﻿1
00:00:23,960 --> 00:00:25,840
‫"ليما سييرا 219" إلى التحكم.

2
00:00:25,920 --> 00:00:28,320
‫تأكيد: لقد أمسكنا برجل أبيض.

3
00:00:28,400 --> 00:00:30,840
‫في منتصف العشرينات،
‫جروح من طلق ناري، حول.

4
00:00:31,600 --> 00:00:32,840
‫"تم التلقي، (ليما سييرا 219)."

5
00:00:32,920 --> 00:00:35,520
‫"سيارة الإسعاف في طريقها،
‫يتطلب الأمر أربع دقائق".

6
00:02:07,800 --> 00:02:09,520
‫"شكراً على مجيئك مبكراً".

7
00:02:09,919 --> 00:02:15,080
‫"كما تعرف، يواجه المحقق (لوثر)
‫تهمة اعتداء مع أذى جسدي".

8
00:02:15,720 --> 00:02:17,960
‫"وهذه أمور نتعامل معها بجدية".

9
00:02:18,040 --> 00:02:23,520
‫ما أريد أن أعرفه منك، سيد "نورث"،
‫دون تكبر، ماذا حصل البارحة بالضبط.

10
00:02:23,640 --> 00:02:25,520
‫هل هاجمك المحقق "لوثر"؟

11
00:02:26,160 --> 00:02:31,760
‫اسمعي، الحقيقة هي أن المحقق "لوثر"
‫كان يدافع عن نفسه.

12
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
‫لست فخوراً بإخبارك هذا،
‫لكنني بدأت الشجار.

13
00:02:35,720 --> 00:02:39,200
‫وفي الحقيقة كان رجال الشرطة همجيون.

14
00:02:40,120 --> 00:02:42,280
‫"سأطلب منك توقيع
‫إفادة على هذا الحديث".

15
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
‫"هذا سبب مجيئي".

16
00:02:59,440 --> 00:03:02,400
‫"المحقق (جون لوثر)، اترك رسالة".

17
00:03:15,440 --> 00:03:17,080
‫أعرف كم كان هذا صعباً عليك.

18
00:03:17,160 --> 00:03:18,240
‫أنا بخير.

19
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
‫لكنني قد أعمل من المنزل اليوم.

20
00:03:25,960 --> 00:03:26,920
‫شكراً.

21
00:03:30,880 --> 00:03:32,680
‫ربما ترغب بالإجابة على هاتفك.

22
00:03:32,760 --> 00:03:36,000
‫إن أجبت على الهاتف كثيراً
‫لن يتوقف عن الرنين.

23
00:03:36,080 --> 00:03:37,280
‫هل تحدثت مع "زوي"؟

24
00:03:38,080 --> 00:03:39,000
‫لا.

25
00:03:39,080 --> 00:03:41,400
‫إذاً يجب أن تعرف أن "مارك نورث"
‫قام بإسقاط التهم.

26
00:03:42,040 --> 00:03:43,440
‫لن يقدم شكوى.

27
00:03:44,520 --> 00:03:47,080
‫فما رأيك بأن ننهي هذه المحادثة
‫بعيداً عن الحافة؟

28
00:03:47,160 --> 00:03:48,920
‫ألا تفعل هذا أبداً؟

29
00:03:50,600 --> 00:03:56,360
‫أن تقف في مكان بهذا العلو،
‫وتتساءل كيف ستكون حالك إن سقطت؟

30
00:03:56,440 --> 00:03:58,120
‫إن سقطت أو إن قفزت؟

31
00:03:58,920 --> 00:04:00,840
‫- الأمر سيان.
‫- أخالفك الرأي.

32
00:04:00,920 --> 00:04:04,480
‫لكن، على الأرجح أذهب إلى المنزل،
‫لأشاهد برنامج "عارضة أزياء (أمريكا)"

33
00:04:05,160 --> 00:04:08,080
‫ألا تقلق من أن تكون إلى جانب الشر
‫دون إدراك ذلك؟

34
00:04:09,760 --> 00:04:10,840
‫لا.

35
00:04:11,400 --> 00:04:12,360
‫انس الأمر، "جون".

36
00:04:12,440 --> 00:04:14,120
‫لقد نسيته بالفعل.

37
00:04:14,960 --> 00:04:17,160
‫لكن لم أنجز الأمر بشكل لائق، صحيح؟

38
00:04:17,440 --> 00:04:18,519
‫ولم يذرف أحد الدموع.

39
00:04:19,079 --> 00:04:21,920
‫- هذا لا يجعل الأمر صائباً.
‫- لكنه يقلل من الخطأ.

40
00:04:24,200 --> 00:04:25,640
‫أتنوي القفز؟

41
00:04:26,240 --> 00:04:27,360
‫على الأرحج لا.

42
00:04:27,920 --> 00:04:29,840
‫حسناً، إذاً لقد مللت من هذه اللعبة.

43
00:04:32,680 --> 00:04:34,440
‫هل ستعود إلى المصنع؟

44
00:04:34,520 --> 00:04:37,120
‫أنا أعمل منذ 18 ساعة،
‫سأذهب إلى المنزل، صديقي.

45
00:04:37,200 --> 00:04:39,360
‫- عليك أن تجرب هذا.
‫- ربما أفعل ذلك.

46
00:04:44,960 --> 00:04:46,160
‫وربما لا.

47
00:04:49,200 --> 00:04:50,760
‫هذا "مايك إيبلي".

48
00:04:51,560 --> 00:04:53,120
‫وهذا "ستيف غورمان".

49
00:04:54,200 --> 00:04:55,360
‫أجل.

50
00:04:55,920 --> 00:04:56,720
‫هل كنت تعرفهما؟

51
00:04:57,640 --> 00:04:58,680
‫قليلاً.

52
00:04:58,880 --> 00:04:59,880
‫آسف.

53
00:05:00,000 --> 00:05:00,800
‫لا تتأسف.

54
00:05:00,920 --> 00:05:02,560
‫إن رأيت "غورمان" و"إيبلي"،
‫ستفقد بصرك.

55
00:05:02,640 --> 00:05:05,120
‫تفحص مسرح الجريمة،
‫وأخبرني ماذا ترى.

56
00:05:06,840 --> 00:05:10,080
‫تم إطلاق النار على "غورمان" من مكان
‫قريب، طلقتان نحو الصدر.

57
00:05:10,160 --> 00:05:12,520
‫طلقتان، تبعدان عن بعضهما 7 سنتيمتر.

58
00:05:13,000 --> 00:05:14,200
‫إنها إصابة محكمة، هذا مؤكد.

59
00:05:14,280 --> 00:05:17,000
‫والدم هنا، حقيقي،
‫لكنه لا يخص مطلق النار.

60
00:05:18,240 --> 00:05:20,080
‫يبدو لي أنه أمر مدبر.

61
00:05:22,120 --> 00:05:23,040
‫مدبر.

62
00:05:23,120 --> 00:05:24,640
‫انظر.

63
00:05:27,000 --> 00:05:28,160
‫هذا إعدام.

64
00:05:28,720 --> 00:05:31,480
‫لا يمكن أن يكون مطلق النار على دراية
‫بأن "غورمان" و"إيبلي" سيكونان هنا.

65
00:05:31,560 --> 00:05:33,800
‫لم أقل أنه كان يستهدف "غورمان" و"إيبلي"

66
00:05:33,880 --> 00:05:35,120
‫قلت أنه كان إعدام.

67
00:05:35,760 --> 00:05:36,760
‫لا أفهم ما معنى هذا.

68
00:05:37,600 --> 00:05:38,760
‫ولا أنا.

69
00:05:38,840 --> 00:05:40,960
‫المعذرة، صادر هذا، أمسك هذا.

70
00:05:41,040 --> 00:05:42,120
‫شكراً.

71
00:05:43,160 --> 00:05:44,120
‫حسناً.

72
00:05:45,520 --> 00:05:46,680
‫صباح الخير "كورين".

73
00:05:46,760 --> 00:05:48,840
‫هل هناك شهود يا "جون"؟

74
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
‫لديك رقمي؟

75
00:05:50,320 --> 00:05:52,160
‫أجل حفظته، 666.

76
00:05:52,800 --> 00:05:53,720
‫خط مباشر.

77
00:05:56,760 --> 00:05:57,800
‫هل من جديد؟

78
00:05:57,920 --> 00:05:58,720
‫أجل، ربما.

79
00:06:00,240 --> 00:06:02,280
‫يربط زقاق "كوبدن"،
‫طريق "نورثلايت" بهضبة "ستوكوود"

80
00:06:02,360 --> 00:06:03,400
‫- من هنا إلى هنا، صحيح؟
‫- أجل.

81
00:06:03,880 --> 00:06:05,280
‫بعد إطلاق النار بأقل من ثلاثة دقائق

82
00:06:05,680 --> 00:06:08,080
‫عبر هذا الرجل الطريق على بعد نصف
‫كيلومتر من مخرج هضبة "ستوكوود".

83
00:06:08,160 --> 00:06:09,080
‫هل هذا كل شيء؟

84
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
‫نحن محظوظون لملاحظة هذا.

85
00:06:10,480 --> 00:06:11,720
‫أجل، إلى أين ذهب؟

86
00:06:11,800 --> 00:06:13,640
‫يتسلل خلف المحلات في طريق "هاميلتون".

87
00:06:13,720 --> 00:06:17,200
‫وراء هذا، يوجد زقاق آخر،
‫يؤدي إلى طرق، حدائق وقناة.

88
00:06:17,920 --> 00:06:19,160
‫لا مزيد من كاميرات المراقبة؟

89
00:06:19,240 --> 00:06:20,640
‫إن وجدت التغطية تكون متقطعة.

90
00:06:20,720 --> 00:06:22,600
‫إضافةً إلى تخريب معظم
‫كاميرات المراقبة في تلك المنطقة.

91
00:06:22,800 --> 00:06:24,040
‫متى تم تخريبها؟

92
00:06:24,120 --> 00:06:29,360
‫تم التبليغ عن أربعة،
‫تم تخريب أربعة منها ليلة الاثنين.

93
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
‫أجل، لقد قام مطلق النار بإبعادها،
‫أليس هذا منطقياً؟

94
00:06:33,560 --> 00:06:36,920
‫حسناً، علينا أن نراجع التسجيل
‫قبل أسبوع من التخريب

95
00:06:37,000 --> 00:06:39,440
‫لنرى إن كنا سنعثر على الرجل
‫في التسجيل.

96
00:06:39,520 --> 00:06:42,400
‫- هل يمكنني سماع نداء 999 مجدداً؟
‫- أجل.

97
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
‫"لقد حصل إطلاق نار".

98
00:06:46,080 --> 00:06:48,800
‫"هناك رجل مرمي على بطنه في نهاية
‫طريق (نورثلايت) من زقاق (كوبدن)".

99
00:06:49,080 --> 00:06:55,200
‫أجل، أصغ إلى هذا، هذه مكالمة كافية،
‫لا غموض، فقط معلومات أساسية.

100
00:06:56,760 --> 00:07:03,000
‫يغادر الناس مسرح الجريمة، إنهم يتدافعون،
‫انظر إلى الأرض، وتجنب الاتصال البصري.

101
00:07:03,080 --> 00:07:08,560
‫انظر إليه، ظهر مستقيم، أكتاف متزنة.
‫إنه يقظ، هادئ، ويدرك ما يحيط به.

102
00:07:09,600 --> 00:07:11,280
‫أراهنك أنه من القوات المسلحة.

103
00:07:12,240 --> 00:07:13,920
‫ماذا؟ استنتجت هذا من هذا المقطع؟

104
00:07:14,120 --> 00:07:16,000
‫هل ذهبت يوماً إلى حانة أو بار،
‫أو أياً كان

105
00:07:16,080 --> 00:07:18,200
‫وكنت تعرف أن من يجلس إلى جانبك
‫شرطي؟

106
00:07:18,280 --> 00:07:21,120
‫- أجل، أحياناً.
‫- حسناً، لقد نشأت بين الجنود.

107
00:07:21,200 --> 00:07:24,640
‫طريقة مشيه، حديثه وتصويبه. إنه جندي.

108
00:07:25,800 --> 00:07:29,320
‫حسناً، علينا البحث في سجل الجيش
‫عن جندي تأذى على أيدي الشرطة.

109
00:07:29,400 --> 00:07:35,960
‫لنبحث عن الشكاوى المقدمة من قبل
‫الجنود القدامى، الأصدقاء، العائلة، حسناً.

110
00:07:36,080 --> 00:07:37,120
‫ستكون قائمةً طويلة.

111
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
‫جنود عائدون من الحرب،
‫لا يجدون الأمر سهلاً.

112
00:07:39,280 --> 00:07:41,640
‫يشعرون بالإحباط، يشربون،
‫يقاتلون، ويتم اعتقالهم.

113
00:07:41,720 --> 00:07:45,960
‫"جاستن"، كان هذا إعدام،
‫لا أقول أنه كان يقصد "غورمان" و"إيبلي".

114
00:07:46,040 --> 00:07:49,080
‫لكنني أقول، ماذا إن كان يقصد الزي؟

115
00:07:51,520 --> 00:07:52,840
‫صحيح، فهمت، سأباشر فوراً.

116
00:07:53,960 --> 00:07:54,800
‫ماذا تريدين؟

117
00:07:54,880 --> 00:07:57,600
‫"كنت أقراً (برتراند راسل)
‫لأحد أصدقائك".

118
00:07:58,560 --> 00:08:02,760
‫"يعاني الطيبون غالباً، ويزدهر الأشرار

119
00:08:03,960 --> 00:08:06,080
‫ولا يعرف المرء من منهما أكثر إزعاجاً."

120
00:08:06,160 --> 00:08:08,800
‫عم تتحدثين؟ أين...أين أنت؟

121
00:08:08,880 --> 00:08:10,200
‫"لو أنه فقط يتكلم".

122
00:08:11,560 --> 00:08:13,520
‫ترى بماذا سيخبرنا؟

123
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
‫"إلى ماذا تخططين (أليس)؟"

124
00:08:15,880 --> 00:08:17,440
‫أنا أحقق في قضيتك.

125
00:08:18,000 --> 00:08:18,920
‫لا أعرف ما معنى هذا.

126
00:08:19,000 --> 00:08:21,720
‫"ما معناه؟ ينتابني الفضول حول
‫سبب بقاء (هنري)..."

127
00:08:21,800 --> 00:08:23,320
‫...هكذا في المشفى.

128
00:08:23,640 --> 00:08:25,120
‫"حسناً، لا داعي لأن ينتابك الفضول."

129
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
‫"قتل أطفال، وحاول الفرار،
‫أمسكت به، فسقط."

130
00:08:29,840 --> 00:08:31,760
‫ومن يصدق هذا؟

131
00:08:33,240 --> 00:08:34,280
‫كل الأشخاص الذين يهمني أمرهم.

132
00:08:34,360 --> 00:08:36,400
‫"(زوي)؟ مثلاً؟"

133
00:08:38,200 --> 00:08:39,520
‫أجل.

134
00:08:39,679 --> 00:08:41,679
‫"أتعرف فيم أفكر؟"

135
00:08:42,280 --> 00:08:43,159
‫لا يمكنني التصور.

136
00:08:43,240 --> 00:08:48,440
‫"أظن أنك استسلمت لذاتك الحقيقية،
‫للحظة واحدة، وتركته يسقط."

137
00:08:48,920 --> 00:08:52,840
‫ولم تتمكن من تحمل الأمر.
‫استسلمت إلى الذنب واحتقار النفس.

138
00:08:54,600 --> 00:08:55,560
‫ما رأيك بهذا؟

139
00:08:57,040 --> 00:08:57,840
‫هذا ليس جيداً.

140
00:08:57,920 --> 00:09:00,520
‫"لكن أكثر ما في الأمر، كنت
‫خائفاً من أن تكتشف (زوي) فعلتك..."

141
00:09:00,600 --> 00:09:02,240
‫...وتعرفك على حقيقتك.

142
00:09:02,320 --> 00:09:04,760
‫لا تعرفين أي شيء عني،
‫ناهيك عن زواجي.

143
00:09:04,840 --> 00:09:06,920
‫حسناً، يمكنني أن أسألها بنفسي.

144
00:09:07,000 --> 00:09:07,840
‫لأعرف ماذا يمكن أن تقول.

145
00:09:07,920 --> 00:09:12,200
‫(أليس)، أعرف أن هذا تمرين لك."
‫لكن يجب أن تتوقفي.

146
00:09:12,760 --> 00:09:13,920
‫توقفي.

147
00:09:14,400 --> 00:09:16,760
‫لا تقتربي من "زوي" أبداً،
‫لا تقتربي منها

148
00:09:16,840 --> 00:09:19,440
‫ولا تقولي هذا لأي أحد، أتفهمينني؟

149
00:09:19,520 --> 00:09:20,640
‫"لماذا، بالتحديد؟"

150
00:09:21,560 --> 00:09:23,360
‫هل أنت خائف مما قد أكتشفه،
‫أو مما قد تكتشفه هي؟

151
00:09:29,000 --> 00:09:30,080
‫هل لدينا أي شيء؟

152
00:09:30,960 --> 00:09:35,280
‫هناك ستة أسماء محتملة،
‫غالباً حالات سكر واعتداءات مخلة بالنظام.

153
00:09:35,440 --> 00:09:37,480
‫لكنني أعتقد، أن هذا ليس ما نبحث عنه.

154
00:09:37,560 --> 00:09:41,520
‫حسناً، وسع دائرة البحث، وعد إلى المجندين
‫في حرب الخليج الأولى

155
00:09:41,600 --> 00:09:44,480
‫"إيرلندا الشمالية"، "فوكلاندز"،
‫إنه موجود في إحداها.

156
00:09:45,000 --> 00:09:47,800
‫"...تقول الشرطة أن القاتل
‫مسلح وخطير للغاية."

157
00:09:48,360 --> 00:09:51,600
‫"من يراه من الشعب،
‫لا يجب أن يحاول فهمه

158
00:09:51,680 --> 00:09:53,880
‫لكن ليطلب 999."

159
00:09:54,120 --> 00:09:57,720
‫"ترفض الشرطة الآن التعليق على الدافع
‫لكل هذه الجرائم."

160
00:09:57,800 --> 00:10:01,440
‫"لكنهم يريدون طمأنة الناس أنهم يفعلون
‫ما بوسعهم للإمساك بالقاتل."

161
00:10:01,680 --> 00:10:02,760
‫"تيري لينش".

162
00:10:02,840 --> 00:10:05,720
‫مجند سابق في "46 كوماندو"،
‫البحرية الملكية، جندي قديم منح وساماً

163
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
‫منذ 18 شهر، قام بقتل شرطي
‫وهو يقاوم عملية الإعتقال.

164
00:10:08,920 --> 00:10:11,920
‫أجل، أذكر هذا،
‫"دينيس سوريل"، "ديسينت بلوك".

165
00:10:12,000 --> 00:10:14,840
‫كان "لينش" في حانة، ثم دخل في جدال

166
00:10:14,920 --> 00:10:17,840
‫كان "سوريل" أول المستجيبين،
‫حاول تهدئة الأمور.

167
00:10:17,920 --> 00:10:19,680
‫فضربه "لينش" بقارورة زجاج.
‫مما تسبب بنزيفه.

168
00:10:19,760 --> 00:10:22,680
‫أجل، تحجج "لينش" بالدفاع عن النفس.

169
00:10:22,760 --> 00:10:24,160
‫قد لا يكون الأمر بالجنون الذي يبدو عليه.

170
00:10:24,240 --> 00:10:27,240
‫يشكل الجنود القدامى حوالى
‫عشرة بالمئة من السجناء.

171
00:10:27,400 --> 00:10:28,920
‫12000 سجين من المقاتلين
‫في "العراق" و"أفغانستان".

172
00:10:29,000 --> 00:10:30,960
‫لا يهمني ما فعله "تيري لينش"
‫في "غوس غرين"

173
00:10:31,040 --> 00:10:33,200
‫وفي عاصفة الصحراء
‫وعملية البحث عن الحرية.

174
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
‫هذا لا يعطيه الحق ليقتل شرطياً آخر!

175
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
‫على أي حال، لا يمكن أن يكون هو.

176
00:10:38,160 --> 00:10:39,680
‫هو في الداخل حيث لا وجود للامكانية.

177
00:10:39,760 --> 00:10:40,720
‫حسناً، هذا ابنه...

178
00:10:40,800 --> 00:10:43,760
‫"أوين لينش"، أيضاً جندي في "46 كوماندو".

179
00:10:43,840 --> 00:10:45,400
‫عاد من "أفغانستان" السنة الماضية

180
00:10:45,480 --> 00:10:48,000
‫تم إجباره على الرحيل
‫بسبب تسريح إداري

181
00:10:48,080 --> 00:10:51,440
‫مما يعني، أنه كان يعاني من اضرابات عقلية،
‫فتركه الجيش دون امتنان.

182
00:10:51,520 --> 00:10:54,200
‫- هل هناك عنوان؟
‫- تصريح من زوجته، "رايتشل".

183
00:10:54,280 --> 00:10:57,160
‫طردته لأنه، حسب كلامها،
‫"الرجل الذي عاد ليس الرجل الذي غادر".

184
00:10:57,240 --> 00:11:00,240
‫لقد عذبها كثيراً، فقامت بطرده

185
00:11:00,320 --> 00:11:04,800
‫وكانت هذه آخر مرة يظهر فيها، حتى حادثة
‫"غورمان" و"إيبلي" الليلة الماضية.

186
00:11:06,120 --> 00:11:09,120
‫هل لـ"غورمان" و"إيبلي"
‫علاقة بما حدث لوالده؟

187
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
‫لا.

188
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
‫هل هذا بالسوء الذي يبدو عليه؟

189
00:11:22,960 --> 00:11:25,120
‫أجل، إنذار كاذب، اتصال خاطئ.

190
00:11:25,200 --> 00:11:27,880
‫انتهى عملي اليوم، ضع الغلاية حول.

191
00:11:47,000 --> 00:11:50,080
‫أيتها الرئيسة، لقد تم قتل شرطي آخر،
‫"هارتهيل إستايت".

192
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
‫هيا.

193
00:12:16,720 --> 00:12:17,600
‫أين كان مطلق النار؟

194
00:12:17,680 --> 00:12:20,000
‫حسب تقديرنا، انعطف عند الزاوية
‫نحو الشارع، إلى هنا.

195
00:12:20,080 --> 00:12:21,520
‫مشى نحوها وأطلق عليها النار.

196
00:12:21,720 --> 00:12:23,200
‫- أين مكان الإصابة؟
‫- في بطنها.

197
00:12:30,120 --> 00:12:31,720
‫- هذا ليس صائباً.
‫- سيدي؟

198
00:12:32,280 --> 00:12:34,920
‫حسناً، الليلة الماضية، أطلق أربع رصاصات
‫بشكل ناجح في الظلام.

199
00:12:35,000 --> 00:12:38,440
‫واليوم، في وضح النهار،
‫أخفق وترك "هانسون" على قيد الحياة.

200
00:12:38,520 --> 00:12:39,400
‫هذا ليس صائباً.

201
00:12:42,360 --> 00:12:44,400
‫ليس صائباً.

202
00:12:47,040 --> 00:12:48,280
‫لا...

203
00:12:49,680 --> 00:12:51,040
‫احتموا جميعاً!

204
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
‫ستكون بخير.

205
00:13:16,280 --> 00:13:19,440
‫حسناً أيها الجميع، تعالوا.

206
00:13:19,680 --> 00:13:20,920
‫أتتنا الأوامر.

207
00:13:22,480 --> 00:13:26,360
‫سيتم تجهيز الجميع بسترات واقية
‫من الرصاص، إن توفرت.

208
00:13:27,240 --> 00:13:29,160
‫أعرف أنكم لا تريدون
‫سماع كلمة "إن توفرت"

209
00:13:29,240 --> 00:13:31,960
‫لكن هذا أفضل ما هو موجود، انتهيت.

210
00:13:33,240 --> 00:13:34,560
‫هل من أسئلة؟

211
00:13:37,480 --> 00:13:38,600
‫جيد.

212
00:13:39,680 --> 00:13:44,400
‫الآن، كان هذا يوماً سيئاً،
‫أسوأ يوم شهده معظمنا في هذه الوظيفة.

213
00:13:44,560 --> 00:13:49,520
‫وأنا أنظر إليكم، أذكر أننا واجهنا
‫أياماً عصيبة في الماضي.

214
00:13:50,440 --> 00:13:53,920
‫لذا ما سنفعله، سيداتي وسادتي،
‫هو اللحاق بهذا الوغد

215
00:13:54,000 --> 00:13:57,880
‫لنبرهن له ولبقية العالم،
‫أنه غير مسموح لأحد بفعل هذا لنا.

216
00:14:00,760 --> 00:14:02,600
‫لذا هيا بنا لنقبض عليه.

217
00:14:04,400 --> 00:14:05,360
‫هيا بنا إذاً!

218
00:15:18,200 --> 00:15:22,520
‫اسمي "أوين لينش"، جندي سابق
‫في "46 كوماند، البحرية الملكية".

219
00:15:23,400 --> 00:15:24,320
‫هذا أبي...

220
00:15:26,560 --> 00:15:30,440
‫"تيري لينش" أيضاً جندي سابق
‫في "46 كوماند، البحرية الملكية".

221
00:15:31,600 --> 00:15:35,520
‫كان في "بلاف كوف" عندما تمكنوا
‫من إسقاط طائرة أرجنتينية باستخدام البنادق.

222
00:15:36,040 --> 00:15:38,800
‫بعد هذا، قام بجولتين في مقاطعة "أرماغ".

223
00:15:39,080 --> 00:15:41,040
‫جولته الأخيرة كانت في مقاطعة "هيلماند".

224
00:15:41,480 --> 00:15:45,280
‫السنة الماضية، دخل السجن بتهمة
‫لم يكن من الممكن أن يرتكبها

225
00:15:46,000 --> 00:15:48,320
‫لو أن بلده أعطاه الاحترام الذي يستحقه.

226
00:15:49,960 --> 00:15:51,120
‫لكن هذا لا يحصل.

227
00:15:51,200 --> 00:15:53,960
‫عدد الرجال الذي أقدموا على الانتحار
‫بعد الخدمة في "فوكلاند"

228
00:15:54,040 --> 00:15:56,120
‫أكثر من عدد الذين
‫قتلوا في الحرب نفسها

229
00:15:56,960 --> 00:16:00,880
‫وهذا قد يكون أيضاً مصير الجنود الذين يخدمون
‫في "العراق" و"أفغانستان".

230
00:16:01,760 --> 00:16:06,040
‫كان أبي يدافع عن نفسه
‫من اعتقال همجي.

231
00:16:06,560 --> 00:16:08,200
‫لا يجب أن يكون في السجن بتهمة القتل.

232
00:16:09,080 --> 00:16:12,480
‫سيستمر قتل رجال الشرطة
‫حتى تتحقق العدالة.

233
00:16:14,160 --> 00:16:18,760
‫لن أسمح بأي تفاوضات،
‫ولن يكون هناك أي اتصال مني.

234
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
‫الحرية لـ"تيري لينش".

235
00:16:26,160 --> 00:16:27,520
‫ما عدد المشاهدات حتى الآن؟

236
00:16:27,680 --> 00:16:29,800
‫30 ألف والعدد في ازدياد.

237
00:16:30,240 --> 00:16:33,040
‫لقد عرض الفيديو في جميع وسائل الإعلام.

238
00:16:33,560 --> 00:16:35,880
‫لقد تم نشر الفيديو ولا يمكن الحد من هذا.

239
00:16:36,920 --> 00:16:40,520
‫بالكاد ذكر نفسه، ألا يبدو هذا غريباً؟

240
00:16:41,160 --> 00:16:43,800
‫أعني أنه عاد للتو من الحرب،
‫وحياته مدمرة

241
00:16:43,880 --> 00:16:48,440
‫وكل التوضيحات كانت عن قضية والده،
‫وعن إنجازات والده، وعن مكان خدمة والده.

242
00:16:50,600 --> 00:16:53,360
‫تحروا إن كان "أوين" قد قام بزيارة
‫"تيري لينش" في السجن.

243
00:16:53,480 --> 00:16:54,320
‫حاضر سيدي.

244
00:16:57,360 --> 00:16:58,880
‫سأجيب على هذا.

245
00:17:01,280 --> 00:17:03,600
‫"توقفي عن تعقبي (أليس)،
‫لقد انتهت أخبارك."

246
00:17:03,680 --> 00:17:06,319
‫أجل، سمعت بشأن رجال الشرطة.

247
00:17:07,440 --> 00:17:08,920
‫"كنت قلقة عليك (جون)."

248
00:17:09,640 --> 00:17:12,359
‫على ماذا، على أن يقتلني أحد آخر؟

249
00:17:12,839 --> 00:17:16,160
‫"أعرف كم من الصعب عليك
‫أن تتقبل موت زملائك"

250
00:17:17,480 --> 00:17:20,160
‫وكأنك فقدت أحد أعضاء من أسرتك.

251
00:17:20,240 --> 00:17:22,760
‫"لست مهتماً بمناقشة هذه القضايا معك."

252
00:17:22,880 --> 00:17:25,560
‫- ولا حتى القضايا المثيرة للاهتمام؟
‫- "هذا ليس مثيراً للاهتمام، حسناً."

253
00:17:25,640 --> 00:17:27,960
‫إنهم رجال شرطة طيبون
‫يقومون بعملهم على أكمل وجه

254
00:17:28,040 --> 00:17:29,560
‫ويتم قتلهم في الشارع كالـ...

255
00:17:29,640 --> 00:17:30,640
‫"ماذا؟"

256
00:17:32,760 --> 00:17:35,240
‫"هذا شيء آخر نفعله كلنا في النهاية."

257
00:17:36,000 --> 00:17:37,640
‫نقرر حياة مَن أهم من حياة الآخر.

258
00:17:37,720 --> 00:17:39,480
‫"هيتلر" أو "غاندي"؟

259
00:17:40,000 --> 00:17:41,720
‫الشاب أو المسن؟

260
00:17:41,800 --> 00:17:45,360
‫ولكن لأكون عادلاً،
‫معظمنا لا يبالغ بهذا مثلك.

261
00:17:45,440 --> 00:17:49,000
‫لكن هذا يعني الفرق بيننا
‫على أساس المرتبة، وليس الفئة.

262
00:17:49,760 --> 00:17:52,600
‫- اسأل "هنري مادسن".
‫- حسناً، لقد ربحت، حسناً؟

263
00:17:52,880 --> 00:17:54,200
‫أنت أذكى من أن أفهمك، "أليس".

264
00:17:54,280 --> 00:17:58,080
‫المديح لإرضاء النرجسية الخبيثة،
‫هذه تقنية تافهة،

265
00:18:01,040 --> 00:18:02,000
‫هل أنت خائف مني؟

266
00:18:02,560 --> 00:18:03,440
‫- أجل.
‫- "لماذا؟"

267
00:18:04,120 --> 00:18:05,720
‫- أنت تعرفين لماذا.
‫- "أتريدني أن أتركك وشأنك؟"

268
00:18:05,800 --> 00:18:07,200
‫- أجل.
‫- "إذاً أجب على سؤالي."

269
00:18:07,280 --> 00:18:10,160
‫- لماذا؟
‫- لأساعد في التحقيق.

270
00:18:10,720 --> 00:18:14,200
‫أحتاج إلى الوسيلة، والفرصة،
‫أنت لم تعطني الدافع.

271
00:18:14,760 --> 00:18:17,080
‫"لماذا تركت (هنري مادسن) يسقط؟"

272
00:18:18,040 --> 00:18:20,520
‫لا يمكنني قول ما ترغبين بسماعه، حسناً.

273
00:18:20,760 --> 00:18:23,880
‫أتظن أن بإمكان "زوي" توضيح هذا لي؟

274
00:18:23,960 --> 00:18:26,400
‫آخر مرة تحدثت فيها مع "زوي"
‫أقحمت سكيناً في أذنها.

275
00:18:26,480 --> 00:18:28,080
‫أظن أنها لن ترغب بالتحدث معك.

276
00:18:28,160 --> 00:18:30,560
‫لم تكن سكين، وأنا لا أطلب الإذن.

277
00:18:31,200 --> 00:18:33,880
‫"وصدقني، إن قمت بزيارتها ستتحدث."

278
00:18:33,960 --> 00:18:37,400
‫اسمعي، أنا لا أتجاوب مع التهديدات.

279
00:18:45,160 --> 00:18:46,640
‫أريد القهوة، ماذا عنك؟

280
00:18:47,160 --> 00:18:48,840
‫- شاي؟
‫- شاي؟

281
00:18:51,400 --> 00:18:52,520
‫هل هذا "جون"؟

282
00:18:57,280 --> 00:18:58,160
‫"جون"؟

283
00:18:58,560 --> 00:19:00,920
‫- "هل يمكننا التكلم؟"
‫- لا أريد الجدال، لا.

284
00:19:01,000 --> 00:19:03,520
‫لا، أريد أن أطلب منك طلباً.

285
00:19:04,240 --> 00:19:06,440
‫أريدك أن تغادري "لندن".

286
00:19:06,760 --> 00:19:07,920
‫ليس لمدة طويلة، فقط بضعة أيام.

287
00:19:08,000 --> 00:19:11,480
‫إذهبي إلى منزل والديك،
‫أو إلى منزل "مارك"، أي مكان.

288
00:19:12,400 --> 00:19:13,960
‫ما المشكلة؟ لماذا؟

289
00:19:14,360 --> 00:19:16,240
‫لقد تلقيت تهديداً قابلاً للتطبيق.

290
00:19:16,760 --> 00:19:18,120
‫"أي تهديد؟"

291
00:19:18,480 --> 00:19:19,760
‫من "أليس مورغان".

292
00:19:23,440 --> 00:19:27,160
‫إنه يلعب بعقلك، إنها لعبة سيطرة.

293
00:19:27,480 --> 00:19:29,560
‫يريد السيطرة عليك، يفعل هذا دائماً.

294
00:19:29,640 --> 00:19:33,680
‫- أنت لا تعرفه، "مارك"!
‫- هذا مثير للشفقة، ماذا سيفعل بعد هذا؟

295
00:19:33,760 --> 00:19:36,960
‫سيقوم بضربك على رأسك،
‫ويسحبك من شعرك إلى كهف؟

296
00:19:37,640 --> 00:19:40,240
‫هل تعجبك هذه التصرفات،
‫هذه السيطرة، وهراء الرجولة؟

297
00:19:40,320 --> 00:19:42,840
‫لا أصدق أنك تتصرف بشكل طفولي هكذا.

298
00:19:42,920 --> 00:19:45,760
‫لا أصدق أنك تسمحين لهذا الرجل
‫أن يحولك إلى فتاة غبية.

299
00:19:45,840 --> 00:19:48,440
‫- لقد تلقى تهديداً.
‫- حسب أقواله.

300
00:19:48,520 --> 00:19:51,840
‫هيا، نحن لا نحقق في رجوليتك!

301
00:19:51,920 --> 00:19:53,600
‫حقاً؟ ليس علينا أن نقلق حيال هذا،
‫أليس كذلك؟

302
00:19:53,680 --> 00:19:58,520
‫أنا واثق كفاية حتى أتحمل أي مقارنة
‫تريدين طرحها بيني وبين زوجك السابق.

303
00:19:58,600 --> 00:20:02,080
‫بالطبع، ولا يجب أن تشكك بدافعي.

304
00:20:02,560 --> 00:20:04,480
‫لكن "جون" أدرى بهذه الأمور.

305
00:20:05,040 --> 00:20:08,640
‫وإن كان يظن أنه يتوجب علينا المغادرة،
‫أظن أن علينا تصديقه.

306
00:20:08,720 --> 00:20:09,880
‫أتعرفين ماذا أظن؟

307
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
‫ماذا، ألم تعبر عنه في النصف ساعة الأخيرة؟

308
00:20:12,120 --> 00:20:17,440
‫أتعرفين ماذا أظن، لو كان هناك تهديد،
‫تهديد حقيقي لسلامتك...

309
00:20:18,240 --> 00:20:21,160
‫سيكون هناك وسائل حماية في الخارج.

310
00:20:21,960 --> 00:20:23,640
‫"زوي"، تعتني الشرطة بهذا.

311
00:20:23,720 --> 00:20:28,080
‫إنه يكذب، لا أعرف لماذا يكذب،
‫لكنه يكذب.

312
00:20:30,280 --> 00:20:31,560
‫هذا ليس عادلاً.

313
00:20:32,720 --> 00:20:36,200
‫حل بسيط، لمَ لا نتصل برئيسته.

314
00:20:39,000 --> 00:20:40,760
‫لنرى ما رأيها بهذا التهديد.

315
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
‫أحضرت ما أردته.

316
00:20:48,280 --> 00:20:49,920
‫لقطات من السجن؟

317
00:20:50,600 --> 00:20:53,360
‫حسناً، أنت تبحث عن آخر زيارة
‫قام بها "أوين لينش" إلى والده.

318
00:20:53,640 --> 00:20:54,880
‫ستكون قبل أسبوعين فقط.

319
00:20:55,440 --> 00:20:57,040
‫لا صوت، بالطبع.

320
00:20:57,280 --> 00:20:58,640
‫لا عناق، لا ابتسامات.

321
00:21:01,040 --> 00:21:02,200
‫"أوين" يشعر بالقلق.

322
00:21:02,280 --> 00:21:06,160
‫"أوين" يشعر بالتوتر من كلام "تيري".

323
00:21:07,280 --> 00:21:08,320
‫متى خسر "تيري" قضية الاستئناف؟

324
00:21:08,800 --> 00:21:09,800
‫منذ حوالى الشهر.

325
00:21:09,880 --> 00:21:11,960
‫إذاً هذه منذ أسبوعين.

326
00:21:12,040 --> 00:21:13,120
‫أجل.

327
00:21:14,560 --> 00:21:15,440
‫أتعرف ما الذي ننظر إليه؟

328
00:21:16,040 --> 00:21:18,840
‫نحن نراقب "أوين" وهو يتلقى الأوامر.

329
00:21:19,680 --> 00:21:20,840
‫يا للهول.

330
00:21:41,120 --> 00:21:44,840
‫لا تخبرني، بأن لديّ زائر.

331
00:22:34,160 --> 00:22:35,000
‫أمسكت بك.

332
00:22:59,640 --> 00:23:01,960
‫أنت بلّغ "جون" وأنا سأتعقب هذا الرقم.

333
00:23:20,760 --> 00:23:25,600
‫طالبتان قادمتان من المدرسة ذات يوم،
‫فاستدارت إحداهن للأخرى وقالت:

334
00:23:26,360 --> 00:23:28,080
‫"هل تؤمنين بوجود الشيطان؟"

335
00:23:28,640 --> 00:23:34,120
‫فأجابتها: "لا تكوني سخيفة، بالطبع لا،
‫إنه كبابا نويل، دائماً يكون والدك".

336
00:23:37,680 --> 00:23:40,480
‫لطالما كنت أجد هذا مضحكاً.

337
00:23:42,400 --> 00:23:47,360
‫حقيقة الأولاد الصغار،
‫هي أنهم يقدسون أباءهم.

338
00:23:48,640 --> 00:23:53,120
‫وكلما كان غامضاً، وكان حازماً
‫في عقابه ومكافأته...

339
00:23:53,200 --> 00:23:56,400
‫رغبوا بالحصول على رضاه أكثر.

340
00:23:59,160 --> 00:24:01,800
‫أعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة إلى "أوين"،
‫كان أبي جندياً

341
00:24:02,320 --> 00:24:05,000
‫الفصيلة المسلحة الأولى،
‫واللواء المسلح السابع.

342
00:24:05,120 --> 00:24:08,880
‫لذا في "ألمانيا" معظم الوقت و"كندا"
‫وبعض الوقت في "قبرص".

343
00:24:09,120 --> 00:24:14,080
‫أراهن أن والدك كان شخصاً قاسياً،
‫أليس كذلك؟

344
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
‫حسناً، كان الأمر قاسياً عليه.

345
00:24:17,080 --> 00:24:20,880
‫ها أنا، رجل ناضج، أرغب في إرضائه

346
00:24:21,160 --> 00:24:26,080
‫وأريد أن أهتم بالأشياء التي تهمه،
‫الجيش والرياضة.

347
00:24:27,160 --> 00:24:28,720
‫لا، لم يكن هناك شيء.

348
00:24:28,800 --> 00:24:32,360
‫كان يريدني أن أصبح ملاكماً،
‫وكنت أرغب بقراءة الكتب

349
00:24:32,480 --> 00:24:34,600
‫الكتابة، ومقابلة الفتيات.

350
00:24:36,280 --> 00:24:38,680
‫وفي النهاية، كبرت وأنا أحاول
‫أن أجعله فخوراً

351
00:24:38,760 --> 00:24:40,400
‫لأنني كنت أعرف أنني لن أتمكن
‫من تحقيق هذا.

352
00:24:40,880 --> 00:24:44,160
‫لكن هذا المعتوه، لم يستسلم بعد،
‫أليس كذلك؟

353
00:24:45,000 --> 00:24:47,720
‫يريد أن يجعل أباه فخوراً، أكثر من أي شيء.

354
00:24:49,040 --> 00:24:55,920
‫أعرف أنك كلفته بمهمة،
‫ولكنني لا أظن أنك تقدر تورطه بالأمر.

355
00:24:57,360 --> 00:25:01,760
‫في جرائم كهذه،
‫يقدم نصف المعتدين على الانتحار

356
00:25:01,840 --> 00:25:06,240
‫والنصف الآخر يقتله رجال الشرطة،
‫سيموت ابنك إن لم تساعده.

357
00:25:06,320 --> 00:25:07,640
‫حقاً؟

358
00:25:08,720 --> 00:25:09,520
‫وأفعل ماذا؟

359
00:25:09,600 --> 00:25:13,680
‫قف أمام الكاميرا، اطلب منه التوقف،
‫قم بنقض طلبك.

360
00:25:15,440 --> 00:25:17,320
‫حسناً، يمكنني فعل هذا، أجل.

361
00:25:20,880 --> 00:25:22,400
‫- لكن؟
‫- أريد تخفيف محكوميتي.

362
00:25:22,480 --> 00:25:25,000
‫لن يحدث هذا يا "تيري"،
‫لقد قمت بقتل شرطي.

363
00:25:25,080 --> 00:25:27,840
‫أنا لا أطلب العفو، أطلب التخفيف.

364
00:25:29,160 --> 00:25:31,280
‫لقد تم الحكم عليّ مدى الحياة.

365
00:25:31,840 --> 00:25:34,400
‫كان يجب أن يكون خمس سنوات
‫للقتل غير المتعمد.

366
00:25:35,280 --> 00:25:37,520
‫سأقبل بهذا، مع احتساب وقت انتظار الحكم.

367
00:25:38,160 --> 00:25:41,320
‫حتى لو كان هناك سابقة،
‫لا يوجد وقت.

368
00:25:41,400 --> 00:25:43,400
‫لا أعرف بشأن هذا. لأن "أوين" يستطيع
‫أن يعتني بنفسه.

369
00:25:43,480 --> 00:25:47,240
‫يمكن أن يمارس هذا لأسابيع،
‫قبل أن تلقي القبض عليه.

370
00:25:47,320 --> 00:25:50,440
‫- أسابيع وأسابيع...
‫- نحن نتحدث عن ابنك!

371
00:25:51,160 --> 00:25:53,840
‫وأنت تجلس هنا، تقتله.

372
00:25:53,920 --> 00:25:56,280
‫- حتى تعطيني ما أريده.
‫- لن تحصل على هذا!

373
00:26:01,360 --> 00:26:06,040
‫خمس سنوات، مع وقت انتظار الحكم
‫ثم الانتقال إلى سجن عام.

374
00:26:07,400 --> 00:26:12,760
‫إن تمكنت من تأمين هذا، يمكنك أن تعود
‫وتجلب معك كل الكاميرات التي تريدها.

375
00:26:21,280 --> 00:26:23,120
‫أيتها الرئيسة، لقد تعقبنا الإشارة.

376
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
‫ساكن؟ متحرك؟

377
00:26:24,760 --> 00:26:26,200
‫لا أثر لحركة، إنه يجيد الإختباء.

378
00:26:26,760 --> 00:26:28,080
‫شخصّ واعٍ.

379
00:26:29,320 --> 00:26:31,320
‫هذه "تيلير"، لدينا موقع محتمل لوجود
‫"أوين لينش".

380
00:26:31,400 --> 00:26:34,280
‫نحن بحاجة إلى فريق دعم، هل من عنوان؟

381
00:26:34,360 --> 00:26:37,680
‫وجدنا شريحة هاتف خلوي، ولا يوجد
‫في قائمة المتصلين، سوى رقم واحد.

382
00:26:37,760 --> 00:26:40,080
‫تعود لمؤسسة الدفع الفوري،
‫التي تعقبناها إلى "185 إيلوين ميوز".

383
00:26:40,480 --> 00:26:43,920
‫وهذه ملكية فارغة، مهملة
‫من قبل منظمة التجارة، أبنية تجارية.

384
00:26:44,040 --> 00:26:45,560
‫تفيد كمكان لتفادي الصواعق.

385
00:26:45,680 --> 00:26:47,120
‫لن يسمح "أوين لينش" لنفسه بأن يمسك.

386
00:26:47,920 --> 00:26:48,920
‫يفضل الموت على ذلك.

387
00:26:49,640 --> 00:26:51,840
‫أجل، لن يكون لدينا أي مشكلة مع هذا.

388
00:27:05,600 --> 00:27:07,240
‫هل أنت قلق حيال أمر ما؟

389
00:27:07,600 --> 00:27:09,000
‫التعرض لإطلاق النار، على الأرجح.

390
00:27:09,160 --> 00:27:12,400
‫هذ كل شيء، صحيح؟
‫كن جيداً، استخدم كلماتك.

391
00:27:12,680 --> 00:27:13,960
‫أنا فقط، كنت أفكر...

392
00:27:14,440 --> 00:27:16,720
‫- ماذا؟
‫- رقم واحد على شريحة الهاتف

393
00:27:17,560 --> 00:27:19,960
‫- رقم واحد.
‫- رقم واحد، ابن واحد.

394
00:27:20,040 --> 00:27:22,040
‫أجل، أعرف، لكنه أمر محير.

395
00:27:22,240 --> 00:27:24,920
‫في يوم كهذا، إن لم يكن بوسعك
‫سوى أن تقلق، ستضحك كثيراً.

396
00:27:25,000 --> 00:27:28,440
‫أعرف، لكن أنت في السجن،
‫لا يوجد شيء آخر تفكرين فيه

397
00:27:28,520 --> 00:27:33,480
‫لكن رقم واحد، رقم واحد مهم.
‫إذاً ستقومين بحفظه، أليس كذلك؟

398
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
‫لا تقومين بكتابته، بل تحفظينه.

399
00:27:36,320 --> 00:27:39,360
‫"إيان"، لدينا قوات خاصة تعمل
‫على حماية رجال الشرطة.

400
00:27:39,440 --> 00:27:41,640
‫وهذا الهاتف هو دليلنا الوحيد
‫ونحن لا نتجاهل الأدلة.

401
00:27:41,720 --> 00:27:45,720
‫وما علينا فعله، هو الذهاب متأهبين
‫بقدر المستطاع.

402
00:27:46,200 --> 00:27:51,240
‫لنجعل القوات تؤدي عملها، وعندما ينتهون
‫ندعوهم للشرب، ونطري عليهم، اتفقنا؟

403
00:27:51,320 --> 00:27:53,200
‫- أجل.
‫- جيد، لنذهب.

404
00:28:06,480 --> 00:28:09,360
‫"الشرطة المسلحة! ألق أسلحتك."

405
00:28:09,960 --> 00:28:12,960
‫"الشرطة المسلحة! ألق أسلحتك!"

406
00:28:14,920 --> 00:28:19,520
‫"الغرفة خالية"

407
00:28:20,400 --> 00:28:22,200
‫"اخرج."

408
00:28:22,280 --> 00:28:23,920
‫"يا للهول، اخرج!"

409
00:28:48,040 --> 00:28:52,120
‫"تكرار (سي أو 19) داخل المبنى؟"

410
00:29:19,680 --> 00:29:22,880
‫- "سي أو 19"؟
‫- تأكد مقتل أربعة وإصابة ستة.

411
00:29:24,960 --> 00:29:26,880
‫إن كان هناك أمر واحد تتعلمه
‫أثناء تواجدك في "العراق"

412
00:29:26,960 --> 00:29:28,560
‫هو كيفية صنع عبوات ناسفة.

413
00:29:31,360 --> 00:29:32,160
‫ماذا عن "لينش"؟

414
00:29:32,280 --> 00:29:35,240
‫لازال البحث مستمراً، مروحيات
‫ووحدات أرضية وكلاب في كل مكان

415
00:29:35,320 --> 00:29:36,480
‫لكن لا أثر.

416
00:29:37,160 --> 00:29:40,520
‫لكنها كانت قنبلة تفجير عن بعد،
‫لابد أنه قريب ويراقب.

417
00:29:41,840 --> 00:29:45,080
‫يمكن أن يكون تقديرياً في نطاق 500 متر
‫عن مرمى البصر.

418
00:29:45,160 --> 00:29:46,960
‫لا أفهم، كيف يمكن أن يهرب هكذا.

419
00:29:47,040 --> 00:29:49,800
‫- هذا ليس ذنبك.
‫- كان يريدنا أن نعثر على الهاتف

420
00:29:49,880 --> 00:29:54,360
‫وأنا من قمت بإيجاده، بالتأكيد كانت غلطتي.

421
00:29:56,440 --> 00:29:57,280
‫أصبح الأمر رسمياً.

422
00:29:58,120 --> 00:30:01,560
‫منذ خمس دقائق، تم تمرير قضية
‫"أوين لينش" إلى منظمة مكافحة الإرهاب.

423
00:30:02,120 --> 00:30:03,120
‫لم يعد الأمر في أيدينا.

424
00:30:03,200 --> 00:30:05,960
‫كل ما سيفعلونه هو الاستجابة
‫لمطالب "تيري لينش".

425
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
‫المزيد من الدماء، المزيد من رجال الشرطة
‫المقتولين، لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا.

426
00:30:08,480 --> 00:30:10,280
‫لا خيار لديّ، أليس كذلك؟

427
00:30:11,040 --> 00:30:14,640
‫ليس علينا أن نحب هذا،
‫لكن علينا أن نتقبله.

428
00:30:14,720 --> 00:30:17,280
‫لم تعد قضيتنا، تقبلا الأمر وتجاوزوه.

429
00:30:26,000 --> 00:30:27,120
‫إلى أين أنت ذاهب؟

430
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
‫"غوف".

431
00:30:56,960 --> 00:30:57,880
‫ما هذا الآن؟

432
00:30:58,200 --> 00:30:59,440
‫مذياع "إيبلي".

433
00:31:00,920 --> 00:31:04,360
‫أصغوا إليّ، نستخدم الموجات الهوائية،
‫حسناً، آمنة، رقمية.

434
00:31:04,440 --> 00:31:07,400
‫من المستحيل أن يشتري أحد المدنيين
‫جهازاً ناسخاً ويصغي إلينا.

435
00:31:07,480 --> 00:31:08,440
‫وماذا بعد؟

436
00:31:09,360 --> 00:31:12,440
‫قام "أوين" بتبديله، قام بتبديله.

437
00:31:12,760 --> 00:31:14,200
‫يجب أن تتواصلي مع قسم
‫مكافحة الإرهاب

438
00:31:14,400 --> 00:31:17,040
‫وتُخبريهم أنه يستمع لكل ما نقوله.

439
00:31:18,280 --> 00:31:22,560
‫حسناً، لكنني أريدك أن تفهم أيها المحقق،
‫أن هذا الإنذار هو كل ما يمكننا فعله.

440
00:31:22,640 --> 00:31:25,920
‫لا يمكننا التصرف وفق هذه المعلومة،
‫لأن هذه لم تعد قضيتنا.

441
00:31:26,200 --> 00:31:27,400
‫هل قمت بتوضيح الأمر؟

442
00:31:27,480 --> 00:31:30,120
‫أخبرني إن كنت أتكلم بغموض،
‫لأننا لا نستطيع القيام بأي شيء

443
00:31:30,240 --> 00:31:31,160
‫باستثناء تمرير المعلومة.

444
00:31:31,240 --> 00:31:34,080
‫لا يمكننا فعل شيء،
‫لأن لا أحد يعرف مكان "أوين لينش"

445
00:31:34,160 --> 00:31:37,120
‫وسيستمر في القتل حتى يعثر عليه
‫أحد ويقوم بإيقافه.

446
00:31:37,200 --> 00:31:38,240
‫سيعثرون عليه.

447
00:31:40,080 --> 00:31:40,960
‫حقاً؟ كيف؟

448
00:31:44,280 --> 00:31:45,760
‫إليك ما سيحدث

449
00:31:45,840 --> 00:31:49,320
‫ستقوم منظمة مكافحة الإرهاب بتولي الأمر
‫وسيموت "أوين".

450
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
‫أجل، إذاً سيموت سعيداً

451
00:31:52,520 --> 00:31:54,920
‫وهو يقوم بما يحبه،
‫لا يتمكن الكثيرون من فعل ذلك، صحيح؟

452
00:31:55,000 --> 00:31:56,840
‫سيكون مشهداً مؤسفاً أكثر مما سيحصل بك.

453
00:31:57,400 --> 00:32:00,600
‫وماذا سيحصل؟ هل ستقومون بضربي؟

454
00:32:01,680 --> 00:32:04,880
‫- تظن أنني لا أتحمل صفعة؟
‫- أنا متأكد أنك تتحملها.

455
00:32:05,520 --> 00:32:06,840
‫سأرسل ابني إليك.

456
00:32:06,920 --> 00:32:11,720
‫يمكنك تصور المشهد، يرن جرس الباب،
‫ثم ركلة، وضربة.

457
00:32:11,800 --> 00:32:14,360
‫سيفجر جمجمتك ويشوهها.

458
00:32:17,480 --> 00:32:19,000
‫لذا تفضل، قدم أسوأ ما لديك.

459
00:32:19,200 --> 00:32:20,680
‫أرغب حقاً بفعل ذلك.

460
00:32:24,120 --> 00:32:28,680
‫لكن قتل الناس يخلف الكثير من الضوضاء
‫والمتاعب وراءه

461
00:32:29,000 --> 00:32:31,520
‫فلابد من وجود طريقة أخرى.

462
00:32:33,800 --> 00:32:39,320
‫أنا أعرف الكثير من الموجودين هنا،
‫سجانين، سجناء، أناس سيئون حقاً.

463
00:32:40,080 --> 00:32:41,160
‫لكنهم لا يزعجونك.

464
00:32:41,240 --> 00:32:44,320
‫لأنك في الحقيقة "تيري"،
‫شخص وغد أليس كذلك؟

465
00:32:45,400 --> 00:32:50,960
‫لا يبدو أنك ستستسلم للتهديد
‫لأنك لن تكون وغداً حينها، صحيح؟

466
00:32:51,040 --> 00:32:55,400
‫وتفضل الموت على خسارة الاحترام
‫الذي كسبته هنا.

467
00:32:56,200 --> 00:33:00,560
‫سأحرمك من هذه الكرامة
‫وأجعل منك أحقر سجين هنا.

468
00:33:02,200 --> 00:33:03,720
‫جرب أن تفعل هذا.

469
00:33:04,640 --> 00:33:09,040
‫أنا مسرور لقولك هذا، لأن الجميع يعرف
‫أنني قمت بتفتيش زنزانتك.

470
00:33:10,360 --> 00:33:15,520
‫سيكون من السهل جداً أن أريهم
‫أن هذا ما عثرت عليه.

471
00:33:19,000 --> 00:33:21,800
‫- أجل
‫- تفضل، ألق نظرة.

472
00:33:24,920 --> 00:33:27,440
‫إلى ماذا تخطط أيها الوغد؟

473
00:33:29,680 --> 00:33:30,560
‫هيا.

474
00:33:36,120 --> 00:33:36,960
‫يجب أن أخبرك

475
00:33:37,440 --> 00:33:39,640
‫لم أتمكن من إلقاء نظرة بنفسي

476
00:33:39,720 --> 00:33:43,680
‫لكن قيل لي، أن لا أحد من هؤلاء الفتية
‫كان قد تجاوز التاسعة بعد.

477
00:33:49,840 --> 00:33:51,720
‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟

478
00:33:51,840 --> 00:33:54,160
‫لا، كان هناك "تيري لينش"، الرجل الصارم

479
00:33:54,240 --> 00:33:56,080
‫لكن الآن هناك "تيري لينش"، النكرة.

480
00:33:58,360 --> 00:34:00,440
‫لا، لا أحد سيصدق هذا.

481
00:34:00,760 --> 00:34:05,080
‫لا أحد، صحيح، هذا ما ظننته،
‫لكنني فكرت بعد هذا، لدى "تيري" ولد.

482
00:34:06,840 --> 00:34:07,800
‫ولد.

483
00:34:08,880 --> 00:34:12,960
‫ويمكنه أن يرغمه على تلبية كل مطالبه،
‫حتى إن كانت قتل رجال الشرطة.

484
00:34:13,400 --> 00:34:19,159
‫ماذا تفعل مع الأولاد، لتجبرهم على تلبية
‫مطالبك، كيف يمكنك أن تسيطر بهذا الشكل؟

485
00:34:19,400 --> 00:34:20,840
‫"تيري"، أيمكنك إخباري؟

486
00:34:22,840 --> 00:34:24,880
‫ماذا فعلت مع "أوين" الشاب؟

487
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
‫- ماذا فعلت حتى...
‫- أنت حقاً وغد، أليس كذلك؟

488
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
‫هذه فرصة لك "تيري"،
‫لا تأتي إلا مرةً واحدة

489
00:34:31,199 --> 00:34:34,280
‫لذا من الأفضل أن تمنحني ما أريده.

490
00:34:37,760 --> 00:34:38,600
‫متى سيتم بث هذا؟

491
00:34:38,679 --> 00:34:40,440
‫القصة الأساسية، في النشرة الأساسية،
‫لنقل في العاشرة وعشر دقائق.

492
00:34:41,120 --> 00:34:42,600
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- أجل.

493
00:34:42,679 --> 00:34:45,000
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- نحن نصور.

494
00:34:46,800 --> 00:34:49,360
‫"عندما يحل الليل، على عاصمة مصعوقة

495
00:34:49,440 --> 00:34:52,840
‫بحيث الشرطة، تستجيب سيارات
‫الإسعاف والإطفاء إلى نداء 999

496
00:34:52,920 --> 00:34:53,760
‫في جاهزية كاملة."

497
00:34:54,239 --> 00:34:55,639
‫- "كانت (كورين داي) تتحدث مع...
‫- شكراً.

498
00:34:55,719 --> 00:34:57,640
‫...المحقق المسؤول (جون لوثر)...

499
00:34:57,760 --> 00:34:59,160
‫- شرطي يحقق في حادثة...
‫- ماذا؟

500
00:34:59,240 --> 00:35:01,840
‫...إطلاق النار المسماة بحادثة الـ(999)."

501
00:35:02,600 --> 00:35:06,000
‫"المحقق (لوثر)، ماذا نعرف
‫عن دوافع (أوين لينش)؟"

502
00:35:06,320 --> 00:35:10,440
‫"نعرف أنه يفتخر بأنه كان جندياً
‫بين الجنود

503
00:35:10,520 --> 00:35:14,360
‫لكننا حققنا مع زملائه، وأطبائه في الجيش،
‫والأطباء النفسانيين..."

504
00:35:14,440 --> 00:35:16,640
‫- يا للهول.
‫- لا.

505
00:35:16,880 --> 00:35:17,760
‫أيها الرقيب "ريبلي"!

506
00:35:18,240 --> 00:35:20,960
‫"...لقد تم تسجيل رقم مثير للإعجاب
‫باسم (أوين)، كانوا...

507
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
‫- ...على دراية بعيوبه."
‫- "ما هي هذه العيوب؟"

508
00:35:24,520 --> 00:35:26,520
‫"حسناً، لم يكن (أوين) مناسباً لرتبة جندي."

509
00:35:26,640 --> 00:35:30,800
‫"كان طفلاً صعب الإنسجام،
‫اعتاد مشاهدة التلفاز وألعاب الفيديو."

510
00:35:31,640 --> 00:35:34,640
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- مطلقاً.

511
00:35:35,200 --> 00:35:42,160
‫"لكننا نعرف، أنه إثر عودته من (أفغانستان)،
‫كان يعاني من مشاكل جسدية

512
00:35:42,240 --> 00:35:48,040
‫ورغم ادعاءاته بهذه (المهمة)،
‫من المحتمل أن تكون هذه الجرائم...

513
00:35:48,120 --> 00:35:53,000
‫...مجرد تنفيس، أو طريقة في التعامل
‫مع عجزه الشخصي."

514
00:35:53,080 --> 00:35:55,400
‫- يا للهول، ماذا يفعل؟
‫- "وما الذي يقود إلى هذه الاستنتاجات؟"

515
00:35:55,480 --> 00:35:56,320
‫"بشكل جزئي..."

516
00:35:56,400 --> 00:36:01,160
‫إنه يجعل من نفسه هدفاً،
‫يجذب حقد "لينش" بعيداً عن الشرطة.

517
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
‫هذا انتحار.

518
00:36:03,160 --> 00:36:06,600
‫"...وجزئياً لأن والده ليس البطل
‫الذي وصفه لنا."

519
00:36:07,480 --> 00:36:14,000
‫"والده مدمن، يضرب زوجته،
‫وهو ينكر أي معرفة بنشاطات ابنه."

520
00:36:14,680 --> 00:36:16,720
‫"كم اقتربتم من الإمساك به؟"

521
00:36:17,320 --> 00:36:22,480
‫"يا (كورين)، لقد خضت حواراً طويلاً مع أبيه،
‫الذي منحني معلومات مهمة."

522
00:36:23,600 --> 00:36:26,120
‫"(أوين)، ستراني قريباً."

523
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
‫"شكراً (كورين)، نواصل الآن بقية الأخبار."

524
00:36:49,200 --> 00:36:50,320
‫ماذا كان هذا؟

525
00:37:19,800 --> 00:37:21,120
‫"أليس مورغان".

526
00:37:21,720 --> 00:37:22,880
‫صديقة "جون".

527
00:37:24,240 --> 00:37:25,480
‫لقد التقينا مسبقاً، في الحقيقة.

528
00:37:25,560 --> 00:37:28,520
‫- غادري، الآن، رجاءً.
‫- أو؟

529
00:37:29,000 --> 00:37:31,360
‫تفضل، ولكن هذا لن يكون جيداً لـ"جون".

530
00:37:31,440 --> 00:37:32,960
‫تباً لـ"جون".

531
00:37:37,840 --> 00:37:39,120
‫كيف يمكننا أن نساعدك؟

532
00:37:39,720 --> 00:37:41,960
‫كنت أتساءل، لماذا تظنين أنه يفعل هذا؟

533
00:37:42,160 --> 00:37:44,680
‫- لماذا من يفعل ماذا؟
‫- "جون"، عمله.

534
00:37:45,240 --> 00:37:48,080
‫هذا عبء كبير، لماذا يتحمل هذه المعاناة؟

535
00:37:48,160 --> 00:37:49,400
‫لا أرى ما علاقة هذا بأي شيء.

536
00:37:49,480 --> 00:37:52,600
‫حسناً، له علاقة، في هذه اللحظة،
‫قد تساعدينه.

537
00:37:55,120 --> 00:37:56,560
‫ما الذي يرغمه على فعل هذا برأيك؟

538
00:37:59,480 --> 00:38:04,920
‫يؤمن بأننا لا نملك إلا عمراً واحداً،
‫الحياة والحب.

539
00:38:06,120 --> 00:38:08,080
‫من يقوم بسلب أحد حياته،
‫يمكن أن يقوم بأي شيء.

540
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
‫- هل تتفقين مع هذا؟
‫- لا أعرف.

541
00:38:12,040 --> 00:38:15,400
‫أظن، لو أنه قرأ كتاباً مختلفاً
‫لكاتب مختلف في الوقت المناسب

542
00:38:15,480 --> 00:38:16,760
‫كان ليكون رجلاً آخر.

543
00:38:17,320 --> 00:38:18,880
‫كان من الممكن أن يكون أسعد
‫كرجل دين من...

544
00:38:18,960 --> 00:38:20,040
‫من ماذا؟

545
00:38:22,400 --> 00:38:23,720
‫مما هو عليه الآن.

546
00:38:25,960 --> 00:38:28,000
‫لابد أن الأمر كان صعباً عليك.

547
00:38:29,320 --> 00:38:30,480
‫مستحيل، في الحقيقة.

548
00:38:32,360 --> 00:38:35,240
‫كيف يتنافس أحد مع نداء كهذا؟

549
00:38:35,640 --> 00:38:37,160
‫لم يكن أعمى.

550
00:38:38,520 --> 00:38:41,320
‫- كان يعرف ما الذي سيتطلبه الأمر.
‫- كزواجه مثلاً؟

551
00:38:41,480 --> 00:38:42,760
‫جزء من هذا، أجل.

552
00:38:43,200 --> 00:38:44,040
‫لكنك لا تبدين حزينة.

553
00:38:44,120 --> 00:38:46,600
‫أنا لست حزينة، أنا فخورة به.

554
00:38:46,680 --> 00:38:48,360
‫لكنك لا تريدين أن تكوني زوجته فقط.

555
00:38:49,760 --> 00:38:51,280
‫ليس بعد الآن، لا.

556
00:38:52,800 --> 00:38:54,080
‫لمَ لا؟

557
00:38:56,160 --> 00:38:57,480
‫لن أجيب على هذا.

558
00:38:59,200 --> 00:39:02,680
‫هل لأنه حاول قتل "هنري مادسن"؟

559
00:39:05,800 --> 00:39:06,760
‫لا.

560
00:39:07,600 --> 00:39:09,480
‫لكن هذا ما تظنينه؟

561
00:39:10,400 --> 00:39:13,040
‫هل تعرفين ماذا فعل "هنري مادسن"؟

562
00:39:13,320 --> 00:39:15,000
‫لديّ فكرة عن هذا، أجل.

563
00:39:16,120 --> 00:39:18,200
‫كان شخصاً غريباً.

564
00:39:19,640 --> 00:39:20,680
‫يمكن أن يشعر أي أحد...

565
00:39:20,760 --> 00:39:24,040
‫نحن لا نتحدث عن أي أحد،
‫نحن نتحدث عن "جون".

566
00:39:24,320 --> 00:39:28,160
‫هل تظنين أنه حاول قتله
‫لينتقم إلى الموتى؟

567
00:39:34,560 --> 00:39:38,720
‫حسناً، أظن أن هذا يجيب على السؤال.

568
00:39:44,000 --> 00:39:46,120
‫سعدت بلقائكما.

569
00:39:46,680 --> 00:39:48,120
‫شكراً على وقتكما.

570
00:40:00,840 --> 00:40:02,200
‫يا للهول.

571
00:40:27,200 --> 00:40:28,600
‫لم يخبرك أي شيء حقاً؟

572
00:40:28,920 --> 00:40:30,720
‫- لم يخبرني أي شيء.
‫- حقاً؟

573
00:40:30,800 --> 00:40:32,920
‫- حقاً.
‫- تباً.

574
00:40:33,160 --> 00:40:36,720
‫"من المحقق (جون لوثر)
‫إلى التحكم، حول."

575
00:40:36,880 --> 00:40:37,680
‫أيتها الرئيسة!

576
00:40:37,760 --> 00:40:40,640
‫"من المحقق (جون لوثر)
‫إلى التحكم، حول."

577
00:40:40,720 --> 00:40:43,520
‫هنا التحكم أيها المحقق "لوثر".
‫ما وضعك، حول؟

578
00:40:43,600 --> 00:40:46,440
‫أنا في طريقي إلى حي "كينغز هيل"، حول.

579
00:40:46,920 --> 00:40:48,680
‫رجاءً وضح، حول.

580
00:40:48,760 --> 00:40:51,760
‫توجد شقة هناك، تنتمي إلى أحد أصدقاء
‫"تيري لينش" القدامى.

581
00:40:52,160 --> 00:40:53,960
‫كان "أوين" يزوره وهو صغير.

582
00:40:54,360 --> 00:40:58,840
‫"أظن أنه كان هنا، وبما ترك شيئاً يمكنه
‫أن يساعدنا في البحث عنه، حول."

583
00:40:58,920 --> 00:41:00,080
‫انتظر هناك

584
00:41:00,160 --> 00:41:02,000
‫لا تكمل دون مساعدة نحو حي "كينغز هيل".

585
00:41:02,080 --> 00:41:04,400
‫"هذه مهمة منظمة مكافحة الإرهاب"

586
00:41:04,480 --> 00:41:08,280
‫"لا تتابع، أكرر، لا تتابع طريقك
‫نحو حي (كينغز هيل)، حول."

587
00:41:08,360 --> 00:41:10,560
‫مرفوض، أنا على بعد ثلاث دقائق.

588
00:41:11,920 --> 00:41:16,080
‫"أكرر، أنا على بعد ثلاث دقائق، حول."

589
00:41:18,480 --> 00:41:22,160
‫لا يمكننا تأمين فريق دعم، أتسمعني،
‫لا يمكننا تأمين فريق دعم، حول.

590
00:41:25,920 --> 00:41:27,480
‫أرسل "سي أو 19" إلى هناك.

591
00:41:30,520 --> 00:41:34,480
‫هذا المحقق "ريد"، نحتاج وحدة دعم
‫لتنطلق بسرعة نحو حي "كينغز هيل".

592
00:41:34,560 --> 00:41:38,200
‫الأمر متعلق بـ"أوين لينش"،
‫لقد ذهب إلى هناك شرطي غير مسلح

593
00:41:38,280 --> 00:41:39,800
‫لذا تحركوا فوراً!

594
00:41:41,640 --> 00:41:42,720
‫"سي أو 19"؟

595
00:41:43,200 --> 00:41:44,360
‫تبقى 13 دقيقة تقديرياً.

596
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
‫هذا لا يكفي.

597
00:41:46,480 --> 00:41:48,800
‫سيموت، اللعين، سيموت.

598
00:42:37,200 --> 00:42:38,560
‫"لوثر"، صحيح؟

599
00:42:42,520 --> 00:42:44,320
‫"جون"، أجل.

600
00:42:45,000 --> 00:42:46,400
‫لماذا أنت هنا، "جون"؟

601
00:42:46,720 --> 00:42:48,640
‫لأنني أريدك أن تتوقف.

602
00:42:52,760 --> 00:42:54,880
‫أنت من المجندين القدامى؟
‫على ما يبدو.

603
00:42:55,360 --> 00:42:57,080
‫هذا وضع الكثير من رجال الشرطة.

604
00:42:58,160 --> 00:43:00,280
‫"مايك إيبلي"، الرجل الذي قتلته
‫تلك الليلة، كان كذلك

605
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
‫لكن أنا، كلا، أنا نشأت بينهم.

606
00:43:07,480 --> 00:43:08,720
‫ضع يديك فوق رأسك "جون".

607
00:43:10,800 --> 00:43:12,360
‫- ألديك أمنية أخيرة؟
‫- لا.

608
00:43:12,840 --> 00:43:14,520
‫إذاً ماذا؟

609
00:43:20,000 --> 00:43:21,680
‫"تيري"، "تيري" بلغ عنك يا "أوين".

610
00:43:23,240 --> 00:43:28,600
‫هددته فأخذ يبكي كالفتاة،
‫ورجاني أن لا أؤذيه.

611
00:43:28,680 --> 00:43:29,560
‫وبلّغ عنك، بهذه البساطة.

612
00:43:30,120 --> 00:43:31,480
‫أنت كاذب.

613
00:43:34,640 --> 00:43:38,080
‫أنت محق، أنا أكذب.

614
00:43:38,320 --> 00:43:42,120
‫لم يبكي ولم ينتحب،
‫لكنني قلت هذا حتى لا تشعر بالأسى.

615
00:43:42,200 --> 00:43:44,880
‫لا، لقد بلّغ عنك ببساطة لأنه كان خائفاً.

616
00:43:48,880 --> 00:43:51,240
‫هيا، "أوين"...

617
00:43:51,480 --> 00:43:53,200
‫كيف تظن أنني عرفت أنك هنا؟

618
00:43:53,960 --> 00:43:55,480
‫كيف تظن أنني عثرت عليك؟

619
00:43:57,040 --> 00:43:59,000
‫من غيره كان يعرف أنك هنا؟

620
00:44:01,400 --> 00:44:03,720
‫أنت حتى لم ترغب بأن تكون جندياً،
‫أليس كذلك؟

621
00:44:06,040 --> 00:44:11,400
‫كنت تبلل سريرك، في سن الحادية عشرة،
‫وكان والدك يضربك عقاباً على ذلك.

622
00:44:11,960 --> 00:44:14,520
‫وكلما ضربك، كنت تبلل سريرك مجدداً

623
00:44:14,680 --> 00:44:16,920
‫وكنت خائفاً، أليس كذلك؟
‫كنت تخاف منه

624
00:44:17,000 --> 00:44:18,360
‫ومن الظلمة، تخاف من...

625
00:44:19,440 --> 00:44:20,680
‫اسكت! انبطح! انبطح الآن!

626
00:44:20,760 --> 00:44:22,840
‫على وجهك! انبطح! على ركبتيك.

627
00:44:22,920 --> 00:44:25,760
‫- على ركبتيك، انبطح على ركبتيك.
‫- لا!

628
00:44:27,320 --> 00:44:28,160
‫انبطح!

629
00:44:28,240 --> 00:44:33,400
‫قلت له، أنت تقتل ابنك!

630
00:44:33,640 --> 00:44:34,920
‫أتعرف ماذا أجابني؟

631
00:44:35,600 --> 00:44:38,440
‫قال أنك على الأقل ستموت
‫وأنت تفعل ما تحبه.

632
00:44:41,600 --> 00:44:44,000
‫هل هذا يذكرك بشيء قاله لك مسبقاً؟

633
00:44:46,720 --> 00:44:50,040
‫أنت تحرجه يا "أوين".

634
00:44:51,240 --> 00:44:52,960
‫إنه يخجل بك.

635
00:44:54,120 --> 00:44:55,760
‫إنه يخجل بك.

636
00:44:55,840 --> 00:44:58,200
‫طلب منك أن تفعل شيئاً واحداً،
‫شيئاً واحداً فقط

637
00:44:58,280 --> 00:44:59,800
‫ولم تتمكن من فعل هذا حتى، صحيح؟

638
00:45:00,440 --> 00:45:01,760
‫لم تتمكن من فعله!

639
00:45:03,440 --> 00:45:05,520
‫أخبرني بكل أسرارك.

640
00:45:05,960 --> 00:45:08,960
‫فقط حتى أتمكن من إهانتك.

641
00:45:10,000 --> 00:45:14,840
‫حتى أنه أخبرني أنك بعد عودتك من الحرب
‫كنت تبلل سريرك أكثر

642
00:45:14,920 --> 00:45:17,040
‫ثم بدأ يضحك.

643
00:45:20,280 --> 00:45:24,480
‫لهذا أنا هنا، "أوين"!
‫لهذا أنا هنا.

644
00:45:24,560 --> 00:45:28,480
‫أنا هنا لأكشف لك عن حقيقة والدك!

645
00:45:31,360 --> 00:45:34,040
‫لا تمت لأجله يا "أوين".

646
00:45:34,440 --> 00:45:36,360
‫لا تمت لأجله.

647
00:45:36,920 --> 00:45:40,960
‫ليس هو.

648
00:45:46,840 --> 00:45:48,720
‫ماذا يجب أن أفعل؟

649
00:45:49,080 --> 00:45:50,200
‫ماذا يجب أن تفعل؟

650
00:45:51,920 --> 00:45:53,200
‫يجب أن تأتي معي.

651
00:45:55,320 --> 00:45:57,160
‫قتل أبي شرطياً واحداً

652
00:45:57,720 --> 00:45:58,840
‫وانظر ما حل به.

653
00:45:58,920 --> 00:46:02,960
‫"أوين"، أنت لست كوالدك.

654
00:46:06,000 --> 00:46:09,200
‫لا، أنا لست مثله.

655
00:46:14,240 --> 00:46:15,200
‫ماذا تفعل؟

656
00:46:17,960 --> 00:46:21,120
‫يا للهول، ماذا تفعل!

657
00:46:26,000 --> 00:46:28,160
‫هل تشعر أنني خدعتك؟

658
00:46:38,240 --> 00:46:39,480
‫لا تفعل هذا!

659
00:46:51,160 --> 00:46:52,080
‫حسناً.

660
00:46:58,200 --> 00:47:01,640
‫ذهبت أربع طلقات، بقي اثنتان.

661
00:47:06,320 --> 00:47:07,640
‫يا للهول.

662
00:47:25,920 --> 00:47:28,760
‫ابق منبطحاً

663
00:47:28,840 --> 00:47:32,680
‫ستكون بخير.

664
00:47:54,200 --> 00:47:55,520
‫حسناً، "أوين".

665
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
‫نعرف أنك خائف

666
00:48:00,760 --> 00:48:03,200
‫نعرف أنك الآن تشعر أنك في منطقة العدو.

667
00:48:03,760 --> 00:48:05,320
‫ولكن هذا ليس صحيحاً، حسناً.

668
00:48:07,480 --> 00:48:09,200
‫أنت تحت حماية القانون

669
00:48:10,840 --> 00:48:11,640
‫لن نؤذيك.

670
00:48:13,560 --> 00:48:16,800
‫نريدك أن تفهم أننا لسنا أعداءك.

671
00:48:23,440 --> 00:48:25,880
‫نعرف أنك لست مسؤولاً عما فعلته.

672
00:48:26,280 --> 00:48:27,160
‫ليس تماماً.

673
00:48:27,240 --> 00:48:30,320
‫وأريد أن أعترف بهذا هنا وفي السجل.

674
00:48:30,400 --> 00:48:35,840
‫وبمعرفتنا هذا، جهزنا بعض التوصيات
‫عندما نصل إلى المحاكمة وإصدار الحكم.

675
00:48:40,320 --> 00:48:42,360
‫"أوين"، حسب تقديرنا

676
00:48:42,440 --> 00:48:45,560
‫تقع المسؤولية الكبرى في مقتل رجال
‫الشرطة على عاتق والدك.

677
00:48:47,560 --> 00:48:49,440
‫نحن نريد إدانة والدك.

678
00:48:49,600 --> 00:48:51,480
‫ولكننا نحتاج مساعدتك حتى نفعل هذا.

679
00:48:52,440 --> 00:48:55,360
‫حتى نتمكن من معاقبة هذا الرجل
‫على ما فعله بك، نحتاج مساعدتك.

680
00:49:10,560 --> 00:49:16,280
‫اسمي "أوين لينش"،
‫رقيب، في البحرية الملكية 2523301.

681
00:49:16,360 --> 00:49:18,960
‫"أوين"، نحن نحاول مساعدتك، دعنا نساعدك.

682
00:49:19,040 --> 00:49:25,360
‫اسمي "أوين لينش"،
‫رقيب، في البحرية الملكية 2523301.

683
00:49:25,440 --> 00:49:27,840
‫- "أوين"...
‫- اسمي "أوين لينش"

684
00:49:27,920 --> 00:49:31,360
‫رقيب، في البحرية الملكية 2523301.

685
00:49:44,400 --> 00:49:49,280
‫إذاً، ما الذي تريد قوله
‫ولا يمكن الإفصاح عنه على الهاتف؟

686
00:49:52,880 --> 00:49:57,440
‫إن لم تتركي "زوي" وشأنها يا "أليس"...
‫سأقوم بقتلك.

687
00:49:58,560 --> 00:49:59,840
‫أنت قادر على هذا، أليس كذلك؟

688
00:50:00,680 --> 00:50:02,520
‫إن كان هذا ما عليّ فعله لإيقافك.

689
00:50:02,840 --> 00:50:04,880
‫هل هذا ما كان عليك فعله
‫لإيقاف "هنري مادسن"؟

690
00:50:06,800 --> 00:50:09,920
‫عليك أن تنسي هذا، حقاً عليك أن تنسيه.

691
00:50:10,000 --> 00:50:12,960
‫لا تقلق، لقد استكملت تحقيقاتي.

692
00:50:15,080 --> 00:50:17,000
‫أظن أنني أمسكت بالرجل المناسب.

693
00:50:20,800 --> 00:50:22,520
‫أعجبتني، بالمناسبة.

694
00:50:23,040 --> 00:50:23,840
‫"زوي".

695
00:50:26,240 --> 00:50:28,800
‫لا أعرف ما معنى هذا وأنت تقولينه.

696
00:50:29,080 --> 00:50:32,320
‫إنها قوية، وتتمتع بكبرياء

697
00:50:33,680 --> 00:50:35,240
‫وتحبك حباً جماً.

698
00:50:37,720 --> 00:50:39,640
‫إنها تبدي هذا بطريقة غريبة.

699
00:50:41,960 --> 00:50:43,360
‫إنها تعرف ما اقترفته.

700
00:50:43,480 --> 00:50:44,440
‫ماذا تعنين؟

701
00:50:44,520 --> 00:50:47,160
‫لطالما عرفت، لم يغير هذا أي شيء.

702
00:50:48,360 --> 00:50:49,520
‫ولم يكن سبب تركها لك.

703
00:50:50,160 --> 00:50:53,040
‫أنت تركتها تراقب أثر هذا فيك،
‫ولم تخبرها السبب مطلقاً.

704
00:50:53,600 --> 00:50:57,240
‫لم تتمكن من متابعة النظر
‫ومراقبة ما تفعله بنفسك.

705
00:51:00,120 --> 00:51:02,560
‫شعرت أنها فقدتك، لصالح الأموات.

706
00:51:05,000 --> 00:51:07,680
‫لماذا تفعلين هذا؟
‫أنا لا أفهم، أنا محتار.

707
00:51:08,320 --> 00:51:11,720
‫لأننا أصدقاء، أريد أن أشعرك بالتحسن.

708
00:51:11,800 --> 00:51:13,160
‫نحن لسنا أصدقاء.

709
00:51:14,720 --> 00:51:16,320
‫لا أعرف ما نحن، لكننا لسنا أصدقاء.

710
00:51:16,400 --> 00:51:18,440
‫ما حصل بيننا، أصبح من الماضي الآن.

711
00:51:18,520 --> 00:51:20,160
‫الماضي لم يمت يا "أليس".

712
00:51:20,240 --> 00:51:23,080
‫- إنه ليس ماضٍ حتى.
‫- ألازلت تخشاني؟

713
00:51:23,520 --> 00:51:26,120
‫- أجل.
‫- لأنني لا أرغب بأذيتك

714
00:51:26,880 --> 00:51:30,920
‫وبالتأكيد لا أرغب بأذية "زوي"،
‫أظن أنها...مثيرة للإعجاب.

715
00:51:32,680 --> 00:51:34,280
‫هل تعنين أنك ستتركينها وشأنها؟

716
00:51:37,320 --> 00:51:38,640
‫أريدك أن تتركيها وشأنها.

717
00:51:40,400 --> 00:51:41,440
‫أقسم بشرف الكشافة.

718
00:51:49,600 --> 00:51:52,120
‫تناول كوب قهوة واحد معاً لا يجعلنا أصدقاء.

