﻿1
00:00:08,700 --> 00:00:09,870
‫ما زلت أنتظر يا "شون".

2
00:00:10,789 --> 00:00:14,881
‫حسناً، سآكل رجلك الحزين المدبب هذا بفارسي.

3
00:00:14,964 --> 00:00:17,053
‫توقف. بم تُسمى هذه القطعة؟

4
00:00:17,386 --> 00:00:18,556
‫أسميه "دوايت".

5
00:00:20,227 --> 00:00:22,232
‫- بم تسمى هذه؟
‫- "بي إيه باركوس".

6
00:00:22,607 --> 00:00:24,737
‫اسمع يا "شون"، إن أردت لعب
‫هذه اللعبة فيجب أن تتعلم

7
00:00:24,821 --> 00:00:27,744
‫- أسماء القطع.
‫- ماذا لو لم أرد أن لعبها؟

8
00:00:27,828 --> 00:00:29,791
‫الشطرنج مهم. يعلمك الاستراتيجية.

9
00:00:29,874 --> 00:00:32,129
‫يعلمك توقع تحركات خصمك القادمة.

10
00:00:32,380 --> 00:00:34,885
‫- هذه اللعبة مجاز عن الحياة.
‫- مجـ... ماذا؟

11
00:00:36,138 --> 00:00:37,892
‫اسمع، عندما تعمل في الشرطة يجب أن تستوعب

12
00:00:37,976 --> 00:00:39,312
‫كمية هائلة من المعلومات.

13
00:00:39,396 --> 00:00:41,651
‫حجج الغياب والدوافع
‫وإفادات الشهود. وثق بي.

14
00:00:42,027 --> 00:00:45,702
‫إن أردت الفوز فهذه ليست
‫أموراً ستتعلمها مع الوقت.

15
00:00:45,785 --> 00:00:49,962
‫أتفهم؟ أريدك أن تركز وتكون جاداً.

16
00:00:54,931 --> 00:00:56,686
‫ماذا؟ ماذا تحاول قوله؟

17
00:00:56,895 --> 00:00:58,815
‫- لا يسعني تذكر اسمها.
‫- ماذا قلت لتوي...

18
00:00:59,025 --> 00:01:00,152
‫لا عليك. أتذكر.

19
00:01:00,778 --> 00:01:01,655
‫كش ملك.

20
00:01:03,785 --> 00:01:04,662
‫وداعاً يا أبي.

21
00:01:09,006 --> 00:01:11,052
‫"الوقت الحاضر"

22
00:01:12,180 --> 00:01:15,312
‫- أخبرني. أهو يخونني؟
‫- لم نقرر بعد.

23
00:01:15,646 --> 00:01:17,609
‫ألديك شيء لمسه مؤخراً؟

24
00:01:20,114 --> 00:01:21,534
‫لدي إيصال فاتورة الغداء.

25
00:01:24,249 --> 00:01:25,210
‫"الوقت 1:30 مساءً"

26
00:01:28,258 --> 00:01:30,681
‫أستشعر أنه يصحبك دوماً لتناول الغداء.

27
00:01:31,099 --> 00:01:33,437
‫لا يدفع ببطاقة ائتمانية أبداً.
‫يدفع نقداً دوماً.

28
00:01:33,521 --> 00:01:34,398
‫هذا صحيح.

29
00:01:34,481 --> 00:01:37,613
‫وأستشعر أيضاً أنه لا يمكنك الاتصال به
‫سوى في المكتب أو على هاتفه الخلوي.

30
00:01:37,697 --> 00:01:40,119
‫- لا تتصلين به في المنزل أبداً؟
‫- هذا دقيق جداً.

31
00:01:40,453 --> 00:01:42,290
‫لا بد أنك تشعر بالقشعريرة كونك معه.

32
00:01:42,542 --> 00:01:44,839
‫- أشعر بشيء.
‫- "دافني"، أحمل خبراً ساراً وخبراً حزيناً.

33
00:01:44,922 --> 00:01:47,219
‫الخبر السار أنه لا يقابل امرأة أخرى.

34
00:01:47,929 --> 00:01:48,931
‫الخبر الحزين...

35
00:01:49,516 --> 00:01:50,810
‫- أنه متزوج.
‫- ماذا؟

36
00:01:53,358 --> 00:01:54,318
‫- هل أنت متأكد؟
‫- فقط...

37
00:01:54,987 --> 00:01:58,662
‫أخبريه أن صديقاً لك أخبرك أنه متزوج
‫ووجهه سيقول البقية.

38
00:01:59,831 --> 00:02:04,300
‫لكن... عندما تنتهي فترة الحداد،
‫هذه بطاقة صديقي "غاس".

39
00:02:04,968 --> 00:02:07,933
‫إنه منصت جيد ومستعد لتغيير أي شيء
‫في نفسه من أجل فتاة.

40
00:02:08,017 --> 00:02:10,857
‫"شون"، لا أقوم بذلك.
‫كلا، احتفظي بها رجاءً.

41
00:02:14,490 --> 00:02:16,703
‫"شون"، لقد وصلنا إلى مستوى معين من النجاح.

42
00:02:16,954 --> 00:02:20,087
‫إن أردت المتابعة في التحقيق
‫في قضايا "حبيبي يخونني"

43
00:02:20,170 --> 00:02:23,385
‫- سيتحتم عليك إتمامها بدوني.
‫- "غاس"، لا تزال تستهين بي.

44
00:02:23,469 --> 00:02:26,476
‫سأبلغك الآن أننا في طريقنا إلى مكتب

45
00:02:26,559 --> 00:02:29,065
‫لمقابلة رجلين يُسميان "شوكلي" و"غودارد"

46
00:02:29,149 --> 00:02:31,362
‫- لديهما قضية كبيرة لنا.
‫- عم نتحدث إذن؟

47
00:02:31,446 --> 00:02:32,865
‫سرقة؟ مفقودون؟

48
00:02:32,950 --> 00:02:35,831
‫يريدان منا التحقيق في مسألة خطرة.

49
00:02:36,666 --> 00:02:38,337
‫في الواقع لم يُذكر ذلك
‫في رسالة البريد الإلكتروني.

50
00:02:38,879 --> 00:02:41,343
‫- إذن كيف تعرف أن الأمر حقيقي؟
‫- استخدما أحرفاً كبيرة يا "غاس".

51
00:02:41,553 --> 00:02:44,434
‫- الاجتماع في الثانية. يجب أن نسرع.
‫- إنها الـ2:18.

52
00:02:44,518 --> 00:02:47,525
‫حسناً، اضطر أحدهم لتناول
‫هريس الشوكولاتة البلجيكية. صحيح؟

53
00:02:47,608 --> 00:02:48,777
‫كان هذا أنت يا "شون".

54
00:02:49,864 --> 00:02:50,740
‫أحسنت يا سيدي.

55
00:02:54,499 --> 00:02:56,754
‫دعني أتولى الحديث. لا أريدك أن تخيفهما

56
00:02:56,838 --> 00:02:58,466
‫بترهاتك السخيفة.

57
00:03:01,640 --> 00:03:04,100
‫رجاءً أخبراني أنكما لستما
‫السيدين "شوكلي" و"غودارد".

58
00:03:27,568 --> 00:03:29,027
‫"سايك"

59
00:03:35,988 --> 00:03:39,325
‫حسناً، قبل أن يفقد أحدنا صوابه
‫ويطالب الآخر بالاعتذار

60
00:03:39,408 --> 00:03:42,786
‫على أخذ قضية من طفلين
‫في المدرسة، لنسمعهما أولاً.

61
00:03:45,748 --> 00:03:49,335
‫- ماذا يمكننا فعله من أجلكما يا سيداي؟
‫- أحد مدرسينا قاتل.

62
00:03:49,835 --> 00:03:52,129
‫حسناً، أنا آسف. أكملا رجاءً.

63
00:03:52,504 --> 00:03:55,466
‫لقد قتل من قبل. وفي يومين سيقتل مجدداً.

64
00:03:55,549 --> 00:03:57,509
‫والشرطة لم تنصت إلينا لأننا طفلان.

65
00:03:57,718 --> 00:04:01,222
‫حسناً، طالما نحن هنا
‫وليس لدينا اجتماع آخر...

66
00:04:01,889 --> 00:04:05,434
‫قبل أسبوع، أي من مدرسيكم
‫سيرتكب هذا الجرم الشنيع؟

67
00:04:05,517 --> 00:04:07,269
‫- لا نعلم.
‫- من قُتل؟

68
00:04:07,353 --> 00:04:09,104
‫- لا نعلم.
‫- من الضحية التالية؟

69
00:04:09,188 --> 00:04:11,440
‫- لا نعلم.
‫- ممتاز. ليس لديّ أسئلة أخرى.

70
00:04:11,649 --> 00:04:13,733
‫- "شون".
‫- ليس لديّ شيء.

71
00:04:14,901 --> 00:04:17,946
‫- أيمكننا أن نبدأ من البداية؟
‫- أجل. هذه فكرة رائعة.

72
00:04:18,404 --> 00:04:20,031
‫حسناً، أرتاد أنا و"شوك" مدرسة "مايتنر"

73
00:04:20,114 --> 00:04:22,200
‫- و...
‫- مدرسة "مايتنر" للأطفال الموهوبين؟

74
00:04:23,701 --> 00:04:26,454
‫- هذان الطفلان عبقريان.
‫- تقنياً عبقريان تقريباً.

75
00:04:27,288 --> 00:04:29,832
‫تضم المدرسة أشياء رائعة.
‫لذلك اقتحمناها ليلاً.

76
00:04:30,041 --> 00:04:30,917
‫لا تقل المزيد.

77
00:04:31,584 --> 00:04:34,462
‫- "نادي القتال".
‫- كلا، لنخترق مسبار الفضاء

78
00:04:34,671 --> 00:04:37,048
‫لنرى إن تمكنا من جعله ينبض بكلمة
‫بشيفرة "مورس" القديمة.

79
00:04:37,131 --> 00:04:38,216
‫أي كلمة؟

80
00:04:39,008 --> 00:04:40,176
‫- أثداء.
‫- أثداء.

81
00:04:40,385 --> 00:04:42,553
‫تكبدتما كل ذلك العناء
‫لجعل بعض الفنيين في "ناسا"

82
00:04:42,637 --> 00:04:44,305
‫- يتحيرون في أمرهم؟
‫- أجل.

83
00:04:45,014 --> 00:04:46,432
‫بربك يا "غاس". هذا طريف.

84
00:04:46,766 --> 00:04:48,184
‫في خلال إعادة ضبط جهاز الاستقبال،

85
00:04:48,268 --> 00:04:51,145
‫تنصتنا صدفة على مكالمة
‫تصدر من حرم "مايتنر".

86
00:04:51,229 --> 00:04:54,774
‫كانت مشوشة. لكن سمعنا صوتاً
‫أجش قاسياً يتحدث إلى قريبه.

87
00:04:55,191 --> 00:04:57,735
‫- شخص باسم "ميوريل".
‫- وتودان منا أن نعرف

88
00:04:57,819 --> 00:04:59,612
‫لماذا قد يسمى أحدهم ابنه "ميوريل"؟

89
00:05:00,822 --> 00:05:02,031
‫قال الصوت شيئاً يشبه،

90
00:05:02,240 --> 00:05:04,492
‫"لن يضيق علي الخناق مجدداً."

91
00:05:04,575 --> 00:05:06,369
‫هل أنت واثق أنه لم يكن
‫فيلم "ديرتي دانسينغ"؟

92
00:05:06,452 --> 00:05:10,248
‫وسمعنا التالي حرفياً:
‫"إن اضطررت لذلك فسأقتله.

93
00:05:10,665 --> 00:05:14,085
‫لن تكون مرتي الأولى.
‫سينقضي أمره يوم الأربعاء."

94
00:05:14,502 --> 00:05:16,796
‫"سينقضي أمره"؟ ربما كان "جيمز كاغني".

95
00:05:17,171 --> 00:05:18,673
‫"شون"، هلا نتحدث؟

96
00:05:22,051 --> 00:05:24,470
‫- سنتولى هذه القضية.
‫- أتود تولي هذه القضية؟

97
00:05:24,970 --> 00:05:28,432
‫فرصة للعمل متخفيين في مدرسة ثانوية
‫على طريقة فيلم "21 جامب ستريت".

98
00:05:28,515 --> 00:05:29,641
‫من الواضح أنني سأكون "جوني ديب".

99
00:05:29,975 --> 00:05:31,935
‫للأسف لا يمكنك سوى لعب دور "هولي روبنسون".

100
00:05:32,144 --> 00:05:35,147
‫- لماذا لا يمكنني أن أكون "ريتشارد غريكو"؟
‫- لماذا تود أن تكون "ريتشارد غريكو"؟

101
00:05:35,397 --> 00:05:38,317
‫أليس هذا الوقت الذي تقول فيه:
‫"لا توجد قضية هنا يا (شون)."

102
00:05:38,525 --> 00:05:41,236
‫"ليسا سوى طفلين يكذبان."

103
00:05:41,320 --> 00:05:43,447
‫لا أتحدث مثل "ريتشارد راوندتري" يا "شون".

104
00:05:44,197 --> 00:05:46,199
‫- لماذا أنت متحمس؟
‫- مثلك تماماً.

105
00:05:46,491 --> 00:05:47,659
‫كنت ملكاً في المدرسة الثانوية.

106
00:05:47,743 --> 00:05:49,411
‫حملك لصولجان لا يجعل منك ملكاً.

107
00:05:49,619 --> 00:05:52,372
‫- حملته لأنني كنت أشارك في "مكبث".
‫- يا رجل، لعبت دور ابن "بانكو".

108
00:05:52,748 --> 00:05:54,374
‫يا رفيقاي، أيمكنكما مساعدتنا؟

109
00:05:55,500 --> 00:05:57,878
‫هل جلد السحالي جاف ومشقق؟

110
00:06:03,675 --> 00:06:04,885
‫نعتقد ذلك.

111
00:06:15,562 --> 00:06:16,563
‫خمن ما اليوم.

112
00:06:16,980 --> 00:06:18,357
‫ليس أحد الأعياد الحساسة

113
00:06:18,440 --> 00:06:20,776
‫التي اخترعتها شركات بطاقات المعايدة
‫لإرغامي على شراء هدية لشخص

114
00:06:20,859 --> 00:06:23,528
‫- لا أكترث لأمره، أهو كذلك؟
‫- كلا، اليوم هو عيدنا السنوي.

115
00:06:23,612 --> 00:06:24,529
‫معذرة؟

116
00:06:25,238 --> 00:06:29,618
‫مضى عام كامل منذ أتيت
‫إلى "سانتا باربرا" وصرنا شريكين.

117
00:06:30,118 --> 00:06:32,245
‫- لم أحضر لك هدية.
‫- لا أريد هدية.

118
00:06:32,329 --> 00:06:34,164
‫هذا ما تقوله كل النساء
‫لكن صدقيني، في أعماقك،

119
00:06:34,373 --> 00:06:35,332
‫تريدين هدية.

120
00:06:35,791 --> 00:06:38,000
‫زوجتي السابقة المستقبلية
‫كرهت دوماً ما كنت أهديها.

121
00:06:38,084 --> 00:06:39,919
‫- ماذا كنت تهديها؟
‫- المال في معظم الأوقات.

122
00:06:41,337 --> 00:06:45,341
‫على أي حال، هذا العيد يعني
‫أن فترة مراقبتي لعام قد انتهت.

123
00:06:45,424 --> 00:06:46,967
‫لذلك، ما أريده،

124
00:06:47,968 --> 00:06:50,554
‫هو أنه ما سيكون ملائماً، ما أحاول قوله...

125
00:06:50,846 --> 00:06:53,265
‫أظن أنه يحق لي أن أكون المحققة
‫الرئيسية في قضية.

126
00:06:55,393 --> 00:06:56,894
‫إلى متى تفتح المتاجر أبوابها الليلة؟

127
00:06:57,186 --> 00:06:59,522
‫تقول القائدة "فيك" إن تشكيل
‫الضباط اليافعين هو واجبك.

128
00:06:59,605 --> 00:07:01,065
‫وقد وافقت على ذلك بالفعل.

129
00:07:01,816 --> 00:07:03,109
‫أعطني قضية الآن.

130
00:07:04,777 --> 00:07:05,653
‫حسناً.

131
00:07:09,031 --> 00:07:10,950
‫لنر. قتل.

132
00:07:11,200 --> 00:07:14,036
‫هذه قضية خطيرة كأول مرة.
‫نهب بتقنيات حديثة.

133
00:07:14,662 --> 00:07:17,790
‫تحتاجين إلى أدلة جنائية كثيرة فيها.
‫شجار بالصفعات في معرض بيع مخبوزات.

134
00:07:18,332 --> 00:07:20,584
‫تبدو سهلة لكن صدقيني،
‫عملت في قضية مثلها من قبل.

135
00:07:20,793 --> 00:07:22,795
‫- اضطررت للاتصال بقوات التدخل السريع.
‫- بربك!

136
00:07:23,838 --> 00:07:24,755
‫حسناً.

137
00:07:25,631 --> 00:07:28,342
‫أتى طفلان إلينا يشكوان من أحد المدرسين.

138
00:07:28,717 --> 00:07:31,804
‫هل أنت واثق أنه لا توجد قضية
‫أدنى في الأولوية لأتولاها؟

139
00:07:31,887 --> 00:07:33,472
‫الدرس رقم 1 يا "أوهارا".

140
00:07:33,848 --> 00:07:36,976
‫لا توجد قضايا صغيرة،
‫لا يوجد سوى محققين ضئيلين.

141
00:07:39,186 --> 00:07:40,104
‫لنذهب.

142
00:07:41,439 --> 00:07:43,607
‫"مدرسة (مايتنر)"

143
00:07:44,859 --> 00:07:46,026
‫المدرسة الثانوية.

144
00:07:46,569 --> 00:07:49,238
‫أتعلم؟ لطالما أردت أن أثبت
‫أن أحد معلمينا كان شنيعاً.

145
00:07:49,613 --> 00:07:51,531
‫أتتذكر معلمة الموسيقى
‫في العام الأول سيدة "غورغنستورم"؟

146
00:07:51,865 --> 00:07:53,199
‫- كانت سفاحة.
‫- لم تكن كذلك.

147
00:07:53,283 --> 00:07:54,909
‫- كانت تواعد "كريغ شيفر".
‫- لم تواعده.

148
00:07:54,993 --> 00:07:56,703
‫كانت تضع كمية كبيرة من مستحضرات
‫التجميل وكانت تعيش في مقبرة.

149
00:07:56,786 --> 00:07:58,663
‫- بجوار مقبرة.
‫- هذا ما زعمته.

150
00:07:58,872 --> 00:08:02,041
‫إن كنت أتذكر بوضوح، كنت تخشى دوماً
‫تعقبها إلى المنزل.

151
00:08:02,417 --> 00:08:04,252
‫- هل توصلتما إلى شيء؟
‫- تمهل قليلاً.

152
00:08:04,335 --> 00:08:06,629
‫بادئ ذي بدء، من أين أحصل على علبة عصير؟

153
00:08:06,713 --> 00:08:09,674
‫- وهل هناك نكهة العنب؟
‫- ألا يجب أن تقوم بأمورك الروحانية؟

154
00:08:09,924 --> 00:08:13,011
‫يمكن أن يُقتل أحدهم خلال الـ48 ساعة
‫القادمة. من المحتمل أن يكون أحدنا.

155
00:08:13,845 --> 00:08:16,097
‫إن كنت ذكياً للغاية، لم لا تحل اللغز؟

156
00:08:16,306 --> 00:08:17,849
‫اختبارات منتصف الفصل؟ هذا واضح.

157
00:08:18,266 --> 00:08:20,935
‫يجب أن أحافظ على معدل درجاتي
‫للحفاظ على قيمة منحتي.

158
00:08:21,144 --> 00:08:23,271
‫حسناً. من الواضح أنه علينا الدخول.

159
00:08:23,354 --> 00:08:25,607
‫ماذا سندعي؟ مهلاً، لقد وجدتها.

160
00:08:26,107 --> 00:08:28,067
‫أنت الأرعن المتأنق الذي يواعد الفتاة
‫التي أحبها.

161
00:08:28,318 --> 00:08:30,737
‫أنا عامل المقصف الوحيد
‫الذي يجز العشب وله قلب من ذهب.

162
00:08:30,820 --> 00:08:32,572
‫انس الأمر يا "شون".
‫لا يمكنك التظاهر بأنك مراهق.

163
00:08:32,780 --> 00:08:35,283
‫أجل، إنه محق. ثمة تجاعيد حول عينيك.

164
00:08:35,575 --> 00:08:37,327
‫- ماذا قال لي؟
‫- تجاعيد.

165
00:08:37,410 --> 00:08:39,704
‫هل تحدق بعينيك أو تغير تعابير وجهك كثيراً؟

166
00:08:40,872 --> 00:08:42,081
‫أنتم مجانين.

167
00:08:42,415 --> 00:08:44,959
‫إن أطلت شعري ورفعت نبرة صوتي درجة...

168
00:08:45,043 --> 00:08:46,878
‫توقف يا "شون". لقد توصلت إلى حل.

169
00:08:46,961 --> 00:08:51,257
‫نحن صانعا أفلام وثائقية نعمل على فيلم
‫جديد يُسمى "تينسيس إن ذا ميكس".

170
00:08:51,466 --> 00:08:52,800
‫- "تينسيس"؟
‫- أجل.

171
00:08:53,134 --> 00:08:54,135
‫حقاً يا رجل؟

172
00:08:54,469 --> 00:08:56,930
‫مستعد لقول "تينسيس" في أي وقت؟

173
00:08:57,013 --> 00:08:59,224
‫- "إن ذا ميكس".
‫- لقد ألفنا قصة تخفي حقيقتكما بالفعل.

174
00:09:00,517 --> 00:09:03,393
‫شخصياً لا أرى فوائد فصل

175
00:09:03,477 --> 00:09:05,145
‫في دراسات ما وراء الطبيعة،

176
00:09:05,646 --> 00:09:08,941
‫لكننا نسمح للطلبة باختيار
‫معلم ضيف كل فصل دراسي.

177
00:09:10,025 --> 00:09:12,528
‫أُحبط "سي إيفريت كوب" كثيراً
‫لأنهم لم يختاروه.

178
00:09:15,155 --> 00:09:16,865
‫ما هذه؟ قاعة للدراسة؟

179
00:09:17,115 --> 00:09:18,617
‫كلا. إنها الفسحة.

180
00:09:22,621 --> 00:09:24,665
‫هل أشم رائحة روح المراهقين هنا؟

181
00:09:36,176 --> 00:09:40,556
‫أخبرني أيها الناظر،
‫أيمكن لمتقدم سابق طلب سحب ملفه؟

182
00:09:40,889 --> 00:09:42,349
‫كلا. لماذا؟

183
00:09:42,808 --> 00:09:46,144
‫من أجل المصلحة العامة. بشكل عام.

184
00:09:48,605 --> 00:09:51,066
‫ستقدم لكما "ديبي" الاستمارات
‫التي يتوجب عليكما توقيعها.

185
00:09:54,444 --> 00:09:56,655
‫- طلب تقديم يا "غاس"؟
‫- أشعر بالفضول فحسب.

186
00:09:57,030 --> 00:09:59,199
‫تقدمت بطلب لدخول هذه المدرسة قديماً. صحيح؟

187
00:09:59,283 --> 00:10:02,411
‫- ولم تخبرني عن ذلك.
‫- من يمكنه تذكر ذلك الزمن السحيق؟

188
00:10:03,036 --> 00:10:04,997
‫ألهذا السبب بكيت لشهر عندما كنا في الـ10؟

189
00:10:05,080 --> 00:10:07,541
‫هل لأنهم رفضوك؟ انزل.

190
00:10:14,089 --> 00:10:15,214
‫معذرة. "أوهارا".

191
00:10:17,425 --> 00:10:19,427
‫الدرس الثاني. لا تنتظر الشرطة في الطابور.

192
00:10:19,510 --> 00:10:21,721
‫نتقدم مباشرة إلى الأمام. حتى في "ستاربكس".

193
00:10:22,388 --> 00:10:26,309
‫مرحباً، قسم شرطة "سانتا باربرا".
‫هلا تعطيني جدول حصص هذين الطالبين؟ شكراً.

194
00:10:26,392 --> 00:10:28,853
‫الدرس الثالث. لا تقولي "أرجوك"
‫ولا تقولي "أشكرك"،

195
00:10:28,936 --> 00:10:30,730
‫وقطعاً لا تقولي "مرحباً".

196
00:10:30,813 --> 00:10:32,815
‫انتهت تجارب الأداء لفرقة
‫"سبيرت سكواد" منذ 10 سنوات.

197
00:10:32,898 --> 00:10:35,026
‫أنت رمز للسلطة. تصرفي وفقاً لذلك.

198
00:10:35,109 --> 00:10:36,652
‫هل سمعت يوماً قول:
‫"تصطاد الحشرات بالعسل"؟

199
00:10:36,736 --> 00:10:39,572
‫الدرس 4. لا تقتبسي أقوالاً ريفية قديمة

200
00:10:39,655 --> 00:10:40,656
‫لضابطك المشرف.

201
00:10:40,906 --> 00:10:43,284
‫- كم درساً هناك؟
‫- 638.

202
00:10:44,118 --> 00:10:45,911
‫مرحباً بكم في مدرسة "مايتنر"
‫للأولاد الموهوبين.

203
00:10:45,995 --> 00:10:50,166
‫كيف يمكننا... إنها معجزة.
‫حمداً للرب أنك بخير.

204
00:10:50,583 --> 00:10:54,295
‫سمعنا أن شرطياً اسمه "لاسي" مات.
‫أخبريني أنك أحضرت الأزهار يا "جولز".

205
00:10:54,754 --> 00:10:57,089
‫كان "لاسي ثري" كلب شرطة متقاعداً.

206
00:10:59,675 --> 00:11:02,011
‫مدهش عدد الأشياء المشتركة بينكما.
‫المذكورة في نعيه.

207
00:11:02,094 --> 00:11:05,431
‫- قوي ومتفان ووفي.
‫- مصاب بمرض جلدي. عيناه مليئة بالتعابير.

208
00:11:05,681 --> 00:11:07,183
‫يفعل هذا عندما يتغوط.

209
00:11:09,560 --> 00:11:12,146
‫- "شون".
‫- جدياً، هل تعملان على قضيتي؟

210
00:11:12,563 --> 00:11:14,148
‫قضية؟ أي قضية؟

211
00:11:14,690 --> 00:11:17,610
‫كلا. يطلبون مني تدريس صف منذ زمن.

212
00:11:17,693 --> 00:11:18,736
‫ماذا نقول؟

213
00:11:21,489 --> 00:11:22,490
‫أجل. صحيح.

214
00:11:23,783 --> 00:11:26,202
‫لا تعترض طريقنا أو تتدخل يا "سبنسر".

215
00:11:28,995 --> 00:11:31,247
‫هذا المكان كبير للغاية. من أين نبدأ؟

216
00:11:31,456 --> 00:11:34,125
‫سهل. من كان عيني وأذني
‫مدرسة "دفمان" الابتدائية؟

217
00:11:34,209 --> 00:11:36,670
‫وصي المدرسة السيد "غرايفس".
‫كانت بيننا رابطة خاصة.

218
00:11:40,757 --> 00:11:44,094
‫يمكن للوصاة الدخول إلى المبنى ليلاً.
‫قد يكون مجرمنا المنشود.

219
00:11:45,095 --> 00:11:49,724
‫إن كان ذا صوت أجش قاس،
‫فهو أول المشتبه بهم.

220
00:11:54,020 --> 00:11:55,480
‫أنت. كيف حالك؟

221
00:11:56,856 --> 00:11:58,858
‫أمسح القيء. كيف حالي برأيك؟

222
00:11:58,942 --> 00:12:01,695
‫وبالمناسبة، الممسحة عن المقدمة
‫موضوعة لتمسحا بها حذائيكما.

223
00:12:01,778 --> 00:12:03,029
‫أشكركما على العمل الزائد.

224
00:12:05,323 --> 00:12:09,202
‫معذرة بشأن ذلك. أنا "شون سبنسر"
‫محاضر روحاني. وأشعر،

225
00:12:09,285 --> 00:12:12,872
‫- بنقص شيء في عالمك.
‫- أجل، ألم ظهري شديد.

226
00:12:12,956 --> 00:12:13,873
‫كلا، ليس هذا.

227
00:12:13,957 --> 00:12:17,127
‫بل شيء غير اعتيادي أكثر...
‫شيء ما... أي شيء؟

228
00:12:17,210 --> 00:12:19,295
‫ألا يمكنك أن تخبرني عما تبحث عنه فحسب؟

229
00:12:19,379 --> 00:12:21,548
‫هل حدث هنا شيء ليلة الجمعة؟

230
00:12:24,926 --> 00:12:28,221
‫- كلا. لا يخطر في بالي شيء.
‫- أشعر أنك تكذب.

231
00:12:29,013 --> 00:12:31,266
‫تخبرني الأرواح أنك تكذب قطعاً.

232
00:12:33,393 --> 00:12:38,064
‫حسناً. وجدت دبوساً ذهبياً غريباً
‫عندما اضطررت للعمل متأخراً ليلة الجمعة.

233
00:12:38,523 --> 00:12:42,109
‫لم يكن هنا عندما مسحت هذه المنطقة.
‫لكن وجدته عندما عدت لأشمع الأرض.

234
00:12:42,192 --> 00:12:43,819
‫إذن تقول إنه وصل إلى هنا عند منتصف الليل؟

235
00:12:43,902 --> 00:12:45,612
‫هل أبدو لك محققاً؟

236
00:12:45,821 --> 00:12:49,783
‫كل ما أعرفه هو أنه بات ملكي
‫بعد أسبوعين في قسم المفقودات. شرعياً.

237
00:12:50,784 --> 00:12:52,995
‫أين قسم المفقودات هذا؟

238
00:12:55,247 --> 00:12:57,708
‫من يفقد مجهراً ولا يعود للبحث عنه؟

239
00:12:59,042 --> 00:13:01,044
‫أدوية لالتهاب الأذن. أجهزة استنشاق.

240
00:13:01,128 --> 00:13:05,257
‫وما يبدو 168 زوجاً من النظارات القبيحة.

241
00:13:11,930 --> 00:13:17,519
‫"إس إكس واي". اتضح أن مجرمنا مثير للغاية
‫حتى شعر بالرغبة بحفرها في الحديد

242
00:13:17,603 --> 00:13:20,022
‫- ووضعها على طية سترته.
‫- هذه ليست "إس".

243
00:13:20,105 --> 00:13:23,317
‫بل هي إشارة التكامل في الحساب
‫للمنطقة تحت المنحني "إكس واي".

244
00:13:23,567 --> 00:13:26,403
‫لا بد أن من كان يتسلل هنا
‫بعد الإغلاق هو معلم رياضيات.

245
00:13:26,487 --> 00:13:28,447
‫كم معلم رياضيات يعمل هنا؟
‫4 أو 5 كأقصى حد؟

246
00:13:28,530 --> 00:13:29,406
‫بل 18.

247
00:13:30,324 --> 00:13:32,075
‫لا بأس. لدي خطة.

248
00:13:32,826 --> 00:13:36,205
‫إنها خطة مخيفة. علينا الاعتماد
‫على كل غرائزنا الحيوانية. إننا...

249
00:13:37,331 --> 00:13:38,957
‫ذاهبان إلى غرفة المعلمين.

250
00:13:44,588 --> 00:13:46,256
‫حاول الاندماج. تصرف بطبيعية.

251
00:13:48,342 --> 00:13:49,927
‫ما رأيك بأولاد اليوم؟

252
00:13:50,135 --> 00:13:53,179
‫يا إلهي! انظر إلى مجموعة الكعك هذه.

253
00:13:54,096 --> 00:13:55,056
‫هذا مثير للشفقة.

254
00:13:56,015 --> 00:13:58,518
‫من ترك عشر قطعة؟
‫أريد أن أعرف كيف يكون هذا منطقياً.

255
00:13:58,601 --> 00:14:01,020
‫- لديك...
‫- ركز يا "شون". معلم رياضيات.

256
00:14:03,231 --> 00:14:05,900
‫- ما من معلمي رياضيات هنا.
‫- كيف تعرف؟

257
00:14:08,402 --> 00:14:11,656
‫يرتدي هذا الرجل نظارات كبيرة.
‫واضح أنه معلم معمل كيمياء.

258
00:14:14,659 --> 00:14:16,577
‫أثر من الكمان. معلمة موسيقى.

259
00:14:18,037 --> 00:14:20,206
‫لكن قد يكون معلم الرياضة من مستوانا.

260
00:14:28,464 --> 00:14:30,716
‫مرحباً يا صاحبي. نحن جديدان هنا.

261
00:14:31,008 --> 00:14:33,761
‫وقيل لنا أن نقابل معلم رياضيات
‫مختص بالتفاضل والتكامل.

262
00:14:33,845 --> 00:14:36,389
‫يتولى المعلم "هان" كل الرياضيات التصحيحية.

263
00:14:36,681 --> 00:14:40,226
‫يعد تصحيحياً. ماذا يكون التفاضل والتكامل؟
‫ذاك الذي فيه مربعات وأشكال؟

264
00:14:40,977 --> 00:14:43,771
‫- أتعلم أين يمكننا إيجاده؟
‫- يمكنكما أن تقابلاه عند نهاية اليوم.

265
00:14:43,855 --> 00:14:46,482
‫- نتشارك في التنقل بالسيارة.
‫- جميل يا "غاس"، يتشاركون السيارات.

266
00:14:46,566 --> 00:14:48,234
‫- إجابة على دعواتنا.
‫- لماذا؟

267
00:14:48,442 --> 00:14:50,695
‫تسبب "غاس" في احتجاز سيارته.
‫أوقفها فوق تمثال.

268
00:14:50,778 --> 00:14:51,737
‫أقدم طعنا قضائياً في المخالفة.

269
00:14:51,821 --> 00:14:54,448
‫إليك المشكلة. اضطررنا إلى استقلال
‫الحافلة إلى المدرسة اليوم.

270
00:14:54,532 --> 00:14:57,869
‫أنا آذيت مؤخرتي دون قصد.
‫واضطر "غاس" للجلوس بجانب الفتاة المتبولة.

271
00:14:58,160 --> 00:15:00,162
‫لماذا تخبرانني بكل ذلك؟

272
00:15:00,705 --> 00:15:03,416
‫ظننت السبب واضحاً.
‫أيمكنك أن تقلنا إلى المنزل؟

273
00:15:07,085 --> 00:15:11,339
‫لا بد أن عمل معلم الرياضة مسل.
‫تتسنى لك ممارسة الرياضة طول اليوم.

274
00:15:11,965 --> 00:15:14,384
‫أعلم الرياضة في مدرسة مليئة
‫بالعباقرة المهووسين بالدراسة.

275
00:15:14,718 --> 00:15:18,221
‫أبدأ يومي باستلام 300 رسالة
‫لإعفاء الأطفال من ممارسة الرياضة،

276
00:15:18,305 --> 00:15:21,641
‫بسبب الكساح أو متلازمة الأمعاء المتهيجة.
‫رميت الكرة على تلميذ ذات مرة.

277
00:15:22,684 --> 00:15:25,854
‫بلل بنطاله، ورفع والداه قضية مدنية ضدي.

278
00:15:27,063 --> 00:15:29,649
‫الأستاذ "هان".

279
00:15:30,442 --> 00:15:31,985
‫- معلم رياضيات، صحيح؟
‫- أجل.

280
00:15:33,153 --> 00:15:35,071
‫هل أنت المحاضر الروحاني الجديد؟

281
00:15:37,490 --> 00:15:41,786
‫صحيح. أستشعر حولك شيئاً.
‫هل أنت معجب بفرقة "رايت سيد فريد"؟

282
00:15:42,078 --> 00:15:44,456
‫- هل أنت مثير جداً بالنسبة لقميصك؟
‫- معذرة.

283
00:15:44,539 --> 00:15:46,708
‫أشعر أنك مثير إلى درجة تؤلمك.

284
00:15:49,461 --> 00:15:51,296
‫كيف وجدت هذا؟

285
00:15:53,715 --> 00:15:57,510
‫- بيتي هنا أيها المغفل.
‫- أشعر أن "رايلي" قد نسي

286
00:15:57,594 --> 00:15:59,679
‫لأنك لم تركب السيارة الجمعة الماضية.

287
00:15:59,763 --> 00:16:03,683
‫عجباً! هذا صحيح. نمت متأخراً.
‫حسناً، هنا. توقف هنا.

288
00:16:09,564 --> 00:16:11,399
‫صوت أجش. فاته تشارك
‫السيارات الجمعة الماضية.

289
00:16:11,483 --> 00:16:13,443
‫يبدو رجلنا المنشود. الآن علينا أن نكتشف

290
00:16:13,526 --> 00:16:15,236
‫السبب والطريقة التي سيقتل بها بأحدهم.

291
00:16:17,405 --> 00:16:20,324
‫وأمر آخر، إن تأخرت في إقلالي في الصباح،

292
00:16:20,407 --> 00:16:21,867
‫فسوف أقلع رأسك من مكانه.

293
00:16:24,286 --> 00:16:25,412
‫ربما علينا اكتشاف الطريقة فقط.

294
00:16:28,123 --> 00:16:32,252
‫- هل أنت مستعد لندوتك الروحانية؟
‫- قطعاً يا "غاس".

295
00:16:32,336 --> 00:16:35,631
‫أي أدلة؟ سأكتب هذا في قصة خيالة
‫من المعجبين لـ"نانسي درو".

296
00:16:35,881 --> 00:16:38,175
‫أعتقد أن المتورط موجود في الجوار.

297
00:16:38,258 --> 00:16:40,886
‫كتبنا لك ملاحظات. أفكار رئيسية
‫قد تود التفكير فيها.

298
00:16:41,095 --> 00:16:43,055
‫- لا تظهرا أي خوف.
‫- لا تقسما صيغ المصدر.

299
00:16:43,138 --> 00:16:45,015
‫- ولا تتركا النعت دون منعوت.
‫- ليس في العلن على الأقل.

300
00:16:45,099 --> 00:16:47,518
‫إن فهمت ما تقولانه،

301
00:16:48,310 --> 00:16:51,772
‫لكنت ما أزال بكراً. والآن اذهبا إلى الصف.

302
00:16:54,191 --> 00:16:55,067
‫حقاً؟

303
00:17:06,328 --> 00:17:07,246
‫"هان" هنا.

304
00:17:08,580 --> 00:17:11,291
‫الندوة مفتوحة للطلاب والمعلمين يا "غاس".

305
00:17:11,834 --> 00:17:13,711
‫قدمت لـ"هان" دعوة شخصياً

306
00:17:13,794 --> 00:17:15,921
‫حتى أستجوبه أمام جمهور حي.

307
00:17:16,505 --> 00:17:18,882
‫سأجبره على الاعتراف إن قتل قبلاً.

308
00:17:18,966 --> 00:17:22,136
‫كيف ستستجوب شخصاً
‫وتدرس صفاً في الوقت نفسه؟

309
00:17:22,886 --> 00:17:24,930
‫أولاً نستخدم الجزرة، ثم العصا.

310
00:17:26,181 --> 00:17:28,851
‫- لا تعرف معنى ذلك، صحيح؟
‫- دعني وشأني.

311
00:17:30,309 --> 00:17:31,436
‫"فيزياء الروحانية."

312
00:17:32,145 --> 00:17:33,730
‫فيزياء الأمور الروحانية.

313
00:17:34,105 --> 00:17:35,481
‫أنا الأستاذ "شون سبنسر".

314
00:17:35,815 --> 00:17:39,485
‫سأكون مرشدكم في العالم الروحي.

315
00:17:40,278 --> 00:17:41,654
‫هذا "غاس". مساعدي.

316
00:17:42,530 --> 00:17:45,533
‫- مرحباً.
‫- يولد كل واحد منا بنواة،

317
00:17:45,616 --> 00:17:48,745
‫مما أحب تلقيبه بالقدرة الخارقة.

318
00:17:49,787 --> 00:17:52,206
‫أما أنا فولدت بكمية كبيرة إضافية.

319
00:17:52,457 --> 00:17:55,001
‫مقدار مزدوج بالضبط. اسمحوا لي بأن أوضح.

320
00:18:00,423 --> 00:18:03,051
‫تهاني على إزالة تقويم أسنانك.

321
00:18:03,885 --> 00:18:06,387
‫لا يعني ذلك أنك ذو قدرة روحانية.
‫لعل قوة ملاحظتك قوية فحسب.

322
00:18:11,476 --> 00:18:13,269
‫ترتدي هذه السترة البيضاء كل يوم.

323
00:18:13,603 --> 00:18:15,229
‫هل أخبر الصف عن السبب؟

324
00:18:17,231 --> 00:18:18,107
‫أنت.

325
00:18:20,610 --> 00:18:21,611
‫أنت أيها الشاب.

326
00:18:21,694 --> 00:18:24,322
‫ستقوم بعض الـ"ألوفبرا" بالعجائب لبشرتك.

327
00:18:27,909 --> 00:18:30,161
‫وربما عليك الحذر أكثر أثناء الحلاقة.

328
00:18:30,244 --> 00:18:33,206
‫أو انتظر حتى ينمو شعر وجهك كله.

329
00:18:34,457 --> 00:18:37,001
‫لربما شممت عطر الحلاقة
‫الذي أضعه في طريق دخولك.

330
00:18:37,460 --> 00:18:39,837
‫ما رأيك باختبار حقيقي؟
‫سأكتب الإجابة على اللوح.

331
00:18:39,921 --> 00:18:42,964
‫وأنا سأخبرك بالسؤال.
‫تفضل يا "تريبك" الشاب.

332
00:18:43,715 --> 00:18:46,134
‫- دعوته "تريبك".
‫- هذا خطر!

333
00:18:46,218 --> 00:18:49,221
‫- مشروبات كحولية.
‫- أسئلة تبدأ بحرف الـ"بي".

334
00:18:49,304 --> 00:18:52,891
‫المتذاكي الذي يظن
‫أنه سيجعلني أبدو "سخيفاً.

335
00:18:52,974 --> 00:18:54,059
‫من هذا الرجل؟

336
00:19:08,198 --> 00:19:10,367
‫سلبيتك تعيق قدرتي الروحية.

337
00:19:10,450 --> 00:19:12,619
‫- أو أنك مجرد محتال.
‫- اذهب إلى مكتب المدير.

338
00:19:12,869 --> 00:19:14,830
‫- مهلاً لحظة.
‫- اخرج من هنا، اذهب.

339
00:19:15,080 --> 00:19:17,541
‫اذهب. اخرج من هنا.

340
00:19:21,878 --> 00:19:24,422
‫- يجب ألا يصادقه أحدكم.
‫- "هان".

341
00:19:25,090 --> 00:19:26,466
‫الأستاذ "هان".

342
00:19:27,509 --> 00:19:31,179
‫أستشعر شيئاً منك. ظلمة من نوع ما. أجل.

343
00:19:31,847 --> 00:19:32,848
‫أراك بوضوح.

344
00:19:33,598 --> 00:19:34,599
‫وعندك هدف.

345
00:19:36,768 --> 00:19:38,311
‫أتبضع في محل بهذا الاسم.

346
00:19:39,729 --> 00:19:41,106
‫بالتأكيد، لكني...

347
00:19:41,398 --> 00:19:44,276
‫أراك تتحدث على الهاتف إلى قريبك.

348
00:19:44,651 --> 00:19:47,028
‫تتآمر وتخطط. في شيء سري.

349
00:19:49,573 --> 00:19:54,411
‫أجل. كنت أخطط لـ...

350
00:19:56,620 --> 00:20:00,499
‫حفلة عيد ميلاد مفاجئة لأخت زوجتي.
‫تستحيل مفاجأتها.

351
00:20:02,209 --> 00:20:03,127
‫هذا مذهل.

352
00:20:08,924 --> 00:20:10,926
‫إن كانت ستنجب جراءً، فهذا واقع الحال.

353
00:20:11,010 --> 00:20:14,638
‫ليس بيدنا حيلة. اسمعي، لو أصلحتها كما...

354
00:20:16,849 --> 00:20:19,435
‫- هل تريدين شيئاً؟
‫- أجل، في الحقيقة.

355
00:20:19,643 --> 00:20:20,853
‫- حسناً؟
‫- حسناً ماذا؟

356
00:20:20,936 --> 00:20:23,564
‫وجهي لي أمراً بترك الهاتف.
‫تريدين مني العمل وأنا أضيع الوقت.

357
00:20:24,398 --> 00:20:25,524
‫هذه لمسة جميلة.

358
00:20:26,233 --> 00:20:28,944
‫كنت أراجع الإفادات التي أخذناها
‫من الأولاد في المدرسة.

359
00:20:29,028 --> 00:20:30,613
‫قالوا إنه أياً كان هذا المعلم،

360
00:20:30,696 --> 00:20:33,199
‫فقد قتل مرة من قبل، وسوف يقتل مجدداً.

361
00:20:33,282 --> 00:20:34,283
‫- صحيح.
‫- صحيح.

362
00:20:34,366 --> 00:20:38,120
‫يخطر لي إن حل جريمة
‫لم تحدث بعد أمر صعب، لذا...

363
00:20:38,204 --> 00:20:40,331
‫لم لا نركز على الجريمة التي وقعت؟

364
00:20:40,414 --> 00:20:41,665
‫- كلام منطقي.
‫- عظيم.

365
00:20:42,249 --> 00:20:44,960
‫هذه ملفات كل جريمة قتل لم تُحل

366
00:20:45,044 --> 00:20:47,421
‫في منطقة "سانتا باربرا"
‫في خلال السنوات الـ5 الأخيرة.

367
00:20:47,671 --> 00:20:48,881
‫هذا مصدر جراح ورقية كثيرة.

368
00:20:49,423 --> 00:20:50,674
‫- استمتعي.
‫- كلا...

369
00:20:50,883 --> 00:20:53,135
‫أريد منك أن تراجع هذه

370
00:20:53,219 --> 00:20:56,180
‫وتخبرني إن وجدت أي علاقات
‫بهيئة تدريس مدرسة "مايتنر".

371
00:20:56,263 --> 00:20:58,390
‫أجل، لن أفعل ذلك.

372
00:20:58,682 --> 00:21:02,311
‫تعطيني كل هذه الأشياء عادة.

373
00:21:02,394 --> 00:21:04,271
‫ودائماً عندما أخطط لتناول العشاء.

374
00:21:04,813 --> 00:21:05,648
‫الآن...

375
00:21:06,148 --> 00:21:08,900
‫راجعها بدقة شديدة وأخبرني عما تجده.

376
00:21:09,108 --> 00:21:11,945
‫- إن لم يكن في ذلك عناء كبير لك.
‫- يا "أوهارا"، أنت ثملة بالسلطة.

377
00:21:12,153 --> 00:21:13,613
‫أعلم. أليس هذا عظيماً؟

378
00:21:22,080 --> 00:21:25,541
‫وهذا التوضيح المذهل
‫يبين عمل الفيزياء الروحانية.

379
00:21:25,625 --> 00:21:28,920
‫كأنك تفكر في أغنية وفجأة
‫تجدها الأغنية التالية على المذياع.

380
00:21:29,128 --> 00:21:32,590
‫أو تلك اللحظة عندما تعلم
‫أنه الوقت المناسبة لتقبيل فتاة.

381
00:21:32,674 --> 00:21:34,467
‫عندها تستخدم القوة.

382
00:21:35,301 --> 00:21:36,386
‫أستاذ "هان".

383
00:21:37,303 --> 00:21:39,806
‫- ما زلت أستشعر شيئاً من...
‫- يا أستاذ؟

384
00:21:40,306 --> 00:21:41,307
‫نادني معلم.

385
00:21:41,808 --> 00:21:44,227
‫- كيف يمكننا تسخير...
‫- قل يا معلم.

386
00:21:45,812 --> 00:21:46,938
‫- يا معلم.
‫- أجل.

387
00:21:47,522 --> 00:21:51,025
‫كيف يمكننا تسخير هذه القوة
‫لتساعدنا على تقبيل الفتيات؟

388
00:21:52,568 --> 00:21:55,113
‫- سأتولى الأمر من هنا يا "شون".
‫- لست واثقاً يا "غاس".

389
00:21:55,196 --> 00:21:57,782
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب
‫لإعاقة تطورهم الروحي الجنسي.

390
00:21:57,865 --> 00:22:00,410
‫ربما نسيت أني من أخذ،

391
00:22:00,493 --> 00:22:02,453
‫أكثر فتيات المدرسة إثارة إلى حفل التخرج.

392
00:22:02,745 --> 00:22:04,789
‫لأني أخبرتها أنك تحتضر.

393
00:22:04,872 --> 00:22:06,916
‫وإلا لاضطررت إلى دفع أجرة
‫سيارة الـ"ليموزين" بنفسي.

394
00:22:07,166 --> 00:22:08,418
‫دعني أتولى هذا من فضلك.

395
00:22:10,795 --> 00:22:12,338
‫"غاس"، مساعدي.

396
00:22:12,964 --> 00:22:14,674
‫شكراً لك يا "شون".

397
00:22:16,718 --> 00:22:20,637
‫قد يكون تقبيل أحد للمرة الأولى صعباً.

398
00:22:21,263 --> 00:22:23,557
‫أحب توظيف طريقة "قديم هارديسون".

399
00:22:23,765 --> 00:22:25,017
‫عندما تكون في موعد...

400
00:22:26,018 --> 00:22:28,228
‫أشعر بتشكل سؤال في عقولكم.

401
00:22:28,312 --> 00:22:30,147
‫إن كان السؤال "من هو (قديم هارديسون)؟"،

402
00:22:30,522 --> 00:22:33,442
‫أو "كيف نطلب من فتاة الخروج في موعد؟"
‫فأخفضوا أيديكم.

403
00:22:36,987 --> 00:22:38,572
‫اسمعوا، هذا ليس خطأكم.

404
00:22:39,197 --> 00:22:41,825
‫انظروا إلى هذا الصف، جميعكم ذكور.

405
00:22:42,951 --> 00:22:43,994
‫نحن فتيات.

406
00:22:46,496 --> 00:22:47,456
‫هذا غريب.

407
00:22:49,791 --> 00:22:52,336
‫سأعلمهم كل أمور المواعدة
‫في الندوة القادمة.

408
00:22:52,419 --> 00:22:55,172
‫"البلوغ: وحش أم صديق نسيء فهمه؟"

409
00:22:56,506 --> 00:22:59,593
‫كان على وجه الطفل الذي أرسلته
‫إلى المكتب مرهم بثور غريباً.

410
00:23:00,052 --> 00:23:01,053
‫الأستاذ "إنريكو".

411
00:23:05,724 --> 00:23:07,184
‫أنا "غاستر". "بورتن غاستر"؟

412
00:23:07,684 --> 00:23:09,061
‫قابلتني لقبولي هنا.

413
00:23:09,144 --> 00:23:11,605
‫- نابغة في الرياضيات.
‫- أقابل أناساً على الدوام.

414
00:23:11,688 --> 00:23:13,857
‫- هل حدث ذلك مؤخراً؟
‫- شبه مؤخر.

415
00:23:14,608 --> 00:23:15,609
‫قبل 20 سنة.

416
00:23:16,026 --> 00:23:17,903
‫لكني ألقيت الشعر بالرقص النقري.

417
00:23:18,278 --> 00:23:20,697
‫- جعلتك ترغب بالبكاء.
‫- أتذكر شيئاً كهذا.

418
00:23:21,406 --> 00:23:23,867
‫إذن تزور مدرستك القديمة؟

419
00:23:24,576 --> 00:23:27,120
‫- كلا. ارتدت مدرسة عامة.
‫- حقاً؟

420
00:23:27,621 --> 00:23:29,581
‫أقسم إني أوصيت بقبولك.

421
00:23:29,831 --> 00:23:34,043
‫في مطلق الأحوال، أفترض أن المطاف
‫انتهى بشخص مثلك في مختبر الدفع النفاث أو،

422
00:23:34,126 --> 00:23:35,503
‫مجموعة مفكرين من نوع ما؟

423
00:23:36,420 --> 00:23:39,090
‫دخلت مجال الأدوية في الحقيقة.

424
00:23:40,383 --> 00:23:42,259
‫تعرف، شفاء الأمراض.

425
00:23:45,096 --> 00:23:46,555
‫حسناً، واظب على العمل الجيد.

426
00:23:47,181 --> 00:23:48,099
‫شكراً لك.

427
00:23:49,350 --> 00:23:51,977
‫يا صاح. لم تذكر حبك للسحر حتى.

428
00:23:52,978 --> 00:23:54,271
‫نحن نفزع يا رفاق.

429
00:23:54,688 --> 00:23:56,649
‫واثقان أن الأستاذ "هان" هو المجرم المطلوب.

430
00:23:56,732 --> 00:23:59,318
‫- سلماه إلى الشرطة إذن.
‫- لن نسلمه من دون دليل.

431
00:23:59,860 --> 00:24:01,695
‫- هل تعرفان شيئاً عنه؟
‫- لا نراه إلا

432
00:24:01,779 --> 00:24:04,073
‫عندما يشتري الـ"إسبرسو"
‫صباحاً قبل الاجتماع الصباحي.

433
00:24:04,281 --> 00:24:06,450
‫- هنالك مكان لشرائها هنا في الحرم؟
‫- مهلاً.

434
00:24:06,534 --> 00:24:09,161
‫ألم يكن "هان" متورطاً في ذلك الأمر؟
‫أتذكر ذلك الأمر؟

435
00:24:09,245 --> 00:24:10,996
‫- ذاك مع الأمر الآخر؟
‫- كلا. الأمر الأول فحسب

436
00:24:11,080 --> 00:24:13,416
‫من 5 سنوات. عندما هاجم الطالب الأستاذ؟

437
00:24:13,499 --> 00:24:14,959
‫أجل، يحتمل أنه كان "هان".

438
00:24:15,876 --> 00:24:18,754
‫هاجم طالب "هان" وحرص على أن يطرده الناظر.

439
00:24:18,838 --> 00:24:20,589
‫من الطالب الذي هاجمه؟

440
00:24:23,050 --> 00:24:24,385
‫طبقاً لحواسيب المدرسة،

441
00:24:24,468 --> 00:24:28,097
‫الطالب الوحيد الذي طُرد في السنوات
‫الـ10 الأخيرة هو "ليستر باكلاند".

442
00:24:34,395 --> 00:24:35,396
‫ماذا تفعل؟

443
00:24:36,147 --> 00:24:37,690
‫أصاب بالطاعون على ما يبدو.

444
00:24:38,983 --> 00:24:39,817
‫رباه!

445
00:24:40,901 --> 00:24:44,280
‫"بابكوك"، "بابيت"، "بابترا" لا أفهم لقبه.

446
00:24:44,905 --> 00:24:47,157
‫"باكلاند". يا إلهي!

447
00:24:49,075 --> 00:24:50,577
‫أفهم لماذا أردت ارتياد
‫هذه المدرسة يا "غاس".

448
00:24:50,660 --> 00:24:53,371
‫يبقون على سجلات دقيقة بكل شيء مثلك.

449
00:24:53,663 --> 00:24:56,416
‫طُرد بتهمة الغش.
‫يا صاح، هنالك نسخة لجلسة استماعه.

450
00:24:56,499 --> 00:24:58,251
‫- ما فحواها؟
‫- ادعى الطفل

451
00:24:58,334 --> 00:24:59,878
‫أن "هان" أمسكه بتهمة الغش...

452
00:25:00,712 --> 00:25:04,215
‫ثم حاول ابتزازه ليعطيه مال
‫المنحة الدراسية ليبقى صامتاً.

453
00:25:05,175 --> 00:25:06,217
‫ينكر "هان" الأمر.

454
00:25:07,760 --> 00:25:11,014
‫يأخذ الناظر جانب المعلم بالتأكيد.
‫ويطردون الطالب.

455
00:25:14,350 --> 00:25:15,977
‫هذا يعني أن "هان" مبتز.

456
00:25:17,020 --> 00:25:19,063
‫لعله هدد الشخص الخطأ هذه المرة.

457
00:25:23,151 --> 00:25:24,027
‫"غاس"؟

458
00:25:25,904 --> 00:25:28,448
‫- "غاس".
‫- لقد قبلوني.

459
00:25:29,574 --> 00:25:33,161
‫- تقدمت وقبلوني.
‫- هذا يعني لي الكثير يا صاحبي.

460
00:25:33,495 --> 00:25:35,371
‫تفضل البقاء مع صديقك المقرب،

461
00:25:35,455 --> 00:25:37,499
‫- على أن يكون لك مستقبل.
‫- كلا يا "شون".

462
00:25:37,582 --> 00:25:40,001
‫مكتوب، "رفض والدا المتقدم قبوله."

463
00:25:40,084 --> 00:25:42,587
‫لو علمت أنهم قبلوني، لارتدت المدرسة.

464
00:25:42,670 --> 00:25:45,006
‫هذا المكان مرتبط بـ"رابطة اللبلاب".

465
00:25:45,215 --> 00:25:47,717
‫- لماذا قد يرفضه والدي؟
‫- لا أدري.

466
00:25:47,967 --> 00:25:50,803
‫- لربما كان يكلف كثيراً.
‫- أمكنني الحصول على مساعدة مالية يا "شون".

467
00:25:50,887 --> 00:25:52,931
‫نصف الأولاد هنا بسبب
‫منحة دراسية ويقبضون معاشاً.

468
00:25:53,014 --> 00:25:55,808
‫أيمكننا ألا نشكل من هذا هوساً الآن؟
‫لدينا جريمة قتل لنمنعها.

469
00:25:55,892 --> 00:25:57,268
‫لست مهووساً يا "شون".

470
00:25:57,477 --> 00:26:00,437
‫اكتشفت للتو وجود احتمال
‫بأن والدي قد غيرا مسار حياتي.

471
00:26:00,521 --> 00:26:03,440
‫- شاهدت فيلم "سلايدنغ دورز". بلى، شاهدته.
‫- لم أفعل بكل تأكيد.

472
00:26:03,524 --> 00:26:07,110
‫- يا صاح، لم أشاهد "سلايدنغ دورز".
‫- شاهدته معي و"ميسي آيزيك".

473
00:26:07,194 --> 00:26:09,696
‫- عم تتكلم؟
‫- أتكلم عن مركبة لـ"غوينيث بالترو"

474
00:26:09,780 --> 00:26:12,366
‫- أعرف يقيناً أني لم أرها يوماً.
‫- كفاك كذباً.

475
00:26:13,575 --> 00:26:16,703
‫أعلم أنكما في المنزل.
‫هذه خامس رسالة. عاودا الاتصال بي.

476
00:26:18,330 --> 00:26:20,624
‫يتجاهلان مكالماتي حتى أترك الموضوع.

477
00:26:20,707 --> 00:26:23,252
‫- لكن ذلك لن يحدث.
‫- فلنواجه الحقيقة يا "غاس".

478
00:26:23,919 --> 00:26:27,005
‫ظن والداك أن فصلنا عن بعضنا
‫في سن صغيرة كان خطأً.

479
00:26:27,089 --> 00:26:28,882
‫ولا أقول إني ألومهما. لفترة من الزمن،

480
00:26:28,966 --> 00:26:31,134
‫كنت صديقك الوحيد غير الخيالي

481
00:26:31,218 --> 00:26:33,303
‫- أو دمية من نوع ما.
‫- يا "شون"،

482
00:26:33,387 --> 00:26:35,556
‫لو كان هنالك سبب لرغبتهما
‫في إبقائي في مدرسة عامة،

483
00:26:35,764 --> 00:26:37,933
‫فهو لأبرز مقارنة بطلاب مثلك.

484
00:26:38,016 --> 00:26:41,019
‫- أجل. ما من عيوب في هذه النظرية.
‫- لا أعرف أيهما أسوأ.

485
00:26:41,103 --> 00:26:42,563
‫أن والدي يتجاهلان مكالماتي،

486
00:26:42,646 --> 00:26:45,482
‫أم أنك تطوعت بي
‫لأقل مجرماً من بداية الصباح.

487
00:26:45,566 --> 00:26:48,402
‫يا صاح، إنه دورك في مشاركة السيارة.

488
00:26:48,485 --> 00:26:50,487
‫ما خطتنا؟ اليوم يوم القتل.

489
00:26:51,822 --> 00:26:54,575
‫بالحديث عن يوم القتل،
‫أهذا ما سترتديه حقاً؟

490
00:26:55,367 --> 00:26:58,579
‫يا "شون"، بعد دقيقتين تقريباً،
‫سنكون في مكان مغلق مع قاتل.

491
00:26:58,870 --> 00:27:02,040
‫- أرجوك أخبرني أن عندك سبباً جيداً.
‫- بالتأكيد يا "غاس".

492
00:27:02,291 --> 00:27:06,795
‫هذه المرة سنكون وحيدين مع "هان"،
‫ولسوف أجعله يعترف بكل تأكيد.

493
00:27:08,797 --> 00:27:09,798
‫هذا منزل "هان".

494
00:27:18,431 --> 00:27:19,390
‫أو...

495
00:27:20,349 --> 00:27:22,143
‫ربما سنكون لوحدنا فقط.

496
00:27:31,652 --> 00:27:33,779
‫حسناً، طبقاً لكلام محقق الحرائق،

497
00:27:34,363 --> 00:27:35,740
‫ها هو قاتلنا.

498
00:27:36,490 --> 00:27:38,868
‫على ما يبدو، كان هناك
‫تسريب غاز بسيط من الموقد.

499
00:27:38,951 --> 00:27:40,578
‫في أثناء الليل،
‫تمتلئ الغرفة بالغاز الطبيعي،

500
00:27:40,661 --> 00:27:43,873
‫يعمل وعاء القهوة في الصباح،
‫فتنشأ شرارة ويحدث انفجار.

501
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
‫كلا، أشعر أن صوته كان مختلفاً.

502
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
‫- إذن تقول إنه كان حادثاً؟
‫- يقول محقق الحرائق

503
00:27:53,758 --> 00:27:55,176
‫إنه ما من إشارة على العبث.

504
00:27:56,052 --> 00:27:57,928
‫لا نراه إلا عندما يشتري الـ"إسبرسو"

505
00:27:58,012 --> 00:27:59,555
‫صباحاً قبل الاجتماع الصباحي.

506
00:27:59,847 --> 00:28:01,098
‫مهلاً، تراودني رؤيا.

507
00:28:01,932 --> 00:28:04,560
‫يفضل "هان" القهوة الإيطالية. "إسبرسو".

508
00:28:05,186 --> 00:28:07,396
‫لماذا يصنع القهوة هنا إن كان سيحتسي قهوته

509
00:28:07,480 --> 00:28:08,689
‫صباحاً في المدرسة؟

510
00:28:08,939 --> 00:28:11,275
‫أشعر أن القاتل أحضر
‫آلة صناعة القهوة إلى هنا،

511
00:28:11,359 --> 00:28:14,028
‫واستخدمها كمفجر بعد إحداث تسريب الغاز.

512
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
‫أي قاتل يا "سبنسر"؟

513
00:28:15,363 --> 00:28:17,615
‫- يقول خبراؤنا إنها حادثة.
‫- وأنا أقول إنها جريمة قتل.

514
00:28:17,698 --> 00:28:19,700
‫هذا ما جذبني إلى هذا المكان التعيس.

515
00:28:19,909 --> 00:28:21,243
‫تحدث إلى الفتاة التي تعد القهوة.

516
00:28:21,661 --> 00:28:25,413
‫لا أفعل هذا عادة، لكن أشعر بقوة
‫أنها ستؤكد كلامي.

517
00:28:25,705 --> 00:28:29,668
‫يشرب "هان" كوباً كل صباح.
‫ماذا تدعو من يقدمون القهوة؟

518
00:28:29,751 --> 00:28:32,379
‫ليسوا صرافين، ولا نادلات.

519
00:28:32,462 --> 00:28:33,338
‫خدم المقاهي.

520
00:28:33,880 --> 00:28:36,591
‫يا "غاس"، إن كنت لا تعرف الإجابة
‫فلا تخترع من عندك كلمات.

521
00:28:42,055 --> 00:28:43,098
‫"حجز رهن"

522
00:28:45,016 --> 00:28:46,226
‫"15 أغسطس 2007"

523
00:28:47,352 --> 00:28:49,396
‫يا صاح، كان "هان" مفلساً.

524
00:28:49,813 --> 00:28:51,272
‫لا عجب أنه مبتز.

525
00:28:51,481 --> 00:28:54,818
‫موعد دفع النقود يحمل تاريخ
‫يوم القتل نفسه. مصادفة؟

526
00:28:55,110 --> 00:28:56,111
‫لا أظن ذلك.

527
00:28:59,364 --> 00:29:00,365
‫كانت مشوشة.

528
00:29:00,699 --> 00:29:03,535
‫لكن سمعنا صوتاً أجش قاسياً
‫يتحدث إلى قريبه.

529
00:29:04,160 --> 00:29:05,370
‫شخص باسم "ميوريل".

530
00:29:05,662 --> 00:29:07,831
‫"(ميوريل)، قاعة الأحداث، 1991"

531
00:29:10,041 --> 00:29:12,293
‫نعمل الآن على هذه القضية بكل تأكيد.

532
00:29:15,755 --> 00:29:16,923
‫القرار لك يا "أوهارا".

533
00:29:17,215 --> 00:29:19,384
‫إما تكون حادثة وقد انتهينا، أو جريمة قتل،

534
00:29:19,467 --> 00:29:21,052
‫وهنالك قاتل طليق.

535
00:29:21,261 --> 00:29:23,388
‫لا أصدق كونها حادثة أبداً.

536
00:29:23,471 --> 00:29:25,640
‫قال الولدان عملياً إن هذا سيحدث.

537
00:29:26,057 --> 00:29:27,767
‫فلنعدهما إلى هنا للاستجواب.

538
00:29:28,143 --> 00:29:29,978
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

539
00:29:31,062 --> 00:29:34,649
‫إن اعترفت الآن وذكرت اسم المتواطئين معك،

540
00:29:35,442 --> 00:29:38,318
‫فسأخبر المدعي العام أنك تعاونت وربما،

541
00:29:38,527 --> 00:29:41,655
‫ربما، دون ضمانات،

542
00:29:42,781 --> 00:29:44,116
‫سيترفقون في معاملتك.

543
00:29:51,582 --> 00:29:53,208
‫- هذا مريع.
‫- ماذا؟

544
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
‫هل أنا خائف؟

545
00:29:55,085 --> 00:29:59,006
‫هل أرتعش؟ كلا، هذا ما أسميه،
‫"غضب بمرتبة صغيرة."

546
00:29:59,089 --> 00:30:02,009
‫يجب أن تنفذي "غضب بمرتبة كبيرة."

547
00:30:03,761 --> 00:30:06,263
‫الطفلان الغريبان في غرفة الاستجواب "بي".

548
00:30:09,600 --> 00:30:11,143
‫اسمعي يا "أوهارا".

549
00:30:12,060 --> 00:30:14,396
‫بالنظر إلى أدائك العادي،

550
00:30:14,480 --> 00:30:17,316
‫وحقيقة أنها أصبحت جريمة قتل واضحة

551
00:30:17,399 --> 00:30:20,194
‫- ربما علي تولي القيادة.
‫- لكن لماذا؟ هذه قضيتي.

552
00:30:20,277 --> 00:30:22,946
‫ولم يكن في ذلك مشكلة
‫عندما كانت مجرد حكايات من أولاد، لكن،

553
00:30:23,322 --> 00:30:27,159
‫هنالك أشياء دقيقة تدخل عند التحقيق
‫في جريمة قتل والتي تتطلب

554
00:30:27,701 --> 00:30:29,244
‫- لمسة أكثر خبرة.
‫- هذا مناقض.

555
00:30:29,328 --> 00:30:31,246
‫قالت القائدة إني سأتعلمها
‫عندما أكون المحققة الأساسية.

556
00:30:31,330 --> 00:30:33,415
‫- أجل، لكن...
‫- لكن ماذا؟

557
00:30:33,499 --> 00:30:34,708
‫حدث تفجير.

558
00:30:35,042 --> 00:30:37,586
‫لم أحقق في قضية فيها تفجير من قبل،

559
00:30:37,669 --> 00:30:40,547
‫حققت في قضايا اعتداء وسطو.
‫حققت مرة في جريمة قتل بمقياس حرارة.

560
00:30:40,631 --> 00:30:42,257
‫لكن لم أحقق في قضية فيها تفجير.

561
00:30:42,508 --> 00:30:45,427
‫بحقك، ألم تتخيلي يوماً نفسك
‫تحاولين الهرب من كرة نارية

562
00:30:45,511 --> 00:30:47,429
‫- في نفق مظلم؟
‫- كلا.

563
00:30:52,850 --> 00:30:56,229
‫واضح أننا بسبب الأحداث
‫الأخيرة نلقي نظرة أقرب

564
00:30:56,312 --> 00:31:00,066
‫إلى كل شيء يحيط بالمدرسة،
‫بما في ذلك الإفادة التي قدمتماها.

565
00:31:00,149 --> 00:31:02,902
‫تقصدين عندما تنبأنا أن أحدهم سيموت اليوم؟

566
00:31:02,985 --> 00:31:04,320
‫- ومات أحدهم؟
‫- حسناً،

567
00:31:04,529 --> 00:31:06,864
‫- ذلك و...
‫- انتبه لكلامك يا فتى.

568
00:31:06,948 --> 00:31:09,116
‫حسناً، لستما تخدعان أحداً.
‫نعرف ماذا يجري هنا.

569
00:31:09,200 --> 00:31:11,285
‫ما يعنيه بكلامه...

570
00:31:12,453 --> 00:31:14,580
‫رجاءً أخبرانا من جديد عن المكالمة
‫التي سمعتماها صدفة.

571
00:31:14,664 --> 00:31:17,625
‫كلا. أخبرانا عن علاقتكما بـ"هان".

572
00:31:17,834 --> 00:31:20,670
‫- أيها الصغير ابن...
‫- توقف يا "لاسيتر". إنهما مراهقان.

573
00:31:21,504 --> 00:31:23,589
‫- إننا آسفان.
‫- الدرس 63.

574
00:31:23,673 --> 00:31:25,633
‫- لا تعتذري للمجرم.
‫- ليسا مجرمين.

575
00:31:25,716 --> 00:31:27,927
‫- لست على يقين من ذلك.
‫- لستما على معرفة

576
00:31:28,010 --> 00:31:30,137
‫بنظرية اللعبة أو معضلة السجين، أليس كذلك؟

577
00:31:30,930 --> 00:31:34,433
‫يقصد أنكما لا تجيدان لعب
‫دور الشرطي الجيد والشرطي السيئ.

578
00:31:34,517 --> 00:31:37,895
‫- هل أنتما في علاقة؟
‫- كلا، فهي أعلى من مستواه.

579
00:31:38,229 --> 00:31:41,232
‫لكن ما من خاتم.
‫بالنظر إلى عمره، أخمن أنه مطلق.

580
00:31:41,482 --> 00:31:44,694
‫- أنا... معذرة. ماذا؟
‫- ما زلت عاجزاً عن التحدث بطلاقك.

581
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
‫إذن حدث منذ وقت قريب نسبياً؟

582
00:31:46,904 --> 00:31:48,614
‫أظن أنهما منفصلان. لا مطلقين.

583
00:31:48,698 --> 00:31:52,201
‫هل استمعت يوماً إلى مشاكلها،
‫بدل أن تحاول حلها دوماً؟

584
00:31:52,285 --> 00:31:56,080
‫كلا، كان عليك التصرف كشرطي شديد قاس،
‫أليس كذلك؟ لم تطلعها على مكنونات قلبك قط.

585
00:31:59,083 --> 00:32:00,001
‫أتريان هذا، يا شديدي الذكاء؟

586
00:32:00,084 --> 00:32:02,752
‫هذا ما ينتظركما عندما تصبحان
‫في الـ18. ستتخرجان،

587
00:32:02,836 --> 00:32:04,963
‫وتأخذان شهادتيكما، ثم مفاجأة!

588
00:32:05,338 --> 00:32:07,257
‫نأخذ رحلة إلى المرفأ.

589
00:32:07,674 --> 00:32:11,136
‫لا يبدو هذا مخيفاً للغاية بيد واحدة.

590
00:32:28,236 --> 00:32:30,530
‫متى أصبح منزلي مركز رعاية نهارية؟

591
00:32:30,739 --> 00:32:33,366
‫يا أبي، تزعجني منذ أشهر لأصلح حاسوبك.

592
00:32:33,450 --> 00:32:36,870
‫أحضر فرقة المهووسين أخيراً
‫لإصلاحه فتضايقني؟

593
00:32:37,078 --> 00:32:38,079
‫شكراً لك.

594
00:32:39,623 --> 00:32:41,374
‫كان "هان" يملك سجل أحداث أحدهم.

595
00:32:41,583 --> 00:32:43,919
‫لربما اكتشف شيئاً
‫عن ماضي القاتل، مما يعني،

596
00:32:44,002 --> 00:32:46,379
‫- أن علينا اختراق قاعدة بيانات الأحداث.
‫- أجل، أوافقك

597
00:32:46,588 --> 00:32:48,214
‫إلا في مسألة القدوم إلى منزل أبي.

598
00:32:48,298 --> 00:32:50,675
‫وفقاً لكلام الأولاد،
‫قد يتتبعون مكان الاختراق إلينا.

599
00:32:50,759 --> 00:32:53,094
‫والآن ستُقاد السلطات إلى حاسوب قديم

600
00:32:53,178 --> 00:32:56,014
‫اشتراه شرطي سابق. مطاردة فارغة.

601
00:32:56,097 --> 00:32:58,058
‫رباه! هذا الحاسوب عتيق.

602
00:32:58,266 --> 00:33:00,852
‫لم أدرك أن أغراض شركة
‫"كوليكو فيجن" ما زالت تعمل.

603
00:33:01,937 --> 00:33:02,938
‫حسناً، لقد دخلت.

604
00:33:03,355 --> 00:33:05,815
‫مركز "ميوريل" للأحداث وإعادة التأهيل.

605
00:33:06,483 --> 00:33:07,776
‫عم أبحث؟

606
00:33:07,859 --> 00:33:11,780
‫أشعر أن تحقيقنا يتمركز حول عام 1991.

607
00:33:12,155 --> 00:33:13,197
‫1991؟

608
00:33:13,614 --> 00:33:15,532
‫ما من شيء سوى مجموعة صور هنا.

609
00:33:15,616 --> 00:33:16,867
‫اضغط على التي في أعلى اليمين.

610
00:33:21,330 --> 00:33:23,082
‫هذا الولد الذي أرسلته إلى مكتب المدير.

611
00:33:23,165 --> 00:33:24,166
‫"كيرك غودل".

612
00:33:24,416 --> 00:33:27,795
‫لماذا تختلط صورة من اليوم
‫بصور من عام 1991 بحق الجحيم؟

613
00:33:28,003 --> 00:33:28,837
‫ليست مختلطة.

614
00:33:29,380 --> 00:33:31,465
‫التُقطت هذه الصورة منذ 15 سنة.

615
00:33:36,261 --> 00:33:38,263
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

616
00:33:38,555 --> 00:33:39,556
‫تراودني رؤيا.

617
00:33:40,432 --> 00:33:41,684
‫فيلم "ذا مان فروم سنوي ريفر".

618
00:33:42,685 --> 00:33:43,686
‫فيلم "إيدي ميكونز رن".

619
00:33:45,521 --> 00:33:46,397
‫"سبارتاكوس".

620
00:33:46,647 --> 00:33:47,773
‫- "كيرك دوغلاس"!
‫- أجل.

621
00:33:48,023 --> 00:33:49,650
‫انظري إن كان هناك طفل اسمه "كيرك".

622
00:33:49,733 --> 00:33:51,986
‫منحني أمين السجل الولوج إلى ملفاتهم كلها.

623
00:33:54,446 --> 00:33:56,031
‫إنه طبيعي لعلمك.

624
00:33:56,532 --> 00:33:58,200
‫- ما هو؟
‫- قلق

625
00:33:58,283 --> 00:34:01,537
‫المسؤولية. أشعر أنك
‫تحملين عبء العالم بأسره.

626
00:34:01,829 --> 00:34:04,081
‫أريد أن أتم القضية على النحو صحيح.

627
00:34:05,249 --> 00:34:08,544
‫وجدت شيئاً. "كيرك غودل".

628
00:34:09,753 --> 00:34:10,629
‫"غودل".

629
00:34:11,296 --> 00:34:14,299
‫يكاد لفظها يشبه "غيردل"
‫بسبب "العجة" على حرف الواو.

630
00:34:14,633 --> 00:34:17,344
‫- واثقة أن اسمها "تغير في صوت حرف العلة."
‫- سمعتها بالطريقتين.

631
00:34:17,594 --> 00:34:20,139
‫فلنر. لا سجل أحداث، طفل وحيد.

632
00:34:20,222 --> 00:34:23,267
‫تطابق كل المعلومات سجلات المدرسة.
‫لا شيء خارج عن المعتاد.

633
00:34:23,684 --> 00:34:27,353
‫- فلنر ماذا يقول "غوغل".
‫- ابحثي عن اسمه مع كلمة "ميوريل".

634
00:34:28,980 --> 00:34:31,774
‫هذا مقال من النشرة الإخبارية
‫لمقاطعة "ميوريل".

635
00:34:32,358 --> 00:34:35,778
‫وفقاً لهذا المقال، "كيرك غودل" ووالداه

636
00:34:35,862 --> 00:34:38,114
‫ماتوا قبل 5 سنوات في تحطم سيارة.

637
00:34:38,781 --> 00:34:41,492
‫يفترض أن ترافق الملف شهادة موت
‫لكن ما من دليل على وجودها.

638
00:34:42,201 --> 00:34:43,619
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

639
00:34:45,496 --> 00:34:48,124
‫ستقوم بعض الـ"ألوفبرا" بالعجائب لبشرتك.

640
00:34:50,251 --> 00:34:53,546
‫تحضري يا "جولز"،
‫نحن على وشك حل قضيتك كلها.

641
00:34:55,548 --> 00:34:58,843
‫وبعد ذلك سنعد بعض "العجة" مع الكراث.

642
00:35:00,470 --> 00:35:01,471
‫والعدالة.

643
00:35:04,015 --> 00:35:05,266
‫"مدرسة (مايتنر)"

644
00:35:05,349 --> 00:35:06,476
‫اجلسوا في مقاعدكم رجاءً.

645
00:35:06,976 --> 00:35:10,188
‫جيد، يسعدني أنكم أتيتم على الوقت
‫من أجل درس الفيزياء الروحانية الثاني.

646
00:35:10,605 --> 00:35:11,606
‫"غضب (خان)"

647
00:35:13,024 --> 00:35:15,026
‫سنتناول في محاضرة اليوم القصاص العادل.

648
00:35:15,902 --> 00:35:18,321
‫وكيف تحل جريمة في غرفة مزدحمة.

649
00:35:19,614 --> 00:35:22,200
‫يعيش أحد في الغرفة كذبة.

650
00:35:22,825 --> 00:35:26,370
‫أحد الحاضرين في هذه الغرفة قاتل بوجه شبح.

651
00:35:31,334 --> 00:35:32,210
‫ليس أنت.

652
00:35:33,127 --> 00:35:36,506
‫لكن عليك أن تفعل شيئاً حيال شعرك
‫مباشرة، اتفقنا؟ لبدأت الآن لو كنت مكانك.

653
00:35:37,757 --> 00:35:38,590
‫أنت.

654
00:35:39,800 --> 00:35:42,344
‫قلبك نقي. لقلت لك أن تنزع القرط، لكن،

655
00:35:43,011 --> 00:35:44,721
‫يليق به في الحقيقة.

656
00:35:47,724 --> 00:35:48,725
‫لكن أنت.

657
00:35:51,645 --> 00:35:54,523
‫لماذا يهربون دوماً؟ ألا يعرفون
‫أن ذلك يجعلهم يبدون مذنبين؟

658
00:35:56,858 --> 00:35:59,778
‫- هل تحتاج إلى هذا الشاب؟
‫- شكراً لك يا حضرة المحقق "لاسيتر".

659
00:36:00,237 --> 00:36:01,238
‫تفضل بالجلوس.

660
00:36:03,073 --> 00:36:05,117
‫- أتمانع إخبارنا عما نفعله هنا؟
‫- حسناً،

661
00:36:05,575 --> 00:36:07,702
‫الجميلة الكادحة

662
00:36:07,911 --> 00:36:11,623
‫- المحققة "أوهارا" اكتشفت...
‫- لست "كيرك غودل" الحقيقي، صحيح؟

663
00:36:11,832 --> 00:36:15,210
‫- هلا يقف "كيرك غودل" الحقيقي رجاءً؟
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث.

664
00:36:15,418 --> 00:36:18,588
‫سرقت هوية "كيرك غودل" الحقيقي
‫حتى تستطيع الدخول إلى هذه المدرسة.

665
00:36:20,173 --> 00:36:23,635
‫لكن هذه القضية تمتد وراء سرقة الهوية. أجل،

666
00:36:24,928 --> 00:36:28,265
‫أشعر بماض أكثر ظلمة وشراً.

667
00:36:29,057 --> 00:36:32,018
‫سُجنت في الأحداث للتسبب في مقتل أحدهم.

668
00:36:32,727 --> 00:36:35,397
‫قبل 15 عاماً.

669
00:36:35,480 --> 00:36:37,399
‫- هل أنت مجنون؟ إنه ولد.
‫- صحيح.

670
00:36:37,899 --> 00:36:39,693
‫فكيف يعقل هذا أيها الصف؟

671
00:36:40,152 --> 00:36:41,153
‫السفر عبر الزمن.

672
00:36:41,695 --> 00:36:44,573
‫جمد نفسه بالتبريد ليسافر إلى المستقبل.

673
00:36:44,656 --> 00:36:46,741
‫- كلا.
‫- إنه مستنسخ من الأصلي.

674
00:36:47,951 --> 00:36:50,036
‫أتعرفون؟ لا عليكما يا رفاق.

675
00:36:50,453 --> 00:36:52,288
‫دعوها للعب الأدوار على الإنترنت.

676
00:37:02,464 --> 00:37:03,424
‫إنه يضع مستحضرات تجميل.

677
00:37:03,507 --> 00:37:04,675
‫- هل هو مثلي؟
‫- كلا.

678
00:37:06,135 --> 00:37:07,052
‫ربما.

679
00:37:07,678 --> 00:37:09,722
‫لا أعلم، لكن،

680
00:37:10,556 --> 00:37:13,726
‫يضع مستحضرات تجميل لأن عمره 30،

681
00:37:14,226 --> 00:37:16,729
‫- يحاول أن يتظاهر بأنه مراهق.
‫- 30؟

682
00:37:17,897 --> 00:37:21,442
‫- ما مرطب البشرة الذي تستخدمه؟
‫- يا طلاب، أنصحكم بكتابة ملاحظات.

683
00:37:21,775 --> 00:37:23,444
‫سأجري اختباراً في هذا.

684
00:37:27,406 --> 00:37:29,366
‫لطالما كنت أذكى طفل في صفك،

685
00:37:29,450 --> 00:37:32,119
‫لكنك لم تستطع دخول الجامعة
‫بتهمة أحداث سجلك الجنائي.

686
00:37:32,620 --> 00:37:36,040
‫ثم قرأت ذات يوم قصة حول ولد
‫عمره 15 سنة من مدينتك

687
00:37:36,248 --> 00:37:40,961
‫مات في حادث سيارة.
‫وكان ذلك "كيرك غودل" الحقيقي.

688
00:37:41,670 --> 00:37:43,547
‫فخطرت في بالك فكرة.

689
00:37:43,631 --> 00:37:44,840
‫"عائلة وابن شاب يموتون في حادث سيارة"

690
00:37:44,924 --> 00:37:47,343
‫طوال حياتك، ظن الناس أنك تبدو أصغر من سنك،

691
00:37:47,551 --> 00:37:52,598
‫فقررت استغلال ذلك، وتعيد حياتك.

692
00:37:53,307 --> 00:37:54,683
‫زورت وثائق "كيرك".

693
00:37:55,517 --> 00:37:57,728
‫ثم حذفت شهادة موته من الإنترنت.

694
00:37:58,520 --> 00:38:02,358
‫هوية جديدة بالإضافة إلى ذكائك الطبيعي
‫يجعلان من قبولك في "مايتنر" سهلاً.

695
00:38:02,858 --> 00:38:06,027
‫الآن ستتخرج من أفضل
‫المدارس الثانوية في البلاد،

696
00:38:06,110 --> 00:38:10,073
‫ثم تنال منحة إلى جامعات "رابطة اللبلاب"،
‫وتصبح عملاقاً شاباً في الصناعة.

697
00:38:10,448 --> 00:38:13,701
‫وكان كل شيء يسير جيداً حتى أتى "هان"...

698
00:38:14,202 --> 00:38:15,995
‫واكتشف سرك القذر الصغير.

699
00:38:16,371 --> 00:38:18,665
‫ابتزك لأخذ معاشك من المنحة الدراسية.

700
00:38:19,332 --> 00:38:21,918
‫احتاج إلى المال ليدفعه
‫للمصرف يوم الأربعاء،

701
00:38:22,126 --> 00:38:24,045
‫مالاً لم تكن مستعداً لدفعه.

702
00:38:24,128 --> 00:38:27,257
‫كنت شديد الاضطراب،
‫فاتصلت بقريبك لتروح عن نفسك.

703
00:38:28,007 --> 00:38:30,468
‫قررت أن السبيل الوحيد للخروج
‫من هذه المشكلة هو قتل "هان"،

704
00:38:30,885 --> 00:38:32,595
‫وجعل موته يبدو حادثاً.

705
00:38:35,056 --> 00:38:36,683
‫أخيراً،

706
00:38:36,766 --> 00:38:41,479
‫اخترقت وحذفت كل سجلات
‫دخولك إلى سجن الأحداث.

707
00:38:42,105 --> 00:38:43,773
‫ذكي حتى النهاية.

708
00:38:44,482 --> 00:38:47,777
‫حتى هذا الجزء الأخير حيث قُبض عليك.

709
00:38:48,903 --> 00:38:49,904
‫في النهر البري.

710
00:38:50,822 --> 00:38:51,823
‫مثل سمكة سالمون.

711
00:38:56,536 --> 00:38:57,578
‫اتركوا أقلامكم.

712
00:38:59,247 --> 00:39:00,081
‫هيا بنا.

713
00:39:02,375 --> 00:39:05,837
‫كبليه يا "أوهارا". تفضلي، استخدمي خاصتي.

714
00:39:06,379 --> 00:39:07,255
‫تستحقين ذلك.

715
00:39:09,048 --> 00:39:11,759
‫- هل من شيء آخر يجب أن أتعلمه؟
‫- هنالك درس أخير.

716
00:39:12,927 --> 00:39:15,846
‫انسي كل الدروس واعلمي أنك شرطية جيدة.

717
00:39:22,311 --> 00:39:25,439
‫تعرفين أني سأحتاج إلى استعادة
‫هذه الأصفاد، صحيح؟ جيد.

718
00:39:34,239 --> 00:39:35,907
‫- "مارتنسديل".
‫- بل "ماسنديل".

719
00:39:36,700 --> 00:39:37,701
‫"جاي ماسنديل".

720
00:39:38,577 --> 00:39:40,954
‫حالما حصلنا على اسمه،
‫كان تتبع البقية سهلاً.

721
00:39:41,204 --> 00:39:43,165
‫عندما كان في الـ15، سرق سيارة في تحد،

722
00:39:43,373 --> 00:39:46,126
‫قتل أحد المشاة دون قصد.
‫وهذا ما أودى به في سجن الأحداث.

723
00:39:46,209 --> 00:39:49,046
‫لا أصدق أنه استطاع إقناع الناس
‫بأنه مراهق طول هذا الوقت.

724
00:39:49,129 --> 00:39:51,340
‫لا أعلم يا أبي. ضع باروكة على رأسك،

725
00:39:51,423 --> 00:39:54,134
‫فتكون صورة مطابقة من نفسك
‫عندما كنت أنا طفلاً.

726
00:39:54,384 --> 00:39:55,844
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

727
00:39:56,511 --> 00:39:57,471
‫ما مشكلته؟

728
00:39:57,554 --> 00:40:00,515
‫- استطاع التحدث إلى والديه أخيراً.
‫- لا تخبريني أنها كانت مكلفة كثيراً.

729
00:40:00,599 --> 00:40:02,768
‫مكتوب في ملفي أني مؤهل لمساعدة مالية.

730
00:40:03,477 --> 00:40:04,561
‫جودة الحياة؟

731
00:40:04,644 --> 00:40:06,730
‫لديهم آلة عصير مثلج تعمل طول الأسبوع.

732
00:40:06,980 --> 00:40:09,441
‫الخزائن مصنوعة من خشب الساج.
‫هذا أقوى خشب موجود.

733
00:40:09,524 --> 00:40:11,318
‫تبدو هذه القطع منحوتة باليد يا "شون".

734
00:40:11,401 --> 00:40:12,527
‫ما كل هذا الكرم؟

735
00:40:13,028 --> 00:40:16,365
‫رأيت أنك ما تزال تستخدم اللوحة
‫المهترئة مع القطع البلاستيكية

736
00:40:16,448 --> 00:40:18,658
‫لذلك سرقت هذه من أجلك.

737
00:40:19,826 --> 00:40:21,328
‫أمزح. اشتريتها.

738
00:40:21,828 --> 00:40:24,331
‫أعطاني أولئك العباقرة
‫نصيحة جيدة لسوق الأوراق المالية.

739
00:40:24,414 --> 00:40:27,167
‫والآن تذكر، إن فزت، آخذ الشاحنة أسبوعاً.

740
00:40:27,626 --> 00:40:30,878
‫حسناً، ما رأيك، إن فزت أنا،
‫تغسل الشاحنة طول أسبوع؟

741
00:40:31,629 --> 00:40:33,297
‫أجل، لا أفهم معنى هذا.

742
00:40:33,506 --> 00:40:34,715
‫أرتدي سروال "جينز" قصيراً

743
00:40:34,965 --> 00:40:36,884
‫- أغسل السيارة بشكل مستمر لـ...
‫- ركز يا "شون".

744
00:40:37,385 --> 00:40:38,386
‫ركز.

745
00:40:38,469 --> 00:40:40,179
‫بعيدة جداً بالسيارة؟

746
00:40:40,429 --> 00:40:43,099
‫أخرجتما مستقبلي عن مساره
‫لأن أبي يكره الطرق المنحنية؟

747
00:40:43,432 --> 00:40:45,101
‫كان ممكناً أن أصبح
‫الفيلسوف "ويتغنستاين" التالي.

748
00:40:45,601 --> 00:40:47,895
‫لم يصبني الدوار في السيارة يوماً في حياتي.

749
00:40:49,480 --> 00:40:52,441
‫- لا يُحسن "غاس" التعامل مع المفاجآت.
‫- سأتحدث إليك لاحقاً يا أمي.

750
00:40:53,150 --> 00:40:55,778
‫لم تخبره أني من دهس كلبه، هل فعلت؟

751
00:40:55,861 --> 00:40:58,656
‫كلا يا أبي. كل مصيبة على حدة.

752
00:41:00,282 --> 00:41:01,742
‫حمداً للرب أن الكلب كان في الـ17.

753
00:41:04,578 --> 00:41:05,413
‫كش ملك.

754
00:42:09,184 --> 00:42:11,186
‫ترجمة "عمر الشققي"

