﻿1
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
‫لقد قاوم.

2
00:00:38,560 --> 00:00:42,840
‫نعم، إنه قوي، أليس كذلك؟

3
00:00:43,000 --> 00:00:48,840
‫"جون" غضبنا لن يفيد هنا، أريدك
‫أن تكون فاعلاً كلياً في هذه اللحظة

4
00:00:48,920 --> 00:00:51,560
‫وإلا فلا تتواجد هنا مطلقاً،
‫ندين لـ"ريبلي" بذلك.

5
00:00:54,800 --> 00:00:57,720
‫جعل جثة تختفي ليس بالأمر السهل
‫بالأخص في المدينة.

6
00:00:59,200 --> 00:01:01,600
‫"كامرون" جازف، هل كان الأمر يستحق العناء؟

7
00:01:02,440 --> 00:01:07,320
‫- من أي ناحية؟
‫- هذا، كل هذا، هذا السيرك؟

8
00:01:08,120 --> 00:01:11,200
‫لا، هذا أمر مُفبرك،
‫"جاستن" على قيد الحياة

9
00:01:12,360 --> 00:01:14,000
‫لأن "كاميرون" بحاجة إليه، يريده.

10
00:01:16,640 --> 00:01:21,160
‫إن كان "جاستن" يفهم "كامرون"
‫فهو يعرف كيف يبقى حياً.

11
00:04:03,120 --> 00:04:06,120
‫"تجري عملية بحث واسعة
‫من قبل الشرطة عن الشرطي المفقود."

12
00:04:06,200 --> 00:04:09,640
‫"يتم توظيف موارد مهمة لإيجاد التحري
‫البالغ من العمر 32 عاماً..."

13
00:04:09,720 --> 00:04:12,840
‫- فلنراجع الأمر ثانية.
‫- "...الذي تم اختطافه ليلة الأمس..."

14
00:04:12,920 --> 00:04:14,960
‫- ما الذي نعرفه؟
‫- "...منذ الساعة الـ 9."

15
00:04:15,040 --> 00:04:18,000
‫حسناً، "بيل" يعمل لساعات طويلة
‫بالحد الأدنى

16
00:04:18,079 --> 00:04:19,959
‫ينظف مكاتب الشركات بالمدينة.

17
00:04:20,040 --> 00:04:21,920
‫يبدو ذلك منطقياً، أليس كذلك؟

18
00:04:22,400 --> 00:04:28,000
‫مكتب كبير في منتصف الليل،
‫لديه "لندن" بأكملها ليحدّق إليها ويتأمل.

19
00:04:29,560 --> 00:04:32,440
‫- أنماط إنفاقه؟
‫- غريبة قليلاً، يعيش بتقشّف

20
00:04:32,520 --> 00:04:34,240
‫في الواقع، يتمكن من الادخار قليلاً
‫في كل شهر

21
00:04:34,320 --> 00:04:37,280
‫ثم قبل 8 أو 9 أشهر
‫تلقى مبلغاً كبيراً من المال

22
00:04:37,360 --> 00:04:41,920
‫- نتحدث عن 65 ألفاً.
‫- دخلت حسابه بعد وفاة أمه بـ9 أشهر.

23
00:04:42,320 --> 00:04:45,480
‫حسناً، إنها تركة والدته.

24
00:04:46,560 --> 00:04:48,200
‫- ما الذي فعله بالمال؟
‫- سحبه.

25
00:04:48,280 --> 00:04:49,640
‫- كله؟
‫- كل فلس.

26
00:04:49,720 --> 00:04:53,360
‫لم يكن يدخر المال للأوقات العصيبة
‫بل لشيء ما، شيء له علاقة بهذا.

27
00:04:54,120 --> 00:04:56,640
‫- أخبراني عن أعماله الفنية.
‫- زوجته السابقة أعطتنا هذه.

28
00:04:56,720 --> 00:05:00,600
‫لدينا "حل للوظيفة"...

29
00:05:01,000 --> 00:05:06,840
‫"دمج الشخصية"،
‫"مشكلة مصير الإنسان تأليف (مان)"

30
00:05:07,400 --> 00:05:08,400
‫و"آيون".

31
00:05:12,840 --> 00:05:16,600
‫إذاً، ليست غرفه فارغة وحدها
‫بل في أعماله أيضاً، ثمة فراغ.

32
00:05:16,680 --> 00:05:22,200
‫إنها فارغة، الغرف،
‫كان لدى "ريبلي" سيارة فارغة.

33
00:05:24,800 --> 00:05:25,760
‫طرقات خالية.

34
00:05:28,520 --> 00:05:32,720
‫"سبرينغ هيلد جاك"، غاص في الحكايات
‫الشعبية لأنه لم يُعتقل قط.

35
00:05:32,800 --> 00:05:36,840
‫"جاك السفاح" كان خرافة أيضاً،
‫أظن أن "كامرون" يحاول الاختفاء أيضاً

36
00:05:37,440 --> 00:05:40,280
‫وسيقض مضاجعنا بغيابه.

37
00:05:40,360 --> 00:05:44,360
‫علينا أن نكف عن توقع ما قد يفعله تالياً

38
00:05:44,960 --> 00:05:46,200
‫والعمل بالعكس بدلاً من ذلك.

39
00:05:46,280 --> 00:05:48,400
‫تكلف صناعة هوية جديدة المال

40
00:05:48,480 --> 00:05:51,440
‫لذا، نتبع المال، الـ65 ألفاً المفقودة.

41
00:05:51,520 --> 00:05:55,200
‫سنتبع ذلك ونجده، ابدأوا بالمعارف
‫الذين كسبهم في السجن.

42
00:06:40,520 --> 00:06:42,040
‫أم الوضيعة.

43
00:07:17,080 --> 00:07:18,520
‫يُدعى "بول هوبي".

44
00:07:25,680 --> 00:07:26,480
‫اصمتوا!

45
00:07:27,600 --> 00:07:29,840
‫اصمتوا، إنه هاتف "ريبلي".

46
00:07:31,280 --> 00:07:32,360
‫"بيني"!

47
00:07:38,480 --> 00:07:39,560
‫مرحباً!

48
00:07:46,000 --> 00:07:48,480
‫"آسف لأنك جعلتني أؤذي جروك الصغير."

49
00:07:49,280 --> 00:07:51,160
‫"إنه زبون صاخب، أليس كذلك؟"

50
00:08:01,240 --> 00:08:02,680
‫سيدي يبدو أنه...

51
00:08:09,720 --> 00:08:11,000
‫لا تجيبي على هذا!

52
00:08:13,240 --> 00:08:14,920
‫لا تجيبي على هذا!

53
00:08:16,240 --> 00:08:18,920
‫يحاول الاتصال، ربما يحاول التواصل
‫ربما يحاول التوقف.

54
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
‫- لا، لن يتوقف.
‫- كيف تعرف ذلك؟

55
00:08:20,960 --> 00:08:24,960
‫اسمعي، إذا أجبت على هذا الاتصال
‫سيكون "كاميرون" قد نال اهتمامنا

56
00:08:25,040 --> 00:08:27,640
‫وسيظن أنه يبني علاقة معنا

57
00:08:27,720 --> 00:08:30,480
‫وبمجرد أن يعتقد ذلك
‫فلن يكون بحاجة إلى "ريبلي".

58
00:08:30,560 --> 00:08:34,159
‫- هذا...
‫- "غراي"، لا تجيبي، كفى!

59
00:08:53,640 --> 00:08:54,960
‫"أعلم أنك موجود!"

60
00:08:55,840 --> 00:08:59,880
‫"أعلم أنك تستمع،
‫لا أعلم ما الذي تحاول أن تنجزه

61
00:08:59,960 --> 00:09:02,200
‫ولكنني مستعد للحوار هنا."

62
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
‫"أحاول إيجاد حل لهذا الأمر
‫أحاول إيجاد...

63
00:09:05,480 --> 00:09:08,760
‫طريقة تمكنك من استرجاع صديقك سالماً."

64
00:09:09,800 --> 00:09:15,560
‫"ما سيحدث لـ"ريبلي" إذا تجاهلتني،
‫سيكون من مسؤوليتك."

65
00:09:16,840 --> 00:09:20,960
‫"وسأرسل لك صوراً عن كل جرح
‫وكل حرق وكل طعنة

66
00:09:21,040 --> 00:09:24,640
‫سأرسل لك كل ثانية من صراخه."

67
00:09:32,240 --> 00:09:36,440
‫"لكم تستطيع أن تتحمل هذا؟
‫لديك 10 ثوانٍ لتجيب على الهاتف."

68
00:09:36,520 --> 00:09:40,440
‫"إذا لم تجب، إذاً "ريبلي"
‫هنا سيندم على ذلك."

69
00:09:40,520 --> 00:09:45,040
‫"9 ثوان، 8، 7، 6

70
00:09:45,360 --> 00:09:49,960
‫5، 4، 3، 2

71
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
‫1"

72
00:10:02,800 --> 00:10:06,560
‫"التقط السماعة!"

73
00:10:07,080 --> 00:10:08,120
‫"أنا هنا!"

74
00:10:08,200 --> 00:10:10,640
‫"أنا هنـ..."

75
00:10:13,440 --> 00:10:16,600
‫لا، هذا الرجل، هذا الصوت...

76
00:10:16,840 --> 00:10:19,200
‫هذه الأصوات، هذا هو الرجل
‫الذي سنتركه في الشوارع

77
00:10:19,280 --> 00:10:20,960
‫إن لم نقم بعملنا بطريقة صحيحة.

78
00:10:21,960 --> 00:10:23,600
‫هذا لا يتعلق بالتحري "ريبلي"

79
00:10:24,920 --> 00:10:28,440
‫هذا يتعلق بـ"سايدي" و"آبي"، و"جايسون".

80
00:10:28,760 --> 00:10:32,400
‫هذا يتعلق بكل الذين سيصبحون الضحايا
‫المقبلين، إن أخفقنا في ذلك.

81
00:10:35,480 --> 00:10:38,840
‫اسمعوا، التحري "ريبلي" يعرف ذلك
‫وما كان ليفعل ذلك بطريقة أخرى.

82
00:10:38,920 --> 00:10:41,520
‫لذا، إن كنتم تحترمونه أبداً...

83
00:10:42,480 --> 00:10:43,720
‫عودوا إلى العمل فحسب!

84
00:10:59,560 --> 00:11:04,040
‫ماذا إن اعتبر "بيل" صمتك كضعف
‫أكثر منه قوة؟

85
00:11:07,680 --> 00:11:08,880
‫لن يعتبره كذلك.

86
00:11:12,840 --> 00:11:14,320
‫مما فهمته من التحرية "غراي".

87
00:11:15,080 --> 00:11:19,320
‫لقد أوقف خط هاتفه الخلوي
‫بعد عدة أيام من وفاة والدته.

88
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
‫وبعد 10 أيام على الدفن

89
00:11:22,080 --> 00:11:25,840
‫تم الاتصال به على هذا الرقم من قبل زميله
‫السابق في الزنزانة "بول هوبي".

90
00:11:26,000 --> 00:11:27,280
‫ممتاز.

91
00:11:31,640 --> 00:11:34,480
‫- مرحباً.
‫- عليك أن تأتي عندي الآن.

92
00:11:34,760 --> 00:11:37,480
‫- "لا أستطيع."
‫- عليك فعل ذلك.

93
00:11:38,640 --> 00:11:40,400
‫"سأرى ما يمكنني فعله."

94
00:11:51,720 --> 00:11:53,400
‫أعرف من تكون.

95
00:11:54,040 --> 00:11:55,240
‫"فرانك هودج"!

96
00:11:56,360 --> 00:11:59,600
‫- كنت شرطياً.
‫- في حياة مختلفة يا "جون".

97
00:12:06,240 --> 00:12:07,040
‫حسناً.

98
00:12:13,000 --> 00:12:16,200
‫- حسناً يا "جون"، تعرف كيف...
‫- ماذا تفعل؟ لا.

99
00:12:16,280 --> 00:12:18,040
‫اجلس في هذا الكرسي.

100
00:12:18,120 --> 00:12:19,360
‫- حسناً.
‫- الآن!

101
00:12:19,440 --> 00:12:21,640
‫لا بأس، لا.

102
00:12:21,720 --> 00:12:24,640
‫مهلاً، لا!

103
00:12:39,720 --> 00:12:42,240
‫أعتقد أنك الشرطي الذي سرق ممتلكاتي.

104
00:12:47,720 --> 00:12:49,400
‫"جيني" ليست من ممتلكاتك.

105
00:12:51,000 --> 00:12:53,440
‫لا تعلمين ماذا فعلت، أليس كذلك؟

106
00:12:53,520 --> 00:12:59,640
‫- استعدت ابنتي.
‫- "جيني" ليست ذات أهمية بالنسبة لك.

107
00:12:59,720 --> 00:13:02,640
‫في مثل هذا الوقت بالأمس
‫لم تعلمي حتى أنها موجودة.

108
00:13:03,800 --> 00:13:05,560
‫دع رجلاً يسرق بيضة غداً سيسرق ثوراً.

109
00:13:05,640 --> 00:13:08,440
‫أجل، ولكنك نصبت لي فخاً، أليس كذلك؟
‫نصبت لي فخاً كي أسرق منك.

110
00:13:08,520 --> 00:13:11,280
‫تحدثت إلى "كارولاين"،
‫علمت أنها ستأتي إلي، وعلمت...

111
00:13:12,040 --> 00:13:15,920
‫- علمت ما سأفعله.
‫- لا تهم المغريات التي وفرتها

112
00:13:16,000 --> 00:13:19,520
‫الحقيقة تبقى أنك سرقت مني،
‫بملء إرادتك.

113
00:13:20,960 --> 00:13:23,680
‫هذا "توبي"، حفيدي.

114
00:13:24,520 --> 00:13:26,200
‫لديه صديق...

115
00:13:29,080 --> 00:13:32,520
‫"أندري كولتشاك"، أحد العاملين لدينا.

116
00:13:33,240 --> 00:13:34,920
‫اعتقل بتهمة الاتجار بالبشر

117
00:13:35,000 --> 00:13:38,280
‫إنه حالياً في برنامج حماية الشهود
‫ينهي الصفقة التي عقدها.

118
00:13:38,400 --> 00:13:43,080
‫وعندما تكتمل تلك الصفقة
‫فهو ينوي أن يورّط "توبي"

119
00:13:43,160 --> 00:13:46,200
‫في عدد من الأفعال غير الشرعية
‫والمخالفات المتنوعة.

120
00:13:47,960 --> 00:13:53,800
‫- سأكون ممتنّة إذا لم يحدث ذلك.
‫- متأسف، حسناً.

121
00:13:54,440 --> 00:13:55,800
‫لكنني لا أستطيع فعل أي شيء.

122
00:13:55,880 --> 00:13:57,920
‫إذاً "كارولاين" ستموت.

123
00:13:58,920 --> 00:14:01,360
‫وابنتها العاهرة ستموت.

124
00:14:02,920 --> 00:14:07,720
‫يمكنني الخروج وإجراء مكالمة
‫فأستدعي آلاف الشرطيين ليقتحموا المكان.

125
00:14:07,800 --> 00:14:09,960
‫وأنا بإمكاني إجراء مكالمتي الوحيدة
‫وأجري محادثتي الوحيدة

126
00:14:10,040 --> 00:14:12,160
‫وفي خلال 8 ساعات، سأكون بالخارج.

127
00:14:14,040 --> 00:14:19,000
‫وستظل أم السافلة ميتة، كذلك السافلة.

128
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
‫هذا النوع من الأمور لا يمكنني إتمامه
‫بين ليلة وضحاها، سأحتاج إلى الوقت.

129
00:14:24,080 --> 00:14:25,520
‫لا، لا بد أن يتم الليلة.

130
00:14:25,600 --> 00:14:28,800
‫- وإن ساعدت؟
‫- سنكون متعادلين.

131
00:14:29,520 --> 00:14:31,720
‫ستكون فتاة السوء تحت تصرّفك

132
00:14:32,240 --> 00:14:34,800
‫والأم، ستصبح لك.

133
00:14:59,400 --> 00:15:03,040
‫"بيني"؟
‫أجل، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

134
00:15:04,680 --> 00:15:06,760
‫أجل، إنه واحد منهم، أجل.

135
00:15:07,280 --> 00:15:08,880
‫حسناً، أجل، إنه كذلك.

136
00:15:09,400 --> 00:15:13,280
‫"آندريه كولتشاك"،
‫اعتقل الأسبوع الماضي أو منذ 3 أسابيع

137
00:15:14,080 --> 00:15:17,760
‫أجل، أريدك أن تجد البيت الآمن
‫حيث يبقونه، وغطّ آثارك.

138
00:15:17,840 --> 00:15:21,080
‫لا نريد أن يتعقبك أحد، حسناً؟
‫يا للهول!

139
00:15:26,040 --> 00:15:31,080
‫"مع تزايد التكهنات عن سبب خفض
‫عملية البحث عن الشرطي المفقود بسرعة

140
00:15:31,160 --> 00:15:33,480
‫مصادر الشرطة ترفض التعليق."

141
00:15:37,880 --> 00:15:40,120
‫توقفوا عن البحث عنك، لماذا؟

142
00:15:42,200 --> 00:15:47,320
‫إن ركّزوا قوة الشرطة في منطقة محدّدة
‫ستعرف مدى قربهم من إيجادك.

143
00:15:49,520 --> 00:15:52,560
‫- أتظن أنهم اقتربوا من إيجادي؟
‫- أتظن ذلك؟

144
00:15:55,320 --> 00:15:58,680
‫- أيعلمون إلى أين ستؤول الأمور؟
‫- لا أعلم.

145
00:15:59,240 --> 00:16:01,240
‫- أتعلم إلى أين ستؤول الأمور؟
‫- لا.

146
00:16:01,320 --> 00:16:04,040
‫- أي فكرة؟ أي توقع؟
‫- لا.

147
00:16:04,120 --> 00:16:06,520
‫- أتود أن تعرف؟
‫- أحب أن أعرف.

148
00:16:08,560 --> 00:16:09,440
‫لماذا؟

149
00:16:12,240 --> 00:16:16,120
‫لأنك فريد من نوعك، إن انقلب هذا الموقف

150
00:16:17,480 --> 00:16:19,640
‫أريد إذنك لتأليف كتاب عنك.

151
00:16:20,680 --> 00:16:22,560
‫أطروحة بحث ربما.

152
00:16:23,160 --> 00:16:26,120
‫أعتقد بأنك ستشكل مصدر اهتمام للكثيرين
‫من العاملين في مجالي.

153
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
‫علم نفس تطبيق القانون

154
00:16:30,240 --> 00:16:31,800
‫أول شيء سأسأله...

155
00:16:33,000 --> 00:16:35,880
‫لمَ القناع؟ لم تحتاج القناع؟

156
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
‫لأن ارتداء قناع يجعل الأمر أسهل.

157
00:16:53,640 --> 00:16:54,720
‫كيف تشعرين؟

158
00:16:56,440 --> 00:16:58,600
‫مثل بثرة معصورة حديثاً.

159
00:17:00,040 --> 00:17:03,520
‫أتريدين شيئاً؟
‫ماء أو مسكنات أو ما شابه؟

160
00:17:04,160 --> 00:17:06,200
‫- ألديك أي مهدىء للأعصاب؟
‫- لا.

161
00:17:08,400 --> 00:17:09,960
‫قد أستفيد من القليل منه.

162
00:17:10,400 --> 00:17:12,839
‫لكم تحتاج؟ سأتدبرها لك.

163
00:17:14,440 --> 00:17:16,720
‫سأتصل بصديقي، "(روب) الغامض"

164
00:17:20,480 --> 00:17:24,960
‫- سأسألك سؤلاً.
‫- لا تسألني أسئلة، أنا أكره الأسئلة.

165
00:17:27,280 --> 00:17:28,640
‫أتريدين الخروج؟

166
00:17:30,560 --> 00:17:31,800
‫مم؟

167
00:17:32,800 --> 00:17:33,680
‫من هذا.

168
00:17:35,720 --> 00:17:39,000
‫إحلم أيها الحالم، هؤلاء القوم سيقطعون
‫أذنيك مقابل مبلغ زهيد.

169
00:17:39,360 --> 00:17:40,840
‫إذاً، بإمكاني تحقيق ذلك.

170
00:17:44,120 --> 00:17:46,200
‫عليّ فعل أشياء...

171
00:17:47,120 --> 00:17:48,560
‫لا ينبغي علي فعلها ولكن...

172
00:17:49,000 --> 00:17:52,840
‫إن كنت سأفعلها، فأنا حقاً أريد
‫أن أعرف أنك تريدين تغيير الوضع.

173
00:17:56,200 --> 00:17:57,320
‫أتكذب؟

174
00:17:58,720 --> 00:18:00,200
‫لأنك إن كنت تكذب أقسم إنني سأتقيأ.

175
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
‫لا، لا أكذب.

176
00:18:07,400 --> 00:18:09,840
‫أهذا نوع من الإنقاذ أو شيء ما؟

177
00:18:10,440 --> 00:18:12,000
‫لا تطرحي الأسئلة

178
00:18:13,520 --> 00:18:15,000
‫فأنا لا أحب الأسئلة.

179
00:18:16,440 --> 00:18:20,920
‫- أنت غريب الأطوار فعلاً
‫- أجل، تماماً.

180
00:18:21,000 --> 00:18:23,320
‫- إذاً، أنت موافق على هذا؟
‫- لا أحد سيتأذى، صحيح؟

181
00:18:23,400 --> 00:18:26,880
‫- ليس إن فعلناها بالطريقة الصحيحة.
‫- لا يمكنك إيجاد طريقة أخرى؟

182
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
‫ليس في الوقت المناسب.

183
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
‫إذاً لنتصرف!

184
00:18:41,600 --> 00:18:42,560
‫ما كان هذا؟

185
00:18:45,640 --> 00:18:46,840
‫لا بد من أنك تمزح.

186
00:18:47,320 --> 00:18:48,120
‫راقبه.

187
00:18:56,760 --> 00:18:58,440
‫- هل هذه ملكك؟
‫- أجل، إنها لي.

188
00:18:58,520 --> 00:19:01,640
‫- أنا آسف حقاً.
‫- كيف فعلت هذا؟

189
00:19:02,640 --> 00:19:06,000
‫- كنت أنعطف بالسيارة...
‫- كم كانت سرعتك؟

190
00:19:06,080 --> 00:19:09,840
‫لم أكن مسرعاً، خرج سنجاب أمامي فجأة.

191
00:19:09,920 --> 00:19:12,920
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟ سنجاب.
‫- صدقاً، لم تكن غلطتي.

192
00:19:46,280 --> 00:19:48,240
‫آسف حقاً، ولكنها ليست غلطتي.

193
00:19:48,320 --> 00:19:54,520
‫- انظر إلى الزاوية التي ركنت بها.
‫- ليست زاوية، هذا ركن مواز.

194
00:20:08,840 --> 00:20:12,080
‫"أندريا"، ادخل الغرفة الآمنة الآن، أسرع!

195
00:20:17,680 --> 00:20:20,200
‫أنت تروي القصص منذ أيام المدرسة
‫أليس كذلك يا "أندريا"؟

196
00:20:21,160 --> 00:20:21,960
‫من فضلك.

197
00:20:22,040 --> 00:20:25,280
‫أريدك أن تتراجع
‫عما قلته عن صديقك "توبي".

198
00:20:25,800 --> 00:20:27,720
‫اسحب إفادتك.

199
00:20:29,680 --> 00:20:30,640
‫لا يمكنني.

200
00:20:30,720 --> 00:20:34,040
‫لا أريدك أن نتبادل المعلومات، حسناً؟
‫فقط خذ هذا!

201
00:20:34,120 --> 00:20:37,360
‫- هل أنت واثق؟
‫- انظر إليّ، انظر لوجهي، أبدو واثقاً؟

202
00:20:41,760 --> 00:20:45,480
‫وجدتك، استغرقت 10 دقائق
‫ويمكنني إيجادك مجدداً بسهولة تامة

203
00:20:45,560 --> 00:20:47,880
‫لكن هذه المرة لن أكون أنا من سيزورك.

204
00:20:47,960 --> 00:20:49,520
‫سيكونون أصدقاءك

205
00:20:49,600 --> 00:20:52,000
‫ولا أحتاج لأن أخبرك بما سيفعلونه بك،
‫أليس كذلك يا "أندري"؟

206
00:20:52,800 --> 00:20:55,080
‫- أعتقد أنك تعلم ذلك.
‫- أندري"، هل أنت بالداخل؟

207
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
‫قل أجل!

208
00:21:04,760 --> 00:21:05,560
‫أجل

209
00:21:05,640 --> 00:21:08,240
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تظنين أنني أفعل؟

210
00:21:08,800 --> 00:21:10,520
‫أريدك أن تفتح الباب.

211
00:21:12,240 --> 00:21:14,120
‫- لا يمكنني.
‫- لمَ لا؟

212
00:21:14,480 --> 00:21:17,640
‫لأنني لا أحب أن تنظر إليّ النساء
‫وأنا أقضي حاجتي.

213
00:21:19,320 --> 00:21:21,000
‫أريد أن أدخل.

214
00:21:21,760 --> 00:21:23,240
‫من فضلك لا تدخلي.

215
00:21:23,720 --> 00:21:25,000
‫لا بأس.

216
00:21:25,840 --> 00:21:27,320
‫حسناً، فقط أسرع!

217
00:21:31,280 --> 00:21:32,320
‫ماذا؟ هل أنت معتوهة؟

218
00:21:33,120 --> 00:21:34,720
‫أتحبين مشاهدة الرجال يفعلون ذلك؟

219
00:21:39,720 --> 00:21:43,360
‫- أين هو؟
‫- في الحمام.

220
00:22:05,320 --> 00:22:07,240
‫أريد أن أعدّل إفادتي.

221
00:22:09,200 --> 00:22:11,200
‫كيف أفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؟

222
00:22:11,840 --> 00:22:14,920
‫تباً، السفلة!

223
00:22:34,840 --> 00:22:35,960
‫ها أنت ذا.

224
00:22:49,680 --> 00:22:54,120
‫لا بأس، عليّ الذهاب، كان يوماً صعباً.

225
00:22:54,360 --> 00:22:56,720
‫أيمكنك أن ترافقها
‫حتى أؤكد أن الوضع بات آمناً؟

226
00:22:56,800 --> 00:22:58,040
‫أجل، بالطبع.

227
00:22:58,440 --> 00:23:00,360
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

228
00:23:01,320 --> 00:23:03,640
‫- وأنت؟
‫- أنا بخير.

229
00:23:08,560 --> 00:23:11,640
‫- ماذا فعل بالضبط؟
‫- لا أريد أن أعلم.

230
00:23:11,880 --> 00:23:12,800
‫تعالي!

231
00:23:28,960 --> 00:23:30,880
‫"رونالد برايسون"

232
00:23:32,960 --> 00:23:38,160
‫بعت وثائق مزوّرة إلى هذا الرجل.

233
00:23:38,760 --> 00:23:40,520
‫"كاميرون بيل".

234
00:23:41,480 --> 00:23:47,600
‫خدماتك كاملة، رخصة قيادة
‫شهادة ميلاد، جواز سفر

235
00:23:48,280 --> 00:23:52,160
‫سجلّات تعليميّة وعمليّة،
‫أحكام مزوّرة

236
00:23:52,280 --> 00:23:57,840
‫كل ما يحتاجه لبدء حياة جديدة
‫بهويّة جديدة.

237
00:24:01,280 --> 00:24:04,920
‫- كيف نبلي؟
‫- الرئيس يشارك بالعملية.

238
00:24:06,160 --> 00:24:08,840
‫انظر إليه!
‫تبدو علامات الاستياء على وجهه.

239
00:24:10,120 --> 00:24:12,880
‫- هل ستدخل لتتولّى الأمر؟
‫- لا.

240
00:24:13,720 --> 00:24:16,200
‫جلست على الجهة المقابلة
‫من تلك الطاولة مع "شينك".

241
00:24:16,840 --> 00:24:18,800
‫- يعلم ما يفعله.
‫- لكن هذا مختلف.

242
00:24:19,600 --> 00:24:20,800
‫ثمة شرطيّ مفقود.

243
00:24:22,840 --> 00:24:25,200
‫أتظنّ أنه لا يزال يتمتع بالقدرة للعمل؟

244
00:24:25,920 --> 00:24:27,000
‫أجل.

245
00:24:27,080 --> 00:24:29,320
‫علمت أنك تهوى لعب الورق.

246
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
‫في كثير من الأحيان.

247
00:24:33,920 --> 00:24:35,800
‫- هل حظك وفير؟
‫- لا بأس به.

248
00:24:38,520 --> 00:24:44,040
‫لأنّي أعتقد بأنّ عليّ إخبارك أن وجهك
‫الخالي من التعابير يحتاج إلى التحسين.

249
00:24:45,320 --> 00:24:48,320
‫ثمة حكاية هناك

250
00:24:49,680 --> 00:24:51,000
‫عند زاوية فمك.

251
00:24:53,320 --> 00:24:54,560
‫ها هي مرّة أخرى.

252
00:24:56,080 --> 00:24:59,520
‫- أرأيت ذلك أيتها التحرية "غراي"؟
‫- نعم، يا رئيس.

253
00:24:59,960 --> 00:25:01,600
‫لم تفتني.

254
00:25:02,120 --> 00:25:06,640
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟
‫كيف تخوننا وجوهنا!

255
00:25:08,880 --> 00:25:12,680
‫سأريك لاحقاً إذا وددت، "رونالد"!

256
00:25:13,240 --> 00:25:14,680
‫الأمر برمته مسجل هناك

257
00:25:15,920 --> 00:25:19,280
‫في أكثر مقاطع الشرطة البريطانية المضحكة.

258
00:25:20,040 --> 00:25:24,640
‫أعرف أمثالك من الرجال
‫مثلما تعرف أمثالي

259
00:25:24,720 --> 00:25:27,320
‫وأعلم أنك ما كنت لتفعل هذا

260
00:25:27,400 --> 00:25:32,160
‫لو ظننت أن هناك إمكانية
‫ولو ضئيلة بأن يرتد الأمر عليك.

261
00:25:32,720 --> 00:25:34,360
‫حسناً، احزر!

262
00:25:34,800 --> 00:25:39,840
‫ارتد الأمر عليك وبقوّة.

263
00:25:41,400 --> 00:25:43,480
‫وما ستقوله تالياً

264
00:25:43,560 --> 00:25:49,680
‫سيحدد وزن وسرعة كم المشاكل

265
00:25:49,840 --> 00:25:53,000
‫التي على وشك أن تهبط على رأسك.

266
00:25:56,440 --> 00:25:59,720
‫لم يكن يريد حسابات مصرفية
‫أو رخص قيادة

267
00:26:01,440 --> 00:26:03,320
‫أراد أن يشتري حافلة.

268
00:26:15,120 --> 00:26:16,720
‫ما الذي تخطط له يا "كاميرون"؟

269
00:26:18,920 --> 00:26:21,240
‫تأخر الوقت كي يمنعوك الآن.

270
00:26:21,960 --> 00:26:23,840
‫الرب يعلم أنّي لا أستطيع إيقافك.

271
00:26:25,280 --> 00:26:28,160
‫فقط أخبرني ما الذي ستفعله.

272
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
‫- أتريد حقاً أن تعرف؟
‫- أجل.

273
00:26:45,800 --> 00:26:47,840
‫- حقاً؟
‫- أجل.

274
00:26:53,880 --> 00:26:54,680
‫حسناً!

275
00:27:00,480 --> 00:27:02,960
‫أريد بشدّة الحديث عن هذا.

276
00:27:10,720 --> 00:27:13,640
‫إذا ذعرت، سوف تختنق.

277
00:27:33,040 --> 00:27:34,440
‫عمل رائع يا رئيس!

278
00:27:38,240 --> 00:27:39,760
‫كيف كان دليلنا؟

279
00:27:40,920 --> 00:27:41,960
‫لم ينجح.

280
00:27:43,880 --> 00:27:46,000
‫حسناً، تبعنا المال

281
00:27:46,320 --> 00:27:48,000
‫"كاميرون" يتواصل مع أحد معارف "برايسون"

282
00:27:48,080 --> 00:27:51,000
‫رجل واحد بمثابة غطاء وموّرد.

283
00:27:51,200 --> 00:27:56,760
‫سيّارة واحدة، حافلة صغيرة،
‫كميات كبيرة من "هيدروكسيد الصوديوم"

284
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
‫وحافلة مستعملة.

285
00:28:00,080 --> 00:28:01,320
‫أكملي!

286
00:28:02,160 --> 00:28:03,520
‫إنه يصنع قنبلة.

287
00:28:04,120 --> 00:28:07,280
‫طلاء مهمل، عليها ملصق في الأمام
‫يقول "نعتذر، معطلة"

288
00:28:07,360 --> 00:28:10,040
‫- يذهب بها حيث يشاء ثم يفجرها.
‫- كلا.

289
00:28:11,400 --> 00:28:12,200
‫كلا؟

290
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
‫حقاً؟

291
00:28:17,040 --> 00:28:20,520
‫ألا تعتقد أن هذا منطقي؟
‫نعلم أنّه يخطط لأمر ضخم.

292
00:28:20,600 --> 00:28:22,760
‫لديه سيارة كبيرة وكميات كبيرة
‫من المتفجرات...

293
00:28:22,840 --> 00:28:24,360
‫كلا، القنابل...

294
00:28:25,040 --> 00:28:29,120
‫تحدث ضجة، تتعلّق بالصوت بالضراوة

295
00:28:30,400 --> 00:28:35,080
‫"كاميرون" عكس القنبلة الآن،
‫إنّه أكثر نحو الصمت والفراغ والغياب.

296
00:28:35,160 --> 00:28:38,480
‫إذا لم يكن يصنع قنبلة، لماذا يحتاج
‫3 آلاف غالون من "هيدروكسيد الصوديوم"؟

297
00:28:38,560 --> 00:28:41,720
‫عكس الانفجار هو الانهيار الداخلي.

298
00:28:42,560 --> 00:28:43,880
‫"الثقب الأسود"

299
00:28:45,680 --> 00:28:47,280
‫3 آلاف غالون كافية...

300
00:28:47,360 --> 00:28:51,360
‫الثقب الأسود يستهلك المواد
‫ويسحقها ما وراء الوجود.

301
00:28:51,680 --> 00:28:53,920
‫عندما سمعت ذلك للمرّة الأولى
‫اعتقدت...

302
00:28:54,560 --> 00:28:57,080
‫أن هذا هو الشرّ في ذروة نقائه
‫أليس كذلك؟

303
00:28:57,360 --> 00:29:00,160
‫شيء ما يسحبك ويسحقك
‫حتى تصبحي لا شيء.

304
00:29:03,480 --> 00:29:06,720
‫ربّما يريد أن يستخدم هذه المادة
‫لكي يتخلّص...

305
00:29:08,720 --> 00:29:10,520
‫للتخلّص من الجثث.

306
00:29:13,280 --> 00:29:14,920
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

307
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
‫ما أكثر ما نخشاه؟

308
00:29:20,240 --> 00:29:21,400
‫المجهول.

309
00:29:24,000 --> 00:29:26,800
‫خسارة من نحبّ.

310
00:29:27,680 --> 00:29:29,200
‫من أكثر من نحبّ؟

311
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
‫من نحمي؟ من نحصّن من شرور العالم؟

312
00:29:34,960 --> 00:29:36,240
‫على من...

313
00:29:37,320 --> 00:29:40,520
‫نكذب ونتركهم مذعورين في الظلام؟

314
00:29:44,120 --> 00:29:48,320
‫من نخبر بألا شيء يسمّى البعبع؟
‫أعتقد أن...

315
00:29:50,960 --> 00:29:53,200
‫"كاميرون" سيسعى وراء الأطفال.

316
00:30:42,000 --> 00:30:47,320
‫حافلة مدرسية كانت تتجه إلى ثانوية
‫"أولي" تم تخريبها، الإطارات مثقوبة.

317
00:30:47,400 --> 00:30:51,080
‫- حين وصلت الحافلة البديلة...
‫- "بيني"، ضع خريطة، كم أخذ معه؟

318
00:30:51,160 --> 00:30:53,080
‫- لا نعلم حتّى نتأكد ثانية.
‫- خمني، كم العدد؟

319
00:30:53,160 --> 00:30:55,160
‫- 14؟
‫- "بيني"، دوّن هذا على الخريطة.

320
00:30:55,240 --> 00:30:57,800
‫يا رئيس، إن بدوت وقحة وتخطيت الحدود،
‫فأنا آسفة.

321
00:30:57,880 --> 00:31:00,160
‫لا، لا تتأسفي، أبليت جيداً،
‫ما كنا لنتوصل إلى هذا بدونك.

322
00:31:15,520 --> 00:31:17,480
‫هذا هو المكان الذي أقلهم منه.

323
00:31:18,040 --> 00:31:20,560
‫موقف الحافلة، هذه منطقته.

324
00:31:20,640 --> 00:31:22,720
‫كم يمكنه أن يبتعد، نصف ساعة؟

325
00:32:01,040 --> 00:32:02,120
‫المعذرة.

326
00:32:02,200 --> 00:32:05,160
‫أريد كلّ شرطيّ، وكل دورية وكل مروحية

327
00:32:05,240 --> 00:32:08,440
‫وكل قوات الدعم المدنية في تلك المنطقة
‫للبحث عن الحافلة، هيّا!

328
00:32:09,320 --> 00:32:10,720
‫- مرحباً.
‫- "يا رئيس."

329
00:32:10,800 --> 00:32:11,880
‫"جاستن"!

330
00:32:11,960 --> 00:32:14,240
‫"أنا عند تقاطع جادة (وايز)
‫قرب (تشافيرز دوك)."

331
00:32:14,840 --> 00:32:17,920
‫- سيارة "كاميرون" لا تزال هنا.
‫- أنا في طريقي.

332
00:32:18,680 --> 00:32:21,160
‫أخبرتكم أنّه يستطيع الاعتناء بنفسه.

333
00:32:21,240 --> 00:32:24,440
‫تم تعليمه جيداً، أنا و"غراي" سنتعقّب
‫الحافلة، اذهب مباشرة إلى "ريبلي".

334
00:32:24,520 --> 00:32:25,320
‫- حسناً
‫- التحرية "غراي"

335
00:32:25,400 --> 00:32:26,480
‫حاضر يا رئيس.

336
00:33:23,000 --> 00:33:23,840
‫صديقي...

337
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

338
00:33:37,120 --> 00:33:38,080
‫نعم يا رئيس!

339
00:33:38,600 --> 00:33:40,480
‫وجدنا الحافلة مهجورة.

340
00:33:40,880 --> 00:33:45,280
‫شاهد عيان يقول إن "كاميرون بيل"
‫نقل الأطفال إلى سيارة أخرى.

341
00:33:45,440 --> 00:33:49,240
‫- أيّ سيارة أخرى، ماذا؟
‫- شاحنة "فولكسفاغن" خضراء

342
00:33:50,480 --> 00:33:54,160
‫من نوع "دي ريدج" على الأرجح،
‫لا شيء مؤكّد بعد.

343
00:33:54,760 --> 00:33:56,320
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

344
00:33:56,800 --> 00:33:59,240
‫فقدنا "بيل" والأطفال، يجب أن نعرف
‫أين هم، أين السيارة؟

345
00:33:59,800 --> 00:34:00,840
‫من هنا.

346
00:34:14,480 --> 00:34:17,239
‫تفقّد نظام الملاحة ليعطينا تحركاته.

347
00:34:17,320 --> 00:34:18,920
‫إنّه بعبع، أليس كذلك؟

348
00:34:19,600 --> 00:34:24,600
‫إنّه وحش، يفعل ما يفعله الوحوش،
‫وهذه الجرأة بأخذ الأطفال في وضح النهار...

349
00:34:24,679 --> 00:34:28,199
‫كيف تجعل حافلة مليئة بالأطفال تختفي؟

350
00:34:28,280 --> 00:34:32,120
‫التخلص من جثة ليس سهلاً،
‫جثة واحدة صعب، لكن 10 أو 12؟

351
00:34:33,360 --> 00:34:36,679
‫يريد مكاناً بمساحة واسعة وخصوصية
‫ويقصده متى شاء.

352
00:34:38,159 --> 00:34:39,320
‫ما هذا؟

353
00:34:39,400 --> 00:34:43,080
‫ذهبت هذه المركبة إلى حديقة "غرين فالي"
‫الصناعية 8 مرات الشهر الماضي.

354
00:34:43,159 --> 00:34:45,080
‫هذا هو المكان، هيّا، لنذهب!

355
00:35:04,560 --> 00:35:08,040
‫مكان المشتبه به هو حديقة "غرين فالي"
‫الصناعية.

356
00:35:08,120 --> 00:35:10,520
‫إنها على طريق "ستونواتر برايس دوكسايد".

357
00:35:25,840 --> 00:35:26,880
‫تحركوا!

358
00:36:49,800 --> 00:36:51,560
‫"تيم"، لا تخرج!

359
00:37:34,080 --> 00:37:35,680
‫لا!

360
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
‫ساعدونا!

361
00:37:54,040 --> 00:37:54,840
‫هيّا!

362
00:38:15,120 --> 00:38:15,960
‫لا!

363
00:38:18,000 --> 00:38:19,960
‫لا تجعله يراك، هيّا!

364
00:38:24,840 --> 00:38:27,600
‫لا تتحرّك!
‫خطوة أخرى وأقسم لك...

365
00:38:27,680 --> 00:38:29,840
‫- سوف أخرج أحشاءه على الأرض.
‫- ما اسمك؟

366
00:38:29,920 --> 00:38:31,080
‫- ماذا؟
‫- ما اسمك؟

367
00:38:31,160 --> 00:38:33,400
‫- تعرف اسمي.
‫- لا أتحدث معك.

368
00:38:34,400 --> 00:38:37,520
‫- ما اسمك؟
‫- لا تتحدث معه!

369
00:38:40,040 --> 00:38:41,240
‫اسمي "تيم"!

370
00:38:42,360 --> 00:38:44,080
‫- هل تستمع إليّ؟
‫- "تيم"!

371
00:38:44,160 --> 00:38:46,360
‫- هل يصغي أحد إليّ؟
‫- هذا اسمي المفضّل.

372
00:38:47,920 --> 00:38:50,360
‫- لن يؤذيك يا "تيم".
‫- بلى سأؤذيه.

373
00:38:50,440 --> 00:38:52,040
‫- سوف أنحر عنقه.
‫- أتعلم لماذا؟

374
00:38:52,120 --> 00:38:57,240
‫- لأنني فعلت هذا من قبل.
‫- إذا آذاك، أستطيع أن أقتله.

375
00:38:57,640 --> 00:38:59,960
‫لأنّه نكرة، اتفقنا؟ إنه نكرة.

376
00:39:00,040 --> 00:39:03,360
‫- هو شخص ضعيف وبائس ومثير للشفقة.
‫- لا، ليس كذلك.

377
00:39:03,440 --> 00:39:08,120
‫- لا، ليس كذلك
‫- ضعيف جداً لإيذاء أحد بدون ارتداء هذا.

378
00:39:10,120 --> 00:39:11,720
‫أليس كذلك يا "كاميرون"؟

379
00:39:16,960 --> 00:39:19,400
‫أقسم...أقسم إنّي سأقتله.

380
00:39:20,440 --> 00:39:21,680
‫لا تقترب من الحافلة!

381
00:39:22,080 --> 00:39:25,240
‫لا تقترب من الحافلة!

382
00:39:25,320 --> 00:39:26,440
‫تعالوا! اخرجوا!

383
00:39:26,520 --> 00:39:28,200
‫انظر، سأقتله.

384
00:39:28,280 --> 00:39:31,480
‫- سأقتله.
‫- أحسنتم، هيّا.

385
00:39:36,360 --> 00:39:37,400
‫لنخرجكم من هنا.

386
00:39:37,480 --> 00:39:39,240
‫تعلم ما باستطاعتي فعله!

387
00:39:40,120 --> 00:39:43,480
‫تعلم ما باستطاعتي أن أفعل،
‫تعلم من أكون.

388
00:39:43,880 --> 00:39:44,920
‫"كاميرون"...

389
00:39:45,280 --> 00:39:46,400
‫لا أحد يصغي إليك!

390
00:39:58,200 --> 00:39:59,000
‫أتريد تولي أمره؟

391
00:39:59,840 --> 00:40:02,040
‫كلا، إنه تحت تصرفك!

392
00:40:05,720 --> 00:40:08,600
‫"كاميرون بيل"، أقبض عليك للاشتباه
‫بك في جريمة قتل.

393
00:40:09,440 --> 00:40:10,760
‫لا داعي لأن تقول شيئاً.

394
00:40:10,840 --> 00:40:13,080
‫لكن قد يضر دفاعك إذا غفلت
‫عند الاستجواب عن ذكر شيء

395
00:40:13,200 --> 00:40:15,000
‫قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

396
00:40:36,560 --> 00:40:37,360
‫إذاً...

397
00:40:38,840 --> 00:40:40,560
‫هل أنا بمأزق؟

398
00:40:41,520 --> 00:40:42,600
‫لماذا؟

399
00:40:42,960 --> 00:40:45,800
‫لإنقاذ تلاميذ مدرسة؟
‫لا أعتقد هذا.

400
00:40:46,880 --> 00:40:48,800
‫لو اعتمدت طريقتي لأخذت ميدالية.

401
00:40:50,280 --> 00:40:52,400
‫قمت بعمل رائع.

402
00:40:53,920 --> 00:40:55,240
‫وأنت كذلك!

403
00:40:55,960 --> 00:41:00,200
‫أحب المسألة المتعلقة بتعابير الوجه
‫"زاوية الفمّ".

404
00:41:00,600 --> 00:41:05,320
‫- هل كانت هذه كذبة؟
‫- الكذبة عينها التي أقولها منذ 1986.

405
00:41:05,800 --> 00:41:07,720
‫لا تفشل أبداً.

406
00:41:10,000 --> 00:41:13,840
‫"غرين فالي" مسجّلة في سجلات الشركات
‫لكنها مجرد واجهة.

407
00:41:14,600 --> 00:41:16,800
‫"بيل" استأجرها من أحد معارف "برايسون"

408
00:41:16,880 --> 00:41:18,000
‫يا رئيس.

409
00:41:35,520 --> 00:41:39,080
‫جثّة في كل برميل،
‫4 براميل في كلّ منصة.

410
00:41:40,400 --> 00:41:43,320
‫كلها كانت سترحّل إلى الـ"هند"
‫ليتخلّص منها.

411
00:41:43,840 --> 00:41:45,760
‫تم إنجاز المستنداد.

412
00:41:47,480 --> 00:41:50,000
‫كان سيختفي أثر هؤلاء الأطفال
‫من على وجه الأرض.

413
00:42:36,920 --> 00:42:40,320
‫- ألديك أشياء؟
‫- ماذا؟ تقصدين الأمتعة؟

414
00:42:40,560 --> 00:42:44,920
‫- أجل، الأمتعة مثل الملابس والأشياء
‫- ليس الكثير، هذه فقط.

415
00:42:47,080 --> 00:42:48,880
‫هل يمكننا التكلم قليلاً؟

416
00:42:49,360 --> 00:42:51,840
‫نعم، بالطبع، ادخلا!

417
00:42:56,600 --> 00:42:58,720
‫لا أصدّق ما فعلته!

418
00:42:59,440 --> 00:43:03,440
‫أنت ابنتي، لما كنت حيث أنت لولاه.

419
00:43:03,520 --> 00:43:06,200
‫- أنت لا تفهمين!
‫- أفهم أنني استعدت إبنتي.

420
00:43:06,280 --> 00:43:09,600
‫- لن أبقى هنا بعد ما فعلته!
‫- سوف تفعلين ما يُطلب منك.

421
00:43:09,680 --> 00:43:10,560
‫لا يمكنك إرغامي!

422
00:43:10,640 --> 00:43:14,760
‫لا؟ إلى أين ستذهبين؟
‫هل ستعودين من حيث أتيت؟

423
00:43:15,320 --> 00:43:17,960
‫من دون مال ولا أصدقاء ولا حياة

424
00:43:18,160 --> 00:43:19,760
‫إذا لم تبقي هنا، فأين؟

425
00:43:20,120 --> 00:43:22,560
‫- الحي الشعبي؟
‫- اسمعيني يا "كارولاين"...

426
00:43:23,560 --> 00:43:25,360
‫هل أنت مصغية؟
‫لأنني أريدك أن تسمعي هذا.

427
00:43:25,800 --> 00:43:26,600
‫أكمل!

428
00:43:26,680 --> 00:43:29,960
‫هؤلاء الناس لا يريدون إيذائي،
‫يريدونني حيّاً.

429
00:43:30,400 --> 00:43:34,320
‫ليس لديّ ما أضغط به،
‫لا أطفال ولا عائلة ولا زوجة.

430
00:43:34,680 --> 00:43:38,400
‫لكنهم يعلمون أنني سأفعل ما يتوجب
‫عليّ فعله لأنني أثبت ذلك اليوم.

431
00:43:38,840 --> 00:43:40,200
‫أنا المشكلة، أمّي.

432
00:43:41,440 --> 00:43:44,600
‫إذا لم يواصل فعل ما يأمرونه به
‫سيؤذونني أنا.

433
00:43:45,280 --> 00:43:46,720
‫استمعي إلى ابنتك!

434
00:43:46,800 --> 00:43:50,240
‫لأنك وضعتها في هذا الموقف بعدما خدعتني،
‫لذا استمعي إليها!

435
00:43:53,280 --> 00:43:55,720
‫- ماذا علينا ان نفعل؟
‫- ارحلا!

436
00:43:55,800 --> 00:44:00,920
‫- لديّ عمل ومهنة وحياة.
‫- سلامتك لا تهمني، افعلي الصواب!

437
00:44:01,000 --> 00:44:04,200
‫أعطي "جيني" بعض المال،
‫وأرسليها إلى مدينة جديدة.

438
00:44:04,280 --> 00:44:05,760
‫ستبقى هنا معي!

439
00:44:07,360 --> 00:44:08,760
‫لن تتركهم يؤذونها.

440
00:44:08,960 --> 00:44:12,800
‫ستفعل كل ما يأمرونك به،
‫لقد أوضحت هذا.

441
00:44:13,320 --> 00:44:14,360
‫- لا.
‫- ماذا؟

442
00:44:15,240 --> 00:44:16,800
‫"كارولاين"، لست من يريدون.

443
00:44:16,880 --> 00:44:19,720
‫لن أكون شرطي بعد الآن، أنا مغادر.

444
00:44:20,400 --> 00:44:22,680
‫وعندما يعرف هؤلاء القوم سيعودون...

445
00:44:23,440 --> 00:44:25,120
‫وسيؤذونكما، أتفهمين هذا؟

446
00:44:26,160 --> 00:44:27,480
‫تستطيع إيقافهم.

447
00:44:28,600 --> 00:44:31,920
‫- اقبض عليهم.
‫- لا، لا أستطيع.

448
00:44:32,600 --> 00:44:34,360
‫أنا في موقف حرج، لقد أرسلوا لي هذا.

449
00:44:34,440 --> 00:44:38,280
‫- "(أندري كولشتاك) أحد العاملين لدينا...
‫- أترين هذا؟

450
00:44:38,360 --> 00:44:41,800
‫- "لا أستطيع فعل هذا بين ليلة وضحاها"
‫- تأكدت من هذا، أليس كذلك؟

451
00:44:41,880 --> 00:44:43,360
‫"يجب أن يتم الأمر هذه الليلة."

452
00:44:43,480 --> 00:44:46,520
‫- "وإذا ساعدتكم؟"
‫- "السجل يصبح نظيفاً."

453
00:44:47,160 --> 00:44:48,200
‫اسمعي...

454
00:44:48,640 --> 00:44:51,000
‫"جيني"، أنت بأمان هنا الليلة

455
00:44:51,080 --> 00:44:53,040
‫لكن غداً، يجب أن تذهبي بعيداً،
‫يجب أن تذهبي بعيداً جداً.

456
00:44:53,120 --> 00:44:55,440
‫وأسدي لنفسك معروفاً،
‫ابقي بعيدة عن هذه المرأة.

457
00:44:56,360 --> 00:44:58,200
‫- إلى أين يفترض بي الذهاب؟
‫- لا أعلم.

458
00:44:58,800 --> 00:45:01,200
‫- اذهبي إلى أي مكان!
‫- أرجوك لا تتركني!

459
00:45:03,200 --> 00:45:04,960
‫"جون"، أتوسّل إليك!

460
00:45:08,600 --> 00:45:11,320
‫لا، آسف، لقد فعلت بما فيه الكفاية.

461
00:45:11,880 --> 00:45:12,880
‫حظاً سعيداً!

462
00:46:06,160 --> 00:46:09,480
‫- يوم حافل؟
‫- لن تصدقي.

463
00:46:11,960 --> 00:46:14,360
‫- وأنت؟
‫- تعرف كيف هي حالي

464
00:46:14,880 --> 00:46:16,200
‫دائماً هاربة.

465
00:46:17,960 --> 00:46:22,080
‫- أرى أنك هربت.
‫- مثل أميرة من برجها.

466
00:46:23,720 --> 00:46:24,560
‫ما هذا؟

467
00:46:25,840 --> 00:46:27,480
‫إنه مسدس والدي.

468
00:46:28,640 --> 00:46:31,240
‫- ألا تحب المسدسات؟
‫- كلا، لا أحبها.

469
00:46:31,560 --> 00:46:33,560
‫ويوجد فقط طلقة 1.

470
00:46:35,880 --> 00:46:38,280
‫- ماذا كنت تلعب؟
‫- ضعيه جانباً.

471
00:46:38,960 --> 00:46:40,360
‫هذا ليس ممتعاً.

472
00:46:44,560 --> 00:46:45,520
‫"أليس"!

473
00:46:47,600 --> 00:46:50,400
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا، سيجدونك.

474
00:46:50,960 --> 00:46:52,320
‫يمكنهم أن يحاولوا.

475
00:46:53,040 --> 00:46:57,560
‫لكنهم "وايلي كويوتي"
‫وأنا "روود رانر".

476
00:46:59,800 --> 00:47:00,920
‫إلى أين ستذهبين؟

477
00:47:01,520 --> 00:47:03,200
‫فكرت في أن أبدأ بـ"المكسيك".

478
00:47:04,080 --> 00:47:08,320
‫ثمّ هناك "مراكش"، "مونتي كارلو"

479
00:47:08,880 --> 00:47:11,200
‫وهذا مجرد جزء من لائحة حرف "الميم".

480
00:47:11,560 --> 00:47:14,960
‫هناك أبجديّة كاملة لنعمل عليها.

481
00:47:17,680 --> 00:47:18,840
‫تعال معي!

482
00:47:21,480 --> 00:47:24,960
‫- لا أستطيع!
‫- لمَ لا؟

483
00:47:25,680 --> 00:47:27,920
‫لأن هذه هي طبيعتي!

484
00:47:29,480 --> 00:47:31,080
‫وهذه طبيعتك أنت.

485
00:47:33,200 --> 00:47:36,680
‫لهذا السبب أسألك.

486
00:47:36,760 --> 00:47:39,880
‫- سنحظى بالمرحٍ.
‫- هذا ما أخشاه.

487
00:47:40,240 --> 00:47:45,640
‫هيّا، مثل "ين" و"يان" "بوني" و"كلايد"،
‫"بيرت" و"إيرني".

488
00:47:45,720 --> 00:47:46,840
‫"أليس"...

489
00:47:49,400 --> 00:47:53,640
‫يجب أن ترحلي! حسناً؟
‫يجب أن ترحلي!

490
00:47:54,680 --> 00:47:57,720
‫- سوف يأتون هنا.
‫- لماذا؟

491
00:47:58,480 --> 00:48:00,360
‫لأنهم يخافون من أن تقتليني

492
00:48:02,000 --> 00:48:05,480
‫وهذا مضحك، لأنني لست من سينتهي بقتلك،
‫أليس كذلك؟

493
00:48:06,280 --> 00:48:07,640
‫بل هم.

494
00:48:09,360 --> 00:48:10,400
‫تعلم هذا!

495
00:48:15,640 --> 00:48:17,160
‫فعلت بما فيه الكفاية.

496
00:48:19,400 --> 00:48:20,560
‫استسلم!

497
00:48:21,720 --> 00:48:22,520
‫وأمض بعيداً!

498
00:48:24,120 --> 00:48:25,600
‫تعال معي!

499
00:48:27,640 --> 00:48:31,520
‫أعلم أنّك تريد هذا لأنك إنسان غير واقعي.

500
00:48:32,080 --> 00:48:34,040
‫يمكننا السباحة من أسماك القرش

501
00:48:35,760 --> 00:48:37,480
‫ونرى خطوط "نازكا".

502
00:48:39,480 --> 00:48:42,720
‫هل أكلت الينفوخ الياباني؟

503
00:48:43,720 --> 00:48:47,480
‫إنها مميتة إذا لم تحضّر بشكل صحيح و...

504
00:48:47,960 --> 00:48:50,240
‫لذيذة عادة.

505
00:48:52,160 --> 00:48:53,480
‫لا أستطيع وحسب.

506
00:48:56,480 --> 00:48:57,680
‫من هي؟

507
00:48:59,880 --> 00:49:01,840
‫- ليس الأمر هكذا.
‫- أعلم.

508
00:49:03,000 --> 00:49:04,920
‫لو كان الأمر كذلك ربّما أكون قادرة
‫على فهمه.

509
00:49:05,000 --> 00:49:06,600
‫أنت تفهمين، هذا ما يميّزك.

510
00:49:06,680 --> 00:49:10,240
‫- كوني أفهم، هذا لا يعني أنني أوافق.
‫- الأمر ينطبق على الجهتين، لا؟

511
00:49:10,320 --> 00:49:11,760
‫لا تقل هذا!

512
00:49:13,040 --> 00:49:14,760
‫ألم تكن هذه هي الحال دائماً؟

513
00:50:28,680 --> 00:50:29,480
‫تعالي!

514
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
‫تعالي!

515
00:50:39,160 --> 00:50:40,360
‫"جون"!

516
00:50:48,200 --> 00:50:49,520
‫حسناً، إذاً...

517
00:50:50,560 --> 00:50:53,400
‫غرفة المعيشة، المطبخ والحمام.

518
00:50:55,000 --> 00:50:56,280
‫غرفتي.

519
00:50:57,720 --> 00:50:58,640
‫غرفتك.

520
00:51:00,520 --> 00:51:04,520
‫غداً سأحضر لك سريراً، لكن الليلة،
‫ستنامين على الأريكة.

521
00:51:09,080 --> 00:51:11,400
‫تصرفي بحرية، يمكنك...

522
00:51:12,040 --> 00:51:13,320
‫يمكنك وضع الإبريق.

523
00:51:13,640 --> 00:51:16,080
‫- أتريد كوباً؟
‫- الشاي.

524
00:51:21,360 --> 00:51:22,920
‫هذا الإبريق تالف.

525
00:51:24,040 --> 00:51:26,960
‫فيه جراثيم، هل أتيت به من المتجر؟

526
00:51:31,000 --> 00:51:33,960
‫يمكنك أن تشتري أباريق جيدة هذه الأيّام
‫من الكروم وغيره.

527
00:51:35,000 --> 00:51:36,360
‫أين يحتفظ بالأكواب؟

