﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:09,650
أتعلمين، عليّ الإعتراف
أنا لا أعرفُ هذه الأفلام مثلكِ

2
00:00:09,720 --> 00:00:13,190
إنّهُ لا يصبحُ مثيراً أكثر من (ديرك
(مونتيان) و (مارغريت هولوواي

3
00:00:13,260 --> 00:00:16,720
صنعوا خمسة أفلامٍ معاً جميعها مكتوبةٌ
(و مُخرجةٌ من قبل (جيمس ديزموند ويلر

4
00:00:16,790 --> 00:00:19,930
أعتقدُ أنّي ربما قد شاهدتُ
"فيلم"الفوضى في موكامبو

5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
"كان ذلك هو الأول ثم "برودواي مقيّدة و مكممة

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,400
"ذي أكيلس هاي هيل"
"ترابيز، أنيون؟"

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,130
"و أخيراً "الموجود، المفقود، و المبحوث عنه

8
00:00:27,200 --> 00:00:28,540
و هو ما سنشاهده

9
00:00:28,600 --> 00:00:31,140
،مرحباً، تذكرتين من فضلك
و كيف تعرفين كل هذه الأفلام؟

10
00:00:31,210 --> 00:00:35,280
أنا و جدتي إعتدنا البقاء و مشاهدة
أفلام الليل المتأخرة معاً

11
00:00:35,350 --> 00:00:38,080
كيف لنا أن لا نشاهد أفلام أكثر معاً؟

12
00:00:38,150 --> 00:00:40,950
إنقاذ العالم لا يعطينا
الكثير من أوقات الراحة

13
00:00:41,020 --> 00:00:42,950
هذا صحيح

14
00:00:45,890 --> 00:00:48,890
أتعلمين، الفشار له تاريخٌ يعودُ إلى 8000 سنة

15
00:00:48,960 --> 00:00:50,360
رائعٌ حقاً، فعلاً -
أنا أعترض -

16
00:00:50,430 --> 00:00:53,490
لم يكن حتى الكساد الكبير الذي جعل
الفشار يصنعُ طريقهُ إلى بيوت السينما

17
00:00:53,560 --> 00:00:55,230
حتى ذلك الحين،أرادوا تزويد
...الطعام بأكثر من فاخر

18
00:00:55,230 --> 00:00:57,030
عزيزى، هل أقاطعك للحظة؟

19
00:00:57,100 --> 00:01:00,030
بالتأكيد -
تحتاجُ إلى إستراحةٍ من تفكيرك -

20
00:01:00,040 --> 00:01:02,040
أكثر مما أحتاج -
ماذا يعني ذالك؟ -

21
00:01:02,110 --> 00:01:05,370
حسناً، كنت نقولُ أنّهُ يجبُ
أن تتصرف أكثر كأناسٍ عاديين

22
00:01:05,440 --> 00:01:08,040
نقومُ بأشياء الأشخاص
العاديين، لنبدأ هذه الليلة

23
00:01:08,040 --> 00:01:10,710
،أنا لستُ حارسة، أنت لست أمين مكتبة
...نحن فقط

24
00:01:10,780 --> 00:01:14,320
،أمين المكتبة، قلتِ أمين مكتبة
...كأنّي نوعٌ من

25
00:01:14,380 --> 00:01:17,120
أمين المكتبة. هو. هو
لا تكن هو الليلة

26
00:01:17,190 --> 00:01:18,850
كن طبيعيّاً فحسب

27
00:01:18,920 --> 00:01:20,790
لا يقصدُ من الأفلام أن تكون للتشريح

28
00:01:20,860 --> 00:01:26,460
من المفترضِ أن تنزل عليك بقوّةٍ مثل موجة
حتى تكون مغموراً تماماً في القصة

29
00:01:26,460 --> 00:01:28,730
تسبحُ في الشخصيات

30
00:01:28,800 --> 00:01:30,260
هل تستطيعُ فعل ذلك؟

31
00:01:30,270 --> 00:01:33,330
،ربما عليّ أن أشعر بالإشمئزاز قليلاً
لكن أعتقدُ أنّ بوسعي المحاولة

32
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
فلين)، هذا كلّ ما أطلبه)

33
00:01:35,870 --> 00:01:37,810
إعذرونا

34
00:01:57,490 --> 00:01:59,690
<i>كانت ليلةً مظلمةً و ممطرة</i>

35
00:01:59,700 --> 00:02:01,560
<i>لكن بعد ذلك، ليس هذا هو حالها دائماً</i>

36
00:02:01,630 --> 00:02:03,230
<i>عندما تستدعي المشاكل؟</i>

37
00:02:06,900 --> 00:02:08,970
<i>المشكلة لا تدعوا نفسها مشكلةً أبداً</i>

38
00:02:09,040 --> 00:02:13,040
<i>هذه المرة، أتت يائسٍة
و كئيبة على كعب ثلاثة بوصات</i>

39
00:02:13,110 --> 00:02:15,710
<i>(تطلقُ على نفسها (مادلين</i>

40
00:02:26,190 --> 00:02:28,460
<i>آسفة، هل آلمك هذا؟</i>

41
00:02:28,520 --> 00:02:31,590
<i>ألم؟ عزيزتي، أنا لستُ حساساً للوخز حتى</i>

42
00:02:51,950 --> 00:02:55,520
<i>إلى الموجود، المفقود، و المبحوث عنه</i>

43
00:03:09,086 --> 00:03:13,786
<font color="#ffff00">"أمناء المكتبة و الشاشة الفضّية"
الموســـ4ـــم الحلقـــ4ـــة</font>

44
00:03:13,786 --> 00:03:18,486
<font color="#0080c0">‫ترجمــــــة: </font>
<font color="#ffff00">معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>

45
00:03:18,710 --> 00:03:20,370
إنّهما لا يردّان

46
00:03:20,380 --> 00:03:22,310
لازال الأمرُ غريباً على أنّنا نبحثُ عنهما

47
00:03:22,380 --> 00:03:23,910
حسناً، إنّهما مختفيان منذُ يوم

48
00:03:23,980 --> 00:03:25,650
ليس من عادة (فلين) و (بيرد) الإختفاء

49
00:03:25,720 --> 00:03:28,380
بالإضافة إلى ذلك فقد غابا
عن بروفة حفل الإرتباط

50
00:03:28,380 --> 00:03:31,250
حسناً، قالت (بيرد) أنّهما
سيستقلّان القطار إلى هولييود

51
00:03:31,320 --> 00:03:32,850
...لمشاهدة فيلمٍ قديم، لذلك

52
00:03:32,920 --> 00:03:36,190
إستعادةُ أحداثٍ لأفلام (جايمس
دازمن ويلر)، أراهنُ أن هذا هو

53
00:03:36,190 --> 00:03:38,990
إستقلا القطار؟ -
أجل، إنّهُ مثل الباب السحري -

54
00:03:38,990 --> 00:03:42,460
سوى أنّهُ أبطأ و رائحتهُ مثل التبوّل

55
00:03:42,530 --> 00:03:47,070
شباك التذاكر لا يُفتحُ إلّا
بعد عشر دقائق أخرى

56
00:03:47,140 --> 00:03:49,470
شكراً لكِ

57
00:03:49,540 --> 00:03:51,740
أنتِ هنا لمشاهدة ماذا؟

58
00:03:51,810 --> 00:03:53,740
سأقومُ بمشاهدتهم جميعاً

59
00:03:53,810 --> 00:03:56,540
قرأتُ عن إعادة فتح
هذا المسرح و من قام بشراءه

60
00:03:56,610 --> 00:03:58,950
مثيرٌ للإهتمام إلى حدٍ بعيد

61
00:03:59,010 --> 00:04:02,280
مرحباً يا ناس، مرحباً
شكراً لقدومكم

62
00:04:02,350 --> 00:04:06,350
لسوء الحظ، بسبب مشكلةٍ
مع عرضنا في المسرح الأول

63
00:04:06,420 --> 00:04:09,290
"عرضُ اليوم لـ"الموجود، المفقود، و المبحوث عنه

64
00:04:09,360 --> 00:04:11,630
تم...تم إلغائها

65
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
"!لكن...لكن "فصولٌ في فصول
في المسرح الثاني

66
00:04:13,760 --> 00:04:16,360
و "دماغ اللصوص من
"كوكب زينون ألفا ستة

67
00:04:16,430 --> 00:04:19,900
في المسرح ثلاثة، لا تزالت تعملُ
بشكلٍ جيّد، لنأمل ذلك

68
00:04:19,970 --> 00:04:22,100
عفواً. أنا آسف، مرحباً -
نعم؟ مرحباً -

69
00:04:22,170 --> 00:04:25,570
نحنُ من مكتبة الأفلام الأمريكية

70
00:04:25,640 --> 00:04:29,180
أجل -
معهد -

71
00:04:29,250 --> 00:04:31,780
نحنُ نبحثُ عن زميلين لنا

72
00:04:31,850 --> 00:04:34,050
قدما هنا الليلة الماضية -
هل يمكنك وصفها؟ -

73
00:04:34,050 --> 00:04:37,390
،شقراءٌ طويلة القامة
أبلهٌ يعرفُ كلّ شيء

74
00:04:37,450 --> 00:04:39,490
تعالوا معي

75
00:04:41,790 --> 00:04:43,930
.أنا سعيدةٌ للغاية أنّكم هنا
لم أعرف بمن أتصل

76
00:04:43,990 --> 00:04:45,660
لم أرد إيقاف كلّ شيء

77
00:04:45,660 --> 00:04:46,930
حدث خطأٌ ما في إحدى المسارح؟

78
00:04:47,000 --> 00:04:49,400
ثلاثُ سنواتٍ من التجديد المكثف، مكلفة

79
00:04:49,470 --> 00:04:50,730
مفتوحٌ فقط ليومٍ واحد

80
00:04:50,800 --> 00:04:53,130
كنتُ تنفيذيّة أستوديو
لمدة 20 عاماً من قبل

81
00:04:53,200 --> 00:04:56,200
.ظننتُ أنّي رأيتُ كل شيء
إسمي (جيد ويلز) بالمناسبة

82
00:04:56,270 --> 00:04:59,540
ماذا حدث بالضبط؟ -
إنّهُ يوضحُ نفسهُ بطريقةٍ جميلة -

83
00:04:59,610 --> 00:05:01,680
<i>هل أحدٌ في الخارج هناك حتى؟</i>

84
00:05:01,680 --> 00:05:03,810
<i>هل يمكنُ لأحدٍ سماعي حتى؟</i>

85
00:05:03,880 --> 00:05:07,010
<i>!أحدٌ ما
!فلين)، إفعل شيئا)</i>

86
00:05:07,080 --> 00:05:08,950
<i>(ماذا تتوقعين منّي أن أفعل، (إيف
أقفزُ من خلال الشاشة؟</i>

87
00:05:09,020 --> 00:05:11,420
<i>حاولتُ ذلك و جرحتُ ركبتي مرّتين</i>

88
00:05:11,490 --> 00:05:14,560
!(فلين)

89
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
!(بيرد) -
لا يمكنهما سماعك -

90
00:05:16,630 --> 00:05:18,560
أو رؤيتك

91
00:05:18,630 --> 00:05:20,490
إنّهما يتقاتلان هكذا طوال الليل

92
00:05:20,560 --> 00:05:23,430
هذا ليس جيّداً -
ماذا...كيف دخلا إلى هناك؟ -

93
00:05:23,500 --> 00:05:24,970
و كيف نخرجهما؟

94
00:05:25,030 --> 00:05:27,440
الأهم من ذلك، ما الذي
يفعلهُ (فلين) بحق الجحيم؟

95
00:05:31,980 --> 00:05:35,580
لقد سمعتُ عن حالاتٍ يعيشُ فيها الناس قصة

96
00:05:35,650 --> 00:05:38,250
لكن كونهم عالقين في الداخل؟
هذا جديدٌ كليّاً

97
00:05:38,310 --> 00:05:40,580
يتطّلبُ منا البروتوكول
إتخاذ نهجٍ منضبط

98
00:05:40,650 --> 00:05:43,050
لديّ نظريةٌ حول مصدر الطاقة

99
00:05:46,720 --> 00:05:48,520
لوس أنجلوس تجلسُ داخل حوضٍ

100
00:05:48,520 --> 00:05:50,990
يحدّهُ منحدر جبال سانتا مونيكا من الغرب

101
00:05:51,060 --> 00:05:53,330
و سان غابريلز في الشمال و الشرق

102
00:05:53,330 --> 00:05:56,130
تاريخيّاً، جمعت لوس أنجلوس كلّ
شيءٍ من عظام الديناصورات

103
00:05:56,130 --> 00:05:58,730
،للضباب الدخاني في داخلها
شكلٌ مثل وعاء

104
00:05:58,730 --> 00:06:01,000
و طاقة (لاي) ليست إستثناءاً

105
00:06:01,070 --> 00:06:03,740
يتّمُ تجميعها في هذه البحيرات
الضخمة التي تحت الأرض

106
00:06:03,810 --> 00:06:06,470
واحدٌ منها تقعُ مباشرةً في الإحداثيات

107
00:06:06,540 --> 00:06:14,880
من 34.1015 درجة شمالاً
و 118.3365 درجة غرباً

108
00:06:14,950 --> 00:06:16,620
متحف هوليوود للشمع

109
00:06:16,690 --> 00:06:18,490
.هذا كلّ ما نحتاجُ إليه
أرقامُ شمعٍ مشحتةٌ جداً

110
00:06:18,550 --> 00:06:19,820
(من (توم كروز) و (تشارلتون هيستون

111
00:06:19,890 --> 00:06:21,890
،و على الزاوية المقابلة
كنت تفكّرُ في ذلك

112
00:06:21,960 --> 00:06:23,760
بلاط هوليوود للأفلام

113
00:06:23,760 --> 00:06:26,560
صُمّم في 1920، كان على النمط المغربي

114
00:06:26,560 --> 00:06:28,160
(أُفتتح أصلاً بإسم (ألكازار

115
00:06:28,160 --> 00:06:31,230
قبل ثلاث سنوات، تمّ
(شراؤهُ من قبل (جيد ويلز

116
00:06:31,300 --> 00:06:33,370
أعادت فتحهُ كبلاط فيلم هوليوود

117
00:06:33,370 --> 00:06:37,240
و هو الآن بيتٌ مكّرسٌ لإحياء
أعمال الفنّانين المنسيين

118
00:06:37,310 --> 00:06:38,970
منسيين؟ حاول ألّا تسمع به أبداً

119
00:06:39,040 --> 00:06:40,440
من سمع من قبل بـ(جيمس ديزموند ويلر)؟

120
00:06:40,510 --> 00:06:42,510
أنا

121
00:06:42,580 --> 00:06:47,250
،)نعم، أفلامُ (جيمس ديزموند ويلر
أنا على درايةٍ بها للغاية

122
00:06:47,320 --> 00:06:51,520
بعد خنقٍ سلسلةٍ فقيرةٍ
حقاً من  أداء شباك التذاكر

123
00:06:51,590 --> 00:06:56,120
هبط إلى إخراج أفلامٍ من الدرجة الثانية
الغربية، أفلامُ وحوش الخيال العلمي

124
00:06:56,190 --> 00:06:59,130
...صنع فيلمهُ الأخير عام 1969، الذي إتضح أنّهُ

125
00:06:59,200 --> 00:07:01,800
طائفةٌ لراكبي الدراّجات الكلاسيكية
"تشبّث بعشرةٍ إلى زوما"

126
00:07:01,870 --> 00:07:03,400
كان متزوجاً و لديه إبنة

127
00:07:03,470 --> 00:07:07,270
،و هو و زوجتهُ متبنيّان
توفيّ في 12 مارس 1979

128
00:07:07,340 --> 00:07:10,540
في سوجوس كاليفورنيا، قبالة الطريق
"السريع 5 تماماً بالقرب من جبل "ماجيك

129
00:07:10,610 --> 00:07:11,870
!جبلٌ سحري -
لا -

130
00:07:11,940 --> 00:07:14,010
بحيراتُ (لاي) حسابٌ للموقع

131
00:07:14,010 --> 00:07:16,080
لكن ليتّم إمتصاصُ (فلين) و
بيرد) في شريطٍ سنمائي)

132
00:07:16,150 --> 00:07:18,610
أعني، هذا سيكون صنيع واحدةٍ من
هذه القطع الأثرية الجديدة، صحيح؟

133
00:07:18,680 --> 00:07:22,550
و أعتقدُ أن (جيد) أخبرتنا
بالفعل ماهيتها، المسلاط

134
00:07:22,620 --> 00:07:25,090
قد يكونُ أيّ شيء،لا يجبُ
أن يكون...يمكنُ أن تكون الثريا

135
00:07:25,150 --> 00:07:27,150
،يمكنُ أن تكون المقاعد
يمكنُ أن يكون ستار المسرح

136
00:07:27,220 --> 00:07:30,560
إنّهُ حرفياً الإنقسامُ
بين الجوهر و الخيال

137
00:07:30,630 --> 00:07:31,830
كانت الشاشة

138
00:07:31,900 --> 00:07:35,100
النقطةُ المحوريّة لكل هؤلاء المشاهدين
...على مدى كل تلك العقود، أعني

139
00:07:35,160 --> 00:07:37,030
سيصبغُ الأمر على الفكرة بقدرٍ
لا يُصدق من الطاقة النفسية

140
00:07:37,100 --> 00:07:40,900
،أيّاً ما كانت القطعة الأثرية
نحنُ الآن متيقّنون من مكانها

141
00:07:40,970 --> 00:07:42,770
صحيح، لذلك نحنُ ذاهبون إلى المسرح

142
00:07:42,840 --> 00:07:44,170
...نسرقُ أيّ شيءٍ سحري و نغمسهُ في

143
00:07:44,240 --> 00:07:46,640
،لا صديقي الأحمق
مهمتنا هي إخراجهم

144
00:07:46,640 --> 00:07:48,440
ليس فقدان أيّ شخصٍ آخر في حوزتها

145
00:07:48,510 --> 00:07:51,450
لكن كيف؟ -
حسناً، وفقاً لتقاليد المكتبة-

146
00:07:51,510 --> 00:07:55,380
في حالة نقل السرد الحرفي مثل
هذا، هناك طريقةٌ واحدةٌ فقط

147
00:07:55,450 --> 00:07:59,190
يجبُ أن نساعد في جلب قصة
الفيلم إلى إستنتاجها المنشود

148
00:07:59,260 --> 00:08:03,660
يجبُ أن تنتهي بالضبط كما
كان مقصوداً، لا تغيرات

149
00:08:03,660 --> 00:08:06,590
<i>لماذا لا يستطيعُ أحدٌ سماعنا؟</i>

150
00:08:06,660 --> 00:08:09,330
إيف)، ذراعي ترتجف)

151
00:08:09,400 --> 00:08:13,330
و أيّاً من كان يعزفُ بهذا
الساكسفون المجنون توقّف رجاءاً؟

152
00:08:13,400 --> 00:08:15,470
ما رأيك بشراب؟

153
00:08:15,470 --> 00:08:16,600
لأحببتُ ذلك

154
00:08:16,670 --> 00:08:17,940
لكن زجاجة "الفانتا" في الخارج

155
00:08:18,010 --> 00:08:19,340
و ليس لديّ قصبة شربٍ بطول 300 قدم

156
00:08:19,410 --> 00:08:21,140
،ماذا عن مشروبٍ حقيقي؟
...هناك زجاجة في

157
00:08:21,210 --> 00:08:23,410
في الدرج السفلي الأيسر من
مكتبك، أيّها الرجل الذكي

158
00:08:23,480 --> 00:08:25,350
و كأسين في أعلى يمين، تذكّر؟

159
00:08:25,420 --> 00:08:28,880
أنا أعرفُ كلّ شيءٍ عن هذا المكتب

160
00:08:28,950 --> 00:08:30,820
لقد رأيتُ ذلك عشر مرّات

161
00:08:30,890 --> 00:08:33,290
و لا أعتقدُ أنّنا نخوضُ
في هذا بالطريقة الصحيحة

162
00:08:33,360 --> 00:08:35,690
...لا أعتقدُ أن سبيل الخروج

163
00:08:35,760 --> 00:08:37,360
<i>هو في الخارج هناك</i>

164
00:08:39,560 --> 00:08:41,460
...أعتقدُ أنّ سبيل الخروج

165
00:08:44,430 --> 00:08:47,300
في الخارج هناك

166
00:08:47,300 --> 00:08:48,770
بالتأكيد

167
00:08:48,840 --> 00:08:50,100
لماذا لم أفكّر في ذلك من قبل؟

168
00:08:50,110 --> 00:08:51,970
بروتوكول لنقل سردٍ حرفيّاً

169
00:08:52,040 --> 00:08:54,780
إيف)، كنتِ تدرسين تقاليد المكتبة)

170
00:08:54,840 --> 00:08:56,980
نعم -
كل ما علينا القيام به هو إنتهاءُ الفيلم -

171
00:08:57,050 --> 00:08:59,710
كـ(كيتي) و (ماك) نفعلُ كلّ
شيءٍ بالضبط كما فعلوه

172
00:08:59,720 --> 00:09:01,450
نشغّلُ الحدث التالي ثم
التالي حتى نصل إلى خاتمة

173
00:09:01,520 --> 00:09:04,120
حسناً، فماذا يحدثُ تالياً؟
خارج هذا الباب -

174
00:09:04,190 --> 00:09:07,920
هي المطربة المثيرة
(و المطلقة (مادلين كينكيد

175
00:09:07,990 --> 00:09:12,660
لكن (مادلين) لا تدخلُ إلى المشهد
حتى بعد أن أسكب لك شراباً

176
00:09:12,730 --> 00:09:14,800
و لا أصّبُ لك شراباً

177
00:09:14,860 --> 00:09:17,600
حتى بعد أن أُزيل رصاصةً
...من ذراعك، لذلك

178
00:09:17,670 --> 00:09:20,470
(مهلاً (إيف)، أعني (كيتي

179
00:09:20,540 --> 00:09:22,740
دعينا...دعينا نتحدثُ
عن هذا لدقيقة؟

180
00:09:22,740 --> 00:09:23,940
أعني، هيّا؟

181
00:09:23,940 --> 00:09:26,210
أعني، إنتظري، إنتظري
إنتظري، إنتظري

182
00:09:26,280 --> 00:09:28,010
فلين)، لا مزيد)

183
00:09:28,080 --> 00:09:31,010
أنت (ماك دويل)، و (ماك دويل) لا يشعرُ بأيّ خوف

184
00:09:31,080 --> 00:09:33,080
دفنهُ تحت آردن عام 44

185
00:09:33,150 --> 00:09:36,350
و حلّ محل ذلك الخوف وافعٌ صلبٌ متحجّر

186
00:09:36,350 --> 00:09:40,490
إنّهُ حاسم، ذكي، قوي، بارع

187
00:09:40,560 --> 00:09:43,890
قادر، سيّدٌ في الرياضة

188
00:09:43,960 --> 00:09:46,830
عليك أن تكون (ماك) و أنا
(بحاجةٍ إلى أن أكون (كيتي

189
00:09:46,900 --> 00:09:48,900
و علينا لعبُ هذه
الأدوار إلى أقصى درجة

190
00:09:48,960 --> 00:09:50,900
لأنّهُ يا عزيزي، إخراجُ رصاصةٍ من ذراعك

191
00:09:50,970 --> 00:09:53,170
ليست سوى البداية، التمثيليّة
الأولى، المشهد الأول

192
00:09:53,240 --> 00:09:57,240
و لدينا طريقٌ طويلةٌ لنسلكها

193
00:10:09,650 --> 00:10:12,250
كما تعلمين، في الفيلم

194
00:10:12,320 --> 00:10:17,390
بدى حقاً أن (مارغريت هولواي) كانت قادرةً
على إخراجها فحسب من هناك بسرعة

195
00:10:17,390 --> 00:10:20,530
ربما لأنّ (ديرك مونتاين) لم يقل شيئاً

196
00:10:20,600 --> 00:10:23,670
لم يكن ساحراً خرافياً
أو مغرياً بشكلٍ خطير

197
00:10:23,730 --> 00:10:28,200
لا؟، كيف تعامل (ديرك) بهدوءٍ
مع دوخةٍ من فقدان الدم؟

198
00:10:28,270 --> 00:10:29,600
أنظري إلى بشرتي أنا رمادي

199
00:10:29,610 --> 00:10:31,940
،أنت لست رماديّاً
أنت في الأبيض و الأسود

200
00:10:32,010 --> 00:10:33,410
و أنت تكسرُ الشخصية، إتّبع النص

201
00:10:33,410 --> 00:10:35,680
"أنا أقول: "آسفة، هل هذا يؤلمك؟

202
00:10:35,750 --> 00:10:37,480
"...و من ثمّ أنت تقول: "عزيزتي، أنا

203
00:10:37,550 --> 00:10:39,010
"!عزيزتي، أنا لستُ حسّاساً للوخز حتّى"

204
00:10:39,080 --> 00:10:40,150
نعم، أنا أعلم، ثم
تخرجُ الرصاصة؟

205
00:10:40,220 --> 00:10:42,820
بالضبط! نعم نعم
نعم. هل أنت جاهز؟

206
00:10:49,760 --> 00:10:52,030
آسفة، هل هذا يؤلم؟

207
00:10:52,030 --> 00:10:56,300
!عزيزتي عزيزتي عزيزتي

208
00:10:56,370 --> 00:10:57,770
عزيزتي عزيزتي عزيزتي
...أنا لستُ...أنا لستُ

209
00:11:00,170 --> 00:11:02,640
...أنا لستُ...أنا لستُ
!أنا لستُ حسّاساً للوخز حتّى

210
00:11:02,640 --> 00:11:04,770
!أخرجتها

211
00:11:04,840 --> 00:11:08,040
الآن أصبُّ المشروبات

212
00:11:08,110 --> 00:11:09,710
حسناً، و ما المفترضُ عليّ فعلهُ الآن؟

213
00:11:09,780 --> 00:11:13,050
الآن، تنظرُ بعمقٍ خلال عيني

214
00:11:13,050 --> 00:11:18,120
،و تقول: "هنا إلى الموجود
"المفقود، و المبحوث عنه

215
00:11:18,190 --> 00:11:20,050
و بعدها نرفعُ نخباً

216
00:11:20,120 --> 00:11:21,990
هنا إلى الموجود، المفقود، و المبحوث عنه

217
00:11:23,930 --> 00:11:27,730
"مرحباً؟ هل يوجدُ أحدٌ في الداخل؟"

218
00:11:30,030 --> 00:11:32,500
سيّد (دويل)، أنا بحاجةٍ لمساعدتك

219
00:11:32,570 --> 00:11:34,440
(حسناً، (مادلين كنكيد

220
00:11:34,510 --> 00:11:37,840
إبنةُ غريب الأطوار المليونير المخترع
الدكتور (بريستون كينكيد) هنا

221
00:11:37,910 --> 00:11:39,440
يائسةٌ للعثور على قلادة
ياقوتٍ لا تقدرُ بثمن

222
00:11:39,510 --> 00:11:42,580
إنّها تشتبهُ أنّ الذي سرقها هو زعيم
عصاباتٍ سيّئ السمعة و مالكُ نادي ليلي

223
00:11:42,580 --> 00:11:45,580
(أنتوني شازولا) المعروف بـ(توني ذا شاز)

224
00:11:45,650 --> 00:11:47,720
حسناً -
أيضاً، إنّها ستقومُ بمغازلتك -

225
00:11:47,790 --> 00:11:51,720
و تطلب منك أن تلتقي بها
في طابقها في فندق أمباسادور

226
00:11:51,790 --> 00:11:54,590
،...هل أذهب إلى فندق
لا، لن أذهب إلى فندق أمبستور

227
00:11:54,590 --> 00:11:56,130
حسناً، كيف تقترحين أن ألعب هذا؟

228
00:11:56,190 --> 00:11:58,860
أودُّ أن أقترح بعنايةٍ و جمال

229
00:11:58,930 --> 00:12:01,260
تحسين الوقت -
لا! لا لا. بالعكس -

230
00:12:01,330 --> 00:12:03,730
،مضادُ التحسين
(فلين)...(ماك)

231
00:12:03,800 --> 00:12:05,600
أوعدني أنّك ستلتزمُ بالنص

232
00:12:05,600 --> 00:12:08,070
و إنتظر مطالبي -
فهمت -

233
00:12:08,140 --> 00:12:10,410
بعنايةٍ و جمال

234
00:12:12,740 --> 00:12:14,610
أدخل

235
00:12:16,880 --> 00:12:20,950
سيّد (دويل)؟
سيّد (ماك دويل)؟

236
00:12:21,020 --> 00:12:24,420
ربما نعم و ربما لا

237
00:12:24,490 --> 00:12:26,290
"دعنا نقل "نعم

238
00:12:26,360 --> 00:12:29,690
،وما لم أخطئ في تخميني
(أنتِ الفاتنة (مادلين كنكيد

239
00:12:29,760 --> 00:12:33,560
إبنة الدكتور المليونير
بريستون كينكيد) اليائسة)

240
00:12:33,630 --> 00:12:37,370
...و أنتِ هنا

241
00:12:37,430 --> 00:12:40,100
تبحثين عن شيء -
(جيّدٌ جداً سيّد (دويل -

242
00:12:40,170 --> 00:12:42,170
سأدخلُ في صلب الموضوع مباشرةً

243
00:12:42,240 --> 00:12:46,380
رجلٌ معيّن متّصلٌ بعالم الألعاب
...لديه شيءٌ يخصّني، و

244
00:12:46,440 --> 00:12:48,380
أريدُ إستعادته

245
00:12:48,450 --> 00:12:53,050
هل أنت على درايةٍ بالسيد (شازولا)؟

246
00:12:53,120 --> 00:12:55,050
توني ذي شاز)، نعم)

247
00:12:55,050 --> 00:12:58,520
و ما لم أخطئ بتخميني فقد مارس
هواية التجارة في المجوهرات

248
00:12:58,590 --> 00:13:00,120
إذا فهمتِ قصدي

249
00:13:00,190 --> 00:13:03,060
أشعرُ بسهولةٍ فوريّةٍ
(معك سيّد (دويل

250
00:13:03,060 --> 00:13:04,860
كأنّ لدينا الإختزال العقلي

251
00:13:04,930 --> 00:13:08,600
نحنُ متصلان بوضوح

252
00:13:08,670 --> 00:13:11,070
(أريدُ إستعادة ما هو ملكي سيّد (دويل

253
00:13:11,070 --> 00:13:13,200
يمكنك تحديدُ ثمنك

254
00:13:13,270 --> 00:13:15,400
أختفظُ بطابقٍ في الأمباسادور

255
00:13:15,470 --> 00:13:18,410
مرحباً!، أنا مندهشةٌ أنّ (ماك) لم يقدمنا

256
00:13:18,480 --> 00:13:21,610
كيتي دوبري)، مساعدة (ماك) منذُ وقتٍ طويل)

257
00:13:21,680 --> 00:13:24,610
مساعدة؟ فهمت

258
00:13:24,680 --> 00:13:27,280
حينها أنا متأكدةٌ أن بإمكانكِ
تحديد السعر لي

259
00:13:27,280 --> 00:13:29,280
‫50 دولاراً يومياً بالإضافة إلى النفقات

260
00:13:29,350 --> 00:13:33,360
و مع ذلك فمن الواضح كثيراً
أنّك تستحقُ أكثر من ذلك بكثير

261
00:13:33,420 --> 00:13:36,690
كما قلت، أحتفظُ بطابقٍ في الأمباسادور

262
00:13:36,690 --> 00:13:38,690
...يمكنك الوصول إليّ هناك

263
00:13:40,830 --> 00:13:42,670
بالليل

264
00:13:44,640 --> 00:13:46,740
(يومٌ طيّب، آنسة (دوبري

265
00:13:55,780 --> 00:13:58,710
لم تبدو سيئةً للغاية -
هذا ما ظننتهُ أيضاً -

266
00:13:58,720 --> 00:14:00,320
لكن بعد ذلك تأخذُ منعطفاً لم تتوقعه

267
00:14:00,320 --> 00:14:02,850
ثم يتضّح أنّها كانت هي طوال الوقت

268
00:14:02,920 --> 00:14:07,320
حسناً، وجه الملاك، أين هي الوجهة التالية؟

269
00:14:07,320 --> 00:14:09,260
أو هل يجبُ أن أصنع رهاناً؟

270
00:14:09,330 --> 00:14:12,260
حتى إحتمالاتُ أنّنا متوّجهان إلى لونغ بيتش

271
00:14:12,330 --> 00:14:15,000
"إلى كازينو عائم يسمى "سس تانغو

272
00:14:15,070 --> 00:14:17,530
(لرقصتنا الأولى مع (توني ذي شاز

273
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
كيف عرفت ذلك؟ -
هذه الغرفة مليئةٌ بالدلائل -

274
00:14:19,670 --> 00:14:22,470
بالإضافة إلى ذلك، هناك
نوعٌ من صيّغ لهذه الأمور

275
00:14:22,540 --> 00:14:23,610
هل أحملُ سلاحاً؟

276
00:14:23,680 --> 00:14:25,740
درج مكتب العلوي

277
00:14:45,300 --> 00:14:47,630
،أنتِ لا تخيفني
أنتِ مثيرةٌ للشفقة

278
00:14:47,700 --> 00:14:51,170
<i>إمضي و أطلقي عليّ النار -
لا تفعلي ذلك (مادلين)، لا يزال بإمكانكِ المغادرة -</i>

279
00:14:51,170 --> 00:14:53,970
<i>فات الأوان كثيراً، لا يسعني العودة، لن أعود</i>

280
00:14:54,040 --> 00:14:56,570
<i>أنت تهذين، خذي أموال والدكِ و ماذا أنتِ؟</i>

281
00:14:56,640 --> 00:14:58,970
<i>مغنيّةٌ لها الكثير في الماضي
و القليل في المستقبل</i>

282
00:14:59,040 --> 00:15:00,440
<i>إخرس -
لا زوج -</i>

283
00:15:00,510 --> 00:15:02,450
<i>!أعني ذلك، إخرس -
لا موهبة -</i>

284
00:15:02,510 --> 00:15:04,450
<i>و لا طفل</i>

285
00:15:25,540 --> 00:15:27,470
لم أتوّقع هذه النهاية

286
00:15:27,540 --> 00:15:29,470
بدى أنّهُ يؤولُ إلى طريقٍ مختلفة

287
00:15:29,540 --> 00:15:31,140
نعم، و مع ذلك، يجبُ
علينا إيجادُ وسيلة

288
00:15:31,210 --> 00:15:33,610
لإيصال حبكة الرواية إلى
(السيّد (كارسون) و العقيد (بيرد

289
00:15:33,680 --> 00:15:35,140
لازلتُ أقول أنّنا نذهبُ إلى الداخل

290
00:15:35,210 --> 00:15:37,150
الآن نحن نعرفُ النهاية، يمكننا
مساعدتهما للوصول إلى البقعة الصحيحة

291
00:15:37,210 --> 00:15:40,080
كل ما علينا القيام به هو التلاعب بالباب
(الخلفي تماماً كما فعل (فلين) مع (تشارلين

292
00:15:40,150 --> 00:15:41,420
(نرسيه إلى أشياء (فلين) و (بيرد

293
00:15:41,490 --> 00:15:43,290
الذي هي ممتلئةٌ من موجو نفساني

294
00:15:43,350 --> 00:15:44,750
في الواقع، هذا صحيح  -
...لا ليست كذلك -

295
00:15:44,820 --> 00:15:46,490
،من فضلكم، إستمعوا إليّ
هذا خطيرٌ جداً

296
00:15:46,560 --> 00:15:48,090
فماذا تقترحُ إذن (جينكينز)؟

297
00:15:48,160 --> 00:15:50,030
أنتم تقولون أنّهما محاصران
في المشهد الإفتتاحي

298
00:15:50,100 --> 00:15:53,560
في المكتب، نحتاجُ إلى التاريخ
و الوقت الدقيقين من تقرير الإنتاج

299
00:15:53,630 --> 00:15:57,030
هاتفٌ حراري نموذج 307

300
00:15:57,030 --> 00:16:00,840
و قوّةٌ قويّةٌ بما يكفي
لتحفيز المؤقت الإستقرائي

301
00:16:00,840 --> 00:16:02,240
ماذا تقول (جينكينز)؟

302
00:16:02,310 --> 00:16:04,140
قد نتمكنُ من الإتصال بهما

303
00:16:10,120 --> 00:16:12,380
هذا رائعٌ جداً -
إنّهُ حقاً كذلك -

304
00:16:12,450 --> 00:16:13,850
كم تستغرقُ القيادة في الفيلم؟

305
00:16:13,920 --> 00:16:15,250
حوالي ثلاث دقائق

306
00:16:15,250 --> 00:16:16,450
بما أنّهم في طريقهم إلى الكازينو

307
00:16:16,520 --> 00:16:18,320
(يتحدثون كثيراً عن مشكلة قمار (ماك

308
00:16:18,390 --> 00:16:20,590
الذي كان موضوعاً كبيراً
في آخر فيلمٍ لهما معاً

309
00:16:20,660 --> 00:16:21,860
"أرجوحة، أيّ شخص؟"

310
00:16:21,930 --> 00:16:23,790
فهمت

311
00:16:23,860 --> 00:16:26,600
هل تعتقدين أن هذه السيارة
تعرفُ أين تذهبُ من تلقاء نفسها؟

312
00:16:26,660 --> 00:16:28,600
لماذا تسأل؟-
...حسناً، يبدو كأنّي أقود -

313
00:16:28,670 --> 00:16:32,600
.لكن هناك طريقٌ واحدةٌ فقط
واضحٌ جداً أيّ طريقٍ أسلك

314
00:16:32,670 --> 00:16:34,670
إذا نزعتُ يدي من هذا المقود

315
00:16:34,670 --> 00:16:37,740
أتعتقدين أن السيارة سوف تأخذنا
إلى موقف السيارات على الميناء؟

316
00:16:37,810 --> 00:16:39,880
أو أنّنا سوف نتحطم؟

317
00:16:39,880 --> 00:16:42,150
أعتقدُ إذا كان الإحساس كما لو كنت
تقود السيارة، فربما أنت كذلك

318
00:16:42,210 --> 00:16:43,680
ما كنتُ لأختبر ذلك

319
00:16:43,750 --> 00:16:45,650
أنتِ محقة

320
00:17:06,570 --> 00:17:09,770
!(فلين)

321
00:17:15,050 --> 00:17:18,650
حسناً، مرّت 15 دقيقة

322
00:17:18,720 --> 00:17:22,620
إمّا أنّها لا يستطيعان الإجابة أو أنّها
قد تقدّما بالفعل إلى المشهد التالي

323
00:17:24,460 --> 00:17:27,220
آنسة (كيليان)؟ (إيزيكيل)؟

324
00:17:39,353 --> 00:17:41,653
<font color="#ffff00">ذهبنا سعياً خلفهما، لا تقلق سنكون بخير</font>

325
00:17:43,670 --> 00:17:46,740
هذا ليس جيّداً -
!نحن في الفيلم الخطأ -

326
00:17:46,740 --> 00:17:49,210
"!هذا "فصولٌ في فصول -
هل تعتقد؟ -

327
00:17:49,280 --> 00:17:51,810
(تكس مانجروف) و (داندي دان أوفلاناغان)

328
00:17:51,880 --> 00:17:55,080
أنتم مذنبون و الحكم عليه بموجب ذلك الشنق

329
00:17:55,150 --> 00:17:56,750
حتى هذا الوقت إلى أن تموتا

330
00:17:56,820 --> 00:17:59,090
أعتقدُ أنّكما لن تغنّيا على أنفسكما في هذا

331
00:17:59,160 --> 00:18:01,420
ماذا نفعل؟ -
!لا أعرف -

332
00:18:01,490 --> 00:18:03,090
"!لم أشاهد أبداً "فصولٌ في فصول

333
00:18:03,160 --> 00:18:06,230
ليتغمّد الله برحمته على أرواحكما المظطربة

334
00:18:22,850 --> 00:18:25,920
!إنتبهوا يا رجال
!(إنّها (لاسي مكاليستر

335
00:18:45,470 --> 00:18:48,270
هل رأيتما ذلك؟
كان لا يصدق، لا يمكنني أن أخطئ

336
00:18:48,270 --> 00:18:51,080
هذا بالضبط ما كنتُ أخشاه

337
00:18:51,140 --> 00:18:52,880
لكن هل يستمعون أبداً؟

338
00:18:52,880 --> 00:18:56,280
(أنا متأكدٌ أنّ العقيد (بيرد
و السيّد (كارسون) لم يتحسّنا

339
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
فماذا يحدثُ في هذا المشهد؟

340
00:18:58,480 --> 00:19:01,290
نتحدثُ عن طريقتنا بإستخدام أسماءٍ
مستعارةٍ قائلين أّنّنا بحاجةٍ لرؤية الرئيس

341
00:19:01,290 --> 00:19:03,960
ثم يرسلُ في طلبنا عند الحانة

342
00:19:04,020 --> 00:19:06,090
إنتظري، ما هي الأسماء المستعارة؟-
الأسماء، من فضلك -

343
00:19:06,090 --> 00:19:08,960
نعم سيّدي، هل أعرّفك رجاءاً بخطيبتي

344
00:19:09,030 --> 00:19:12,030
(سيّدة (غاغا فان دام -
و أنت؟ -

345
00:19:12,100 --> 00:19:14,770
الدكتور (يوليوس إرفينغ) الثالث

346
00:19:14,830 --> 00:19:16,300
...أنا آسفٌ أيّها الدكتور لكن

347
00:19:16,370 --> 00:19:18,970
لدينا أعمالٌ عاجلةٌ لمناقشتها
(مع السيّد (شازولا

348
00:19:19,040 --> 00:19:20,710
السيّد (شازولا) رجلٌ مشغولٌ جداً

349
00:19:20,770 --> 00:19:23,520
أنا كذلك!، أنا لم أركب
في قارب سيارةٍ لثلاثة أميالٍ

350
00:19:23,545 --> 00:19:26,534
،للإستماع إلى تابع
لذا إذا لم ترغب بالتجديف

351
00:19:26,580 --> 00:19:28,450
عائداً إلى اليابسة، أنا أقترحُ
(عليك أن تجد (توني ذي شاز

352
00:19:28,510 --> 00:19:33,520
و أخبرهُ أن الدكتور (جاي) و
...السيّدة (غاغا) في الحانة

353
00:19:33,520 --> 00:19:35,250
نحتسي الشراب

354
00:19:37,260 --> 00:19:39,660
هذا جنون، نحنُ نطبخُ إبن عرس

355
00:19:39,730 --> 00:19:42,730
و ماذا، من المفترض أن ننتظر
هنا فقط طوال الليل؟

356
00:19:42,800 --> 00:19:44,400
بلدٌ جميل، أليس كذلك؟

357
00:19:44,460 --> 00:19:46,460
أنظروا، أين نعتقدُ أن هذه
القصة تذهبُ بعد ذلك؟

358
00:19:46,530 --> 00:19:49,670
(حسناً، لنأمل أن يصلح (جينكينز
الباب و لن يتوجّب علينا المعرفة

359
00:19:52,940 --> 00:19:54,410
من أين تأتي الموسيقى؟

360
00:19:54,470 --> 00:19:57,810
أشعرُ أن هناك أغنيةً قادمة

361
00:19:57,880 --> 00:20:01,210
<font color="#0080c0">♪ قالوا أنّهم ليس لديهم أمهات ♪</font>

362
00:20:01,280 --> 00:20:03,750
<font color="#0080c0">♪ لكن نموا من سهلٍ مترب ♪</font>

363
00:20:03,820 --> 00:20:07,350
ستون)، ماذا تفعل؟) -
<font color="#0080c0">♪ و لا سجن سوف يأسره ♪ </font>-

364
00:20:07,350 --> 00:20:10,550
<font color="#0080c0">♪ أو يبطئهُ بكرةٍ وسلسلة ♪</font>

365
00:20:10,560 --> 00:20:14,030
<font color="#0080c0">♪ وراء البندقية المستأجرة
نار الغضب الشديد المشتعلة ♪</font>

366
00:20:14,090 --> 00:20:16,960
<font color="#0080c0">♪ التي حتى هو لم يقدر على إحتوائها ♪</font>

367
00:20:19,770 --> 00:20:22,630
<font color="#0080c0">♪ تكس مانجروف) كان إسمه) ♪</font>

368
00:20:25,310 --> 00:20:29,440
<font color="#0080c0">♪ تكس مانجروف) كان إسمه) ♪</font>

369
00:20:55,600 --> 00:20:56,930
هل كلّ شيءٍ على ما يرام؟

370
00:20:57,000 --> 00:20:59,140
سنقومُ بمعرفة الخلل
و نفتحُ مرّةً أخرى قريباً

371
00:20:59,210 --> 00:21:02,540
...حسناً، كنتُ أتمنى أن
أعلم، أعدك، في أقرب وقتٍ ممكن -

372
00:21:02,610 --> 00:21:06,210
لماذا يحدثُ هذا؟، هل كانت
هذه أرض مقبرةٍ هنديّةٍ قديمة

373
00:21:06,210 --> 00:21:07,550
هل ضرب البرق السرادق؟ ماذا؟

374
00:21:07,610 --> 00:21:10,410
أعتقدُ أنّهُ من الآمن القول
أن هناك قوّةً غير معروفةٍ تعمل

375
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
السؤال هو لماذا هنا؟
لماذا الآن؟

376
00:21:13,150 --> 00:21:15,420
لماذا هذه الأفلام؟ -
ليس لدي أيّ فكرة -

377
00:21:15,420 --> 00:21:17,420
أحبها والدي رغم ذلك -
والدك؟ -

378
00:21:17,420 --> 00:21:20,060
(كان والدي (جيمس ديزموند ويلر

379
00:21:26,770 --> 00:21:29,100
،حسناً، أعادونا مرّةً أخرة
نسألهم عن قلادة

380
00:21:29,170 --> 00:21:32,040
يشتبهون، يفتشونك، يعثرون
على السلاح، يقيّدونك

381
00:21:32,110 --> 00:21:33,910
أنا أنزلق، أذهبُ تحت سطح السفينة

382
00:21:33,970 --> 00:21:37,110
إلى أيّ سوءٍ يصلُ الوضع؟

383
00:21:37,180 --> 00:21:38,910
أنا لن أكذب، لن يعجبك الأمر

384
00:21:38,980 --> 00:21:40,310
حسناً، ما هي بالضبط القواعد هنا؟

385
00:21:40,380 --> 00:21:42,050
لا أستطيعُ القيادة في
حركة مرورٍ قادمة

386
00:21:42,050 --> 00:21:44,380
لكن يمكنني بطريقةٍ أو بأخرى
أنفذُ بدعوتكِ سيّدة (غاغا فان دام)؟

387
00:21:44,450 --> 00:21:46,120
يبدو أن لدينا بعض
الفرضية في تصرفاتنا

388
00:21:46,190 --> 00:21:47,850
شريطة أن نتمسك بسير الأحداث الرئيسية

389
00:21:47,920 --> 00:21:49,920
و إبراحي ضرباً هو سيرُ الأحداث الرئيسية؟

390
00:21:49,990 --> 00:21:51,390
صحيح -
حسناً، ماذا سيحدثُ بعد ذلك؟ -

391
00:21:51,460 --> 00:21:53,260
ثم يقومون برميك من على متن السفينة

392
00:21:53,260 --> 00:21:54,860
ماذا؟ -
لا تقلق -

393
00:21:54,930 --> 00:21:58,130
أنا أقلّك في منتصف الطريق إلى
الشاطئ في زورقٍ مطاطي

394
00:21:58,200 --> 00:22:00,130
،لذا بعد تعرّضي للضرب
ما عليّ سوى السباحة

395
00:22:00,200 --> 00:22:01,730
لميلٍ و نصف عبر مياهٍ متجمّدة؟

396
00:22:01,800 --> 00:22:02,930
صحيح -
و ماذا تفعلين أنتِ -

397
00:22:03,000 --> 00:22:04,740
طوال الوقت الذي أعملُ فيه؟

398
00:22:04,800 --> 00:22:08,010
أحقق و أحددُ أن عاهرة (شازورلا) تملكُ الياقوت

399
00:22:08,070 --> 00:22:09,270
!لكننا نعرفُ ذلك بالفعل

400
00:22:09,280 --> 00:22:11,140
ماذا تريدني أن أقول (فلين)؟

401
00:22:11,210 --> 00:22:14,280
(ماك)، لا توجدُ أفلام (لارا كرافت)
في ذلك الوقت

402
00:22:14,350 --> 00:22:16,350
،يقومُ النساء بالتجسس
و يلكمُ الرجال

403
00:22:16,420 --> 00:22:18,150
...حسناً، أنا لا أرى لماذا

404
00:22:20,490 --> 00:22:22,450
سيراكما (شاز) الآن

405
00:22:30,630 --> 00:22:32,960
هل تعرفُ أعمال والدي
جيّداً، سيّد (جنكينز)؟

406
00:22:33,030 --> 00:22:35,430
حسناً، قمتُ بتصنيف
"الأخيل ذات الكعب العالي"

407
00:22:35,500 --> 00:22:38,100
و "تيس أوف ثي" من بين
الأعلى في أنواعها

408
00:22:38,100 --> 00:22:41,110
ذوقٌ جيّد، أنت تعلم،إنّهُ من المظحك
أن الثلاثة الذين يشتغلون الآن

409
00:22:41,110 --> 00:22:42,440
هي من بين أقل المفضلة لدي

410
00:22:42,510 --> 00:22:44,440
"!الموسيقى في"فصولٌ في فصول
جيّدةٌ على الرغم من ذلك

411
00:22:44,510 --> 00:22:46,910
و جميع نقاط الضوء الطبيعيّة
في الكمين جميلةٌ جداً

412
00:22:46,910 --> 00:22:50,920
أتساءل، هل لديكِ أيّ من تقارير
الإنتاج الأصلي أو النصوص

413
00:22:50,920 --> 00:22:54,490
من أفلام والدك؟ -
لديّ كل شيء -

414
00:22:57,390 --> 00:23:00,460
هذه ليست بلدة، أريدُ لعب
دور راعي البقر في بلدة

415
00:23:00,530 --> 00:23:04,400
إنتظر (داندي دان)، ينتابني
شعورٌ جيّدٌ حول هذا المكان

416
00:23:04,460 --> 00:23:08,070
أشعرُ بالأمان هنا -
(فهمتُ ما تقولينهُ (لايسي -

417
00:23:08,130 --> 00:23:10,600
(أو...(كاسي

418
00:23:10,670 --> 00:23:13,410
نعم سيّدتي، يمكنُ للرجل
أن يضع بعض الجذور هنا

419
00:23:13,470 --> 00:23:14,870
!ها هم -
!لنمسك بهم -

420
00:23:16,540 --> 00:23:18,810
!كمين! إذهبوا

421
00:23:22,950 --> 00:23:23,950
!المرحاض -
ماذا؟ -

422
00:23:24,020 --> 00:23:25,280
!دورة المياه -
ماذا؟ -

423
00:23:25,350 --> 00:23:27,350
!مفرغة البراز هناك

424
00:23:27,420 --> 00:23:28,890
لابدّ أن (جينكنز) ألصقنا
بالفلم الصحيح

425
00:23:28,960 --> 00:23:30,820
لابأس، أهربوا أنتم يا رفاق، سأقومُ بتخطيتكم

426
00:23:30,890 --> 00:23:33,360
"خذ "فراني -
حسناً -

427
00:23:52,910 --> 00:23:55,510
متأكدٌ جدّاً أنّنا في
!الفيلم الخاطئ مرّةً أخرى

428
00:23:59,320 --> 00:24:01,390
(للمرّة الأخيرة دكتور (إرفينغ

429
00:24:01,460 --> 00:24:05,130
ما الذي يهمك في قلائد الياقوت؟

430
00:24:05,190 --> 00:24:08,530
حسنا! أعتقدُ أن سير الأحداث الرئيسي
قد تحقق عند هذه النقطة

431
00:24:08,600 --> 00:24:10,060
لنمضي قدماً

432
00:24:10,130 --> 00:24:12,000
إستمع إلى هذا الرجل

433
00:24:12,070 --> 00:24:14,000
عميلٌ بارد

434
00:24:14,000 --> 00:24:17,400
"دكتور (يوليوس إرفينغ)، "رجل الثلج

435
00:24:17,410 --> 00:24:19,670
من الناحية الفنية، كان
"جورج جيرفين) "رجل الثلج)

436
00:24:19,740 --> 00:24:21,740
ماذا لو أخبرتك بما لا تفصحهُ لي؟

437
00:24:21,810 --> 00:24:24,540
...مادلين كنكيد) أرسلتك جنباً إلى جنب مع)

438
00:24:24,610 --> 00:24:26,280
أين السيدة؟

439
00:24:26,350 --> 00:24:28,820
لابدّ أنّها فرّت
لن تبتعد كثيراً

440
00:24:28,880 --> 00:24:32,690
أخبر (مادلين كنكيد) أنّهُ لم يتبقى
لها شيءٌ على هذه السفينة

441
00:24:32,750 --> 00:24:35,090
قامت بتأكيد ذلك عندما رحلت

442
00:24:35,160 --> 00:24:39,030
متفاجئ؟ لم تشارك (مادلين) القصة كاملةً معك

443
00:24:39,030 --> 00:24:41,960
تساوى في المسار مع سيّدةٍ كتلك

444
00:24:42,030 --> 00:24:44,700
أعطها تحيّاتي عندما تراها

445
00:24:44,770 --> 00:24:47,500
نعم، أعطها هذا
من أجلي أيضاً

446
00:24:48,570 --> 00:24:50,770
حسناً (شيكو)، من على متن السفينة

447
00:24:50,840 --> 00:24:52,510
ستوقضهُ المياه، ثم أعثر على السيّدة

448
00:24:52,570 --> 00:24:54,680
(حسناً (شاز

449
00:25:40,760 --> 00:25:43,020
لماذا  مازلتُ في
زي راعي البقر؟

450
00:25:43,090 --> 00:25:45,230
على الأقل لست الذي تضعُ أحمر شفاه

451
00:25:48,100 --> 00:25:51,900
القائد (ريد ستيل)، إلتقينا مجدداً

452
00:25:51,970 --> 00:25:54,900
لم أنخدع بتنكرك

453
00:25:54,970 --> 00:25:58,710
(دكتورة (ألكسندرا ويستبروك
جميلةٌ كالعادة

454
00:25:58,770 --> 00:26:03,510
(يونغ جوب جوب)
يا إلهي،كم كبرت

455
00:26:03,580 --> 00:26:07,310
رجلٌ تقريباً

456
00:26:07,380 --> 00:26:11,050
أيّها القائد، هل تعتقدُ حقاً أن
أسطولك "شينونيان ستينغر" الضعيف

457
00:26:11,120 --> 00:26:13,720
يمكنهُ هزيمة سفينة "بلاندورية" الحربية

458
00:26:13,720 --> 00:26:16,390
(ناهيك عن واحدةٍ تحت قيادتي، (درادوك

459
00:26:16,460 --> 00:26:18,520
رئيس كهنة "بلندور"؟

460
00:26:18,590 --> 00:26:21,260
جوب جوب)؟) -
أنا أتولى هذا -

461
00:26:21,330 --> 00:26:23,800
!درادوك) أيّها الأحمق)

462
00:26:23,870 --> 00:26:26,130
كان سرب "ستينغر" مجرد تمويه

463
00:26:26,200 --> 00:26:29,000
عندما علم التحالف أنّك تقودُ هذه السفينة

464
00:26:29,070 --> 00:26:31,810
"تم نشر جميع سفن معارك "زينونيان

465
00:26:31,870 --> 00:26:33,070
و أسرع من سرعة الضوء

466
00:26:33,140 --> 00:26:35,740
!"لكن إلى "بلاندور

467
00:26:35,810 --> 00:26:37,680
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

468
00:26:37,750 --> 00:26:41,620
إنّهُ "لصوص الدماغ من كوكب
ألفا زينون ستة"، فلمٌ كلاسيكي

469
00:26:41,680 --> 00:26:43,820
!أنتِ تكذبين -
هل أنا؟ -

470
00:26:43,890 --> 00:26:46,750
فلماذا لا تحاولُ الوصول إلى
"بلندور"عبر تيليسبكترافيسيون؟

471
00:26:46,820 --> 00:26:49,490
أو هل تخشى أنّي أقولُ الحقيقة؟

472
00:26:49,560 --> 00:26:51,490
!إفتح قناة

473
00:26:59,370 --> 00:27:01,230
!(تهانينا (درادوك

474
00:27:01,300 --> 00:27:03,640
أنت آخر المتبقين من الكهنة

475
00:27:03,710 --> 00:27:08,640
إذا كان هناك فقط كوكبٌ
للعودة إليه، لغدوت ملكاً

476
00:27:08,710 --> 00:27:11,110
نسيتِ شيئاً واحداً أيّتها الدكتورة

477
00:27:11,180 --> 00:27:13,580
لستِ ضيفةً على متن هذه السفينة

478
00:27:13,580 --> 00:27:15,380
أنتِ سجينة

479
00:27:15,380 --> 00:27:18,250
و على الرغم من أنّي قد
أكون آخر بلاندوريان

480
00:27:18,320 --> 00:27:21,250
سأقومُ بظبط إنتقامٍ كامل

481
00:27:21,320 --> 00:27:28,660
حتى يشعر كل بلاندوريان منفي في
إيثرانوكس بالإنتفاظة و حلاوة الإنتقام

482
00:27:28,730 --> 00:27:30,800
!أنقلوهم إلى منصة تطهير الجمجمة

483
00:27:30,800 --> 00:27:32,470
 لقد نسيتُ هذا الجزء

484
00:27:35,540 --> 00:27:39,040
آسفةٌ يا رفاق، لقد حاولت

485
00:27:42,340 --> 00:27:45,880
من تكون هذه المرأة المتواجدة
في كل هذه الصور؟

486
00:27:45,950 --> 00:27:48,550
أنا لا أعرفُ إسمها

487
00:27:48,620 --> 00:27:52,020
هي على الأرجح سكرتيرة
أو صديقة أو كلاهما

488
00:27:52,020 --> 00:27:55,220
هي في جميع لقطات دويل/دوبري

489
00:27:55,220 --> 00:27:57,890
هناك شيءٌ مألوفٌ عنها

490
00:27:57,960 --> 00:28:01,960
ماذا عن هذا؟

491
00:28:02,030 --> 00:28:06,300
"اليد من "إغراء الريح

492
00:28:06,370 --> 00:28:08,970
تلك التي إستخدمها
...(لون هارينغتون)

493
00:28:09,040 --> 00:28:10,570
(على (فيفيان نانسي

494
00:28:10,640 --> 00:28:13,970
نفسها

495
00:28:14,040 --> 00:28:16,580
أداةٌ فريدةٌ جداً جداً

496
00:28:16,640 --> 00:28:19,780
لكن...ليست ما نبحثُ عنه

497
00:28:19,850 --> 00:28:21,520
حسناً، ما الذي نبحثُ عنه بالضبط؟

498
00:28:21,580 --> 00:28:29,390
غموضٌ يتعلّقُ بالأفلام على وجه التحديد
أو عنصرٌ له علاقةٌ مشتركةٌ بينها

499
00:28:29,460 --> 00:28:31,390
تمنيتُ لو كانت هذه الأشياء أكثر تنظيماً

500
00:28:31,460 --> 00:28:33,060
لابدّ أنّكِ أحببتِ والدكِ جدّاً

501
00:28:33,060 --> 00:28:34,390
لتكريم عمله بهذه الطريقة

502
00:28:34,460 --> 00:28:37,000
كان رجلاً صعباً لمحبته

503
00:28:37,070 --> 00:28:39,070
لكنّي كنتُ ممتنتاً له

504
00:28:39,070 --> 00:28:41,600
هو و أمي تبنياني عندما كنتُ طفلة

505
00:28:41,670 --> 00:28:44,670
أمك؟ -
تطلّقا عندما كنتُ في الرابعة -

506
00:28:44,670 --> 00:28:49,280
،توفيت أمي عندما كنتُ في الثامنة
تربيتُ في الغالب من قبل مجلس المدرسة

507
00:28:49,340 --> 00:28:51,680
،و أنا أفتقده
لكن أتعرفُ ما المظحك؟

508
00:28:51,750 --> 00:28:54,210
شعرتُ دائماً بالقرب إلى الأفلام

509
00:28:54,280 --> 00:28:56,320
حيثُ أفضل ما فيه

510
00:28:58,220 --> 00:29:01,290
!حصلتُ عليها، حصلتُ عليها
آلتهُ الكاتبة

511
00:29:01,360 --> 00:29:03,160
كتب نصوصهُ كلّها عليها

512
00:29:13,570 --> 00:29:17,100
تعاملٌ جميل -
شكراً على التنبيه -

513
00:29:17,170 --> 00:29:19,440
تملكين شقّةً جميلة -
إنّها شقتك -

514
00:29:19,510 --> 00:29:22,980
أين تعيشين؟ -
أملكُ شقّةً فوق السطح -
شمال المدينة تطلُ على الحديقة

515
00:29:23,050 --> 00:29:25,050
لابدّ أن هذا رائع

516
00:29:25,110 --> 00:29:27,110
حسناً، ماذا يحدثُ بعد ذلك؟

517
00:29:27,180 --> 00:29:30,580
لماذا لا تأتي إلى هنا و تكتشف؟

518
00:29:39,800 --> 00:29:42,930
أرى أنّنا وصلنا إلى مشهد الحب

519
00:29:43,000 --> 00:29:45,870
أنا أقولُ أنّك إستحققته

520
00:29:45,930 --> 00:29:48,200
أتعلمين (إيف)، فوّتِ عصرك

521
00:29:48,270 --> 00:29:49,740
في هذه الملابس، في هذا الضوء

522
00:29:49,810 --> 00:29:50,940
أنتِ منامة القط

523
00:29:51,010 --> 00:29:52,670
،لابدّ أن أعترف
حضيتُ بهذا الخيال

524
00:29:52,740 --> 00:29:55,340
حقًا؟

525
00:29:55,340 --> 00:29:59,550
...المشكلة الوحيدة هي
الإضمحلال التدريجي

526
00:30:08,020 --> 00:30:10,620
نعم، الآلة الكاتبة
هي القطعة الأثرية

527
00:30:10,690 --> 00:30:14,360
"الآن، نص "الموجود، المفقود، و المبحوث عنه

528
00:30:14,430 --> 00:30:16,230
الموجود، المفقود، والمبحوث عنه" حسناً"

529
00:30:16,300 --> 00:30:20,430
،النصوص هنا
أعلمُ أنّها هنا

530
00:30:20,500 --> 00:30:23,840
"الموجود، المفقود، و المبحوث عنه"

531
00:30:23,910 --> 00:30:25,240
حصلتُ عليه

532
00:30:25,310 --> 00:30:29,710
النص الأصلي -
ممتاز -

533
00:30:29,780 --> 00:30:32,910
...الآن، جيّدٌ جداً، لذلك

534
00:30:32,980 --> 00:30:34,910
من يكون (إ.دارنال)؟ -
لا أعرف -

535
00:30:34,980 --> 00:30:39,050
،حقًا؟ لأنّهُ يقول "الموجود، المفقود
(و المبحوث عنه" بقلم (إ.دارنال

536
00:30:39,120 --> 00:30:42,260
،لا، لا يمكنُ أن يكون هذا صحيحاً
كتب أبي نصوصه كلّها

537
00:30:42,320 --> 00:30:44,460
مثيرٌ جداً

538
00:30:46,260 --> 00:30:49,860
لذا د.(إرفينغ)، أم هو السيّد (دويل)؟

539
00:30:49,930 --> 00:30:51,870
العودة للجولة الثانية؟

540
00:30:51,930 --> 00:30:53,330
يا أولاد خذوا (بيرل) إلى الأسفل

541
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
إنّها لا تحبُ مشهد الدم

542
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
لكن قبل أن تذهبي

543
00:30:56,670 --> 00:30:58,270
لا تقلقي عزيزتي

544
00:30:58,340 --> 00:30:59,870
سيعيدها إليكِ والدك

545
00:30:59,940 --> 00:31:01,340
و لن تفلت بهذا

546
00:31:01,410 --> 00:31:03,880
لا؟، إخترق لصّان مكتبي

547
00:31:03,950 --> 00:31:05,280
لسرقة قلادة ياقوتٍ نادرة

548
00:31:05,350 --> 00:31:06,750
و تلقى كلاهما الرصاص أثناء
محاولة الهروب من الموقع

549
00:31:06,820 --> 00:31:08,280
من سيقول مختلف؟

550
00:31:08,350 --> 00:31:11,350
لابدّ أن رجالك فوّتوا  هذا المسدس
الصغير عندما قاوا بتفتيشي

551
00:31:11,420 --> 00:31:12,820
!إرفع يديك

552
00:31:12,890 --> 00:31:15,160
(آسف سيّد (دويل

553
00:31:15,220 --> 00:31:16,620
أنا أيضًا -
(مادلين) -

554
00:31:16,620 --> 00:31:19,230
،نعم، (توني)، أنا
كيف يضفي الحال؟

555
00:31:19,290 --> 00:31:21,290
،أنتِ لا تخيفني
أنتِ مثيرةٌ للشفقة

556
00:31:21,360 --> 00:31:24,360
إمضي قدمًا و أطلقي النار -
(لا تفعلي ذلك (مادلين -
لازال بوسعكِ الفرار

557
00:31:24,430 --> 00:31:27,430
فات الأوان، لا أستطيعُ العودة. لن أفعل

558
00:31:27,500 --> 00:31:29,900
أنتم تهذون جميعاً، خذي
مال والدكِ و من أنتِ؟

559
00:31:29,970 --> 00:31:32,440
مغنيّةٌ وحيدةٌ جداً بماضي
مؤلمٍ جداً و مستقبلٌ صغير

560
00:31:32,510 --> 00:31:33,910
إخرس -
لا زوج -

561
00:31:33,980 --> 00:31:35,310
!أعني ذلك، إخرس -
لا موهبة -

562
00:31:35,380 --> 00:31:37,240
لا تقل ذلك -
و لا طفل-

563
00:31:37,250 --> 00:31:39,910
!(فلين)

564
00:32:03,470 --> 00:32:05,140
لازلنا في الفلم

565
00:32:05,210 --> 00:32:06,940
ماذا حدث؟ -
أنا لا أفهم -

566
00:32:07,010 --> 00:32:10,280
لابدّ أن حساباتنا كانت خاطئة -
قمنا بكلّ شيءٍ على نحوٍ صحيح -

567
00:32:10,280 --> 00:32:12,950
كان ينبغي أن يعمل

568
00:32:13,010 --> 00:32:15,550
نحن محاصران

569
00:32:15,620 --> 00:32:19,190
تمامًا من حيثُ بدأنا

570
00:32:27,500 --> 00:32:28,900
دويل) للتحقيقات، (كيتي) تتحدث)

571
00:32:28,970 --> 00:32:30,770
كيف يمكنني توجيهُ المكالمة؟ -
كولونيل؟ -

572
00:32:30,830 --> 00:32:32,630
!(جينكينز) -
كولونيل (بيرد) أيمكنكِ سماعي؟ -

573
00:32:32,640 --> 00:32:35,240
نعم نعم (جينكينز)، ساعدنا
نحن عالقان في حلقة

574
00:32:35,310 --> 00:32:37,110
ما الخطأ الذي إرتكبناه في النهاية؟

575
00:32:37,170 --> 00:32:38,570
لا، لا، فعلتِ كلّ شيءٍ على نحوٍ صحيح

576
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
إنّها النهاية الخاطئة -
ماذا يعني ذالك؟ -

577
00:32:40,640 --> 00:32:41,980
<i>(جيمس ديزموند ويلر)</i>

578
00:32:42,040 --> 00:32:43,040
<i>لم يكتب الفيلم</i>

579
00:32:43,050 --> 00:32:44,380
أعاد كتابة النهاية

580
00:32:44,450 --> 00:32:46,780
أنا أملكُ النص الأصلي في يدي

581
00:32:46,850 --> 00:32:49,120
لكن الصفحات الأربعة الأخيرة ممزقة

582
00:32:49,190 --> 00:32:51,590
نعم. و لديّ نص إطلاق النار

583
00:32:51,650 --> 00:32:53,720
و الذي هو النهاية المتطابقة لفلمكما

584
00:32:53,790 --> 00:32:56,190
أنت تقولُ أنّ الأصلي إنتهى بشكلٍ مختلف

585
00:32:56,260 --> 00:32:57,330
و علينا أن نستنتج كيف

586
00:32:57,390 --> 00:32:59,460
على وجه التحديد -
كيف؟ -

587
00:32:59,530 --> 00:33:01,130
قضينا هذا الفيلم كلّه كمحققين

588
00:33:01,200 --> 00:33:02,660
و لم نستنتج أي شيء

589
00:33:02,730 --> 00:33:04,470
أقترحُ أن تتوقفا عن كونكما محققين

590
00:33:04,530 --> 00:33:05,900
و تصرّفوا كأمناء مكتبة

591
00:33:10,210 --> 00:33:11,940
...جيّدٌ جداً، الآن

592
00:33:12,010 --> 00:33:14,540
لنرى إن أمكننا الإعتناءُ
بأمناء المكتبة الآخرين

593
00:33:14,610 --> 00:33:16,680
الآلة الكاتبة السحرية أدخلتنا في هذه الفوضى

594
00:33:16,680 --> 00:33:18,810
و ينبغي أيضاً أن تخرجنا منها

595
00:33:18,880 --> 00:33:20,150
...و قعت (مادلين كينكيد) و (توني) في الحب أولاً

596
00:33:20,220 --> 00:33:21,750
عندما بدأت الغناء في النادي

597
00:33:21,820 --> 00:33:24,350
مال والدها هو الذي
كان يموّل بناء نادي التانغو

598
00:33:24,420 --> 00:33:25,950
ولكن بعد ذلك بدأت
الأعمال بالإزدهار

599
00:33:26,020 --> 00:33:28,020
و أصبحت (مادلين) من كونها لا
غنى عنها إلى التخلّص منها

600
00:33:28,090 --> 00:33:30,360
...و لا يملكُ الجحيم غضباً -
مثل إمرأةٍ مزدرية -

601
00:33:30,430 --> 00:33:31,890
ما الذي نفقده؟
ما الذي نفقده؟

602
00:33:31,890 --> 00:33:34,630
إنتظر. كيف نعلمُ أنّها
تريدُ إستعادة عقدها؟

603
00:33:34,700 --> 00:33:37,300
إنّها لا تريدُ ذلك، تلك هي الخدعة
التي إستخدمتها للتلاعب بنا

604
00:33:37,300 --> 00:33:40,230
،أنتِ ذكرتِ ذلك، هي لم تفعل
قالت أنّ شخصًا متصلّا بصناعة الألعاب

605
00:33:40,300 --> 00:33:42,440
يملكُ شيئًا يخصّها، لكنّها لم تحدد

606
00:33:42,510 --> 00:33:44,640
السؤال واحد، لماذا
إفترضتُ أن ذلك ما أرادته؟

607
00:33:44,710 --> 00:33:46,840
السؤال الثاني، ماذا تريدُ حقّا؟

608
00:33:46,910 --> 00:33:48,040
لنسألها

609
00:33:51,910 --> 00:33:54,050
عذرًا، هل آلمك ذلك؟ -
،آلمني عزيزتي؟ -
أنا لم أجفل حتى

610
00:33:59,860 --> 00:34:02,390
"نخب "الموجود، المفقود، و المبحوث عنه

611
00:34:02,460 --> 00:34:05,130
مرحبًا؟
هل يوجدُ أحدٌ في الداخل؟

612
00:34:06,260 --> 00:34:08,430
أدخل

613
00:34:10,330 --> 00:34:13,000
سيّد (دويل)؟
سيّد (ماك دويل)؟

614
00:34:13,070 --> 00:34:15,740
،هذا ما سمتني أمي
(إجلسي سيّدة (كينكيد

615
00:34:15,810 --> 00:34:18,670
(أنتِ تعرفين حبيبتي و مساعدتي (كيتي دوبري

616
00:34:18,740 --> 00:34:20,740
لا

617
00:34:20,740 --> 00:34:22,280
كيف حالك؟

618
00:34:22,350 --> 00:34:23,810
...سيّد (دويل)، أنا هنا لأناقش

619
00:34:23,880 --> 00:34:26,010
أعلمُ بشأن مشاكلكِ كلّها

620
00:34:26,080 --> 00:34:27,880
تريدين منّي لعب الدور المزدوج

621
00:34:27,950 --> 00:34:30,220
"من "حقيبة باتسي اللاكمة
"و "جبن جوني السويسري

622
00:34:30,290 --> 00:34:32,690
في إنتاج حافلاتٍ و شاحناتٍ
"من "لابدّ أنّي كنتُ غبيّ

623
00:34:32,760 --> 00:34:34,690
حسنًا أختاه، إلتقطتُ
...حكمةً عندما إلتقطتُ ريحًا

624
00:34:34,760 --> 00:34:36,160
في الثانية التي دخلتِ فيها إلى هنا

625
00:34:36,160 --> 00:34:39,890
أخشى أنّي لا أفهم

626
00:34:39,960 --> 00:34:41,630
لستِ وحدك

627
00:34:41,700 --> 00:34:43,560
عليك أن تكون أقلّ إستخدامًا للشعر، (ماك)؟

628
00:34:43,570 --> 00:34:46,170
أخذ (توني شاز) شيئًا منكِ، ماذا كان؟

629
00:34:46,170 --> 00:34:48,570
...أنا، نحن

630
00:34:48,570 --> 00:34:49,900
نحن نعلمُ أنّكما في علاقة

631
00:34:49,970 --> 00:34:52,710
نحن نعرفُ أنّ أموال
والدكِ موّلت إمبراطوريّة

632
00:34:52,780 --> 00:34:54,840
لكن الأمور سارت بشكلٍ مختلف و تم إخراجك

633
00:34:54,910 --> 00:34:59,110
و أخذتِ إلتماسًا كدفعةٍ
من أجل قلبٍ مفطور

634
00:34:59,180 --> 00:35:01,520
(أنت لست جيّدًا فقط سيّد (دويل

635
00:35:01,580 --> 00:35:03,580
أنت مستبصر

636
00:35:03,650 --> 00:35:06,050
إستوعبت كلّ ذلك من رائحتي فقط؟

637
00:35:06,120 --> 00:35:11,530
تخيّل ما البصيرة التي يمكنك إستخلاصها
...من لمسي، أنا أحتفظُ بجناحٍ صغير

638
00:35:11,590 --> 00:35:16,000
،)كفانا حديثًا عن الجناح الصغير، (مادلين
لن يحدث ذلك، ما الذي يملكهُ (توني)؟

639
00:35:16,070 --> 00:35:18,200
ما كان ينبغي أن أتركه

640
00:35:18,270 --> 00:35:19,730
لكان كلّ شيءٍ على ما يرام

641
00:35:19,800 --> 00:35:21,600
لم يكن سيّئًا كلّيًا، ليس دائمًا

642
00:35:21,670 --> 00:35:23,340
لكنّهُ أخذ شيئًا منكِ، أليس كذلك؟

643
00:35:23,410 --> 00:35:25,070
نعم -
لمعاقبتكِ على المغادرة -

644
00:35:25,140 --> 00:35:27,740
نعم -
لإيذائكِ بطريقةٍ يمكنُ فقط إيذائكِ بها -

645
00:35:27,810 --> 00:35:30,140
نعم -
لكنّهُ لم يأخذ منكِ حياةً مهنيّة -

646
00:35:30,210 --> 00:35:31,680
لا -
أو شبابك -

647
00:35:31,750 --> 00:35:34,220
،)لكنّهُ أخذ شيئًا (مادلين
شيئًا غير قابلٍ للتعويض

648
00:35:34,280 --> 00:35:37,150
نعم -
و لم يكن ياقوتك، أليس كذلك (مادلين)؟ -

649
00:35:37,220 --> 00:35:39,350
أخبريني ماذا كان؟
...لقد كان

650
00:35:39,420 --> 00:35:42,290
(إبنتي (بيرل

651
00:35:42,360 --> 00:35:43,760
لدى (مادلين) و (توني) إبنة

652
00:35:43,830 --> 00:35:45,630
لكنّهما أبقياها في الخفاء لتجنّب الفضيحة

653
00:35:45,630 --> 00:35:47,300
(و عندما غادرت (مادلين
(أخذها (توني

654
00:35:47,360 --> 00:35:48,630
تلك التي رأيتها تحت سطح السفينة

655
00:35:48,700 --> 00:35:50,230
لم أكن هناك لإيجاد القلادة

656
00:35:50,300 --> 00:35:51,430
كنتُ هناك لرؤية الفتاة

657
00:35:51,430 --> 00:35:52,500
غيّر الدولاب الفلم بأكمله

658
00:35:52,570 --> 00:35:53,770
من خلال إعادة كتابة
الصفحات الأربعة الأخيرة

659
00:35:53,840 --> 00:35:55,170
قام بتغيير البطولة إلى
إمرأةٍ ذات فتنة لا تقاوم

660
00:35:55,240 --> 00:35:56,170
الشرير إلى ضحية

661
00:35:56,240 --> 00:35:57,940
و اللؤلؤ إلى ياقوت

662
00:36:02,710 --> 00:36:03,840
(للمرّة الأخيرة دكتور (إرفينغ

663
00:36:03,910 --> 00:36:05,450
ما هو إهتمامك في قلائد الياقوت؟

664
00:36:05,450 --> 00:36:07,250
هديةٌ لأمك

665
00:36:23,000 --> 00:36:25,930
(لذا دكتور (جاي
أم هو السيّد (دويل)؟

666
00:36:26,000 --> 00:36:27,470
عدنا للجولة الثانية؟

667
00:36:27,540 --> 00:36:28,800
يا أولاد، خذوا (بيرل) إلى الأسفل

668
00:36:28,870 --> 00:36:30,070
إنّها لا تحبُ مشهد الدم

669
00:36:30,070 --> 00:36:32,070
لكن قبل أن تذهبي

670
00:36:32,140 --> 00:36:34,010
لا تقلقي عزيزتي

671
00:36:34,080 --> 00:36:35,340
سيعيدها والدك

672
00:36:35,410 --> 00:36:36,540
لن تفرّ أبدًا بهذا

673
00:36:36,610 --> 00:36:39,280
لا؟ إخترق لصّان مكتبي

674
00:36:39,350 --> 00:36:40,820
لسرقة قلادة ياقوتٍ نادرة

675
00:36:40,880 --> 00:36:42,220
و أُطلق على كلاهما النار في محاولة
الهروب من مكان الحادث

676
00:36:42,290 --> 00:36:43,750
من سيقول مختلف؟

677
00:36:43,820 --> 00:36:45,290
يبدو أن رجالك قد غفلوا

678
00:36:45,290 --> 00:36:46,960
،)عن هذا المسدس الصغير (شاز
عندما قاموا بتفتيشي

679
00:36:47,020 --> 00:36:48,690
!إرفع يديك -
توني)؟) -

680
00:36:54,360 --> 00:36:57,430
مادلين)؟) -
أجل (توني)، إنّها أنا -

681
00:36:57,500 --> 00:37:01,500
جئتُ لأعتذر -
ماذا؟ -

682
00:37:01,500 --> 00:37:02,640
،أنتِ لا تخيفني
إمضي قدمًا و أطلقي

683
00:37:02,710 --> 00:37:05,240
أعلمُ أنّي جرحتك
توني)، لكن من فضلك)

684
00:37:05,310 --> 00:37:07,310
لا تعاقب (بيرل) على شيءٍ فعلته

685
00:37:07,310 --> 00:37:08,980
،هذه كذبة
أنتم تهذون جميعًا

686
00:37:09,050 --> 00:37:11,050
خذي أموال والدكِ و ما أنتِ عليه؟

687
00:37:11,110 --> 00:37:13,650
مغنّية وحيدةٌ تمامًا مع ماضي
قاسي و مستقبل قصير

688
00:37:13,720 --> 00:37:15,450
(لا يهمّني مستقبلي (توني

689
00:37:15,520 --> 00:37:16,790
مستقبل (بيرل) فقط -
!إخرسي -

690
00:37:16,850 --> 00:37:18,390
(أنا آسفةٌ (توني -
!قلتُ إخرسي -

691
00:37:18,460 --> 00:37:21,190
أحببتك مرّة، و قد أحببتني

692
00:37:21,260 --> 00:37:24,960
،إذا كنت تحبها
دعها تذهب

693
00:37:29,930 --> 00:37:32,800
!أبدا
تنتهي هذه القصة بطريقةٍ واحدةٍ فقط

694
00:37:32,870 --> 00:37:34,000
(ألقي المسدس (دويل

695
00:37:34,070 --> 00:37:35,040
!يا رجال

696
00:37:43,150 --> 00:37:44,210
حسنا يا رجال، تعلمون
ما عليكم القيام به

697
00:37:44,420 --> 00:37:47,280
إربطوهم بقوالب الإسمنت
و إجعلوهم طعامًا للأسماك

698
00:37:56,900 --> 00:37:57,960
!إحترس

699
00:37:58,030 --> 00:38:00,060
...(تكس مانجروف)

700
00:38:02,170 --> 00:38:03,670
...كان

701
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
...كان

702
00:38:07,570 --> 00:38:08,940
...له

703
00:38:11,110 --> 00:38:13,580
<font color="#0080c0">♪ إسم ♪</font>

704
00:38:13,640 --> 00:38:14,780
كاساندرا)، أبقيهم مغطين)

705
00:38:14,850 --> 00:38:16,310
(بينما (ستون) و (إزيكيل
يقيّدونهم

706
00:38:16,380 --> 00:38:17,710
ثم إستدعوا دورية ميناء لوس أنجلوس

707
00:38:17,780 --> 00:38:19,450
و أخبروهم أن يضعوا (توني شاز) في زنزانة 207

708
00:38:19,450 --> 00:38:23,720
كيتي)، ما رأيكِ لو أخذنا (مادلين) إلى)
الأسفل و أرينا لها ما جاءت من أجله؟

709
00:38:52,950 --> 00:38:54,220
لماذا؟

710
00:38:54,290 --> 00:38:57,090
لماذا نعود و نغيّر ما كتب؟

711
00:38:57,160 --> 00:38:59,420
لم يفعل ذلك

712
00:38:59,490 --> 00:39:01,490
لقد غيّر ما كتبتهُ أنا

713
00:39:01,490 --> 00:39:04,830
(آسفةٌ (إليانور

714
00:39:04,900 --> 00:39:06,300
أنا لا أفهم

715
00:39:06,300 --> 00:39:09,230
...(إنتظر. (إليانور

716
00:39:11,440 --> 00:39:12,900
هل أنتِ (إ.دارنال)؟

717
00:39:12,970 --> 00:39:14,940
أنا

718
00:39:16,780 --> 00:39:19,880
إلقتيتُ والدكِ عندما كنتُ في الـ19

719
00:39:21,650 --> 00:39:24,510
لقد كان رائعًا

720
00:39:24,520 --> 00:39:27,450
متعاونٌ حقيقي

721
00:39:27,520 --> 00:39:29,790
لم أكن مهتمةً بالإئتمان

722
00:39:29,850 --> 00:39:33,660
لكن بعد ذلك أخذكِ أنتِ أيضًا

723
00:39:33,720 --> 00:39:35,190
أنتِ أمي؟

724
00:39:35,260 --> 00:39:38,900
أنا والدتك

725
00:39:42,000 --> 00:39:45,900
و لم أتوقف أبدًا عن حبك

726
00:39:48,670 --> 00:39:50,240
أحبك

727
00:40:16,300 --> 00:40:20,640
(لذا (جيمس ديزموند ويلر
لم يكتب أفلام دويل/دوبري الخمسة

728
00:40:20,710 --> 00:40:21,970
كلا، كانوا مكتوبين تمامًا

729
00:40:22,040 --> 00:40:24,040
من قبلِ مساعدتهِ الشابة
(إليانور دارنيل)

730
00:40:24,110 --> 00:40:25,570
...كان بينهما علاقة، حبلت

731
00:40:25,580 --> 00:40:28,240
(و لتجنّب الفضيحة، أقنع (ويلر) (إليانور

732
00:40:28,310 --> 00:40:30,450
لتسمح لهُ و لزوجته بتربية (جايد) كإبنتهما

733
00:40:30,520 --> 00:40:32,250
أعطاه بعض المال، و أرسلها بعيدًا

734
00:40:32,320 --> 00:40:33,850
"ثم كتبت "الموجود، المفقود و المبحوث عنه

735
00:40:33,920 --> 00:40:35,520
(و أرسلتهُ إلى (ويلر
و دعت أن ينجح

736
00:40:35,590 --> 00:40:36,990
على أمل أن القصة الحقيقية تحتها

737
00:40:37,060 --> 00:40:37,990
ستخرجُ يومًا ما إلى النور

738
00:40:38,060 --> 00:40:39,790
لقد فعلت. أخذت رجّةً فحسب

739
00:40:39,860 --> 00:40:41,990
من خط (لاي) مشحونٍ جدًّا
لجعل ذلك الدعاء يتحقق

740
00:40:41,990 --> 00:40:43,460
و إطلاق النار عليّ مرتين و ضربي

741
00:40:43,530 --> 00:40:45,930
ناهيك عن ذكر بعض عمل التحقيق الحريص جدًّا

742
00:40:46,000 --> 00:40:47,460
(شكرًا لك (جينكينز

743
00:40:50,340 --> 00:40:52,130
موعدٌ مرح

744
00:40:52,200 --> 00:40:54,670
ما رأيكِ في المرّة القادمة نمكثُ
في المنزل و نشاهد "هولو"؟

745
00:40:54,740 --> 00:40:57,070
عليّ أن أقول، جانب إطلاق
النار و الضرب

746
00:40:57,140 --> 00:40:59,540
قد يكون هذا أفضل موعدٍ
حضيتُ به على الإطلاق

747
00:40:59,610 --> 00:41:01,540
حقًا؟ -
بلى -

748
00:41:01,610 --> 00:41:05,950
كان عليّ الذهابُ إلى عالمٍ كنتُ
أتخيّلهُ منذُ أن كنتُ في التاسعة

749
00:41:06,020 --> 00:41:08,820
...شاهدتُ جانبًا مختلفًا كليًّا فيك

750
00:41:08,890 --> 00:41:11,290
محطم، مثير، واثق

751
00:41:11,360 --> 00:41:12,890
كيف أن يكون هذا جانب مختلف؟

752
00:41:12,960 --> 00:41:15,160
...حسنًا، أعني، إنّه...إنّه...أنت

753
00:41:15,230 --> 00:41:18,160
أنت...ليس أنّك لست كذلك، لكن (ماك)؟

754
00:41:18,230 --> 00:41:20,700
ماك) فقط...كما تعلم)

755
00:41:20,770 --> 00:41:22,570
...إنّهُ...و أنت تحاول

756
00:41:23,000 --> 00:41:28,269
<font color="#0080c0">‫ترجمــــــة: </font>
<font color="#ffff00">معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>

