﻿1
00:00:00,351 --> 00:00:06,000
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

2
00:00:06,351 --> 00:00:07,686
‫يوم ما،

3
00:00:07,742 --> 00:00:10,210
‫سوف نحصل على شارات المُخبرين

4
00:00:10,244 --> 00:00:11,578
‫ومن بعدها لن نضطر للقيام

5
00:00:11,612 --> 00:00:13,880
‫بهذه المهمات السخيفة بعد الآن.

6
00:00:13,915 --> 00:00:16,390
‫- لكن لم يحن ذلك اليوم
‫- كلا، لم يحن.

7
00:00:16,415 --> 00:00:18,885
‫إذن، أين أستطيع جلب الحلويات للرئيس؟

8
00:00:18,920 --> 00:00:20,587
‫"فويت" يحب حلويات من "فيرارا" .
‫|مخبز حلويات |

9
00:00:20,621 --> 00:00:22,622
‫أنا شخصيًا أرى أن محل "سكافوري" أفضل.

10
00:00:22,657 --> 00:00:24,090
‫- أهذا ما تعتقده؟
‫- بالطبع.

11
00:00:24,125 --> 00:00:25,325
‫إذًا سنشتري من محل "فيرارا" .

12
00:00:25,359 --> 00:00:26,893
‫إذًا سنشتري من محل "فيرارا" .

13
00:00:26,928 --> 00:00:29,229
‫ إذًا سنشتري من "فيرارا" -
‫- مهلًا، أنتظرا ثانية.

14
00:00:29,263 --> 00:00:31,097
‫أنتظرا هُنا. سأعود حالًا.

15
00:00:31,132 --> 00:00:33,433
‫مرحبًا "توما" !
‫مالذي تفعله هُنا؟

16
00:00:33,468 --> 00:00:35,335
‫أعتقدت أن اليوم يوم إجازتك.

17
00:00:35,369 --> 00:00:36,803
‫عُرض عليّ العمل بأجر إضافي

18
00:00:36,838 --> 00:00:38,104
‫لم أستطع أن أفوت الفرصة.

19
00:00:38,139 --> 00:00:39,339
‫صحيح، قليل من الوقت ونصف...الأجر.

20
00:00:39,373 --> 00:00:41,441
‫- لن يؤذي احدًا.
‫- صحيح.

21
00:00:43,177 --> 00:00:45,245
‫هل أنت بخير؟

22
00:00:45,279 --> 00:00:46,513
‫أجل. أنا فقط...

23
00:00:46,547 --> 00:00:48,181
‫أعاني مُن أثار الثمالة، هذا كُل ما في الأمر.

24
00:00:48,216 --> 00:00:49,916
‫سهرتُ لوقت متأخر.

25
00:00:49,951 --> 00:00:51,485
‫- حسنًا.
‫- "كيم"، أنا...

26
00:00:51,519 --> 00:00:53,353
‫- "كيم" !
‫- ما أريده...

27
00:00:53,387 --> 00:00:55,355
‫هيّا! لنذهب.

28
00:00:55,389 --> 00:00:57,023
‫أجل، سوف آتي في الحال.

29
00:00:57,058 --> 00:00:58,692
‫معذرة، علينا التحقق
‫مع القيادة

30
00:00:58,726 --> 00:01:00,494
‫أسمع، عندما تتجاوز أثار الثمالة،

31
00:01:00,528 --> 00:01:02,596
‫أتصل بيّ وسوف نشرب مشروبًا ، أتفقنا؟

32
00:01:02,630 --> 00:01:04,297
‫- هذا يبدو جيدًا.
‫- وكذلك الماء.

33
00:01:04,332 --> 00:01:05,999
‫والكثير من الماء من أجل أثار الثمالة.

34
00:01:06,033 --> 00:01:08,835
‫لكِ ذلك.

35
00:01:08,870 --> 00:01:10,136
‫من ذلك الرجل؟

36
00:01:10,171 --> 00:01:11,705
‫رأيته بجوار الحي.

37
00:01:11,739 --> 00:01:13,940
‫يدعيّ "فرانك توما".
‫كُنت الضابطة المُشرفة على تدريبه الميداني

38
00:01:13,975 --> 00:01:15,709
‫عندما تخرج من الأكادمية العام الماضي.

39
00:01:15,743 --> 00:01:17,143
‫شاب جيّد.

40
00:01:17,178 --> 00:01:18,645
‫إنه ليس الشاب.

41
00:01:18,679 --> 00:01:20,280
‫إذا كان هذا ما تُفكر به.

42
00:01:20,314 --> 00:01:21,948
‫لم أكن، لكن بما أنكِ ذكرتي ذلك...

43
00:01:21,983 --> 00:01:23,950
‫أسمه "مات ميلير".

44
00:01:23,985 --> 00:01:25,685
‫ماذا، المدعي العام؟

45
00:01:25,720 --> 00:01:28,054
‫أعتقد أنك تقصد
‫"مساعد المدعي العام "

46
00:01:28,120 --> 00:01:29,451
‫ يا له من أمر رائع.

47
00:01:29,490 --> 00:01:32,125
‫ألتقيتُ به في المحكمة العام الماضي.

48
00:01:39,834 --> 00:01:42,836
‫هُناك شاحنة سوداء بدون لوحة،
‫في ناحية الجنوب الشرقي.

49
00:01:42,870 --> 00:01:44,337
‫حسنًا، حسنًا.

50
00:01:44,372 --> 00:01:47,474
‫من المفترض أن ذلك الزقاق مُغلق أمام حركة المرور.

51
00:01:47,508 --> 00:01:49,876
‫أنت، أيها السيد!

52
00:01:49,911 --> 00:01:52,145
‫أنت!

53
00:01:52,179 --> 00:01:54,214
‫أنت!

54
00:01:54,248 --> 00:01:57,017
‫أنت!

55
00:01:57,051 --> 00:01:58,051
‫"كيم" أترين هذا؟

56
00:01:58,085 --> 00:01:59,686
‫أنطلق.

57
00:02:03,891 --> 00:02:05,058
‫"ادم"...

58
00:02:05,092 --> 00:02:06,826
‫يا أبن العاهرة. حسنًا.

59
00:02:06,861 --> 00:02:08,828
‫إخلِ هذه المنطقة وإذهبي.
‫سوف اُساند "كيف".

60
00:02:08,863 --> 00:02:10,163
‫نداء إلى "5021 إيدي". من "10-1، 10-1" .

61
00:02:10,197 --> 00:02:11,565
‫أرسل لنا فرقة المُتفجرات.

62
00:02:11,599 --> 00:02:12,832
‫لدينا حافلة مع أحتمالية تواجد عبوة ناسفة فيها.

63
00:02:12,867 --> 00:02:14,200
‫"فرانك"، اُريد منك أن تتحرك

64
00:02:14,235 --> 00:02:15,569
‫ومساعدتي بإخراج هؤلاء الأشخاص من هُنا.

65
00:02:15,603 --> 00:02:16,903
‫- عُلم.
‫- "فرانك"!

66
00:02:16,938 --> 00:02:18,171
‫أجل.

67
00:02:18,205 --> 00:02:19,506
‫تحركوا! الجميع إذهبوا!

68
00:02:19,540 --> 00:02:20,941
‫- تحركوا!
‫- أحترسوا!

69
00:02:20,975 --> 00:02:22,375
‫إذهبوا حالًا! تحركوا!

70
00:02:22,410 --> 00:02:23,443
‫لنذهب. أستمروا.

71
00:02:23,477 --> 00:02:26,846
‫إذهبوا!

72
00:02:26,881 --> 00:02:29,182
‫أنت! الشرطة!

73
00:02:29,216 --> 00:02:30,450
‫توقف! الشرطة!

74
00:02:43,264 --> 00:02:44,898
‫إذهب. لقد أمسكتُ به!

75
00:02:50,043 --> 00:02:53,855
‫"قسم شرطة شيكاغو"
‫|موسم الخامس الحلقة الثانية|

76
00:02:54,175 --> 00:02:56,409
‫"توما" إنها أنا.
‫"كيم".

77
00:02:56,444 --> 00:02:57,944
‫أين أنت؟ هل ما زلت هُنا؟

78
00:02:57,979 --> 00:02:59,414
‫ارسل ليّ رسالة.

79
00:02:59,477 --> 00:03:01,548
‫أريد فقط التأكد من أنك بخير؟.

80
00:03:07,204 --> 00:03:08,504
‫مرحبًا.

81
00:03:08,560 --> 00:03:10,040
‫الرقيب "هانك فويت"، من الإستخبارات.

82
00:03:10,065 --> 00:03:11,735
‫العميل الخاص المسؤول
‫"ستيف بارنس".

83
00:03:11,760 --> 00:03:13,426
‫ما الذي نعرفه؟

84
00:03:13,461 --> 00:03:15,061
‫لا شيء بخصوص القُنبلة الثانية.

85
00:03:15,096 --> 00:03:16,896
‫لدينا مدنييان مقتولان مجهولا الهوية.

86
00:03:16,931 --> 00:03:19,387
‫أربع وعشرون مُصاب، جروح بعضهم خطيرة.

87
00:03:19,433 --> 00:03:21,300
‫مُشتبه واحد مطروح في مستشفي "شيكاغو".

88
00:03:21,335 --> 00:03:23,903
‫كان يُمكن أن تسوء الأمر الأكثر،
‫لو لا وجود رجالك.

89
00:03:23,937 --> 00:03:26,215
‫القُنبلة متطورة إلى حد ما.

90
00:03:26,240 --> 00:03:27,683
‫لكن مع كُل مواقع الإنترنيت هذه الأيام،

91
00:03:27,708 --> 00:03:29,209
‫يُمكنك على الأرجح صنع قُنبلة مثلها.

92
00:03:29,243 --> 00:03:31,845
‫في مرأبك بعد عدة زيارات إلى متجر الأدوات.

93
00:03:31,879 --> 00:03:33,513
‫إذا ماذا نُسمى هذا الهجوم؟
‫هجوم إرهابي؟

94
00:03:33,547 --> 00:03:35,181
‫يبدو كذلك بالنسبة إليّ.

95
00:03:35,216 --> 00:03:37,417
‫لا أعتقد أننا نتعامل مع "اسامة بن لادن" ؟

96
00:03:37,451 --> 00:03:38,885
‫لكنهم ليسوا أغبياء، أيضًا.

97
00:03:38,919 --> 00:03:40,954
‫لقد أحضروا قُنبلة إلى مكان آمن.

98
00:03:40,988 --> 00:03:42,589
‫ممتلئ بالمدنيين.

99
00:03:42,623 --> 00:03:45,024
‫حسنًا. هل أدعى أحد مسؤوليته عن الهجوم؟

100
00:03:45,059 --> 00:03:46,526
‫ليس بعد.

101
00:03:46,560 --> 00:03:48,061
‫هذا عادة يشير إلى أنهم لم ينتهوا بعد.

102
00:03:48,095 --> 00:03:49,796
‫بمجرد أن نُنظف الموقع،
‫يُمكننا البدء بتحليل بعض خيوط الأدلة

104
00:03:51,065 --> 00:03:52,699
‫أتطلع للعمل معك.

105
00:03:52,733 --> 00:03:54,901
‫دعنا ننال من هؤلاء الأوغاد.

106
00:03:58,572 --> 00:04:00,807
‫ظننتٌ أنني ذاهبة لشراء الحلويات.

107
00:04:00,841 --> 00:04:03,209
‫هذا هو الجانب المُشرق الذي أقصده.

108
00:04:03,244 --> 00:04:05,311
‫- حسنٌ، ماذا لدينا ؟
‫- الشاحنة تم الإبلاغ عن سرقتها

109
00:04:05,346 --> 00:04:07,280
‫من مرأب في متنزه "غاغ" الأسبوع الماضي.

110
00:04:07,314 --> 00:04:08,648
‫وعلى ما يبدو، أنهم ركنوا هذه الشاحنة

111
00:04:08,682 --> 00:04:10,049
‫في إحدى مواقف السيارات هناك

112
00:04:10,084 --> 00:04:11,484
‫لأنه الكاميرات المرورية عند الزاوية،

113
00:04:11,519 --> 00:04:12,752
‫صورت الشاحنة وهي قادمة إلى الزقاق

114
00:04:12,787 --> 00:04:14,320
‫قبل خمس دقائق من الإنفجار.

115
00:04:14,355 --> 00:04:15,488
‫إذن، أما أنهم كانوا محظوظين جدًا،

116
00:04:15,523 --> 00:04:16,656
‫أو أنهم كانوا يعرفون أن المرأب

117
00:04:16,690 --> 00:04:18,224
‫يقع داخل منطقة آمنة.

118
00:04:18,259 --> 00:04:19,893
‫ماذا، أتعني أن لديهم عميلًا بالداخل

119
00:04:19,927 --> 00:04:21,394
‫قادر على الوصول إلى خطط عملياتنا؟

120
00:04:21,428 --> 00:04:22,896
‫أجل.

121
00:04:22,930 --> 00:04:24,430
‫الجاني الذي صدمته السيارة

122
00:04:24,465 --> 00:04:26,232
‫يدعيّ "بشير وطيف".

123
00:04:26,267 --> 00:04:28,968
‫عمره 25 عامًا.
‫تعرض للإعتقال عدة مرات بسبب سلوكه.

124
00:04:29,003 --> 00:04:30,570
‫ولكن مُعظم الجنح  تتعلق بجرائم الملكية.

125
00:04:30,604 --> 00:04:32,105
‫لا شيء قريب من هذا.
‫|يقصد تورطه في عملية التفجير|

126
00:04:32,139 --> 00:04:33,406
‫يعيش في متنزه "غاغ"، نفس الحيّ

127
00:04:33,440 --> 00:04:34,774
‫الذي تم سرقة الشاحنة منه.

128
00:04:34,809 --> 00:04:37,076
‫أسمع، أحضر "أبتون"، وتوجهوا إلى المستشفي.

129
00:04:37,111 --> 00:04:39,946
‫أحضر ليّ بعض الأسماء.

130
00:04:39,980 --> 00:04:42,816
‫حسنًا، البقية منكم فتوجهوا إلى متنزه "غاغ".

131
00:04:42,850 --> 00:04:46,095
‫أضرب بعضهم، ولويّ بعض الأذرع
‫تحدثوا مع مُخبريكم

132
00:04:46,385 --> 00:04:48,019
‫شخص ما بالخارج يعرف شيئًا ما

133
00:04:48,189 --> 00:04:49,923
‫هُناك العديد من مُتحدثي العربية هُناك، يا سيديّ.

134
00:04:49,957 --> 00:04:51,524
‫يُمكننا الإستفادة من شخص يتكلم اللغة العربية .

135
00:04:51,559 --> 00:04:53,026
‫"توما". كان يعمل على ذلك أيضًا.

136
00:04:53,060 --> 00:04:55,662
‫يتكلم العربيّة بطلاقة. ساعدنا بخصوص الشاهد السوري
‫قبل بضعة أسابيع.

137
00:04:55,696 --> 00:04:58,164
‫أعثري عليه. وأحضريه، ومن ثم قوموا بجولات.

138
00:04:58,199 --> 00:05:00,670
‫رُبما البدء بالمساجد المحلية تبدو كأمر منطقي.

139
00:05:00,695 --> 00:05:03,029
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

140
00:05:03,569 --> 00:05:05,269
‫لا يهم عدد المرات التي ستتصل،

141
00:05:05,304 --> 00:05:07,105
‫الجواب هو نفسه. ليس هُنا.

142
00:05:07,139 --> 00:05:08,773
‫سأقوم بكل تأكيد بجعله يتصل بك

143
00:05:08,807 --> 00:05:10,274
‫عندما يعود.

144
00:05:10,309 --> 00:05:11,943
‫أجل. إنها مستشفي المجانين.

145
00:05:11,977 --> 00:05:13,811
‫ذكريني مجددًا لما لا يجب عليّ أن أتقاعد.

146
00:05:13,846 --> 00:05:15,680
‫نحتاج إلى خدمات "فرانك توما"
‫من أجل مهمة.

147
00:05:15,714 --> 00:05:17,215
‫- في متنزه "غاغ".
‫- إنّه تحت تصرّفك.

148
00:05:17,249 --> 00:05:18,850
‫إذا استطعت إيجاده.
‫كُنت أحاول التواصل معه

149
00:05:18,884 --> 00:05:20,451
‫مُنذ 15 دقيقة.

150
00:05:20,486 --> 00:05:21,719
‫لم تستطع إدارة مكتب الطوارئ أن تجده.

151
00:05:21,754 --> 00:05:23,121
‫إما أن جهازه اللاسلكي مُغلق،

152
00:05:23,155 --> 00:05:24,689
‫أو البطارية نفذت، و هاتفه

153
00:05:24,723 --> 00:05:26,190
‫يحول مُباشرة إلى البريد الصوتيّ.

154
00:05:26,225 --> 00:05:27,959
‫تعرف، أنه كان معيّ أثناء المهمة.

155
00:05:27,993 --> 00:05:29,460
‫ساعدنيّ بإخلاء المدنيين،

156
00:05:29,495 --> 00:05:30,962
‫لكنني لم ارأه بعد ذلك.

157
00:05:30,996 --> 00:05:32,463
‫رُبما يرقد في المستشفي في مكان ما.

158
00:05:32,498 --> 00:05:33,731
‫كلاّ. إنه يرتديّ الزي الشرطي.

159
00:05:33,766 --> 00:05:35,033
‫كان سيتم إخطارنا بذلك بحلول هذا الوقت.

160
00:05:35,067 --> 00:05:36,901
‫لقد كلفتُ شريكه، "داني روز"،

161
00:05:36,935 --> 00:05:38,636
‫قبل فترة وجيزة.
‫أنه يقوم ببحث

162
00:05:38,670 --> 00:05:40,238
‫في متنزه "اووز".
‫رُبما قد سمع شيئًا ما.

163
00:05:40,272 --> 00:05:42,473
‫- عظيم. سنتوجه إلى هُناك.
‫- سوف أتحقق من المستشفيات.

164
00:05:42,508 --> 00:05:43,541
‫مجددًا، تحسبًا لأي طارئ.

165
00:05:43,575 --> 00:05:45,977
‫أشكرك.

166
00:05:53,886 --> 00:05:55,753
‫معذرة. لا يُمكنكم الدخول إلى هُناك.

167
00:05:55,788 --> 00:05:57,255
‫- ليس بعد. إنه...
‫- "ابريل"،

168
00:05:57,289 --> 00:05:58,890
‫سمعتِ ما حدثَ.

169
00:05:58,924 --> 00:06:00,525
‫ما لم تريدين أن تتملى هذه المستشفيات
‫مجددًا غدًا.

170
00:06:00,559 --> 00:06:01,659
‫عليكِ أن تسمحِ لنا بالتحدث معه.

171
00:06:01,693 --> 00:06:03,161
‫يحتاج إلى أن يُعالج.

172
00:06:03,195 --> 00:06:04,328
‫لقد فجّر للتو مهرجان لعين في الشارع.

173
00:06:04,363 --> 00:06:05,663
‫أتفهم ذلك، ثق بيّ.

174
00:06:05,697 --> 00:06:07,265
‫لكن في الوقت الحالي، يعتبر مريضًا.

175
00:06:07,299 --> 00:06:09,000
‫من عملنا وواجبنا،

176
00:06:09,034 --> 00:06:11,602
‫هوّ مساعدته. الآن رجاءًا، تراجعا.

177
00:06:21,647 --> 00:06:22,914
‫أنت، ربما من هذا الطريق

178
00:06:22,948 --> 00:06:24,582
‫أنت فقط أذهب بهذا الأتجاه

179
00:06:24,616 --> 00:06:25,950
‫كونوا متأهبين.

180
00:06:25,984 --> 00:06:27,718
‫مرحبًا، يا "روز".

181
00:06:27,753 --> 00:06:30,254
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. كيف الأحوال؟

182
00:06:30,289 --> 00:06:31,856
‫هل شريكي بخير؟

183
00:06:31,890 --> 00:06:33,057
‫نحاول العثور عليّه.
‫ظننا أنك رُبما

184
00:06:33,092 --> 00:06:34,525
‫تكون قادرًا على إخبارنا بشيء ما.

185
00:06:34,560 --> 00:06:36,194
‫لقد أتصلتُ به عديد المرات

186
00:06:36,228 --> 00:06:37,929
‫مُنذ أن سمعتُ عن الهجمات.
‫مُكالماتي تذهب مُباشرة إلى البريد الصوتي.

187
00:06:37,963 --> 00:06:38,963
‫متى كانت أخر مرة تحدثت معه؟

188
00:06:38,997 --> 00:06:40,698
‫بالأمس. في الحانة.

189
00:06:40,732 --> 00:06:42,233
‫هل لديّه حبيبة؟
‫أو شخصا أخر قد يتصل به؟

190
00:06:42,267 --> 00:06:43,701
‫أجل.

191
00:06:43,735 --> 00:06:45,369
‫حبيبة؟ كلاّ.

192
00:06:45,404 --> 00:06:46,871
‫لا أعتقد ذلك.

193
00:06:46,905 --> 00:06:49,874
‫إنه مُتدين جدًا.
‫يصلي كثيرًا، أو يرتل،

194
00:06:49,908 --> 00:06:51,876
‫أو أيا ما كان يقوم به،
‫داخل بعض المساجد.

195
00:06:51,910 --> 00:06:54,312
‫يقضي الكثير من الوقت في المنزل، أيضًا مع والديه.

196
00:06:54,346 --> 00:06:57,315
‫حسنًا. لو سمعت خبرًا عنه، أتصل بيّ.

197
00:06:57,349 --> 00:06:58,416
‫مُباشرة.

198
00:06:58,450 --> 00:06:59,917
‫بالتأكيد.

199
00:07:03,088 --> 00:07:04,789
‫لنحاول التحدث مع والديه.

200
00:07:04,823 --> 00:07:07,058
‫متى كانت أخر مرة تحدثتم مع أبنكم؟

201
00:07:07,092 --> 00:07:08,726
‫هذا الصباح، قبل أن يُغادر للعمل.

202
00:07:08,760 --> 00:07:10,394
‫كُنا نعرف أن "فرانك" يعمل في المهرجان،

203
00:07:10,429 --> 00:07:12,830
‫وعندما رأينا الأنفجار في الأخبار،

204
00:07:12,865 --> 00:07:15,066
‫حاولنا الأتصال به، لمعرفة إذا ما كان بخير.

205
00:07:15,100 --> 00:07:16,667
‫إنه أبننا الوحيد.

206
00:07:16,702 --> 00:07:19,137
‫تعرفون؟ لو حدث له أي مكروه...

207
00:07:19,171 --> 00:07:20,771
‫سيدة "توما"، نحن نتحقق من جميع المستشفيات.

208
00:07:20,806 --> 00:07:22,273
‫والعيادات... حتى اللحظة، لكن بدون جدوى.

209
00:07:22,307 --> 00:07:24,442
‫وهذه أخبار جيّدة، لذا حاولي ألا تَقلَقي

210
00:07:24,476 --> 00:07:26,077
‫هل من الممكن أن نلقي نظرة على غرفته؟

211
00:07:26,111 --> 00:07:27,812
‫رُبما نتفحص حاسوبه؟

212
00:07:27,846 --> 00:07:29,480
‫إن كنت تعتقد أن هذا سوف يساعد.

213
00:07:29,515 --> 00:07:32,783
‫- رُبما.
‫- من فضلكم

214
00:07:32,818 --> 00:07:34,085
‫كيف يُمكن لشرطي أن يختفي ببساطة

215
00:07:34,119 --> 00:07:35,887
‫في وسط عملية إرهابية؟

216
00:07:43,529 --> 00:07:47,498
‫يا إلهي.

217
00:07:47,533 --> 00:07:49,000
‫"انتونيو"...

218
00:07:54,706 --> 00:07:57,308
‫هذا غير منطقي.

219
00:08:01,276 --> 00:08:04,782
‫لقد كان موجودًا في المهرجان، قُنبلة أنفجرت.

220
00:08:04,816 --> 00:08:07,432
‫ولم يره أحد مُنذ ذلك الحين.

221
00:08:08,978 --> 00:08:11,880
‫للأسف، فهذا يبدو منطقيًا تمامًا.

222
00:08:15,160 --> 00:08:16,394
‫مُتأسف.

223
00:08:21,054 --> 00:08:22,664
‫لا أعرف ما الذي كان يفعل في ذلك الموقع

224
00:08:22,695 --> 00:08:23,929
‫لكنني ارتأيت أن أتصل بك.

225
00:08:24,039 --> 00:08:26,890
‫- أنا مسرور أنكِ فعلتِ.
‫- ما زال "أنتونيو" يبحث.

226
00:08:26,929 --> 00:08:28,237
‫بالطبع هذا لا يُبشر بالخير.

227
00:08:28,455 --> 00:08:31,290
‫أيها الرقيب، مُحال.
‫لا بُد أن يكون هنالك من تفسير آخر.

228
00:08:31,315 --> 00:08:33,478
‫مثل، رُبما من باب الفضول.

229
00:08:33,548 --> 00:08:35,182
‫أجل. أو رُبما كان متورط.

230
00:08:35,217 --> 00:08:36,817
‫أعطى المُفجرين خُطط عملياتنا.

231
00:08:36,851 --> 00:08:38,586
‫أو رُبما أنهم راقبوا كل الفعاليات الآخرى

232
00:08:38,620 --> 00:08:40,020
‫لقد أجرينا فعاليات هُناك
‫لأخر خمس سنوات.

233
00:08:40,055 --> 00:08:41,488
‫نقوم بذلك بنفس الطريقة كل مرة.

234
00:08:41,523 --> 00:08:43,424
‫حسنًا. أنتِ مُعجبة بالفتى.

235
00:08:43,458 --> 00:08:46,193
‫عليكِ أن تزيلي الغشاوة عن عينيكِ، مفهوم؟

236
00:08:46,228 --> 00:08:47,761
‫جلستُ بجانبه في سيارة الدورية

237
00:08:47,796 --> 00:08:51,165
‫لثمانية ساعات يومية، لشهر كامل.

238
00:08:51,199 --> 00:08:52,600
‫لا يُمكنكِ معرفة أبدًا

239
00:08:52,634 --> 00:08:54,001
‫ما الذي يجري في داخل رأس أحدهم

240
00:08:54,035 --> 00:08:55,936
‫عودي إلى هُناك، تحدثِ مع والديه.

241
00:08:55,971 --> 00:08:59,907
‫لنرى ما يُمكنكِ اكتشافه.
‫لكن لا تكتشفِ عن أوراقكِ.

242
00:09:03,778 --> 00:09:05,412
‫"روزيك"، ابدأ بالبحث.

243
00:09:05,447 --> 00:09:07,114
‫حسنًا، كما أخبرتكم عبر الهاتف.

244
00:09:07,148 --> 00:09:10,551
‫ضابط الدورية المُجند "فرانك توما"... لقد أختفى.

245
00:09:10,585 --> 00:09:13,520
‫هاتفه مطفئ. وضعتُ بلاغًا على سيارته.

246
00:09:13,555 --> 00:09:15,723
‫أخر مرة شوهد فيها كان في المهرجان.

247
00:09:15,757 --> 00:09:17,224
‫"توما" كان يعمل في المهرجان

248
00:09:17,259 --> 00:09:19,860
‫ولقد عثرت على مواقع جهادية في متصفحه؟

249
00:09:19,894 --> 00:09:21,061
‫لست متفآجئاً.

250
00:09:21,096 --> 00:09:22,529
‫ما الذي تعني؟

251
00:09:22,564 --> 00:09:23,897
‫كُنا نُراقب "توما".

252
00:09:23,932 --> 00:09:25,699
‫لقد كان يحضر إلى صلاة العشاء

253
00:09:25,734 --> 00:09:27,601
‫لعدة أشهر في مسجد "مالكولوم شابوب"،

254
00:09:27,636 --> 00:09:29,770
‫نفس المسجد الراديكالي الذي كان يذهب إليه "وطيف".

255
00:09:29,804 --> 00:09:31,605
‫لذا، هل كُنتم تتعقبوه؟

256
00:09:31,640 --> 00:09:33,807
‫كلاّ، لقد كان مجرد نقطة على الرادار. إلى الآن.

257
00:09:33,842 --> 00:09:35,409
‫نحن سوف نتولى القيادة من هنا.

258
00:09:35,443 --> 00:09:37,244
‫انتظر لحظة، "توما" واحد منا.

259
00:09:37,279 --> 00:09:38,912
‫نحن لن نذهب إلى أى مكان.

260
00:09:38,947 --> 00:09:40,581
‫هذا عادل.

261
00:09:40,615 --> 00:09:42,416
‫فلنتفق على أن نستمر في إخبار بعضنا البعض.

262
00:09:42,450 --> 00:09:44,151
‫سيّدي.

263
00:09:44,185 --> 00:09:46,220
‫حسنًا, إلى أين وصلنا؟

264
00:09:46,254 --> 00:09:49,390
‫هل سبق وأن ذهبتم إلى مسجد "مالكولوم شابوب" ؟

265
00:09:49,424 --> 00:09:51,258
‫كلاّ. نحن نذهب للصلاة

266
00:09:51,293 --> 00:09:52,660
‫هُنا في المركز المُجتمعي.

267
00:09:52,694 --> 00:09:54,762
‫حسنًا. وماذا عن "فرانك"؟

268
00:09:54,796 --> 00:09:56,764
‫كلاّ. إنه يأتي إلى المركز نفسه معنا.

269
00:09:56,798 --> 00:09:58,465
‫ما كُل هذه الأسئلة ؟

270
00:09:58,500 --> 00:09:59,900
‫هل لاحظتم أي صداقات جديدة مؤخرًا؟

271
00:09:59,934 --> 00:10:01,602
‫رُبما شخصا ما لم ترونه من قبل؟

272
00:10:01,636 --> 00:10:05,272
‫هل تلمحين أن "فرانك" متورط في الحادثة؟

273
00:10:05,307 --> 00:10:07,741
‫- ذلك سخيف.
‫- كلاّ.

274
00:10:07,776 --> 00:10:09,143
‫كلا. هُناك فقط بعض الأسئلة،

275
00:10:09,177 --> 00:10:10,611
‫عليّ أن أسألها.

276
00:10:10,645 --> 00:10:12,613
‫إنه مُجرد إجراءات الشرطة الإعتيادية.

277
00:10:23,224 --> 00:10:24,625
‫حسنًا، إما أنهما

278
00:10:24,659 --> 00:10:25,959
‫ممثلان فائزان بجائزة الأكادمية،

279
00:10:25,994 --> 00:10:28,162
‫أو أنهما لا يعرفان شيئًا.

280
00:10:35,537 --> 00:10:38,339
‫أسمع، أعتقد أننا نسمح للشيطان بأن يوسوس فينا.

281
00:10:38,373 --> 00:10:39,373
‫أعني، أيبدو هذا الولد

282
00:10:39,407 --> 00:10:42,376
‫كإرهابي لك؟

283
00:10:42,410 --> 00:10:44,645
‫"انتونيو" ؟

284
00:10:46,715 --> 00:10:48,515
‫تعالي و شاهدِ هذا.

285
00:10:55,657 --> 00:10:56,990
‫حسنًا.

286
00:10:57,025 --> 00:11:00,327
‫إذا هذه رسائل غرامية؟

287
00:11:00,362 --> 00:11:02,162
‫بطاقات.

288
00:11:06,401 --> 00:11:10,237
‫أظن أنها منه.

289
00:11:10,271 --> 00:11:12,673
‫هذا "برايان مووني".

290
00:11:12,698 --> 00:11:14,871
‫يعمل في الدورية بمنطقتنا.

291
00:11:15,678 --> 00:11:17,199
‫لم تكن لدي أي فكرة.

292
00:11:23,084 --> 00:11:25,419
‫فلنجد هذا الرجل.

293
00:11:25,453 --> 00:11:26,887
‫يستحسن أن تصغ إليّ الآن

294
00:11:26,921 --> 00:11:28,722
‫ليس لدينا متّسع من الوقت، يا سيد "وطيف".

295
00:11:28,757 --> 00:11:30,157
‫نحتاج إلى معرفة أسماء الأشخاص

296
00:11:30,191 --> 00:11:31,392
‫المتورطيت في عملية التفجير.

297
00:11:31,426 --> 00:11:32,726
‫نُريد معرفة أماكنهم

298
00:11:32,761 --> 00:11:34,161
‫وماذا خططوا له أيضًا.

299
00:11:34,195 --> 00:11:35,829
‫لا استطيع إخباركم ما لا أعرفه.

300
00:11:35,864 --> 00:11:38,766
‫أعتقد أنك لا تدرك ما الذي قُمت بفعله.

301
00:11:38,800 --> 00:11:40,467
‫مئات الأشخاص ماتوا.

302
00:11:42,437 --> 00:11:45,439
‫نساء. أطفال. ضباط شُرطة.

303
00:11:45,473 --> 00:11:46,840
‫لم أعلم أي شيء عن القُنبلة

304
00:11:46,875 --> 00:11:48,442
‫إلى أن وصلنا إلى المرآب، أقسم.

305
00:11:48,476 --> 00:11:50,010
‫هذا لا يهم!

306
00:11:50,045 --> 00:11:52,179
‫حاليًا، أنت واجه أكبر جريمة قتل جماعية

307
00:11:52,213 --> 00:11:54,948
‫في تاريخ هذه المدينة.

308
00:11:54,983 --> 00:11:58,352
‫مُنذ متى وأنت تعرف "فرانك" ؟

309
00:11:58,386 --> 00:12:01,789
‫هذا "جاوين".
‫ أهو شرطي؟

310
00:12:01,823 --> 00:12:04,124
‫ما هو أسم الأخير لــ "جاوين" ؟

311
00:12:04,159 --> 00:12:05,459
‫لا أعرف.

312
00:12:05,493 --> 00:12:07,361
‫قابلته قبل بضعة أشهر بالمسجد.

313
00:12:07,395 --> 00:12:09,263
‫إنه شخص لطيف.مُحب اللكلام.

314
00:12:09,297 --> 00:12:10,631
‫عن ماذا؟

315
00:12:10,665 --> 00:12:12,266
‫- لا أعرف. أشياء.
‫- ماذا، مثل

316
00:12:12,300 --> 00:12:13,834
‫مثل
‫|اُريد مُساعدتك بتفجير مهرجان على الشارع|

317
00:12:13,868 --> 00:12:15,469
‫|وقتل اُشخاص أبرياء|
‫اشياء كهذه؟

318
00:12:15,503 --> 00:12:16,870
‫- كلاّ.
‫- إذا هو لم يكن جزءًا من هذا؟

319
00:12:16,905 --> 00:12:18,505
‫لا أعرف. لم يخبرني

320
00:12:18,540 --> 00:12:19,807
‫- من متورط أيضًا
‫- من تقصد ب "هو"

321
00:12:19,841 --> 00:12:21,308
‫الرجل الآخر الذي كان معك في الشاحنة؟

322
00:12:21,343 --> 00:12:22,543
‫لا أستطيع.

323
00:12:24,179 --> 00:12:26,280
‫من الواضح أنك تعرف الرجل الآخر
‫الذي كان في الشاحنة.

324
00:12:26,314 --> 00:12:29,283
‫إذن ما هو إسمه ؟

325
00:12:29,317 --> 00:12:32,386
‫ما هو إسمه؟

326
00:12:32,420 --> 00:12:35,823
‫أتعرف ماذا؟ أتصلِ بالفيدراليين
‫ليأحضرو إلى هُنا.

327
00:12:35,857 --> 00:12:38,992
‫يدعيّ "أزول".

328
00:12:39,027 --> 00:12:40,994
‫"أزول" ماذا ؟

329
00:12:42,597 --> 00:12:44,631
‫حسنًا. هذا "أزول رحيم".

330
00:12:44,666 --> 00:12:46,066
‫هذا هو الرجل الذي هرب.

331
00:12:46,101 --> 00:12:48,168
‫قضى فترة في السجن بتهمة الإعتداء والسطو المسلح.

332
00:12:48,203 --> 00:12:50,504
‫هذه زوجته "ناديا".
‫آخر عنوان معروف لهم

333
00:12:50,538 --> 00:12:52,406
‫حاليًا هي شقة مهجورة في حيّ "ارشر هايتس".

334
00:12:52,440 --> 00:12:54,174
‫قابل "وطيف" "أزول" في المسجد العام الماضي

335
00:12:54,209 --> 00:12:55,709
‫عندما جنده عبر مواقع التواصل الإجتماعي.

336
00:12:55,744 --> 00:12:57,644
‫لذا يقول أنه الوحيد المُتورط

337
00:12:57,679 --> 00:12:59,246
‫في كل هذا
‫لتوفير الأمن من أجل "أزول"

338
00:12:59,280 --> 00:13:01,348
‫وقيادة الشاحنة من المرأب إلى المهرجان.

339
00:13:01,383 --> 00:13:03,851
‫حسنًا. ما الذي قال بخصوص "توما" ؟

340
00:13:03,885 --> 00:13:06,220
‫لقد تعرف على "توما" كــ "جاوين".

341
00:13:06,254 --> 00:13:07,821
‫- "جاوين" ؟
‫- أجل.

342
00:13:07,856 --> 00:13:10,057
‫قال بأنه غير مُتاكد من إذا كان  ذات صلة بالتفجير.

343
00:13:10,091 --> 00:13:11,759
‫لم قد يستخدم "توما" أسمًا مُستعارًا؟

344
00:13:11,793 --> 00:13:12,760
‫حسنًا، رُبما أن ذلك كان أسمه الإرهابي.

345
00:13:12,794 --> 00:13:14,194
‫أكد "وطيف"

346
00:13:14,229 --> 00:13:15,396
‫أن "توما" كذلك يعرف "أزول" وزوجته.

347
00:13:15,430 --> 00:13:16,663
‫لكن، أيها النقيب،

348
00:13:16,698 --> 00:13:18,098
‫رُبما قد حددنا موقع "أزول".

349
00:13:18,133 --> 00:13:19,433
‫لقد وجدتُ سيارة.

350
00:13:19,467 --> 00:13:20,534
‫إنها مُسجلة تحت أسم زوجته "ناديا"

351
00:13:20,568 --> 00:13:21,702
‫تحت العنوان القديم.

352
00:13:21,736 --> 00:13:23,537
‫"NVLS" رصدت السيارة سبع مرات
‫|دائرة خدمة موقع المركبات الوطنية|

353
00:13:23,571 --> 00:13:24,938
‫في منطقة مُتنزه "غاغ".

354
00:13:24,973 --> 00:13:26,540
‫أيضًا، أحد الجيران قام بوضع الثنائي

355
00:13:26,574 --> 00:13:28,008
‫في شقة صغيرة في "مابليوود".

356
00:13:28,042 --> 00:13:29,676
‫ لديّ مُذكرة جاهزة ومستعدة.

357
00:13:29,711 --> 00:13:30,778
‫ولدينا دوريات تتولى الأمر الآن.

358
00:13:30,812 --> 00:13:32,546
‫حسنًا. لنبدأ إذن.

359
00:13:35,917 --> 00:13:37,384
‫حسنًا، إنتبهوا جيداً

360
00:13:37,419 --> 00:13:38,719
‫سنذهب إلى مكان مُظلم.

361
00:13:53,601 --> 00:13:56,036
‫- هل أنتم مُستعدون؟
‫- أجل.

362
00:13:56,070 --> 00:13:57,738
‫الشرطة! لا تتحركِ، يا سيدتي.

363
00:13:57,772 --> 00:14:00,140
‫إلقي!

364
00:14:00,175 --> 00:14:01,241
‫إلقي المطرقة!

365
00:14:01,276 --> 00:14:02,743
‫حسنًا.

366
00:14:02,777 --> 00:14:04,778
‫إلقي! إلقي المطرقة!

367
00:14:04,813 --> 00:14:06,447
‫الجاني الذكر يهرب من الخلف!

368
00:14:06,481 --> 00:14:07,481
‫أفعلِ ذلك الان!

369
00:14:07,515 --> 00:14:09,116
‫إلقي!

370
00:14:09,150 --> 00:14:10,484
‫حسنًا.

371
00:14:10,518 --> 00:14:11,585
‫أخر مرة! إلقي المطرقة

372
00:14:11,619 --> 00:14:13,487
‫رجاءًا...

373
00:14:13,521 --> 00:14:14,488
‫لا تطلق النار.

374
00:14:14,522 --> 00:14:15,956
‫ضعه من يدك!

375
00:14:15,990 --> 00:14:16,757
‫لا تفعلِ...

376
00:14:39,314 --> 00:14:40,614
‫أستدر.

377
00:14:53,495 --> 00:14:54,761
‫حسنًا. إسمع.

378
00:14:54,796 --> 00:14:56,029
‫اريد منكِ أن تجلسي مع "هالستيد"،

379
00:14:56,064 --> 00:14:57,531
‫لرؤية ما تستطيعين الحصول عليه من هذا الرجل.

380
00:14:57,565 --> 00:14:59,132
‫قبل أن تصل وزارة الأمن القومي لأخذه

381
00:14:59,167 --> 00:15:00,868
‫عُلم.

382
00:15:00,902 --> 00:15:03,370
‫أدخل على هذه الحواسيب والهواتف، أتسمع؟

383
00:15:03,404 --> 00:15:04,972
‫هل من أخبار عن "توما" ؟

384
00:15:05,006 --> 00:15:06,773
‫كلاّ. نحن نحاول تعقب حبيبه.

385
00:15:06,808 --> 00:15:08,141
‫إنه شرطي يدعيّ "مووني".

386
00:15:08,176 --> 00:15:09,810
‫حسنًا. أين هو بحق الجحيم؟

387
00:15:09,844 --> 00:15:11,612
‫إنه في "نيويورك"، يزور والدته.

388
00:15:11,646 --> 00:15:13,313
‫لا يجاوب على هاتفه
‫لكننا سنصل إليه.

389
00:15:13,348 --> 00:15:15,282
‫لديّنا أتصالات مع والدته وأخته.

390
00:15:15,316 --> 00:15:16,984
‫حسنًا.

391
00:15:17,018 --> 00:15:19,887
‫أخبرنا بشأن "جاوين"

392
00:15:19,921 --> 00:15:21,822
‫ما هو دوره في كُل هذا؟

393
00:15:26,027 --> 00:15:28,128
‫هل ساعدك "جاوين" بأي شكل؟

394
00:15:33,368 --> 00:15:34,701
‫أخبرنا عن مكانه

395
00:15:34,736 --> 00:15:36,069
‫وأجعل الأمور أسهل لنفسك

396
00:15:36,104 --> 00:15:37,838
‫ليس لدي ما اقوله.

397
00:15:37,872 --> 00:15:39,306
‫أريد المحامى الخاص بيّ.

398
00:15:39,340 --> 00:15:41,174
‫وأريد التحدث مع زوجتي.

399
00:15:41,209 --> 00:15:43,810
‫ما الذي نفعله هُنا، يا "هانك" ؟

400
00:15:43,845 --> 00:15:46,513
‫قد يكون هُناك هجوم آخر سيأتي قريبًا.

401
00:15:46,548 --> 00:15:49,049
‫"توما" ما زال في الخارج.

402
00:15:49,083 --> 00:15:51,485
‫نتحدث مع هذا الرجل وكأنه ملك "إنجلترا".

403
00:15:59,861 --> 00:16:02,229
‫أتأذن لي بلحظة، يا "هايلي" ؟

404
00:16:02,263 --> 00:16:06,066
‫أجل.

405
00:16:06,100 --> 00:16:07,834
‫- مرحبًا.
‫- كيف الأحوال؟

406
00:16:07,869 --> 00:16:09,870
‫أنا و "أل" سوف ندخل.

407
00:16:09,904 --> 00:16:12,439
‫ونأخذ "أزول" إلى إستراحة "حمام" صغيرة.

408
00:16:12,473 --> 00:16:15,108
‫- لقد بدأنا للتو.
‫- لا نملك الوقت.

409
00:16:15,143 --> 00:16:17,044
‫ما زال لا يعلم أن زوجته قد ماتت.

410
00:16:17,078 --> 00:16:19,012
‫أنا و "جاي" يُمكننا الإستفادة من ذلك.

411
00:16:19,047 --> 00:16:20,547
‫فهمت، يا رفاق.

412
00:16:20,582 --> 00:16:22,249
‫أريد أن أركل مؤخرته أيضًا.

413
00:16:22,283 --> 00:16:25,519
‫لكننا لا نحصل على تفويض مُطلق
‫للقيام بمثل هذه الأمور.

414
00:16:25,553 --> 00:16:28,455
‫سوف نعطيكم ما تُريدونه.
‫فقط أعطينا المزيد من الوقت.

415
00:16:28,489 --> 00:16:32,726
‫- خمس دقائق.
‫- عظيم.

416
00:16:32,760 --> 00:16:34,928
‫خمس دقائق.

417
00:16:43,271 --> 00:16:46,373
‫إنها جميلة.

418
00:16:46,407 --> 00:16:47,741
‫المُحققون أصطحبوها من المدرسة.

419
00:16:47,775 --> 00:16:48,775
‫إنها بأمان وسلام.

420
00:16:48,810 --> 00:16:51,244
‫في طريقها إلى هُنا الآن.

421
00:16:51,279 --> 00:16:53,447
‫زوجتك في الغرفة المُجاورة، تتنظر.

422
00:16:55,483 --> 00:16:58,051
‫يا له من كلام لطيف.

423
00:16:58,086 --> 00:17:01,555
‫لا شي سوف يأخذ مكانكِ في قلبي.

424
00:17:03,091 --> 00:17:06,393
‫ لكن هل تعني ذلك حقاً ؟

425
00:17:06,427 --> 00:17:07,761
‫أم أن هُراء الجهاد أكثر أهمية

426
00:17:07,795 --> 00:17:09,296
‫من فتاتك الصغيرة؟

427
00:17:11,032 --> 00:17:12,933
‫ستدخل السجن مدى الحياة.

428
00:17:12,967 --> 00:17:14,434
‫لا يوجد هناك طريقة للالتفاف حول ذلك.

429
00:17:16,137 --> 00:17:19,573
‫لكن ما زال بإمكانك فعل الصواب
‫لـــ "نادية" و لـــ بنتك .

430
00:17:19,607 --> 00:17:20,841
‫إذا تعاونت،

431
00:17:20,875 --> 00:17:24,111
‫سنساعدك. بتقديم الحياة لهم.

432
00:17:24,145 --> 00:17:25,579
‫- "نادية" غير متورطة.
‫- حقًا؟

433
00:17:25,613 --> 00:17:27,114
‫لديّ كومة من أجهزة إلكترونية المُحطمة.

434
00:17:27,148 --> 00:17:28,482
‫تقول العكس.

435
00:17:28,516 --> 00:17:30,150
‫تعرف إن تعمّق الفيدرالييون بما فيه الكفاية

436
00:17:30,184 --> 00:17:32,152
‫سيعثرون على شيء أخر.

437
00:17:32,186 --> 00:17:34,621
‫ثم ماذا سيحدث لفتاتك الصغيرة؟

438
00:17:34,656 --> 00:17:37,124
‫الرعاية البديلة؟

439
00:17:37,158 --> 00:17:38,759
‫أو ربما نرجعها إلى "سوريا"،

440
00:17:38,793 --> 00:17:40,027
‫إلى مُخيم اللاجئين؟ أتريد ذلك؟

441
00:17:40,061 --> 00:17:41,595
‫هي لم تطلب أي من هذا.

442
00:17:48,903 --> 00:17:50,604
‫أريد التحدث مع زوجتي أولًا.

443
00:17:50,638 --> 00:17:52,506
‫بعد أن تعطينا شيء ما.

444
00:17:55,910 --> 00:17:57,377
‫أريدها مكتوبة.

445
00:17:57,412 --> 00:18:01,148
‫لا بأس.

446
00:18:01,182 --> 00:18:03,483
‫أولا، نحتاج إلى معلومات.

447
00:18:08,356 --> 00:18:13,060
‫"موكاش حسن".

448
00:18:13,094 --> 00:18:15,328
‫من يكون؟

449
00:18:15,363 --> 00:18:17,831
‫لقد صنع القنبلة. ووضعها في الشاحنة.

450
00:18:17,865 --> 00:18:19,132
‫كيف نعثر عليه؟

451
00:18:19,167 --> 00:18:21,134
‫لا تستطيع ذك.
‫هو يجدك.

452
00:18:21,169 --> 00:18:23,003
‫إفعل أفضل من هذا.

453
00:18:23,037 --> 00:18:24,838
‫إفعل أفضل من هذا.

454
00:18:29,343 --> 00:18:32,179
‫هُناك هجوم أخر قادم.

455
00:18:32,213 --> 00:18:34,014
‫عندما وضعوا القنبلة في شاحنتي،

456
00:18:34,048 --> 00:18:36,016
‫كانت هُناك قنبلة ثانية. رأيتها.

457
00:18:36,050 --> 00:18:37,684
‫أين؟ ما هو الهدف؟

458
00:18:37,719 --> 00:18:39,720
‫كلاّ. لا أكثر. لقد أكتفيت.

459
00:18:39,754 --> 00:18:41,521
‫أريد المحامي.
‫أريد الإتفاق

460
00:18:41,556 --> 00:18:45,025
‫مكتوبًا، وأريد رؤية زوجتي، الآن.

461
00:18:45,059 --> 00:18:46,426
‫الحفلة إنتهت.

462
00:18:46,461 --> 00:18:50,897
‫الأمن القومي هُنا مع مُستندات.

463
00:18:50,932 --> 00:18:52,399
‫ترغب برؤية زوجتك؟

464
00:18:57,405 --> 00:18:59,940
‫تفضل.

465
00:18:59,974 --> 00:19:01,241
‫لا تحزن.

466
00:19:01,275 --> 00:19:03,310
‫لقد ماتت في سبيل قضية.

467
00:19:10,418 --> 00:19:12,385
‫"موكيش حسن".

468
00:19:12,420 --> 00:19:14,855
‫"موكيش حسن" ؟

469
00:19:14,889 --> 00:19:16,556
‫إنه في سلم عالي.
‫إنه المسؤول

470
00:19:16,591 --> 00:19:18,391
‫عن عدة هجمات كبرى بأوروبا.

471
00:19:18,526 --> 00:19:20,160
‫أنا قلت لكَ فقط ما قاله لي.

472
00:19:20,194 --> 00:19:23,534
‫وأنا أقول لك، احتمالات عمل "حسن" مع "أزول"
‫بنسبة 1000: 1

473
00:19:23,559 --> 00:19:24,674
‫أجل، سأقبل بهذا الرهان.

474
00:19:24,699 --> 00:19:25,760
‫المعذرة؟

475
00:19:25,784 --> 00:19:27,806
‫الطب الشرعي حصلت للتو على بصمات الأصابع من القنبلة.

476
00:19:27,831 --> 00:19:29,924
‫الجزء صغير من آلية التوقيت
‫وهي مُتطابقة

477
00:19:29,949 --> 00:19:32,005
‫مع بصمات "موكيش حسن".

478
00:19:39,086 --> 00:19:41,007
‫تعرفوا بـــ "موكيش حسن".

479
00:19:41,289 --> 00:19:42,570
‫إنه عراقي ذو نزعة قومية.

480
00:19:42,687 --> 00:19:44,960
‫ظهرت بصمات أصابعه في قاعدة بيانات "TEDAC"
‫| مركز تحليل الأجهزة المتفجرة عن طريق الإرهابيين|

481
00:19:45,070 --> 00:19:46,793
‫- "TEDAC" ؟
‫- إنه مُختبر. في "فرجينيا".

482
00:19:46,818 --> 00:19:48,686
‫يتم إستعادة جميع الأجهزة المتفجرة من الشرق الأوسط.

483
00:19:48,711 --> 00:19:49,911
‫وإرسالها إلى هناك لغرض أن تُجهز

484
00:19:49,936 --> 00:19:51,369
‫للبحث عن بصمات والحمض النووي؟

485
00:19:51,433 --> 00:19:53,467
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه أيضاً ؟

486
00:19:53,502 --> 00:19:55,236
‫إنه مُتعاطف مع تنظيم "داعش".

487
00:19:55,270 --> 00:19:56,971
‫إنّه ضمن قائمة المُـراقبة للجميع.

488
00:19:57,005 --> 00:19:58,405
‫الأمن القومي تقول الآن،

489
00:19:58,440 --> 00:19:59,907
‫ثمة تقارير غير مؤكدة

490
00:19:59,941 --> 00:20:02,428
‫أنه دخل إلى "الولايات المُتحدة"
‫عبر الحدود الجنوبية في شهر نيسان.

491
00:20:02,453 --> 00:20:04,030
‫يبدو ذلك موكدًا إليّ.

492
00:20:04,055 --> 00:20:05,579
‫أجل. مرحبًا به في "شيكاغو".

493
00:20:05,614 --> 00:20:07,081
‫بدلًا من حضور مباريات فريق "كابس"،

494
00:20:07,115 --> 00:20:08,983
‫أنشأ خلية إرهابية
‫بالتعاون مع "أزول" و "وطيف،

495
00:20:09,017 --> 00:20:11,986
‫وكما قاموا بتجنيد مُتعاطف محلي مثالي.

496
00:20:12,020 --> 00:20:14,321
‫شرطي مُسلم، "فرانك توما".

497
00:20:14,356 --> 00:20:16,090
‫متواطئًا من الدّاخل؟

498
00:20:16,124 --> 00:20:18,292
‫إذن، أهناك أي أدلة جديدة عن "توما"؟

499
00:20:18,326 --> 00:20:19,760
‫الدوريات حصلت على صورته

500
00:20:19,795 --> 00:20:21,262
‫وكل وكالات النقل في جميع المدن،

501
00:20:21,296 --> 00:20:22,763
‫لكن حاليًا، فهو شبح.

502
00:20:22,798 --> 00:20:24,565
‫حسنًا، أي معلومات حديثة حول حبيبه؟ " مووني" ؟

503
00:20:24,599 --> 00:20:26,667
‫أجل. هو في طريقه الآن إلى "شيكاغو" .

504
00:20:26,701 --> 00:20:27,941
‫سوف يهبط في مطار "أوهاري"
‫في غضون 20 دقيقة.

505
00:20:28,003 --> 00:20:31,172
‫أحرصوا على أنتظاره حينما يعود للمنزل.

506
00:20:33,152 --> 00:20:34,352
‫"برايان".

507
00:20:34,386 --> 00:20:36,654
‫- "كيم".
‫- كيف حالك؟

508
00:20:36,689 --> 00:20:37,955
‫"انتونيو داوسون".
‫نحن هُنا للتحدث...

509
00:20:37,990 --> 00:20:39,323
‫أعرف سبب قدومكم.

510
00:20:39,358 --> 00:20:41,159
‫حسنًا، جيد. أين هو؟

511
00:20:41,193 --> 00:20:42,894
‫لا أعلم.

512
00:20:42,928 --> 00:20:45,463
‫أتمنى لو أعرف، لكن...

513
00:20:45,497 --> 00:20:47,165
‫عندما سمعت عن الإنفجار،

514
00:20:47,199 --> 00:20:48,833
‫كنت أعرف أنه يعمل في المهرجان.

515
00:20:48,867 --> 00:20:50,835
‫لذا حاولت الإتصال به،
‫لكن الإتصال ذهب إلى البريد الصوتي.

516
00:20:50,869 --> 00:20:52,670
‫أتصلت بالمُقاطعة، لكن الأمر كان جنونياً.

517
00:20:52,705 --> 00:20:54,372
‫لم يستطيعوا إخباري بأي شيء.
‫لذلك عُدت مجددًا.

518
00:20:54,406 --> 00:20:56,641
‫عندما هبطتُ، كان هُناك رسالة صوتية من "فرانك".

519
00:20:56,675 --> 00:20:57,508
‫ماذا قال؟

520
00:20:57,543 --> 00:20:58,910
‫لم يبدُو الأمر منطقيًّا.

521
00:20:58,944 --> 00:21:00,211
‫كان منزعجا.

522
00:21:00,245 --> 00:21:01,345
‫يتحدث عن إرتكاب خطأ.

523
00:21:01,380 --> 00:21:02,747
‫ظل يقول بأنه أخفق،

524
00:21:02,781 --> 00:21:04,415
‫كان بإمكانه منع حدوث الإنفجار.

525
00:21:04,450 --> 00:21:06,851
‫وأنه يكره نفسه، وأن ذلك خطأه.

526
00:21:06,885 --> 00:21:08,352
‫أسمع، لقد كان مشتتاً.

527
00:21:08,387 --> 00:21:09,687
‫لم يكن في رشده.

528
00:21:09,722 --> 00:21:11,022
‫هل يمكنك التفكير بأي سبب آخر

529
00:21:11,056 --> 00:21:13,591
‫لأختفاه؟

530
00:21:13,625 --> 00:21:16,160
‫لقد أصيب بالأكتئاب مؤخرًأ.

531
00:21:16,195 --> 00:21:18,162
‫لقد مر بوقت صعب مع شريكه،

532
00:21:18,197 --> 00:21:19,363
‫"داني رووز".

533
00:21:19,398 --> 00:21:20,865
‫أبوه هو القائد "رووز".

534
00:21:20,899 --> 00:21:22,533
‫أجل. أعرف من يكون.
‫أي نوع من المشاكل؟

535
00:21:22,568 --> 00:21:24,202
‫في البداية، كان عبارة عن مُضايقات للمجند الجديد.

536
00:21:24,236 --> 00:21:26,037
‫لكن حينما عرف "داني" أن "فرانك" مُسلم،

537
00:21:26,071 --> 00:21:27,371
‫انتقل للمستوى التالي.

538
00:21:27,406 --> 00:21:29,207
‫لطخ خزانته بشحوم لحم الخنزير المقدد.

539
00:21:29,241 --> 00:21:30,875
‫تعليق صور كارتونية عُنصرية

540
00:21:30,909 --> 00:21:32,910
‫وبعد ذلك منذ اسابيع قليلة،
‫أكتشف أنه مثلي الجنس.

541
00:21:32,945 --> 00:21:34,178
‫الأمور أزدادت سوءًا.

542
00:21:34,213 --> 00:21:35,546
‫كيف ذلك؟

543
00:21:35,581 --> 00:21:37,115
‫بداية بمُضايقات جسدية.

544
00:21:37,149 --> 00:21:38,683
‫"فرانك" بدأ بالشعور بالذعر.

545
00:21:38,717 --> 00:21:40,618
‫في الرسالة الصوتية، هل قال أي شيء أخر؟

546
00:21:40,652 --> 00:21:42,520
‫مثل، أين كان
‫أو إلى أين سيذهب ؟

547
00:21:42,554 --> 00:21:44,222
‫كلاّ.

548
00:21:44,256 --> 00:21:45,890
‫بدأ حزينًا.

549
00:21:45,924 --> 00:21:48,126
‫مُرتبك.

550
00:21:48,160 --> 00:21:49,527
‫ كأنما يريد ان يقولَ وداعاً.

551
00:21:57,269 --> 00:21:59,570
‫حسنًا. شكرا، "كيم". واصلِ البحث.

552
00:21:59,605 --> 00:22:01,906
‫متى كُنت ستخبرني بشأن "فرانك توما" ؟

553
00:22:01,940 --> 00:22:03,775
‫ما زلنا لا نملك كل الوقائع

554
00:22:03,809 --> 00:22:06,410
‫الهيئة العامة للرقابة تُريد منا
‫الإفصاح عن كل ذلك وفي المقدمة ذلك

555
00:22:06,445 --> 00:22:07,779
‫وأي شي لعين أخر قد يحدث

556
00:22:07,813 --> 00:22:09,280
‫في هذا القسم.

557
00:22:09,314 --> 00:22:10,748
‫أنا أعلم أنك تجد صعوبة في إدراكه

558
00:22:10,783 --> 00:22:13,050
‫لكن توخي الشفافية أنه شيء حقيقي.

559
00:22:13,085 --> 00:22:14,552
‫ماذا تعني؟

560
00:22:14,586 --> 00:22:15,920
‫يطالبوني بإدلاء بيان للصحافة

561
00:22:15,954 --> 00:22:17,822
‫حول تورط "توما" في حادثة التفجير.

562
00:22:17,856 --> 00:22:20,591
‫نحن لا نزال غير مؤكدين كيف، أو إذا ما كان متورطًا

563
00:22:20,626 --> 00:22:22,493
‫حاليًا، إنه مجرد مُتغيب بدون إذن.

564
00:22:22,528 --> 00:22:24,262
‫دعني أوصل بعض النقاط.

565
00:22:24,296 --> 00:22:25,563
‫لقد كان هُناك في مسرح الجريمة.

566
00:22:25,597 --> 00:22:27,498
‫إنه غائب بدون إذن مُنذ حدوث التفجير.

567
00:22:27,533 --> 00:22:29,600
‫لقد ربطناه بمنظمات إرهابية معروفة.

568
00:22:29,635 --> 00:22:31,903
‫ومواقع جهادية. هل  فاتني شئ؟

569
00:22:31,937 --> 00:22:34,272
‫أنا فقط أبحث عن واحد منا.

570
00:22:34,306 --> 00:22:36,607
‫هل تتذكر عندما أعتدت على فعل ذلك؟

571
00:22:36,642 --> 00:22:38,609
‫"ديني" أنشر صورته في الخارج،

572
00:22:38,644 --> 00:22:39,944
‫يُمكنك جعله يبتعد أكثر حتى لتحت الأرض.

573
00:22:39,978 --> 00:22:41,612
‫أو يُمكننا منع هجوم أخر.

574
00:22:41,647 --> 00:22:43,281
‫أيها الرئيس. أريدك في كلمة

575
00:22:43,315 --> 00:22:44,849
‫أمهلني دقيقة.

576
00:22:44,883 --> 00:22:46,184
‫لا تحتاج إلى دقيقة أخرى.

577
00:22:46,218 --> 00:22:47,618
‫لقد انتهينا هنا.

578
00:22:47,653 --> 00:22:49,487
‫سأضع بيان، يا "هانك".

579
00:22:52,324 --> 00:22:53,958
‫لدينا معلومات حول مكان سيارة "توما".

580
00:22:53,992 --> 00:22:55,960
‫أسفل نهر بصف المتنزه
‫منذ 10 دقائق.

581
00:22:55,994 --> 00:22:58,329
‫حسنًا. لنذهب.

582
00:23:03,669 --> 00:23:05,803
‫لوحة السيارة مُتطابقة. إنها سيارة "توما".

583
00:23:07,172 --> 00:23:08,639
‫"فرانك"، هل أنت بالداخل" ؟

584
00:23:08,674 --> 00:23:09,640
‫"فرانك" ؟

585
00:23:09,675 --> 00:23:11,275
‫إنها "كيم". هل أنت بالداخل؟

586
00:23:13,879 --> 00:23:15,446
‫المكان خالي.

587
00:23:15,480 --> 00:23:17,315
‫حسنًا، لنفترق ونجد هذا الفتى.

588
00:23:17,349 --> 00:23:18,883
‫حسنًا. لنذهب.

589
00:23:18,917 --> 00:23:20,218
‫بهذا الإتجاه.

590
00:23:22,888 --> 00:23:24,655
‫إلى الأمام، يا رفاق.
‫الرئيس أتصل للتو.

591
00:23:24,690 --> 00:23:27,158
‫الفيدراليين في طريقهم.
‫إنهم مُسلحون بأسلحة ثقيلة.

592
00:23:27,192 --> 00:23:28,960
‫لا يزال لا يوجد أي أثر لــ "توما".

593
00:23:28,994 --> 00:23:31,829
‫أنا و "أبتون" سوف نُغطي الجانب الشمالي
‫ للمتنزه لنهايته.

594
00:23:31,864 --> 00:23:33,831
‫عُلم.

595
00:23:33,866 --> 00:23:34,866
‫أنتِ. إذهبِ إلى اليسار.

596
00:23:34,900 --> 00:23:39,237
‫"فرانك". هل أنت هُنا بالخارج؟

597
00:23:39,271 --> 00:23:41,005
‫"فرانك" ؟

598
00:23:41,039 --> 00:23:43,307
‫."فرانك"

599
00:23:43,342 --> 00:23:45,176
‫إنها أنا...

600
00:23:45,210 --> 00:23:47,144
‫"كيم".

601
00:23:52,546 --> 00:23:53,816
‫ضع ذلك المسدس أرضًا، يا "فرانك".

602
00:23:53,851 --> 00:23:56,085
‫لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك.

603
00:24:02,693 --> 00:24:05,795
‫"فرانك"، الجميع قلقون عليك

604
00:24:05,829 --> 00:24:07,196
‫مهما كان الذي حدث.

605
00:24:07,231 --> 00:24:08,965
‫مهما كان ما تورطت فيه,

606
00:24:08,999 --> 00:24:11,667
‫- بإمكاننا اصلاح الأمر
‫- الامر ليس كما تظنين.

607
00:24:11,702 --> 00:24:13,469
‫حسنًا، إذن أخبرني كيف يبدو

608
00:24:13,504 --> 00:24:15,571
‫لكن هل يمكنك وضع المسدس أرضًا؟

609
00:24:15,606 --> 00:24:16,789
‫أتفقنا؟ حتى نستطيع أن نتحدث؟

610
00:24:16,814 --> 00:24:19,582
‫فقط ضعه أرضًا.

611
00:24:19,617 --> 00:24:21,751
‫الأمر لم يعد مهمًا بعد الآن.

612
00:24:21,785 --> 00:24:24,287
‫هؤلاء الأشخاص ماتوا.

613
00:24:24,321 --> 00:24:26,189
‫انهم ميتون. ساءت الآمور.

614
00:24:26,223 --> 00:24:29,125
‫"فرانك"، إنها أنا. حسنًا؟
‫يمكنك الوثوق بيّ، حسنًا ؟

615
00:24:29,160 --> 00:24:31,528
‫الجميع سيدعونني بالإرهابي.

616
00:24:31,562 --> 00:24:33,129
‫أنتِ تعرفيني. أنا لستُ أرهابيًا.

617
00:24:33,164 --> 00:24:35,632
‫أنا أصدقك.
‫أنت لست إرهابي.

618
00:24:35,666 --> 00:24:36,966
‫أردتُ...

619
00:24:37,001 --> 00:24:39,636
‫كنت أحاول أن أوقف هذا

620
00:24:39,670 --> 00:24:41,304
‫كان يجب عليّ...

621
00:24:41,338 --> 00:24:42,305
‫كان يجب عليّ رؤية أنه قادم.

622
00:24:42,339 --> 00:24:43,473
‫رؤية ماذا؟

623
00:24:43,507 --> 00:24:44,807
‫لقد أنتظرتُ. أنتظرت لفترة طويلة.

624
00:24:44,842 --> 00:24:46,276
‫إنها غلطتي.

625
00:24:46,310 --> 00:24:47,710
‫أريدك أن تهدأ فحسب، أتفقنا؟

626
00:24:47,745 --> 00:24:51,014
‫ساعدني كي أفهم

627
00:24:51,048 --> 00:24:52,615
‫نحن نظن أنه هناك هجوم أخر.

628
00:24:52,650 --> 00:24:55,318
‫هل تعرف أى شئ عن ذلك ؟

629
00:24:55,352 --> 00:24:56,719
‫"فرانك" .

630
00:24:56,754 --> 00:24:58,521
‫في حقيبة ظهري.

631
00:24:58,556 --> 00:25:00,657
‫هناك ظرف

632
00:25:00,691 --> 00:25:04,060
‫الظرف سوف يشرح كُل شيء.

633
00:25:04,094 --> 00:25:06,829
‫لكن ما الذي يوجد في الظرف، "فرانك" ؟
‫ما الذي سيشرحه؟

634
00:25:06,864 --> 00:25:09,232
‫كل شي فعلته.
‫كُل ما أردتهُ أن أصبح

635
00:25:10,568 --> 00:25:11,868
‫"فرانك"، بحق الله.

636
00:25:11,902 --> 00:25:13,403
‫ضع المسدس أرضًا. الفيدرالييون قادمون.

637
00:25:17,174 --> 00:25:20,176
‫"فرانك" ؟

638
00:25:20,211 --> 00:25:23,513
‫أريدكِ أن تكونِ التي تخبر أمي وأبي

639
00:25:23,547 --> 00:25:24,647
‫ماذا حدث.

640
00:25:24,682 --> 00:25:25,882
‫سوف نفعل ذلك معًا.

641
00:25:25,916 --> 00:25:29,319
‫سوف نوضح الأمر معًا.

642
00:25:29,353 --> 00:25:31,988
‫شكرا لكِ،
‫ لأنك كنتِ دائمة طيبة معيّ.

643
00:25:32,022 --> 00:25:35,391
‫"فرانك" !

644
00:25:38,295 --> 00:25:41,097
‫"كيم" !

645
00:25:54,453 --> 00:25:55,937
‫أسمعوا، أعلم كيف يبدو الآمر.

646
00:25:55,945 --> 00:25:57,023
‫لكنه لا يزال غير منطقي.

647
00:25:57,048 --> 00:25:58,905
‫لأنه ركض بإتجاه الإجراءات

648
00:25:58,930 --> 00:26:00,631
‫نحو الشاحنة، لإنقاذ المزيد من الأرواح.

649
00:26:00,666 --> 00:26:03,722
‫من أجل التظاهر ليس إلا
‫إن كان جاسوس "حسن".

650
00:26:03,747 --> 00:26:05,714
‫ثم دوره في أخذ خطط عمياتنا قد إنتهي.

651
00:26:05,739 --> 00:26:07,640
‫كلاّ. لأنني رأيت في عيناه

652
00:26:07,674 --> 00:26:09,119
‫قبل أن ينتحر.

653
00:26:09,167 --> 00:26:10,593
‫لقد قال بأنه حاول أن يوقفهم.

654
00:26:10,626 --> 00:26:12,778
‫لم يكن لديه أي سبب للكذب عليّ،
‫لقد قال بأن لديه ظرف

655
00:26:12,812 --> 00:26:14,379
‫- في حقيبة ظهره...
‫- كان يتلاعب بكِ.

656
00:26:14,414 --> 00:26:16,081
‫كان على وشك أن ينتحر.

657
00:26:16,115 --> 00:26:17,115
‫لماذا بحق الجحيم سيتلاعب بيّ؟

658
00:26:17,150 --> 00:26:18,483
‫لقد كان يماطل.

659
00:26:18,518 --> 00:26:19,952
‫ربما كان يفكر في قتلكِ،

660
00:26:19,986 --> 00:26:21,286
‫ومن ثم يقرر
‫لأن يأخذ الطريق الأسهل .

661
00:26:21,321 --> 00:26:22,588
‫هل هذا ما يعلمونك إياه

662
00:26:22,622 --> 00:26:24,389
‫في فصل تحديد السمات في "كوانتيكو" ؟

663
00:26:24,424 --> 00:26:25,424
‫- "كيم". هذا كافي.
‫- هل سبق وأن حدقت

664
00:26:25,458 --> 00:26:26,792
‫إلى عين قاتل حقيقي؟

665
00:26:26,826 --> 00:26:28,427
‫هل تعرفون كيف تبدو؟

666
00:26:28,461 --> 00:26:29,828
‫أتريد التخلص مني؟ حقًا؟

667
00:26:29,862 --> 00:26:31,496
‫من أجل ماذا تتخلص مني؟

668
00:26:31,531 --> 00:26:33,699
‫كلاّ. لا تقولي.
‫فقط استمري بالمشي.

669
00:26:38,838 --> 00:26:41,440
‫لقد جعلتُ "RCFL" يدخلون إلى القرص الصلب
‫|مختبر الطب الجنائي الإقليمي|

670
00:26:41,474 --> 00:26:43,442
‫من الحاسوب الذي عثرنا عليه في حقيبة ظهر "توما".

671
00:26:43,476 --> 00:26:45,344
‫لقد وجدوا جميع عناوين " أي بي".

672
00:26:45,378 --> 00:26:47,846
‫لمواقع الجهادين على الويب المُظلم.

673
00:26:47,880 --> 00:26:49,615
‫يبدو ان

674
00:26:49,649 --> 00:26:52,517
‫"توما" كان يستخدم بكل تأكيد الأسم المُستعار
‫"جاوين الأسعد".

675
00:26:52,552 --> 00:26:54,286
‫على بعض الحسابات في مواقع التواصل الإجتماعي.

676
00:26:54,320 --> 00:26:56,154
‫أجل، إذن "جاوين" و "حسن"

677
00:26:56,189 --> 00:26:58,090
‫كانا يتداولان في نفس صندوق الرمل.

678
00:26:58,124 --> 00:27:01,360
‫أجل، لكن كُل هذه المعلومات مُشفرة بشكل جيد.

679
00:27:01,394 --> 00:27:03,295
‫لذا بدون الرقم السري،
‫حتى التقنيين،

680
00:27:03,329 --> 00:27:04,596
‫يواجهون صعوبة بالدخول إليها.

681
00:27:04,631 --> 00:27:06,265
‫هذا سيأخذ بعض الوقت.

682
00:27:06,299 --> 00:27:07,966
‫يجب أن يكون هناك شئ آخر.

683
00:27:08,001 --> 00:27:09,501
‫مهلا، "بيرجيس" قالت كان هناك ظرف

684
00:27:09,535 --> 00:27:11,603
‫في حقيبة الظهر.

685
00:27:11,638 --> 00:27:15,140
‫لم ارى واحد.

686
00:27:15,174 --> 00:27:17,109
‫"كيم"، هذه فكرة سيئة على عدة مستويات.

687
00:27:17,143 --> 00:27:18,644
‫علينا إبلاغ "فويت" بما نقوم بفعله.

688
00:27:18,678 --> 00:27:20,646
‫سوف نبلغه حينما نجد شيئًا.

689
00:27:20,680 --> 00:27:22,848
‫ماذا لو كان هذا مكيدة؟
‫ماذا لو كان المكان مفخخ ؟

690
00:27:22,882 --> 00:27:24,483
‫ماذا لو أن "حسن" ورجاله بالداخل؟

691
00:27:24,517 --> 00:27:25,817
‫"توما" أرسلني إلى هُنا لسبب معين،

692
00:27:25,852 --> 00:27:27,886
‫ولن يقوم بقتلي. أنا أثق به.

693
00:27:29,522 --> 00:27:31,823
‫أنتِ لم تعرفيه بما في الكفاية، لتثقين به.

694
00:27:31,858 --> 00:27:34,159
‫ربما أصبح شرطيًا فقط من أجل ذلك.

695
00:27:34,193 --> 00:27:35,327
‫هذا ما يجيده هؤلاء الناس.

696
00:27:35,361 --> 00:27:37,329
‫هؤلاء الناس ؟

697
00:27:37,363 --> 00:27:38,664
‫الإرهابيين.

698
00:27:38,698 --> 00:27:40,065
‫كان لديه قصة ليرويها، يا "انتونيو"،

699
00:27:40,099 --> 00:27:42,200
‫لكنه لم يظن أن هنالك من سيصدقه.

700
00:27:42,235 --> 00:27:43,802
‫لذا سوف أدخل إلى تلك الشقة

701
00:27:43,836 --> 00:27:45,304
‫لمعرفة بقية تلك القصة.

702
00:27:45,338 --> 00:27:46,672
‫إذا كُنت تثق بحدسي، تعال.

703
00:27:46,706 --> 00:27:47,906
‫إذا لا، أبقى هُنا.
‫إنه قرارك.

704
00:27:47,940 --> 00:27:49,074
‫"كيم"...

705
00:28:01,387 --> 00:28:02,354
‫مُستعدة؟

706
00:28:02,388 --> 00:28:04,189
‫أجل.

707
00:28:13,733 --> 00:28:14,833
‫حسنًا.

708
00:28:34,754 --> 00:28:39,391
‫يا إلهي. ما كل هذه الأشياء بحق الجحيم؟

709
00:28:39,425 --> 00:28:41,059
‫هل ما زلتِ تثقين به؟

710
00:29:07,286 --> 00:29:09,755
‫"انتونيو"، أنظر لهذا.

711
00:29:09,789 --> 00:29:11,723
‫إنها دفتر يومي.

712
00:29:11,758 --> 00:29:17,396
‫بها صور مُراقبة، تواريخ، أوقات

713
00:29:17,430 --> 00:29:19,765
‫حسنًا، أسمعني.

714
00:29:19,799 --> 00:29:22,501
‫"توما" كان يدير عملية سرية صغيرة لوحده

715
00:29:22,535 --> 00:29:25,771
‫هذه شقته المُتخفية. أنظر.

716
00:29:25,805 --> 00:29:27,839
‫أنظر. هناك أرقام للإستخبارات

717
00:29:27,874 --> 00:29:30,575
‫المباحث الفيدرالية، فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب
‫لم عساه سيملك تلك الأرقام؟

718
00:29:30,610 --> 00:29:32,744
‫حسنًا. ربما هذا قد يشرح الأسم المستعار.

719
00:29:32,779 --> 00:29:34,846
‫بالضبط. أسمع، هو يعمل في المسجد.

720
00:29:34,881 --> 00:29:37,416
‫هو يعمل في مواقع جهادية... للدخول

721
00:29:37,450 --> 00:29:39,284
‫لبناء قضية.

722
00:29:39,318 --> 00:29:42,788
‫كان يحاو إيقافهم.

723
00:29:42,822 --> 00:29:44,423
‫لنتصل بــ "فويت".

724
00:29:47,059 --> 00:29:49,795
‫إنها "بورجيز". أين أنتِ بحق الجحيم؟

725
00:29:49,829 --> 00:29:51,696
‫سوف أوضح كل شيء لاحقأ.

726
00:29:51,731 --> 00:29:53,665
‫ضعني على مكبر الصوت.
‫الكل بحاجة لسماع هذا.

727
00:29:53,699 --> 00:29:55,333
‫حسنًا، نحن نستمع.

728
00:29:55,368 --> 00:29:56,802
‫حسنًا، نحن في شقة بمنطقة "اوك لون".

729
00:29:56,836 --> 00:29:58,303
‫كان "توما" يستخدمها لإدارة

730
00:29:58,337 --> 00:29:59,604
‫عملية سرية فردية

731
00:29:59,639 --> 00:30:01,206
‫عن فريق "حسن".

732
00:30:01,240 --> 00:30:03,141
‫"هانك"، لقد كان يقوم بُمراقبة هؤلاء الرجال.

733
00:30:03,176 --> 00:30:04,876
‫لدينا تواريخ، أوقات
‫وأماكن الإجتماعات

734
00:30:04,911 --> 00:30:06,311
‫صور لجهات الفاعلة مُختلفة،

735
00:30:06,345 --> 00:30:07,612
‫أرقام لوحات سيارات.

736
00:30:07,647 --> 00:30:09,514
‫يا رفاق، أنا أبحث عن كلمة مرور

737
00:30:09,549 --> 00:30:11,450
‫للدخول إلى حسابات مواقع التواصل الإجتماعي لـــ "توما".

738
00:30:11,484 --> 00:30:13,351
‫هل ترون شي مُماثل في دفتره اليومي؟

739
00:30:13,386 --> 00:30:14,719
‫أجل. رُبما.

740
00:30:14,754 --> 00:30:16,488
‫"انتونيو" سوف يرسل لك صور الآن.

741
00:30:17,757 --> 00:30:20,158
‫حسنًا، لقد وصلت.

742
00:30:32,405 --> 00:30:33,672
‫حسنًا، لقد دخلت.

743
00:30:42,048 --> 00:30:43,648
‫هذه هي الشاحنة من المهرجان.

744
00:30:43,683 --> 00:30:44,816
‫كان "توما" يراقب هؤلاء الرجال.

745
00:30:44,851 --> 00:30:46,685
‫هو فقط لم يعلم بذلك بعد.

746
00:30:46,719 --> 00:30:47,919
‫هذا ما كان يقصده.

747
00:30:47,954 --> 00:30:50,689
‫لقد ألقى اللوم على نفسه لموت
‫الناس في المهرجان

748
00:30:50,723 --> 00:30:52,357
‫ما الذي يحدث؟

749
00:30:52,391 --> 00:30:54,092
‫لقد عثرنا على بعض صور
‫التقطت قبل ثاثة أيام

750
00:30:54,126 --> 00:30:55,527
‫في مخزن قهوة "كوينسي" القديم.

751
00:30:55,561 --> 00:30:56,728
‫كُل الأفراد كانوا هُناك،

752
00:30:56,762 --> 00:30:57,829
‫بالإضافة إلى شاحنتان،
‫تم إستخدام واحدة

753
00:30:57,864 --> 00:30:59,331
‫في تفجير المهرجان.

754
00:30:59,365 --> 00:31:01,600
‫سوف أرسل الصورة حالا.

755
00:31:03,202 --> 00:31:04,669
‫هذا يعني أن هناك شاحنة أخرى بالخارج

756
00:31:04,704 --> 00:31:06,104
‫بها قنبلة

757
00:31:06,138 --> 00:31:07,672
‫حصلتُ على عنوان المستودع.

758
00:31:07,707 --> 00:31:08,940
‫"255" طريق "أنجلر".

759
00:31:08,975 --> 00:31:10,709
‫حسنًا، الجميع أستعدوا.

760
00:31:10,743 --> 00:31:12,377
‫"روزاك" و "اتواتر"
‫أبقوا هنا وتولى القيادة

761
00:31:12,411 --> 00:31:13,778
‫أبحث بتعمق عن هذه الملفات.

762
00:31:13,813 --> 00:31:15,080
‫أعرف ما هو الهدق التالي.

763
00:31:15,114 --> 00:31:17,282
‫عُلم ذلك.

764
00:31:25,258 --> 00:31:28,469
‫لا تتفوه بكلمة وإلا ستموت.

765
00:31:28,761 --> 00:31:30,290
‫ضع يديك خلف رأسك.

766
00:31:33,266 --> 00:31:34,466
‫مُستعدون؟ أدخوا.

767
00:31:47,513 --> 00:31:49,247
‫أين هي الشاحنة الآخرى؟

768
00:31:52,251 --> 00:31:53,752
‫ماهو الهدف التالي؟

769
00:31:53,786 --> 00:31:56,721
‫لقد تأخرت جدًا.
‫إنه يحدث بالفعل.

770
00:31:56,756 --> 00:31:58,423
‫قبل نهاية اليوم،
‫سوف تدفنون

771
00:31:58,457 --> 00:32:02,260
‫ الكثير من أمثالك.

772
00:32:02,295 --> 00:32:03,562
‫كرّر ما قلت مجدّداً.

773
00:32:03,596 --> 00:32:06,131
‫"فويت" ! أيها الرقيب

774
00:32:06,165 --> 00:32:07,132
‫قُلها!

775
00:32:07,166 --> 00:32:09,467
‫"هانك".

776
00:32:09,502 --> 00:32:11,636
‫ليس بهذه الطريقة يا رجل.
‫ليس بهذه الطريقة.

777
00:32:17,281 --> 00:32:19,437
‫حسنًا، ضع تعميم بحث عن تلك الشاحنة.

778
00:32:19,462 --> 00:32:20,896
‫بعدها أتصل بشرطة الولاية.

779
00:32:20,921 --> 00:32:22,789
‫نحتاج إلى جميع العيون المتوفرة
‫التي نستطيع الحصول عليها.

780
00:32:22,820 --> 00:32:24,197
‫أيها الرقيب، عامل على بعد بضعة محلات

781
00:32:24,222 --> 00:32:25,454
‫يقو بأنه رأى ذكران
‫شرق اوسطيون

782
00:32:25,479 --> 00:32:27,447
‫أقلعا بشاحنة زرقاء
‫قبل قدومنا إلى هُنا بـــ 10 دقائق.

783
00:32:27,510 --> 00:32:29,314
‫حسنًا، أنتظري ثانية.
‫"روزيك"، ماذا وجدت؟

784
00:32:29,370 --> 00:32:30,938
‫نحن في غرفة دردشة.

785
00:32:30,972 --> 00:32:32,606
‫هناك الكثير من الأحاديث
‫المتعلقة بأكاديمية الشرطة.

786
00:32:32,640 --> 00:32:34,508
‫حفل تخرج اليوم. عند الرصيف البحري

787
00:32:34,542 --> 00:32:36,643
‫حسنًا، أنشر ذلك للدوريات حالا.

788
00:32:36,678 --> 00:32:38,679
‫وقم بوضع نقاط تفتيش في كل إتجاهات.

789
00:32:38,713 --> 00:32:39,847
‫عُلم ذلك.

790
00:32:39,881 --> 00:32:41,181
‫في اي وقت حفل التخرج؟

791
00:32:41,216 --> 00:32:44,852
‫بعد ساعتين، أيها الرقيب.

792
00:32:44,886 --> 00:32:45,986
‫هناك خطب ما.

793
00:32:46,020 --> 00:32:47,654
‫أسمعتم "حسن".

794
00:32:47,689 --> 00:32:49,356
‫قال بأنه سيقوم بدفن أناس أمثالنا اليوم.

795
00:32:49,390 --> 00:32:50,858
‫رجل مثله لا يمنح أدلة فحسب.

796
00:32:50,892 --> 00:32:52,125
‫هو وأصدقاءه يتحدثون عن عاصفة

797
00:32:52,160 --> 00:32:53,193
‫لسبب ماً.

798
00:32:53,228 --> 00:32:54,294
‫إنهم يشيرون إلينا.

799
00:32:54,329 --> 00:32:55,929
‫ في الإتجاه الخطأ.

800
00:32:55,964 --> 00:32:57,698
‫"كيم"، هل أنتِ هناك ؟

801
00:32:57,732 --> 00:32:59,032
‫ما الأمر، أيها الرقيب؟
‫لقد غادرنا للتو.

802
00:32:59,067 --> 00:33:00,534
‫نحن في طريقنا للمرفأ.

803
00:33:00,568 --> 00:33:02,369
‫حسنًا، أنظري إلى دفتر اليومي لـــ "توما".

804
00:33:02,403 --> 00:33:03,770
‫أنظري إن كان هناك أي هدف محتمل أخر.

805
00:33:03,805 --> 00:33:04,972
‫دعني أره.

806
00:33:05,006 --> 00:33:06,940
‫هناك بعض مقاهي.

807
00:33:06,975 --> 00:33:09,443
‫مطاعم...

808
00:33:09,477 --> 00:33:11,011
‫أسماء بعض المساجد.

809
00:33:12,580 --> 00:33:13,604
‫أنتظر.

810
00:33:13,629 --> 00:33:15,215
‫هناك "أزول" وأثنان من رجال "حسن"

811
00:33:15,250 --> 00:33:16,450
‫على مُدرجات،

812
00:33:16,484 --> 00:33:17,718
‫أستاد ثانوية "سيمثفايل" .

813
00:33:17,752 --> 00:33:19,591
‫- ربما يكون هذا الهدف.
‫- أجل.

814
00:33:19,616 --> 00:33:22,392
‫حسنًا، نحن على بعد خمس أميال،
‫وهناك مُباراة ستقام اليوم.

815
00:33:22,417 --> 00:33:23,794
‫بعد ساعتين

816
00:33:23,849 --> 00:33:25,298
‫حسنًا، إذهبوا إلى هناك حالا.

817
00:33:25,332 --> 00:33:26,833
‫سأبلغ الملاحة.

818
00:33:26,867 --> 00:33:28,067
‫أبقِوني على إطّلاع

819
00:33:28,102 --> 00:33:30,169
‫نحن في طريقنا إليكم. أنتظر.

820
00:33:36,410 --> 00:33:38,678
‫من "أير وان" إلى جميع الوحدات في المنطقة

821
00:33:38,712 --> 00:33:40,747
‫الهدف تحت ناظري وهو يتحرك نحو البحيرة.

822
00:33:40,781 --> 00:33:42,415
‫لقد توقفوا في حركة مرور المكثفة.

823
00:33:42,449 --> 00:33:43,983
‫مُتهجه إلى "ويست بوند" "إيري".

824
00:33:44,017 --> 00:33:45,084
‫في غرب شارع "هورون" للتو.

825
00:33:45,119 --> 00:33:46,085
‫تقترب من الهدف.

826
00:33:46,120 --> 00:33:47,220
‫نحن على مسافة مبنى.

827
00:33:58,632 --> 00:34:00,099
‫نحن نراقب المشتبه فيهم.

828
00:34:32,466 --> 00:34:35,368
‫دعني أرى يداك!
‫أرني يديّك!

829
00:34:35,402 --> 00:34:38,371
‫- ماذا قلت؟
‫- لا تتحرك!

830
00:34:38,405 --> 00:34:39,572
‫أنا أتحـدّث إليك.

831
00:34:39,606 --> 00:34:41,274
‫ضع يديك على لوحة القيادة!

832
00:34:41,308 --> 00:34:43,042
‫إرفع يداك الآن!

833
00:34:43,076 --> 00:34:44,043
‫"كيم"، هل أنتِ بخير؟

834
00:34:44,077 --> 00:34:45,144
‫أنا بخير.

835
00:34:45,179 --> 00:34:46,479
‫أخرج.

836
00:34:46,513 --> 00:34:47,914
‫يديك خلف ظهرك.

837
00:34:47,948 --> 00:34:50,149
‫أخرج!

838
00:34:54,688 --> 00:34:57,390
‫القنبلة في الشاحنة تم تعطيلها.

839
00:34:57,424 --> 00:34:59,091
‫أحرصي فقط على أن الأعمال الورقية نظيفة

840
00:34:59,126 --> 00:35:00,993
‫قبل أن تُسلميها إلى الفيدراليين.

841
00:35:01,028 --> 00:35:02,762
‫عُلم ذلك.

842
00:35:05,999 --> 00:35:08,134
‫إسمعي...

843
00:35:12,039 --> 00:35:14,006
‫هل أنتِ بخير، "كيم" ؟

844
00:35:14,041 --> 00:35:17,143
‫حسنًا.

845
00:35:17,177 --> 00:35:19,278
‫أنا فقط...

846
00:35:19,313 --> 00:35:22,114
‫أتمنى لو أستطعت أن أوقف "توما" عن ...

847
00:35:22,149 --> 00:35:23,649
‫لقد كنتُ هناك

848
00:35:27,054 --> 00:35:29,021
‫فعلت كل ما يمكن.

849
00:35:29,056 --> 00:35:31,824
‫أتسمعيني؟

850
00:35:31,859 --> 00:35:34,293
‫فبدونه، من يدرى ما الذى كان ليحدث.

851
00:35:47,808 --> 00:35:49,475
‫سيدة "توما".

852
00:35:49,510 --> 00:35:50,877
‫هل يمكنني الدخول؟

853
00:36:04,324 --> 00:36:05,858
‫أنا اسفة على كل هذه الفوضى.

854
00:36:05,893 --> 00:36:09,362
‫لقد سمحوا لنا بالعودة للمنزل للتو.

855
00:36:09,396 --> 00:36:12,298
‫انا آسفة لأنه كان عليكم الخوضُ بذلك.

856
00:36:12,332 --> 00:36:14,834
‫وصفنا بأشياء فظيعة.

857
00:36:14,868 --> 00:36:16,836
‫جيراننا.

858
00:36:16,870 --> 00:36:20,039
‫الأشخاص الذين عرفناهم لسنين.

859
00:36:20,073 --> 00:36:22,241
‫وصفوه ابني بالإرهابي

860
00:36:29,583 --> 00:36:33,085
‫ظننتٌ بأنني عرفتُ "فرانك"...

861
00:36:33,120 --> 00:36:35,054
‫بشكل جيد...

862
00:36:41,194 --> 00:36:42,662
‫سيدة "توما"، إسمعي.

863
00:36:42,696 --> 00:36:45,064
‫هاك الأمر التي تحتاجين إلى معرفته، حسنًا؟

864
00:36:45,098 --> 00:36:46,599
‫لا يهم ما تقوله الصحف.

865
00:36:46,633 --> 00:36:49,936
‫لا يهم ما يقوله جيرانكم.

866
00:36:49,970 --> 00:36:51,437
‫إبنكم كان بطلًأ.

867
00:37:12,259 --> 00:37:17,763
‫إفعلها، أيها الولد الصغير. لا تخاف.

868
00:37:17,798 --> 00:37:19,565
‫فتى صالح.

869
00:37:19,600 --> 00:37:22,201
‫تعلم. أنني طالما كرهتُ المتنمرين.

870
00:37:22,235 --> 00:37:25,104
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

871
00:37:25,138 --> 00:37:26,906
‫لقد كان شريكك.

872
00:37:26,940 --> 00:37:28,474
‫كان عليك أن تحميه،

873
00:37:28,508 --> 00:37:31,577
‫ليس إساءة معاملته وإذلاله.

874
00:37:31,612 --> 00:37:33,980
‫لم يكن ينتمي لهذا العمل.

875
00:37:34,014 --> 00:37:36,048
‫كلاّ. كان ينتمي.

876
00:37:36,083 --> 00:37:38,451
‫أكثر مما يمكنك أن تنتمي إليه.

877
00:37:38,485 --> 00:37:40,319
‫لقد وضعت ذلك المسدس في يده

878
00:37:40,354 --> 00:37:41,988
‫وضغطت على ذلك الزناد.

879
00:37:42,022 --> 00:37:43,723
‫و أريدك أن تفكر حول ذلك.

880
00:37:43,757 --> 00:37:46,492
‫كُلما أغمضت عينيك أثناء الليل؟

881
00:37:46,526 --> 00:37:48,327
‫إن لم يكن اليوم،

882
00:37:48,362 --> 00:37:50,896
‫لكان الأسبوع القادم، أو العام القادم.

883
00:37:50,931 --> 00:37:52,498
‫لطالما كان سيموت بذلك المسدس.

884
00:37:52,532 --> 00:37:54,133
‫لقد كره نفسه.

885
00:37:54,167 --> 00:37:57,770
‫كلاّ. لقد كره الطريقة التي جعلته يشعر بها تجاه نفسه

886
00:38:00,374 --> 00:38:02,008
‫حسنًا.

887
00:38:02,042 --> 00:38:04,010
‫حان وقت ذهابكِ.

888
00:38:04,044 --> 00:38:06,746
‫الآن.

889
00:38:08,782 --> 00:38:10,750
‫يوم ما...

890
00:38:10,784 --> 00:38:13,653
‫والدك لن يكون بالجوار ليحميك.

891
00:38:13,687 --> 00:38:16,355
‫وعندما يحين ذلك اليوم،

892
00:38:16,390 --> 00:38:18,124
‫سوف أنتظر.

893
00:38:30,170 --> 00:38:33,272
‫- أردتَ رؤيتي؟
‫- أجل. أغلقي الباب.

894
00:38:38,145 --> 00:38:40,379
‫سمعتُ أنكِ ذهبتي خلف "رووز".

895
00:38:40,414 --> 00:38:43,182
‫أجل، أردتُ أن أقول ما لديّ.

896
00:38:43,216 --> 00:38:45,351
‫أجل. أتفهم ذلك.

897
00:38:45,385 --> 00:38:48,154
‫إسمعي، "رووز" سيحصل على ما يستحقه.

898
00:38:48,188 --> 00:38:51,457
‫حسنًا؟ فقط، حاليًا...

899
00:38:51,491 --> 00:38:53,793
‫أريدكِ أن تبقين بعيدة.

900
00:38:53,827 --> 00:38:55,561
‫كلاّ. علينا تقديم بلاغ...

901
00:38:55,595 --> 00:38:57,229
‫"كيم"، لقد قُلت، إبقي بعيدة.

902
00:39:01,501 --> 00:39:03,002
‫إسمعي، إذهبي خلفه
‫حياتكِ المهنية كلها

903
00:39:03,036 --> 00:39:04,537
‫ستضيع في مهب الريح

904
00:39:04,571 --> 00:39:05,905
‫مفهوم؟

905
00:39:12,279 --> 00:39:14,013
‫الأمر كما هو.

906
00:39:16,116 --> 00:39:17,416
‫صحيح.

907
00:39:17,451 --> 00:39:18,551
‫حسنًا، ربما في يوم ما

908
00:39:18,585 --> 00:39:23,355
‫لكن ليس اليوم.

909
00:39:23,390 --> 00:39:25,257
‫صحيح.

910
00:39:31,965 --> 00:39:34,834
‫تفضل بالدخول.

911
00:39:34,868 --> 00:39:38,771
‫"ديني".

912
00:39:38,805 --> 00:39:41,440
‫حسنًا، تهانينا على المهمة أحسنت صنعاً

913
00:39:41,475 --> 00:39:44,443
‫أشكرك.

914
00:39:44,478 --> 00:39:46,245
‫لكن ذلك الفتى.

915
00:39:46,279 --> 00:39:49,849
‫"توما".

916
00:39:49,883 --> 00:39:53,085
‫هو الذي فتح هذه القضية على مصراعيها.

917
00:39:53,120 --> 00:39:54,620
‫"هانك"، لم يكن لدي خيار

918
00:39:54,654 --> 00:39:56,589
‫أضطررتُ إلى نشر تلك المعلومات خارجا.

919
00:39:56,623 --> 00:39:59,725
‫أتفهم ذلك.

920
00:39:59,760 --> 00:40:02,928
‫الصحافة هُناك في الخارج ما زالت
‫تطلق عليه صفة الارهابي .

921
00:40:05,665 --> 00:40:06,866
‫أعني، الآن وقد بتنا نعرف الحقيقة.

922
00:40:06,900 --> 00:40:08,267
‫علينا القيام بشيء حيال الأمر.

923
00:40:08,301 --> 00:40:09,735
‫"هانك"...

924
00:40:09,770 --> 00:40:11,904
‫هُناك مجال لما نريد أن نفعله

925
00:40:11,938 --> 00:40:14,874
‫وهناك مجال لما نستطيع أن نفعله

926
00:40:14,908 --> 00:40:18,110
‫"فرانك توما"، يحصل على جنازة مُكرمة بالشرف.

927
00:40:18,145 --> 00:40:22,248
‫هذا في المجال الذي لا يمكننا أن نفعله.

928
00:40:22,282 --> 00:40:24,550
‫هذا ليس كافياً.

929
00:40:27,020 --> 00:40:29,822
‫لديه والدين.

930
00:40:29,856 --> 00:40:31,557
‫العائلة.

931
00:40:35,195 --> 00:40:37,263
‫سأبذل قصارى جهدي.

932
00:40:44,838 --> 00:40:47,339
‫أنت تعرف، أنني معجب بك، "هانك".

933
00:40:47,374 --> 00:40:51,443
‫تعرف دائمًا متى تُقاتل ومتى تهرب.

934
00:40:51,478 --> 00:40:54,146
‫أعتقد أن هذه هو السبب
‫الذي جعلك تنجو كل هذا الوقت.

935
00:40:56,316 --> 00:40:58,284
‫أنا لا أهرب، يا "داني".

936
00:41:01,655 --> 00:41:04,153
‫أنا فقط أنتظر.

937
00:41:12,121 --> 00:41:17,121
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

