﻿1
00:00:03,800 --> 00:00:04,840
‫ماذا الآن؟

2
00:00:07,040 --> 00:00:11,320
‫أحب مراجعة الأمر مرة أخرى، من فضلك.

3
00:00:15,240 --> 00:00:16,360
‫من هذا؟

4
00:00:18,880 --> 00:00:19,880
‫هذا "جون".

5
00:00:21,040 --> 00:00:22,960
‫- "جون"؟
‫- "لوثر".

6
00:00:26,320 --> 00:00:30,400
‫- ومن يكون "جون لوثر"؟
‫- صديقي.

7
00:00:34,080 --> 00:00:36,200
‫كيف تقابلت و"جون"؟

8
00:00:37,640 --> 00:00:40,440
‫عندما كنت مشتبهاً بها في قتل أهلي.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,960
‫- وبعد ذلك، أصبحتما صديقين؟
‫- أصبحنا مقربين من بعضنا البعض.

10
00:00:45,920 --> 00:00:50,120
‫وكيف تصفين هذا التقارب بالضبط؟

11
00:00:50,200 --> 00:00:53,520
‫حسناً، كنا...نتفق بسهولة

12
00:00:54,440 --> 00:00:56,080
‫وقد أشفقت عليه.

13
00:00:56,160 --> 00:00:57,360
‫لماذا؟

14
00:00:59,640 --> 00:01:01,360
‫بدا لي ضائعاً.

15
00:01:02,520 --> 00:01:05,239
‫كان يكافح بشراسة كي يستمر.

16
00:01:07,840 --> 00:01:09,680
‫أردت أن أساعده.

17
00:01:10,600 --> 00:01:13,760
‫وكيف تجلت تلك المساعدة؟

18
00:01:13,960 --> 00:01:17,760
‫"جون" كان يعاني مشاكل عدة
‫وقد ساعدته في عدة طرق.

19
00:01:19,360 --> 00:01:20,880
‫أخبريني عن "إيان ريد"!

20
00:01:23,520 --> 00:01:26,320
‫كان صديقاً خان "جون" وآذاه بشدة

21
00:01:27,560 --> 00:01:34,040
‫لذا قتلته ببندقيته الخاصة
‫ذات الماسورتين.

22
00:01:36,920 --> 00:01:38,400
‫وهل قام "جون"...

23
00:01:40,480 --> 00:01:43,160
‫وهذا مهم جداً يا "آليس".

24
00:01:44,360 --> 00:01:46,520
‫هل طلب "جون" منك فعل ذلك؟

25
00:01:49,880 --> 00:01:51,480
‫بحقك، لا.

26
00:01:52,680 --> 00:01:55,720
‫لقد كان غاضباً بالتأكيد،
‫دار بيننا شجار

27
00:01:55,800 --> 00:01:57,440
‫وتفوهنا بعبارات نابية.

28
00:02:17,560 --> 00:02:20,720
‫لن تعاقب "جون" على سوء أفعالي.

29
00:02:21,840 --> 00:02:25,240
‫- صحيح؟
‫- كلا يا سيدة "مورغان".

30
00:02:26,400 --> 00:02:28,640
‫ألا يزال شرطياً؟

31
00:02:30,200 --> 00:02:32,920
‫نعم، إنه واحد من عناصرنا.

32
00:03:35,520 --> 00:03:36,840
‫كيف تنام؟

33
00:03:41,280 --> 00:03:42,160
‫بشكل أفضل

34
00:03:43,480 --> 00:03:44,440
‫في الغالب.

35
00:03:46,800 --> 00:03:49,440
‫- ماذا عنك؟
‫- أفضل بقليل

36
00:03:51,280 --> 00:03:52,160
‫في أغلب الأحيان.

37
00:03:54,960 --> 00:03:58,360
‫- سأعود إلى لعمل.
‫- هل أنت مستعد؟

38
00:05:42,520 --> 00:05:46,240
‫محاولة سرقة، مقاومة الاعتقال،
‫مهاجمة شرطي.

39
00:05:47,280 --> 00:05:48,240
‫ما اسمك؟

40
00:05:52,360 --> 00:05:55,920
‫- هل حاول سرقة منزل في هذه المنطقة؟
‫- ليس منزلاً، بل "دوجو".

41
00:05:56,800 --> 00:05:59,240
‫حاول أن تسرق مدرسة للكاراتيه؟

42
00:06:00,640 --> 00:06:01,480
‫حسناً، لنستجوبه.

43
00:06:01,560 --> 00:06:04,960
‫نشكرك على حسن تصرفك،
‫نعرف مراكز شرطة أخرى متوفرة.

44
00:06:05,040 --> 00:06:08,840
‫الشيء الوحيد الذي لا يقولونه لك
‫عن الممنوعات هو أنها تجعل رائحتك نتنة.

45
00:06:09,440 --> 00:06:13,600
‫ليس من طباع "كيث ريتشاردس"، صحيح؟
‫ليس صاخباً

46
00:06:14,720 --> 00:06:15,640
‫"جاستن"

47
00:06:18,360 --> 00:06:20,360
‫لم أرك في زي العمل من قبل.

48
00:06:20,520 --> 00:06:25,640
‫- يبدو أنك تخوض تجربة.
‫- نعم، فزي الجيد قد تلطخ.

49
00:06:26,080 --> 00:06:28,120
‫هذا كله محبط أليس كذلك؟

50
00:06:28,880 --> 00:06:30,560
‫العمل الفعلي للشرطة

51
00:06:31,360 --> 00:06:34,480
‫- لصوص، أصحاب عادات سيئة.
‫- أكفر عن ذنوبي، ألست كذلك؟

52
00:06:34,800 --> 00:06:39,400
‫- ذنبك الأكبر كان أنك كنت مخلصاً لي.
‫- هذه هي المشكلة.

53
00:06:40,800 --> 00:06:45,240
‫- أنت هنا إذاً لأنك اعتقلت لص متجر؟
‫- أنشأوا وحدة جديدة

54
00:06:46,200 --> 00:06:50,000
‫- مكافحة القضايا الخطرة.
‫- لا تحبذ البقاء بقسم القضايا الباردة

55
00:06:50,280 --> 00:06:52,640
‫لتكشف هوية "جاك السفاح".

56
00:06:52,760 --> 00:06:57,280
‫لنر إن كنت ستظل وقحاً كما أنت الآن
‫حين تضطر إلى إقلالي عند الثامنة صباحاً.

57
00:06:58,040 --> 00:07:00,640
‫لأنني أكون مزعجاً جداً
‫عند الثامنة صباحاً.

58
00:07:01,880 --> 00:07:05,560
‫تم إعلامي أنني سأظل شرطياً عادياً
‫لسنتين على الأقل.

59
00:07:05,840 --> 00:07:07,600
‫حاولوا جعلك تستقيل أليس كذلك؟

60
00:07:08,760 --> 00:07:10,360
‫أهانوك.

61
00:07:11,000 --> 00:07:12,200
‫تنمروا عليك.

62
00:07:13,000 --> 00:07:14,400
‫أنت تشكل مصدر إحراج.

63
00:07:15,800 --> 00:07:17,280
‫لكنك لم تغادر.

64
00:07:17,880 --> 00:07:20,200
‫لا، لم تغادر.

65
00:07:23,880 --> 00:07:24,840
‫أراك في الصباح!

66
00:07:27,000 --> 00:07:28,360
‫أراك في الصباح!

67
00:07:46,440 --> 00:07:47,560
‫"جاستن".

68
00:07:57,240 --> 00:07:59,520
‫التحري الرقيب "ريبلي"، صباح الخير!

69
00:08:07,040 --> 00:08:07,880
‫المعذرة!

70
00:08:10,320 --> 00:08:14,520
‫- "مارتين"، أم سيدي؟
‫- كما تشاء.

71
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
‫الرقيب "ريبلي"، رفيقي القديم في السلاح.

72
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
‫- تسرني رؤيتك من جديد حيث تنتمي.
‫- سيدي.

73
00:08:20,440 --> 00:08:23,560
‫أرى أن "لوثر" نسي أن يخبرك
‫أنني سأترأس هذه الوحدة.

74
00:08:23,640 --> 00:08:26,240
‫لعله أهمل هذه التفاصيل يا سيدي، نعم.

75
00:08:26,360 --> 00:08:30,360
‫هجوم خاطف، ليلة الأمس
‫الضحية هي "سايدي باكينهام".

76
00:08:30,440 --> 00:08:31,520
‫"شينك" يتكلم!

77
00:08:32,440 --> 00:08:33,360
‫أنا مصغ.

78
00:08:35,240 --> 00:08:38,720
‫- تم خنقها و...
‫- نُحر عنقها.

79
00:08:39,240 --> 00:08:41,760
‫من اليمين إلى اليسار بشفرة حادة جداً.

80
00:08:43,880 --> 00:08:45,360
‫أتظن أنه يمزح؟

81
00:08:45,920 --> 00:08:47,880
‫- ما رأيك؟
‫- أي نوع من المزاح؟

82
00:08:50,440 --> 00:08:53,200
‫ذبحت كالماشية بجانب سوق للحوم.

83
00:08:54,520 --> 00:08:55,680
‫دعني ألقي نظرة عليه.

84
00:08:58,120 --> 00:08:59,480
‫السيد "بانش".

85
00:09:21,000 --> 00:09:22,520
‫- أهلاً بك، سيدي.
‫- شكراً لك.

86
00:09:25,960 --> 00:09:27,040
‫تسرني رؤيتك سيدي.

87
00:09:28,080 --> 00:09:30,240
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

88
00:09:30,320 --> 00:09:32,720
‫- صباح الخير.
‫- سيدي.

89
00:09:33,560 --> 00:09:34,440
‫- سيدي.
‫- صباح الخير جميعاً.

90
00:09:35,000 --> 00:09:37,560
‫صباح الخير، التحري الرقيب "غراي".

91
00:09:37,640 --> 00:09:40,840
‫- التحري الرقيب "ريبلي، جاستين".
‫- تشرفت بمقابلتك.

92
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
‫"بيني"، أيمكنك إعادة عرض
‫هذه المكالمات؟

93
00:09:44,160 --> 00:09:46,880
‫الضحية تمكنت بالاتصال بالطوارئ أولاً.

94
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
‫حسناً.

95
00:10:03,880 --> 00:10:07,400
‫بعد ذلك، أجرى القاتل
‫هذه المكالمة بوالدة الضحية.

96
00:10:07,720 --> 00:10:11,000
‫"إنه الشروق إنه يحب الجميع."

97
00:10:11,320 --> 00:10:13,920
‫ثم أجرى عدة مكالمات لعدد
‫من الأسماء الواردة بقائمة اتصالاتها

98
00:10:14,000 --> 00:10:18,640
‫بإخوتها، وأصدقائها وزملائها
‫في الجامعة، طبيبها البيطري.

99
00:10:19,840 --> 00:10:22,040
‫"إنه الشروق

100
00:10:22,320 --> 00:10:25,680
‫إنه يحب الجميع."

101
00:10:27,680 --> 00:10:32,000
‫أول ما علينا فعله، "جاستن" هو التحقق
‫من خلفية أصدقاء الضحية، ومعارفها

102
00:10:32,080 --> 00:10:34,440
‫فنتأكد من أنه ليس حبيباً سابقاً
‫فقد صوابه، "إرين"...

103
00:10:34,520 --> 00:10:38,240
‫سأبحث عن كلمة الشروق
‫وأرى إن كانت ترتبط بمعتقد معين.

104
00:10:38,400 --> 00:10:40,360
‫مكان جيد للبدء، ولكن هذه...

105
00:10:41,560 --> 00:10:43,480
‫- هذه ليست جريمة طائفية.
‫- سيدي؟

106
00:10:43,560 --> 00:10:47,400
‫هذا من أجل إحداث تأثير
‫جريمة قتل مسرحية.

107
00:10:47,760 --> 00:10:50,560
‫متأكد من أن الأمر ينطبق على عبارة
‫"أنا الشمس التي تسطع".

108
00:10:50,640 --> 00:10:53,840
‫- صممت لتعطيه الهيبة...
‫- الناس يتكلمون عنه بالفعل.

109
00:10:53,920 --> 00:10:57,520
‫هذا صحيح، وإن كان يائساً كي تتم ملاحظته،
‫فهذه كانت ليلة الافتتاح.

110
00:10:58,160 --> 00:10:59,200
‫سيكون هناك المزيد من الجرائم.

111
00:10:59,280 --> 00:11:04,200
‫سأبحث عن الكلمة والقناع، سأتفقد الإنترنت
‫والجامعين، من يبيع ومن يشتري.

112
00:11:04,280 --> 00:11:05,080
‫حسناً.

113
00:11:09,280 --> 00:11:13,400
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- لا يزال الوقت مبكراً، سنقبض عليه.

114
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
‫نعم.

115
00:11:17,080 --> 00:11:18,280
‫"جون"، أنا...

116
00:11:20,160 --> 00:11:24,080
‫أعلم أنك تكن ولاءً كبيراً لـ"روس تيلير"،
‫وهو تصرف صحيح.

117
00:11:24,920 --> 00:11:28,400
‫لكن غالباً ما يتحمل الشرطيون الصالحون
‫اللوم بسبب الأشخاص السيئين.

118
00:11:29,960 --> 00:11:34,640
‫العلاقة بيننا...
‫تاريخياً كانت في بعض الأحيان...

119
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
‫كان عليك تنفيذ عملك.

120
00:11:37,800 --> 00:11:39,080
‫ونفذته بشكل جيد.

121
00:11:41,640 --> 00:11:46,720
‫إن كنت خصمك سابقاً
‫فأنا لم أعد كذلك الآن.

122
00:11:47,920 --> 00:11:51,720
‫لدي عمل جديد لأفعله
‫وجزء من هذا العمل أن أساعدك.

123
00:11:52,040 --> 00:11:57,880
‫ولأفعل ذلك بشكل جيد
‫أحتاجك أن تثق بي، وأن تكون صريحاً.

124
00:11:59,960 --> 00:12:00,760
‫لا للأسرار.

125
00:12:02,320 --> 00:12:05,880
‫لا جدول أعمال ولا "آليس مورغان"

126
00:12:09,280 --> 00:12:10,560
‫لا أسرار

127
00:12:12,120 --> 00:12:13,680
‫لا جداول أعمال

128
00:12:14,240 --> 00:12:16,320
‫إذاً، كيف كان الرجوع لعمل الشرطة العادي؟

129
00:12:17,400 --> 00:12:19,400
‫لم أخجل قط من عمل الشرطي العادي.

130
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
‫وكيف هو العمل عند السيد الشرير؟

131
00:12:23,720 --> 00:12:25,360
‫- المعذرة، من؟
‫- "لوثر".

132
00:12:25,440 --> 00:12:28,480
‫- أهو فاسد حقاً كما يقولون؟
‫- من؟

133
00:12:29,480 --> 00:12:32,240
‫- هم.
‫- كل الذين لم يعملوا معه؟

134
00:12:32,320 --> 00:12:35,360
‫أقول فقط، أنت تعرف الأخطاء
‫يمكنك أن تخبرني مما يجب أن أنتبه.

135
00:12:36,000 --> 00:12:39,160
‫- ماذا عرفنا يا "جاستن"؟
‫- لا شيء مهم حتى الآن.

136
00:12:39,240 --> 00:12:41,480
‫لديها حبيب سابق
‫تم اعتقاله لمشاركته في عراك

137
00:12:41,560 --> 00:12:43,480
‫لكن ذلك كان في أحداث شغب.

138
00:12:43,640 --> 00:12:45,920
‫لا يوجد أوامر تقييدية بحقه،
‫لا شيء بحقه.

139
00:12:46,160 --> 00:12:50,440
‫- حسناً، ماذا عن مسألة شروق الشمس؟
‫- كنت محقاً. لا يوجد إشارة محددة.

140
00:12:50,520 --> 00:12:52,880
‫يبدو أن صورة الشروق فكرة عامة
‫في جميع المعتقدات والطوائف.

141
00:12:52,960 --> 00:12:54,000
‫ماذا عن القناع؟

142
00:12:54,560 --> 00:12:55,720
‫يبدو عتيقاً

143
00:12:55,800 --> 00:12:59,040
‫أداة مسرحية ربما، إن كانت هذه الحال،
‫فهناك سوق له، وهذا أمر جيد

144
00:12:59,120 --> 00:13:00,680
‫المشكلة هي الإنترنت.

145
00:13:00,840 --> 00:13:04,080
‫المقتنيات تتحرك ذهاباً وإياباً
‫فوق الحدود الدولية، بالكاد تترك أثراً.

146
00:13:04,160 --> 00:13:06,960
‫الآن، سأدخل مواقع الدردشة لأرى
‫إن كان ثمة من يمكنه تحديد هويته لنا.

147
00:13:07,040 --> 00:13:08,920
‫حسناً، تابعي الأمر لتري ما قد يطرأ.

148
00:13:12,640 --> 00:13:14,040
‫رئيس المفتشين "لوثر"!

149
00:13:14,920 --> 00:13:18,440
‫- "كارولاين".
‫- الرقيب التحري "ريبلي".

150
00:13:19,040 --> 00:13:22,560
‫- "كارولاين جونز".
‫- "كارولاين"، الوقت غير مناسب.

151
00:13:22,640 --> 00:13:24,000
‫لا بأس يا زعيم يمكننا منحك دقيقة.

152
00:13:25,600 --> 00:13:30,480
‫- منذ متى أنت و"لوثر" تعرفان بعضكما؟
‫- منذ أن قتل زوجي عاهرة بدون قصد.

153
00:13:31,960 --> 00:13:33,520
‫كيف حالها؟

154
00:13:34,960 --> 00:13:37,360
‫شوهت نفسها بعمر الرابعة عشر.

155
00:13:39,160 --> 00:13:40,960
‫جرحت نفسها بشفرة

156
00:13:42,040 --> 00:13:45,200
‫في أعلى اليدين، وأعلى الفخذين

157
00:13:47,160 --> 00:13:48,600
‫في أماكن لم أتمكن من رؤيتها

158
00:13:49,840 --> 00:13:53,760
‫وسرعان ما بدأت تسرق مني، تكذب

159
00:13:54,520 --> 00:13:56,000
‫تهددني بسكين.

160
00:13:59,440 --> 00:14:00,760
‫وتهرب.

161
00:14:03,960 --> 00:14:06,480
‫- اختفت.
‫- "كارولاين"...

162
00:14:08,280 --> 00:14:13,400
‫سأوقفك هنا لأن ما ستخبرينني به
‫لا يمكنني مساعدتك به.

163
00:14:13,480 --> 00:14:14,960
‫تبيع نفسها منذ كانت في السابعة عشر.

164
00:14:15,040 --> 00:14:18,040
‫قد لا يعجبني الأمر وقد لا يعجبك، ولكن...

165
00:14:19,440 --> 00:14:21,240
‫"جيني" اختارت ما تريده.

166
00:14:30,360 --> 00:14:32,080
‫هل سمعت من قبل
‫عن أفلام الإماتة المشينة؟

167
00:14:34,160 --> 00:14:37,160
‫هذا ما سيفعلونه بـ"جيني"،
‫بعد ظهر هذا اليوم.

168
00:14:37,440 --> 00:14:39,600
‫فسّر لي كيف لا يكون هذا اغتصاباً.

169
00:14:40,560 --> 00:14:43,360
‫الرجال الذين يفعلون هذا ليسوا ممثلين
‫إنهم يدفعون لقاء حصولهم على هذا.

170
00:14:43,840 --> 00:14:49,880
‫أتفهم ما يعنيه ذلك؟
‫الرجال يدفعون لاغتصاب ابنتي.

171
00:14:50,440 --> 00:14:55,040
‫حاولت في مرات كثيرة أن أساعد الناس
‫بفعل أشياء لم يكن عليّ فعلها، و...

172
00:14:56,960 --> 00:14:59,320
‫- وهذا زاد الأمور سوءاً فحسب.
‫- أتظن ذلك؟

173
00:15:01,920 --> 00:15:03,840
‫لم يكن عليك معاملة والدها كما فعلت.

174
00:15:04,560 --> 00:15:08,840
‫- إذلاله أمام الجميع، إهانته...
‫- كانت الطريقة الوحيدة لإيقافه.

175
00:15:08,920 --> 00:15:12,080
‫انظر لما فعلته بي، بوالدها.

176
00:15:14,640 --> 00:15:18,040
‫دمر حياتها، لذا هذا ذنبك.

177
00:15:19,480 --> 00:15:22,080
‫بقدر ما هو خطأ والدها
‫فهو خطأك أنت أيضاً

178
00:15:23,040 --> 00:15:25,440
‫- لما فعلته بنا.
‫- أنا شرطي.

179
00:15:28,200 --> 00:15:29,800
‫ماذا كنت تريدين مني أن أفعل؟

180
00:15:30,800 --> 00:15:32,200
‫وزوجتك؟

181
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
‫هل هي فخورة؟

182
00:15:46,800 --> 00:15:48,280
‫حسناً، سأكلمها.

183
00:15:49,560 --> 00:15:51,280
‫لا أعدك أنني سأتمكن من إقناعها.

184
00:15:53,440 --> 00:15:54,560
‫ألديك العنوان؟

185
00:15:57,080 --> 00:15:59,960
‫لا...هذا كل ما أملكه.

186
00:16:06,320 --> 00:16:07,120
‫حسناً.

187
00:16:07,840 --> 00:16:09,480
‫لا مزاح، اتفقنا؟

188
00:16:10,200 --> 00:16:12,040
‫لا مزاح في مثل هذه الأمور.

189
00:16:13,440 --> 00:16:17,480
‫- هل هذه الفتاة بخير؟
‫- إنها كذلك الآن، على ما يبدو.

190
00:16:18,880 --> 00:16:22,760
‫"بيني"، أريد العثور عليها اليوم
‫وإلّا فهذا سيحدث لها أو أسوأ.

191
00:16:23,160 --> 00:16:27,560
‫عملت في شرطة الآداب،
‫هل من قوانين ستخرقها حتى تساعدني؟

192
00:16:29,280 --> 00:16:32,040
‫هؤلاء الأشخاص يحبون أن يظلوا متوارين
‫عن الأنظار لأسباب واضحة.

193
00:16:33,600 --> 00:16:36,520
‫ولكن إن كان هناك إيرادات،
‫فهناك آثار ورقية.

194
00:16:37,120 --> 00:16:39,720
‫لذا سأجري بعض الاتصالات
‫لأرى ما يمكنني أن أجده لك.

195
00:16:40,400 --> 00:16:43,480
‫- أعلمني فور تجد شيئاً، اتفقنا؟
‫- لا مشكلة

196
00:17:02,640 --> 00:17:03,800
‫المعذرة

197
00:17:04,280 --> 00:17:05,599
‫هل أنت طالبة فنون؟

198
00:17:06,240 --> 00:17:08,560
‫- أهذا واضح لهذه الدرجة؟
‫- لا.

199
00:17:09,880 --> 00:17:12,280
‫- أين تدرسين؟
‫- في "سانت مارتينز"

200
00:17:12,400 --> 00:17:13,880
‫لا!

201
00:17:15,160 --> 00:17:17,400
‫- وأنا أيضاً درست في "سانت مارتينز".
‫- حقاً؟

202
00:17:17,520 --> 00:17:19,800
‫نعم، إنه عالم صغير.

203
00:17:21,599 --> 00:17:26,839
‫- ماذا تدرسين؟ الفنون الجميلة.
‫- لا، المنسوجات.

204
00:17:27,319 --> 00:17:31,160
‫نعم، علينا أن نصمم نقشة
‫تحفز "لندن" بطريقة ما.

205
00:17:31,640 --> 00:17:35,080
‫حسناً، لقد أتيت للمكان المناسب لفعل ذلك.

206
00:17:35,800 --> 00:17:39,360
‫أعني هذه...هذه هي "لندن".

207
00:17:39,560 --> 00:17:43,280
‫كانت حارة صغيرة محاطة بأشجار الدردار

208
00:17:43,360 --> 00:17:46,080
‫ولكنهم كانوا يبيعون الأشياء
‫هنا منذ عام 1608

209
00:17:46,160 --> 00:17:48,800
‫وثم في القرن السابع عشر
‫وصل الـ"هوغونوتيون"

210
00:17:48,880 --> 00:17:52,400
‫وفي القرن الثامن عشر
‫أصبحت مركزاً لصنع القماش

211
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
‫ومن ثم في عام 1830 حاولوا تغيير الاسم

212
00:17:55,360 --> 00:17:59,120
‫لأن "بيتي كوت" اعتبر لفظاً بذيئاً
‫بالعصر الفيكتوري ولكنهم لم يستطيعوا.

213
00:17:59,680 --> 00:18:03,000
‫- حارة "بيتي كوت".
‫- هل أنت مؤرخ محلي؟

214
00:18:03,080 --> 00:18:06,480
‫لا، أنا أحب المكان فقط،
‫يمكنك الشعور بالوقت.

215
00:18:06,840 --> 00:18:10,520
‫كطبقات الوقت، شرائح الوقت
‫كعكة كبيرة من الوقت.

216
00:18:10,840 --> 00:18:12,640
‫لا، إنه السحر، يوجد بها سحر أيضاً.

217
00:18:15,800 --> 00:18:20,720
‫- أتريدين رؤية شيء رائع جداً؟
‫- لا أنا بخير، شكراً لك.

218
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
‫- أفضل شيء في "لندن"؟
‫- لا.

219
00:18:22,640 --> 00:18:25,560
‫- أفضل شيء سترينه في "لندن".
‫- أنا بخير، شكراً لك.

220
00:19:00,400 --> 00:19:05,400
‫"إنه الشروق، إنه يحب الجميع."

221
00:19:06,120 --> 00:19:09,560
‫"إنه الشروق، إنه يحب الجميع."

222
00:19:16,160 --> 00:19:18,960
‫"سميث فيلد"، حارة "بيتي كوت".

223
00:19:19,880 --> 00:19:21,440
‫إنه فتى من "لندن"، أليس كذلك؟

224
00:19:22,240 --> 00:19:24,680
‫نعلم أنه يحب أن يحظى بالاهتمام، لذا...

225
00:19:25,680 --> 00:19:28,840
‫اصنعا لي معروفاً، صادرا كل هذه الهواتف.

226
00:19:29,160 --> 00:19:30,880
‫على أي أساس، قانونياً؟

227
00:19:31,360 --> 00:19:33,040
‫ابحثي عن أسباب!

228
00:19:33,120 --> 00:19:36,920
‫علينا البدء بجمع البيانات من جميع الحشود
‫التي تواجدت في مسرح الجريمة.

229
00:19:37,320 --> 00:19:40,720
‫مقارنا الوجوه، تأكدا إن ظهر الوجه
‫نفسه أكثر من مرة.

230
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
‫في بعض الأحيان يعود المجرمون
‫إلى مسرح الجريمة

231
00:19:43,360 --> 00:19:44,840
‫ليستمتعوا بالفوضى التي أحدثوها.

232
00:19:45,000 --> 00:19:47,120
‫- هذا يجعلهم يظنون أنهم لا يقهرون.
‫- أعلم، الأمر فقط...

233
00:19:47,200 --> 00:19:50,520
‫يقول صادرا، لكن ما يقصده
‫هو أن نستأذن أصحاب الهواتف.

234
00:19:50,960 --> 00:19:52,720
‫حسناً، ولكن هذا ليس ما قاله،
‫أليس كذلك؟

235
00:19:54,160 --> 00:19:57,400
‫أريدكم أن تتكلموا مع رجالي،
‫هل من أحد آخر؟

236
00:19:58,040 --> 00:20:01,400
‫أيمكنكم أن تعطونا مساحة كي نعمل؟

237
00:20:02,520 --> 00:20:05,160
‫يمكنكم الذهاب للمنزل من فضلكم.

238
00:20:05,680 --> 00:20:07,400
‫تراجعوا وأعطونا بعض المساحة.

239
00:20:07,480 --> 00:20:10,120
‫- تراجعوا جميعاً أرجوكم!
‫- لا مزيد من الصور.

240
00:20:10,200 --> 00:20:12,560
‫- افسحوا المجال، شكراً لكم.
‫- المعذرة.

241
00:20:43,240 --> 00:20:47,600
‫رسالة إلى "ريبلي"، أطارد مشتبهاً به،
‫مبنى "نورثبيرش"، الجهة الجنوبية

242
00:20:47,680 --> 00:20:50,960
‫نحيف، شعره بني، أسرع...

243
00:21:03,880 --> 00:21:04,680
‫أين؟

244
00:23:30,400 --> 00:23:32,200
‫لا تفسد الأمر!

245
00:23:48,040 --> 00:23:49,240
‫يا رئيس؟

246
00:23:51,480 --> 00:23:53,360
‫- هيا، تفقدوا الخارج!
‫- من هنا!

247
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
‫- ماذا...ماذا تريد؟
‫- كيس الأدلة.

248
00:24:00,000 --> 00:24:02,120
‫لا بد من أنه يتجه نحوكم.

249
00:24:02,600 --> 00:24:05,200
‫- تفضل.
‫- نعم، الحمض النووي.

250
00:24:16,520 --> 00:24:19,560
‫المروحيات تطارده والكلاب،
‫وعناصر الشرطة ولكنه هرب.

251
00:24:20,120 --> 00:24:24,320
‫- نعم إنه سريع.
‫- أكثر من سريع، لديه مخرج يعرفه.

252
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
‫بالتأكيد.

253
00:24:27,480 --> 00:24:28,320
‫الحمض النووي؟

254
00:24:28,480 --> 00:24:33,520
‫يتم التعجيل في تحليله، تهديد وشيك،
‫هل يمكنك رؤية شيء؟

255
00:24:34,200 --> 00:24:39,680
‫شكراً يا صاح، اتصل بي فور صدور
‫نتائج الحمض النووي، اتفقنا؟

256
00:24:39,760 --> 00:24:42,400
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للمستشفى.

257
00:25:10,600 --> 00:25:12,120
‫- ألديك الإذن لتكون هنا سيدي؟
‫- شكراً لك.

258
00:25:27,480 --> 00:25:28,480
‫"آليس"!

259
00:25:38,240 --> 00:25:39,240
‫ما هذا؟

260
00:25:40,520 --> 00:25:43,840
‫حل دائم لمشكلة مؤقتة.

261
00:25:43,960 --> 00:25:46,680
‫- كم مرة حاولت الانتحار؟
‫- أقل من مئة مرة.

262
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
‫للأسف كل محاولاتي بائت بالفشل

263
00:25:50,080 --> 00:25:54,160
‫لذا لم يعطوني خياراً آخر
‫سوى أن أستمر بالعيش.

264
00:25:54,880 --> 00:25:58,400
‫ولإبقائك آمنة وضعوك هنا.

265
00:25:59,320 --> 00:26:02,520
‫إنه مستشفى شديد الحراسة يا "جون".

266
00:26:02,760 --> 00:26:06,160
‫- شديد الحراسة كالسجن؟
‫- يمكن للمرء أن يفترض ذلك.

267
00:26:07,480 --> 00:26:08,600
‫هل أنت في علاقة؟

268
00:26:09,600 --> 00:26:12,040
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- لأنني لست في علاقة.

269
00:26:12,120 --> 00:26:18,840
‫معظم الموجودين هنا نساء
‫ليس بأنني أمانع هذا، الحاجة...

270
00:26:18,920 --> 00:26:21,920
‫لكنهن يميلن إلى اعتماد مسألة
‫الاضطراب العقلي

271
00:26:23,160 --> 00:26:26,120
‫استغلال الأطفال، الاستغلال الزوجي
‫تعاطي الكحول

272
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
‫هذا أمر منفر كلياً.

273
00:26:30,920 --> 00:26:32,920
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

274
00:26:33,000 --> 00:26:34,600
‫- ألم تترك بعد؟
‫- ماذا؟

275
00:26:34,680 --> 00:26:36,760
‫- سلك الشرطة.
‫- لا.

276
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
‫هل ستتركه؟

277
00:26:43,440 --> 00:26:46,400
‫نعم، سأغادر.

278
00:26:46,480 --> 00:26:48,360
‫- متى؟
‫- قريباً.

279
00:26:48,440 --> 00:26:50,680
‫ثمة بعض الأمور لأهتم بها.

280
00:26:51,600 --> 00:26:53,320
‫أن أعيد "ريبلي" للمسار الصحيح.

281
00:26:55,160 --> 00:26:57,400
‫- وهناك تلك الفتاة...
‫- أي فتاة؟

282
00:26:57,560 --> 00:26:59,680
‫مجرد فتاة.

283
00:27:00,480 --> 00:27:04,720
‫- قلت إنني سأساعدها.
‫- وهذه هي المشكلة بالضبط.

284
00:27:05,840 --> 00:27:06,640
‫نعم.

285
00:27:07,600 --> 00:27:08,640
‫ولكن بعدها سأغادر.

286
00:27:08,800 --> 00:27:11,400
‫جيد، لأن الناس المحيطيون بك
‫مصاصو دماء.

287
00:27:12,240 --> 00:27:13,880
‫سيمتصون أوردتك حتى تجف

288
00:27:13,960 --> 00:27:16,720
‫سيفتحون عظامك ويلعقون النخاع.

289
00:27:17,960 --> 00:27:19,960
‫فعلت ما يكفي لهم، لذا ابتعد

290
00:27:20,640 --> 00:27:23,120
‫وابحث لنفسك عن حياة
‫تستحق أن تعيشها.

291
00:27:26,320 --> 00:27:28,520
‫هذه هي الخطة على أي حال.

292
00:27:29,360 --> 00:27:31,320
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لا أدري.

293
00:27:31,800 --> 00:27:34,080
‫لطالما أردت أن أرى مكاناً حاراً.

294
00:27:36,440 --> 00:27:39,920
‫لم أر الصحراء من قبل،
‫ربما أرى بعض أسماك القرش.

295
00:27:40,000 --> 00:27:41,800
‫أنا معجبة كبيرة بالقروش.

296
00:27:42,320 --> 00:27:44,560
‫أخذني أبي ذات مرة للغطس
‫في عيد ميلادي

297
00:27:44,920 --> 00:27:47,680
‫- لرؤيتها في موطنها الطبيعي.
‫- أرأيت الكثير؟

298
00:27:47,760 --> 00:27:50,320
‫ما يكفي كي أدرك أنني أفضل
‫رؤيتها في الأحواض.

299
00:27:52,560 --> 00:27:55,880
‫أردت دائماً أن أذهب لأرى مصفوفة
‫المراصد العظيمة في "نيو ميكسيكو".

300
00:27:56,440 --> 00:27:59,200
‫ليست الأضخم في العالم بالطبع
‫أو الأحدث

301
00:27:59,280 --> 00:28:02,200
‫ولكنها مميزة ولقد كبرت وأنا أريد أن أراها.

302
00:28:05,520 --> 00:28:07,440
‫إنها مذهلة نوعاً ما

303
00:28:08,520 --> 00:28:10,080
‫هناك في الصحراء

304
00:28:13,720 --> 00:28:15,160
‫يمكننا الذهاب معاً.

305
00:28:34,280 --> 00:28:35,080
‫أتريدين القليل؟

306
00:28:41,640 --> 00:28:42,960
‫عليّ أن أذهب.

307
00:28:45,400 --> 00:28:46,720
‫ثمة مجانين لأمسك بهم.

308
00:28:47,680 --> 00:28:50,320
‫- أتريد أي نصيحة؟
‫- لا.

309
00:28:51,080 --> 00:28:54,960
‫أنا على دراية تامة بما يفعله
‫المعتوهين لديّ.

310
00:28:55,960 --> 00:28:56,760
‫حسناً...

311
00:28:59,200 --> 00:29:00,480
‫لا تكن غريباً.

312
00:30:26,160 --> 00:30:27,080
‫"بيني"؟

313
00:30:27,600 --> 00:30:32,880
‫الأفلام المشينة المميتة أنتجت
‫من قِبل فرع خارجي لأفلام "هيمينا".

314
00:30:49,000 --> 00:30:52,760
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، يمكنك أن تصمت.

315
00:31:02,760 --> 00:31:03,760
‫من أنت؟

316
00:31:12,760 --> 00:31:17,040
‫إذاً أتخبرينني أنه ليس لدى أمك
‫الحق بأن تقلق عليك؟

317
00:31:17,840 --> 00:31:19,520
‫اسمع أيها الشرطي!

318
00:31:19,720 --> 00:31:23,040
‫رأيت أشياءً لن تصدقها
‫لذا من الأفضل ألا تعظني.

319
00:31:23,120 --> 00:31:24,280
‫بالطبع.

320
00:31:25,320 --> 00:31:26,400
‫بالطبع.

321
00:31:26,680 --> 00:31:27,840
‫لم أقصد ذلك.

322
00:31:28,520 --> 00:31:31,000
‫على أي حال، إنها مجرد معاشرة.

323
00:31:31,480 --> 00:31:35,760
‫أن تدعي أحداً يعاشرك وأنت غير واعية
‫فهذه ليست معاشرة، أليس كذلك؟

324
00:31:36,160 --> 00:31:37,880
‫أنا بائعة هوى.

325
00:31:38,360 --> 00:31:41,480
‫نعم، أقوم بأشياء غريبة
‫ولكنني على الأقل سيدة نفسي.

326
00:31:41,920 --> 00:31:44,720
‫لا داعي لأن أصدق الترهات
‫التي يقنع بها الناس بعضهم البعض

327
00:31:44,800 --> 00:31:47,720
‫حول الحب والزواج وعدم تعدد الزوجات
‫وما إلى هنالك.

328
00:31:48,360 --> 00:31:50,920
‫- هل أنت متزوج؟
‫- كنت كذلك

329
00:31:52,000 --> 00:31:54,440
‫بالضبط، كنت كذلك.

330
00:31:55,320 --> 00:31:56,560
‫لكم من الوقت؟

331
00:31:59,880 --> 00:32:01,000
‫18 سنة

332
00:32:02,960 --> 00:32:05,120
‫وكم مرة تصرفت بشكل سيئ معها؟

333
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
‫مطلقاً.

334
00:32:16,480 --> 00:32:18,840
‫حسناً، هذه حياتي،
‫وفي الحقيقة إنها تعجبني.

335
00:32:19,760 --> 00:32:22,720
‫حقاً؟ ماذا عن المخدرات؟
‫"الميث"

336
00:32:23,960 --> 00:32:28,640
‫أظن أنك تملكين شهراً أو ربما شهرين
‫قبل أن تسقط أسنانك.

337
00:32:30,120 --> 00:32:31,440
‫بحقك يا "جيني"!

338
00:32:33,840 --> 00:32:37,400
‫المشكلة هي أنني لا أظن أنك تفعلين ذلك
‫طوعاً.

339
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
‫ليس فعلاً.

340
00:32:46,720 --> 00:32:49,400
‫هذه أفكار جميلة تساعدك على النوم
‫في الليل.

341
00:32:51,400 --> 00:32:55,600
‫لا، أحتاج للنقود، لديّ إيجار لأدفعه.

342
00:32:56,600 --> 00:32:57,440
‫ماذا تريدين؟

343
00:33:02,960 --> 00:33:04,200
‫حسناً...

344
00:33:05,400 --> 00:33:09,080
‫لن أغير لك فكرك، لذا لمَ لا تتصلين
‫بوالدتك لتسمع صوتك؟

345
00:33:09,640 --> 00:33:11,720
‫ليس صوتي ما تريد سماعه.

346
00:33:12,680 --> 00:33:15,840
‫إنها لا تختلف عن هؤلاء المختلين
‫الذين يظهرون في هذه الأفلام.

347
00:33:16,720 --> 00:33:19,000
‫لا يهم من أنا في الحقيقة

348
00:33:20,000 --> 00:33:21,600
‫بل من يتمنون أن أكون عليه.

349
00:33:24,320 --> 00:33:25,120
‫"جاين"!

350
00:33:33,440 --> 00:33:36,840
‫- مهلاً.
‫- أخبرها أنني بخير.

351
00:34:14,600 --> 00:34:17,199
‫حسناً، هذا يكفي، انتهى العرض،
‫هيا انتهى العرض!

352
00:34:19,400 --> 00:34:20,960
‫- "جيني جونز"...
‫- ابتعد عني.

353
00:34:21,040 --> 00:34:24,760
‫- ...أعتقلك للاشتباه بحيازتك لمادة محظورة.
‫- اتركني!

354
00:34:25,040 --> 00:34:29,400
‫لا داعي لأن تقولي شيئاً
‫ولكن إن لم تذكري...

355
00:34:30,960 --> 00:34:32,679
‫ساعدوني!

356
00:34:37,000 --> 00:34:38,040
‫ساعدوني!

357
00:34:38,120 --> 00:34:42,520
‫ماذا فعلت؟ لم تعثر على أي مخدرات،
‫فتشني، أنا لا أتعاطى المخدرات.

358
00:34:42,840 --> 00:34:44,480
‫- أنا نظيفة.
‫- أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

359
00:34:44,560 --> 00:34:47,960
‫- أيمكنك أن تصمتي للحظة؟
‫- أنا نظيفة.

360
00:34:48,040 --> 00:34:48,840
‫"جاستن"

361
00:34:49,679 --> 00:34:51,320
‫"هل عثرت على صاحب الحمض النووي؟"

362
00:34:51,840 --> 00:34:55,840
‫نعم، "كاميرون بيل"، فنان،
‫بالأحرى فنان فاشل.

363
00:34:55,920 --> 00:35:00,000
‫- هل يعاني اضطراباً عقلياً؟
‫- كلا، لكنه يعاني مشاكل خطرة.

364
00:35:00,240 --> 00:35:04,040
‫قبل 5 سنوات، تم اعتقاله
‫لاقتحامه معرضاً للفنون المعاصرة.

365
00:35:04,320 --> 00:35:08,440
‫اندفع مرتدياً ملابس مهرج ومزق عدد
‫من اللوحات بواسطة سكين سلخ.

366
00:35:08,800 --> 00:35:12,040
‫عندما حاولوا إخراجه، ثار جنونه،
‫طعن حارسين.

367
00:35:12,200 --> 00:35:13,920
‫حالفه الحظ بعدم اتهامه بالقتل المتعمد.

368
00:35:14,000 --> 00:35:16,600
‫- هل عرفت عنوانه؟
‫- أرسله إليك في الحال.

369
00:35:17,160 --> 00:35:18,480
‫حسناً...

370
00:35:19,680 --> 00:35:20,800
‫أراك هناك.

371
00:35:21,000 --> 00:35:22,040
‫"نعم أراك هناك."

372
00:35:23,120 --> 00:35:24,920
‫- هل ستذهب لاعتقال أحد؟
‫- نعم

373
00:35:25,040 --> 00:35:26,720
‫أنت في ورطة إذاً،
‫سأقاضيك بتهمة الاعتقال الزائف.

374
00:35:26,800 --> 00:35:29,800
‫كان لديّ سبب منطقي وممكن
‫لأعتقد بأنك ترتكبين جريمة.

375
00:35:29,880 --> 00:35:33,640
‫وإن تفوهتن بكلمة أخرى
‫ستصبح التهمة "مع النية للاتجار".

376
00:35:33,720 --> 00:35:37,360
‫- كاذب.
‫- وأنت بائعة هوى مدمنة وأنا شرطي.

377
00:35:37,880 --> 00:35:39,840
‫ستفعل ذلك، ستلفق لي تهمة، صحيح؟

378
00:35:39,920 --> 00:35:43,560
‫- نعم فوراً، فقط لأجعلك تسكتين.
‫- أتعرف ماذا سيفعلون بي بسبب هذا؟

379
00:35:44,120 --> 00:35:50,440
‫- سيكسرون لي كاحلي إن حالفني الحظ.
‫- اسمعي، انظري إليّ، لن يحدث شيء لك.

380
00:35:51,160 --> 00:35:53,960
‫- من يقول هذا؟ أنت؟
‫- نعم، أنا.

381
00:35:54,560 --> 00:35:58,840
‫- يعرفون أين أسكن.
‫- أمثالهم يعرفون ذلك دوماً.

382
00:36:14,080 --> 00:36:15,000
‫تعالي!

383
00:36:21,840 --> 00:36:25,120
‫"مارك"، ما كنت لأفعل هذا
‫لو لم أكن مضطراً إلى ذلك.

384
00:36:25,240 --> 00:36:26,160
‫تفعل ماذا؟

385
00:36:28,960 --> 00:36:30,040
‫"جون"، من هذه؟

386
00:36:34,240 --> 00:36:35,200
‫كيف تعرفه؟

387
00:36:37,760 --> 00:36:39,960
‫لأنك من الواضح لست منهم
‫لا أقصد الإهانة.

388
00:36:40,080 --> 00:36:41,080
‫لم أعتبرها إهانة.

389
00:36:43,760 --> 00:36:47,000
‫- إنها قصة طويلة.
‫- حقاً؟ أخبرني رؤوس أقلام.

390
00:36:48,160 --> 00:36:52,360
‫حسناً النسخة المختصرة
‫من القصة الطويلة...

391
00:36:55,440 --> 00:36:57,160
‫كنت سأتزوج بزوجته السابقة.

392
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
‫حقاً؟ والآن أنتما صديقان وما إلى هنالك.

393
00:37:04,800 --> 00:37:07,480
‫على الأرجح أنك تبالغين بقول صديقين.

394
00:37:07,680 --> 00:37:11,240
‫أين هي؟ زوجته السابقة، زوجتك؟

395
00:37:12,880 --> 00:37:14,440
‫ماتت.

396
00:37:16,840 --> 00:37:18,000
‫آسفة.

397
00:37:19,440 --> 00:37:20,880
‫أتكلم بدون تفكير أحياناً.

398
00:37:20,960 --> 00:37:22,600
‫لا بأس، ما كنت لتعرفي.

399
00:37:25,600 --> 00:37:30,080
‫- وماذا عنك؟ كيف تعرفينه؟
‫- لا أعرفه، ليس تماماً.

400
00:37:31,680 --> 00:37:35,320
‫على حد علمي إنه مجرد شخص مجهول
‫ظهر فجأة.

401
00:37:37,000 --> 00:37:38,120
‫لماذا...

402
00:37:40,080 --> 00:37:41,640
‫قبل مدة طويلة...

403
00:37:45,200 --> 00:37:46,880
‫قتل أبي تلك الفتاة.

404
00:37:48,440 --> 00:37:51,800
‫كانت حادثة وما إلى هنالك
‫لكن أبي ارتعب.

405
00:37:54,160 --> 00:37:55,520
‫قطع الجثة.

406
00:37:58,040 --> 00:38:01,040
‫- وضع البقايا في المستوعبات المتنقلة.
‫- يا للهول.

407
00:38:03,560 --> 00:38:04,360
‫آسف.

408
00:38:04,440 --> 00:38:08,040
‫"لوثر"، كان أحد رجال الشرطة
‫الذين زجوا به في السجن.

409
00:38:10,280 --> 00:38:11,280
‫ووالدك؟

410
00:38:13,160 --> 00:38:14,800
‫قتل نفسه في السجن.

411
00:38:18,640 --> 00:38:21,600
‫"جيني"، أعرف مدى صعوبة...

412
00:38:22,080 --> 00:38:23,360
‫مدى صعوبة الأمر

413
00:38:25,600 --> 00:38:27,200
‫أن تفقدي أحداً بهذه الطريقة!

414
00:38:38,760 --> 00:38:41,400
‫لا أثر لـ"كامرون"، الشقة خالية تماماً.

415
00:38:44,960 --> 00:38:46,560
‫لمَ الشقة الخالية؟

416
00:38:54,880 --> 00:38:57,240
‫وكأنه لم يدخلها من قبل.

417
00:39:15,600 --> 00:39:20,920
‫"مرحباً، لا يمكنك إتمام اتصالك حالياً
‫لذا اترك رسالتك بعد الإشارة!"

418
00:39:23,760 --> 00:39:25,280
‫"أعرف أنكم هناك."

419
00:39:28,280 --> 00:39:32,000
‫"بيني" معك "ريبلي"، أريدك أن تتعقب
‫اتصالاً وارداً لهذا الرقم.

420
00:39:34,000 --> 00:39:37,480
‫مرحباً "كامرون"، كيف حال ذراعك؟

421
00:39:39,400 --> 00:39:45,240
‫"تحسب أنك كونك تذوقت طعم دمي
‫أنت تعرف طبيعتي."

422
00:39:45,560 --> 00:39:51,200
‫- حسناً، أنا أقف في شقتك.
‫- "أنت لا تعرف من أكون

423
00:39:52,000 --> 00:39:55,520
‫- ولا تعرف أين أنا."
‫- إذاً، أين أنت؟

424
00:39:56,040 --> 00:39:59,480
‫"في كل مكان، يمكنني التجول
‫في أي شارع، والنظر من أي نافذة..."

425
00:39:59,560 --> 00:40:01,240
‫إنه قريب، في نطاق أقل من كلم ونصف.

426
00:40:01,800 --> 00:40:06,880
‫"...يمكنني أن أقرع أي باب، أنا الخيال
‫على النافذة والشبح تحت السرير."

427
00:40:08,320 --> 00:40:10,360
‫إذاً، ما اللعبة يا "كامرون"؟

428
00:40:11,200 --> 00:40:13,680
‫"لأن هذا كل ما في الأمر،
‫إنها مجرد لعبة."

429
00:40:13,760 --> 00:40:17,640
‫مع ظهور "كامرون بيل" كالسيد "بانش".

430
00:40:18,200 --> 00:40:22,920
‫- "هل تعرف شيئاً عن هذه المدينة؟"
‫- أعرف أن...

431
00:40:23,000 --> 00:40:25,960
‫"تصبح رائحتها نتنة في الحر."

432
00:40:26,040 --> 00:40:32,960
‫"هذا، الآن، كل شيء، هذا المكان،
‫هذا الزمن، ثقافة البلاهة

433
00:40:33,920 --> 00:40:36,200
‫- "نحن أغنى..."
‫- ضمن أقل من 3 دقائق.

434
00:40:36,280 --> 00:40:40,120
‫...ومع ذلك، نحن غير راضين."

435
00:40:40,560 --> 00:40:43,760
‫"فقدنا تاريخنا، خسرنا أساطيرنا."

436
00:40:44,640 --> 00:40:48,000
‫ترى أولاداً في "وايتشابيل"
‫يلعبون ألعاب الفيديو

437
00:40:48,080 --> 00:40:50,960
‫حيث يسجلون النقاط
‫من خلال قتلهم بائعات الهوى.

438
00:40:52,000 --> 00:40:56,720
‫"إنهم غير مبالين بالطيف
‫الذي مر بالقرب من نافذتهم."

439
00:40:58,120 --> 00:41:02,080
‫"هذه مدينة ميتة، إنها مدينة غير حقيقية،
‫وهل تعرف السبب؟"

440
00:41:02,160 --> 00:41:04,600
‫لا، لمَ لا تخبرني لماذا.

441
00:41:04,840 --> 00:41:08,160
‫"لأننا لامبالين لدرجة أننا لا نهتم

442
00:41:08,440 --> 00:41:11,040
‫- وكأننا مخدرون."
‫- وكيف ستجعلنا نصحو؟

443
00:41:11,280 --> 00:41:15,640
‫"سأذكر الناس بشعور الخوف الشديد."

444
00:41:16,520 --> 00:41:18,760
‫"هل سمعت بـ(سبرينغ هيلد جاك)؟"

445
00:41:19,840 --> 00:41:22,120
‫"سبرينغ هيلد جاك"، نعم.

446
00:41:22,200 --> 00:41:25,360
‫الرجل المخيف من العصر الفيكتوري،
‫قناع، عينان حمراوان

447
00:41:25,440 --> 00:41:29,440
‫هل تستقي أفكارك من "بيني دريدفولز"؟

448
00:41:29,520 --> 00:41:32,600
‫أسموه "رعب لندن"،
‫هل تعرف ما الذي جعله مرعباً؟

449
00:41:33,800 --> 00:41:38,320
‫كان باستطاعته أن يفعل ما يشاء
‫لمن يشاء، متى ما اختار، وأينما كان

450
00:41:38,400 --> 00:41:42,600
‫ولم يقبض عليه قط، اختفى ببساطة،
‫تحول إلى قصة شعبية.

451
00:41:42,680 --> 00:41:45,640
‫حقاً؟ هل هذا ما ستفعله إذاً؟

452
00:41:45,720 --> 00:41:48,400
‫سبق أن فعلت ذلك، لكنك لا تعرف هذا.

453
00:41:48,480 --> 00:41:52,520
‫هل أنت متأكد؟ لأننا حين تحدثنا آخر
‫مرة كنت خائفاً من أن أفسد الأمر.

454
00:41:52,600 --> 00:41:54,360
‫- "كنت كذلك."
‫- شكراً يا صديقي.

455
00:41:54,440 --> 00:41:58,120
‫"نعم، كنت خائفاً، لكنني لم أعد خائفاً،
‫لمَ عساي أخاف؟"

456
00:41:58,200 --> 00:42:00,280
‫"يمكنني القضاء على كل من أختاره

457
00:42:00,360 --> 00:42:03,720
‫- فلتشاهد في وقت لاحق الليلة."
‫- ماذا تعني؟

458
00:42:03,960 --> 00:42:07,240
‫- "آمل أنك متحمس، لأنني متحمس."
‫- أشاهد ماذا يا "كامرون"؟

459
00:42:07,600 --> 00:42:11,080
‫"(كامرون)، ماذا تعني؟
‫ما الذي ستريني إياه الليلة؟"

460
00:42:11,760 --> 00:42:13,080
‫"(كامرون)"!

461
00:42:14,240 --> 00:42:15,400
‫- كم؟
‫- أقل من دقيقة.

462
00:42:15,480 --> 00:42:16,280
‫فات الأوان.

463
00:42:17,680 --> 00:42:18,720
‫لقد رحل.

464
00:42:34,840 --> 00:42:36,160
‫أين "كامرون"؟

465
00:42:38,120 --> 00:42:40,400
‫لم أر "كامرون" منذ سنتين.

466
00:42:42,560 --> 00:42:47,840
‫- لا أعرف ماذا تتوقعان مني أن أخبركما.
‫- لا أقصد الإهانة ولكنني أظنك تعرفين.

467
00:42:48,560 --> 00:42:50,840
‫كنتما معاً في كلية الفنون؟

468
00:42:51,400 --> 00:42:55,080
‫حسناً، أنا كنت في كلية الفنون

469
00:42:56,360 --> 00:42:58,680
‫وهو كان يتجول حول الكافتيريا

470
00:42:59,720 --> 00:43:03,240
‫يتحدث عن الفن.

471
00:43:04,240 --> 00:43:07,360
‫هل تحدث يوماً عن هذا؟

472
00:43:12,640 --> 00:43:14,280
‫"سبرينغ هيلد جاك"؟

473
00:43:15,120 --> 00:43:16,040
‫نعم.

474
00:43:17,320 --> 00:43:18,840
‫آلاف المرات.

475
00:43:20,400 --> 00:43:22,400
‫نعم، كان هوسه الطفولي.

476
00:43:22,480 --> 00:43:25,160
‫"سبرينغ هيلد جاك" في الخزانة.

477
00:43:26,040 --> 00:43:29,640
‫"سبرينغ هيلد جاك" في أسفل الحديقة
‫بين الأجمات.

478
00:43:31,320 --> 00:43:36,320
‫كان عليه أن يرى أحداً بخصوص ذلك
‫معالج أو محلل نفسي.

479
00:43:37,720 --> 00:43:40,520
‫على أي حال ضايقوه بشأن هذا الأمر

480
00:43:41,400 --> 00:43:43,400
‫وأشعروه بأنه غريب الأطوار.

481
00:43:45,000 --> 00:43:46,960
‫أفترض أنه كان غريب الأطوار فعلاً

482
00:43:49,040 --> 00:43:50,280
‫ولا يزال غريب الأطوار.

483
00:43:51,400 --> 00:43:53,680
‫غريب الأطوار المضطرب.

484
00:43:54,680 --> 00:43:56,440
‫هل أذاك "كامرون" يوماً؟

485
00:44:01,120 --> 00:44:03,000
‫- كلا.
‫- لم ترددت؟

486
00:44:03,080 --> 00:44:07,960
‫لأنه أحياناً ترتسم تلك النظرة بعينيه.

487
00:44:08,680 --> 00:44:09,720
‫أي نظرة؟

488
00:44:13,280 --> 00:44:14,960
‫وكأنه يريد أذيتي.

489
00:44:17,920 --> 00:44:18,720
‫- حضرة المسؤول؟
‫- نعم

490
00:44:18,800 --> 00:44:19,960
‫المعذرة، الأمر طارئ.

491
00:44:25,040 --> 00:44:27,000
‫إنه هو، سترغب برؤية هذا.

492
00:44:28,160 --> 00:44:30,080
‫- ما الأمر "بيني"؟
‫- وصل هذا للتو.

493
00:44:34,160 --> 00:44:37,760
‫- هل هذا بث مباشر؟
‫- نعم يحدث الآن، بث مباشر.

494
00:44:37,840 --> 00:44:40,840
‫إنه يستعمل كاميرا إنترنت محمولة
‫أو ما شابه.

495
00:44:41,480 --> 00:44:43,320
‫إنه يرسل الإشارة لنا مباشرة.

496
00:44:44,000 --> 00:44:45,400
‫إنه يخيفنا.

497
00:44:46,000 --> 00:44:48,720
‫- هل نعرف الشارع؟
‫- لا يمكنني تبيانه.

498
00:44:50,040 --> 00:44:53,240
‫أريد أن يعمل الجميع على هذه القضية،
‫أريد أن أعرف ذلك الشارع.

499
00:44:54,200 --> 00:44:55,920
‫- جزء من لوحة السيارة.
‫- ابحثوا عنها.

500
00:44:56,400 --> 00:44:59,040
‫- أعطوني عنواناً.
‫- "بيني"، هل يمكنك أن ترسل لي الصورة؟

501
00:44:59,320 --> 00:45:02,120
‫- نعم، باتت لديك.
‫- "غراي" بأسرع ما يمكنك.

502
00:45:02,200 --> 00:45:03,440
‫هيا، "إرين"!

503
00:45:05,920 --> 00:45:07,640
‫- إنه يقرع الأبواب؟
‫- هيا "غراي"!

504
00:45:07,720 --> 00:45:11,160
‫إننا نقترب، ثمة 80 سيارة تحوي هذه الأرقام
‫"بيني"، هلا تحصر الطراز؟

505
00:45:11,240 --> 00:45:14,560
‫إنها فاتحة، بنية، ذهبية

506
00:45:15,040 --> 00:45:16,560
‫- "بي إم دبليو" من السلسلة الخامسة
‫- أرجوكم لا تفتحوا الباب

507
00:45:16,640 --> 00:45:18,360
‫أواخر الثمانينيات أوائل التسعينيات.

508
00:45:19,360 --> 00:45:21,680
‫لم يجب أحد، الحمد للقدير.

509
00:45:21,760 --> 00:45:24,400
‫- نعم وجدتها، السيارة باسم...
‫- يتجه إلى المنزل الثاني.

510
00:45:24,480 --> 00:45:27,080
‫- ..."غرانت موريسون"، 37 "إيستميد"
‫- مهلاً، دعوني أتحقق ثانية.

511
00:45:27,200 --> 00:45:28,000
‫ماذا؟

512
00:45:28,080 --> 00:45:29,840
‫لعله يركن سيارته في الشارع الثاني،
‫لعله خارج شقة حبيبته.

513
00:45:29,920 --> 00:45:34,160
‫لعله أقرض سيارته لصديقه؟
‫"إيستميد" يمر بمحاذاة قناة وهذا...

514
00:45:34,240 --> 00:45:36,880
‫إذاً، أين تراه يكون؟
‫هيا! جدوه!

515
00:45:36,960 --> 00:45:39,720
‫تفقدوا كل الشوارع ضمن 800 متر
‫من شمال إلى جنوبي غربي شارع "إيستميد".

516
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
‫- لا تفعل هذا.
‫- وجدته.

517
00:45:41,960 --> 00:45:43,320
‫لا!

518
00:45:46,920 --> 00:45:48,600
‫لا!

519
00:46:00,000 --> 00:46:01,200
‫لا!

520
00:46:14,920 --> 00:46:16,480
‫إنه "إغمونت تيراس"،
‫على بعد شارعين نحو الجنوب الغربي.

521
00:46:16,560 --> 00:46:17,920
‫حسناً، بلغي عن الحادثة!

522
00:46:18,760 --> 00:46:20,040
‫معكم التحرية "غراي"
‫من مكافحة الأعمال الخطرة

523
00:46:20,120 --> 00:46:23,160
‫تطلب استجابة مسلحة طارئة
‫إلى "إغمونت تيراس"، "إي 1".

524
00:46:24,640 --> 00:46:26,240
‫وأرسلوا سيارة إسعاف!

525
00:46:51,520 --> 00:46:52,560
‫هل حصل شيء ما؟

526
00:46:57,000 --> 00:47:02,200
‫التحريان "غراي" و"ريبلي"
‫رافقا السيدة "كالفرت" لمنزلها.

527
00:47:08,200 --> 00:47:09,240
‫من هنا رجاءً.

528
00:47:14,200 --> 00:47:15,680
‫من هنا رجاءً.

529
00:47:22,320 --> 00:47:23,360
‫كيف تشعر؟

530
00:47:26,680 --> 00:47:27,960
‫أنا غاضب.

531
00:47:29,560 --> 00:47:30,760
‫غاضب كثيراً؟

532
00:47:32,040 --> 00:47:33,520
‫غاضب بما فيه الكفاية.

533
00:47:35,320 --> 00:47:37,880
‫لأنه لا يمكنني تحمل الفشل
‫في هذه القضية يا "جون".

534
00:47:37,960 --> 00:47:39,200
‫لن تفشل.

535
00:47:39,960 --> 00:47:42,640
‫حاربت بشدة لأعيدك إلى الميدان.

536
00:47:42,840 --> 00:47:45,400
‫حاربت بشراسة ولجأت إلى الأعمال القذرة.

537
00:47:46,400 --> 00:47:48,440
‫لذا، لا تضيع الفرصة الآن.

538
00:48:27,960 --> 00:48:30,560
‫- كنت أتساءل...
‫- نعم.

539
00:48:31,360 --> 00:48:35,600
‫هل تمانعين أن تصعدي معي
‫للتحقق من أسفل السرير؟

540
00:48:37,040 --> 00:48:39,800
‫- لا أنفك أفكر.
‫- بالطبع، ليس طلباً سخيفاً أبداً.

541
00:49:10,320 --> 00:49:12,440
‫أعيش في الطابق العلوي.

542
00:49:24,520 --> 00:49:26,040
‫إنه المتجر.

543
00:50:17,560 --> 00:50:19,040
‫هل تريدين كوباً من الشاي؟

544
00:50:20,520 --> 00:50:22,560
‫سأتفقد الطابق العلوي.

545
00:50:57,880 --> 00:50:59,680
‫المعذرة، إنه صمام كهربائي.

546
00:51:34,680 --> 00:51:37,920
‫"(ريبلي) الوضع آمن في المنزل،
‫سأتأكد من أن السيدة (كالفرت) بخير."

547
00:51:38,000 --> 00:51:39,200
‫حسناً، تلقيت ذلك.

