﻿1
00:00:11,400 --> 00:00:12,680
‫"نقل قطع فنية"

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,520
‫- شكراً
‫- أراك لاحقاً.

3
00:00:38,720 --> 00:00:42,520
‫- كيف تسير أمورك؟
‫- سأكون بخير، هل ذهبوا؟

4
00:00:43,080 --> 00:00:45,120
‫أجل، رحل الجميع.

5
00:01:03,160 --> 00:01:04,920
‫هل أنت متأكدة من أن لديك جواز السفر؟

6
00:01:05,480 --> 00:01:10,200
‫- أجل، لدي جواز السفر.
‫- أرني جواز السفر.

7
00:01:32,120 --> 00:01:33,640
‫لا أصدق ذلك.

8
00:01:35,720 --> 00:01:37,200
‫هل أعطيتهم بقشيش؟

9
00:01:37,280 --> 00:01:41,760
‫أجل، أعطيتهم،
‫لكن هذه شاحنه مختلفه.

10
00:01:50,480 --> 00:01:51,520
‫بالتأكيد...

11
00:01:59,800 --> 00:02:02,000
‫انبطحي أرضاً! الآن!

12
00:02:02,080 --> 00:02:04,920
‫اصمتي! قلت اصمتي.

13
00:02:06,000 --> 00:02:07,280
‫لا تتحركي.

14
00:02:16,480 --> 00:02:18,240
‫"جيمس كارودس"...

15
00:02:18,800 --> 00:02:20,320
‫تاجر القطع الفنية

16
00:02:20,640 --> 00:02:22,080
‫ذائع صيتك

17
00:02:22,560 --> 00:02:27,840
‫لكن ليس للصفقة المشبوهة ببيع قطع مزيفة
‫لأثرياء الروس لا يعلمون عنها الكثير.

18
00:02:29,120 --> 00:02:35,520
‫وقد حوّل "جيمس" هذه النقود
‫إلى 18 قطعة ألماس من نوعية ممتازة.

19
00:02:36,720 --> 00:02:39,200
‫تلك أفضل طريقة للحفاظ
‫على ثروة كهذه، أليس كذلك؟

20
00:02:41,720 --> 00:02:45,120
‫الآن أنت متفرغ لبدء حياة جديدة في "ريو"
‫مع زوجتك الجميلة "جسيكا".

21
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
‫وصلت الليموزين، ماذا الآن "جيمس"؟
‫15 دقيقة؟

22
00:02:50,600 --> 00:02:51,960
‫- 10 دقائق
‫- 10 دقائق!

23
00:02:52,640 --> 00:02:54,960
‫تستطيعان أن تكونا في السيارة
‫خلال 10 دقائق

24
00:02:55,520 --> 00:02:58,040
‫كل ما أريده هو تلك الماسات.

25
00:03:00,880 --> 00:03:02,120
‫ليسوا بحوزتي.

26
00:03:07,920 --> 00:03:09,080
‫حسناً.

27
00:03:11,000 --> 00:03:11,800
‫حسناً.

28
00:03:19,240 --> 00:03:20,240
‫لا يوجد شيء.

29
00:03:34,840 --> 00:03:38,920
‫ستذهب وتحضر لي تلك الماسات "جيمس"
‫خلال ساعتين.

30
00:03:39,520 --> 00:03:41,120
‫دعني أقول عند 10:15.

31
00:03:41,560 --> 00:03:44,320
‫ستكون تلك الماسات الـ 18 في يدي...

32
00:03:44,920 --> 00:03:47,160
‫أو سنبدأ بتقطيع حبيبتك "جسيكا" هنا.

33
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
‫حسناً!

34
00:03:51,160 --> 00:03:54,120
‫أنا متأكد من أنك تسأل نفسك الآن:
‫"هل يقوم بخداعي؟"

35
00:03:57,000 --> 00:04:00,920
‫أعلم بأنك تقدر بأنه من مصلحتي
‫أن أثبت عكس ذلك.

36
00:04:02,800 --> 00:04:06,040
‫- أعتذر سلفاً "جسيكا"
‫- ليس عليك فعل ذلك.

37
00:04:06,120 --> 00:04:10,080
‫- لا، أرجوك
‫- اسمعني، ليس عليك ذلك سأحضر لك...

38
00:04:59,480 --> 00:05:00,520
‫سيدي.

39
00:05:02,960 --> 00:05:04,000
‫سيدي.

40
00:05:07,680 --> 00:05:08,640
‫"جاستن"

41
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
‫أهلاً سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟

42
00:05:11,920 --> 00:05:14,920
‫"إيان ريد"؟ أريد رؤية "إيان ريد".

43
00:05:15,000 --> 00:05:18,960
‫أخشى أنه في مكان آخر، أنا "جون لوثر"

44
00:05:19,040 --> 00:05:21,600
‫أتشارك المكتب مع السيد "ريد"
‫هذا السيد "ريبلي"

45
00:05:21,680 --> 00:05:23,240
‫هل أستطيع مساعدتك؟ تفضل.

46
00:05:27,240 --> 00:05:28,320
‫هذا لسانها.

47
00:05:34,280 --> 00:05:36,240
‫هل أنت متأكد من أنك تود اللعب
‫بهذه الطريقة يا "دان"؟

48
00:05:36,360 --> 00:05:40,640
‫إنه هدف صعب، إذا تدخلت الشرطة بالأمر
‫ستكون عملية اختطاف.

49
00:05:40,720 --> 00:05:43,120
‫هل استخدمت اسمي للتو أمام الضحية "توم"؟

50
00:05:53,720 --> 00:05:58,120
‫"جيمس"، في الحقيقة،
‫لا نولي اهتماماً لعمليات الاختطاف

51
00:05:58,200 --> 00:06:02,800
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بأفراد العائلة
‫يقوم الناس بدفع الفدية بسرعة.

52
00:06:05,120 --> 00:06:06,400
‫هل تعتقد بأني لا أريد فعل ذلك؟

53
00:06:06,480 --> 00:06:10,480
‫تعتقد بأني لن أعطيهم ما يريدون
‫وأستعيد زوجتي؟

54
00:06:10,560 --> 00:06:11,640
‫أتعتقد ذلك؟

55
00:06:11,720 --> 00:06:15,440
‫"جيمس"، أريد فقط معرفة ما يجري.

56
00:06:19,120 --> 00:06:21,320
‫أتيت إليك لأني لا أملك ما يريدون

57
00:06:25,320 --> 00:06:26,680
‫ولا سبيل لحصولي عليه.

58
00:06:26,760 --> 00:06:28,080
‫ما الذي تقوله؟

59
00:06:32,040 --> 00:06:36,920
‫لقد ابتلعتهم "جيسكا"،
‫الماسات بداخلها الآن.

60
00:06:37,600 --> 00:06:41,360
‫إن أخبرتهم بذلك الآن
‫سيقطعونها على الفور.

61
00:06:41,840 --> 00:06:43,080
‫آسف.

62
00:06:44,440 --> 00:06:46,640
‫أجل، حسن هذا "بيل وينينغهام".

63
00:06:46,720 --> 00:06:50,040
‫- لقد أرسل "كارودس" إليك مباشرة.
‫- حقاً؟

64
00:06:50,200 --> 00:06:51,520
‫هل تعرفه جيداً؟

65
00:06:51,640 --> 00:06:53,600
‫أجل، أعرفه جيداً،
‫إنه غاسل أموال بالأساس.

66
00:06:53,680 --> 00:06:56,920
‫تستطيعي القول بأنه عميل نوعاً ما،
‫لم يتورط قط في إراقة الدماء

67
00:06:57,000 --> 00:06:58,120
‫ليس على حد علمي.

68
00:06:58,200 --> 00:07:02,720
‫والحقيقة هي، هو من اشترى الماسات
‫لـ"كارودس" في المقام الأول

69
00:07:02,800 --> 00:07:06,120
‫وهو الطرف الثالث الذي يعلم بوجودها،
‫لذا إن قام أحدهم بالترتيب لهذا

70
00:07:06,200 --> 00:07:09,360
‫فأعتقد بأنه الرجل الذي نريد.

71
00:07:09,600 --> 00:07:12,440
‫لم يرَ أحد "وينينغهام" منذ 3 أو 4 أيام.

72
00:07:12,520 --> 00:07:14,560
‫إذاً لا يمكننا إيجاد دليلنا الوحيد؟

73
00:07:14,640 --> 00:07:18,440
‫لا، والخاطفون يريدون الفدية
‫في غضون ساعة.

74
00:07:18,520 --> 00:07:21,520
‫- هل تعتقد بأن تهديدهم جدي؟
‫- بالتأكيد.

75
00:07:21,640 --> 00:07:27,800
‫اسمعي، "بيل" يعرفني وكذلك أصدقاؤه
‫وعائلته، هل تريدينني أن أذهب

76
00:07:27,880 --> 00:07:30,000
‫لأرى إن كنت أستطيع إيجاده
‫وأكتشف ما الذي يجري؟

77
00:07:30,120 --> 00:07:31,520
‫أجل، حاول ذلك.

78
00:07:35,200 --> 00:07:39,720
‫حسناً، لن يعطونا ما نريد
‫بالمقابل لن نعطيهم ما يريدون.

79
00:07:40,360 --> 00:07:43,040
‫لا، لا يمكننا أن نعطيهم
‫لكن بإمكاننا أن نقرضهم إياها.

80
00:07:43,160 --> 00:07:44,560
‫ماذا يعني ذلك؟

81
00:07:46,040 --> 00:07:47,680
‫نزور مستودع الأدلة.

82
00:07:47,760 --> 00:07:50,560
‫- لا أريد سماع ذلك.
‫- حضرة الرئيس، هذه ظروف استثنائية

83
00:07:50,640 --> 00:07:54,360
‫- ولا تنطبق القواعد ذاتها هنا.
‫- سلسلة الأدلة تشبه الوصايا العشر

84
00:07:54,440 --> 00:07:58,920
‫تنطبق على الوقت حتى ما لا نهاية
‫وكل شيء في مستودع الأدلة هو أمر مقدس.

85
00:07:59,160 --> 00:08:05,680
‫- إن عبثنا بها سنخاطر بإفساد قضايا فعالة.
‫- إلا في حال اكتشفنا امرنا.

86
00:08:05,760 --> 00:08:09,520
‫هل أخوض هذا الحديث بالفعل؟
‫هل فعلاً تقول ذلك؟

87
00:08:09,600 --> 00:08:12,760
‫حضرة الرئيس، اسمعيني بعناية...

88
00:08:12,840 --> 00:08:17,560
‫إن لم نكن على حذر في اللعب معهم
‫فستموت "جسيكا".

89
00:08:18,440 --> 00:08:20,320
‫- إن بدأت بسرقة الأدلة...
‫- استعارة.

90
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
‫إن بدأت باستعارة الأدلة
‫لاستخدامها لأغراضي الشخصية...

91
00:08:23,320 --> 00:08:25,480
‫لن تغيب عن ناظري للحظة.

92
00:08:47,240 --> 00:08:50,320
‫- بالطبع أفهم ذلك، إنه زوجك.
‫- لا، لا ليس زوجي.

93
00:08:50,400 --> 00:08:54,360
‫دعيني أقول ذلك،
‫دعيني أتخلص منه عندها يكون الأمر انتهى

94
00:08:54,440 --> 00:08:56,800
‫لا أريد أن أخوض هذا النقاش مجدداً.

95
00:08:57,080 --> 00:08:59,200
‫سأبتعد لعدة أيام وعندها سيكون لديك
‫الوقت للتفكير.

96
00:08:59,280 --> 00:09:02,560
‫- ليس هناك شيء لأفكر به.
‫- بلى، وإن قررت البقاء معي

97
00:09:02,640 --> 00:09:06,080
‫لن يكون هنالك اتهامات أو لوم
‫أو أي شيء.

98
00:09:07,400 --> 00:09:09,520
‫نبدأ من المكان الذي توقفنا فيه
‫ونتابع علاقتنا.

99
00:09:10,280 --> 00:09:14,560
‫- لكن؟
‫- لكنك...لن تستطيعي رؤيته ثانيةً أبداً.

100
00:09:15,960 --> 00:09:18,680
‫هذا يعني لا مكالمات هاتفية
‫ولا رسائل بريدية ولا شيء

101
00:09:19,920 --> 00:09:21,240
‫هذا أساسي بالنسبة لي.

102
00:09:22,360 --> 00:09:24,520
‫لن أدعك تفعلين هذا بي ثانية، لن أفعل.

103
00:09:41,880 --> 00:09:44,760
‫- كم تبلغ قيمتها؟
‫- حوالى 3 ملايين ونصف.

104
00:09:48,600 --> 00:09:52,240
‫إني قدر جهودك، لكنهم يريدون
‫شيئاً محدداً

105
00:09:52,320 --> 00:09:56,720
‫18 ماسة بحجم معين
‫وجودة وقيمة معينة.

106
00:09:56,800 --> 00:09:59,120
‫- هذا أفضل ما نستطيع تقديمه.
‫- لكنه ليس ما يريدون.

107
00:09:59,200 --> 00:10:02,920
‫"جيمس"، أريدك أن تفهم
‫أنه طالما أننا لم نجد طريقة

108
00:10:03,000 --> 00:10:06,560
‫للتواصل مع الخاطفين،
‫سيقتلون "جسيكا".

109
00:10:06,640 --> 00:10:10,120
‫ليس غداً، أو بعد غد
‫بل قبل أن تصل العقارب إلى هنا.

110
00:10:12,760 --> 00:10:15,560
‫لذلك، ستوصل هذه الماسات،
‫لكنك سترفق رسالة معها تقول

111
00:10:15,640 --> 00:10:17,560
‫"أعطوني جسيكا وتأخذون الباقي"

112
00:10:18,040 --> 00:10:20,760
‫- لن يوافقوا على ذلك.
‫- لا، لن يوافقوا.

113
00:10:20,840 --> 00:10:24,760
‫لكننا نكون قد منحناهم سبباً كافياً،
‫لإبقاء "جسيكا" على قيد الحياة لوقت أطول

114
00:10:26,240 --> 00:10:27,640
‫ونكون قد قمنا باتصالنا الأول معهم.

115
00:10:27,720 --> 00:10:30,040
‫حالما ننجز ذلك نستطيع التفكير
‫بالخطوة التالية.

116
00:10:38,400 --> 00:10:40,680
‫"إيان"، ذلك ليس خطأي!

117
00:10:40,880 --> 00:10:45,920
‫- ذلك ليس خطأي!
‫- اسمعني، جميعنا يعلم القواعد أليس كذلك؟

118
00:10:47,160 --> 00:10:48,760
‫أن تسرق لص لسرقته أموالاً

119
00:10:49,160 --> 00:10:51,680
‫سيعتقد أن ذلك تصفية حسابات،
‫لن يذهب إلى الشرطة

120
00:10:51,760 --> 00:10:53,840
‫لن يؤذى أحد، لن يتورط أبرياء

121
00:10:54,400 --> 00:10:57,080
‫لطالما هكذا كانت الأمور
‫منذ أن كنت شرطياً.

122
00:10:58,200 --> 00:10:59,440
‫لكن هذه عملية اختطاف "بيل"!

123
00:11:01,160 --> 00:11:05,920
‫- لقد أخذوا زوجته قطعوا لسانها.
‫- يا إلهي.

124
00:11:06,960 --> 00:11:09,240
‫- ما الذي حصل؟
‫- لا أعلم.

125
00:11:10,480 --> 00:11:12,520
‫كل ما أعرفه هو أنهم...

126
00:11:13,120 --> 00:11:17,400
‫سيتصلون عندما يتم الأمر،
‫لكني لم أسمع منهم بعد.

127
00:11:17,760 --> 00:11:19,360
‫- أين هم الآن؟
‫- لا أدري.

128
00:11:19,440 --> 00:11:21,960
‫لا، هذا ليس جيداً كفاية.

129
00:11:23,960 --> 00:11:27,240
‫حسناً، اسمعني جيداً،
‫يجب أن تنسى أمر النقود

130
00:11:27,320 --> 00:11:30,120
‫النقود ليست مهمة، ينبغي أن تخبرني
‫كل ما تعرف.

131
00:11:30,200 --> 00:11:32,920
‫من وظف ابن أخيك لهذه المهمة؟

132
00:11:33,760 --> 00:11:40,200
‫شاب أمريكي، إلتقاه هناك عندما كان
‫في المدرسة، إنه صبي رائع وذكي...

133
00:11:40,280 --> 00:11:43,920
‫- أمريكي! أهذا كل شيء؟
‫- لا أعلم أين هم!

134
00:11:44,000 --> 00:11:46,920
‫- "بيل"، سيقتلونها.
‫- يا إلهي.

135
00:11:47,480 --> 00:11:50,880
‫ليس بوسعي تحمل مسؤولية موتها

136
00:11:51,960 --> 00:11:56,280
‫ليس بسبب فشل خطتي للحصول
‫على بعض النقود.

137
00:11:57,160 --> 00:12:01,960
‫لذلك سأعمل على إنقاذها، هل تفهم؟
‫مهما كلفني الأمر، سأنقذها من هذا الأمر!

138
00:12:02,040 --> 00:12:03,320
‫بالطبع.

139
00:12:24,000 --> 00:12:25,560
‫- هل أحضرتها؟
‫- "أجل"

140
00:12:26,400 --> 00:12:28,000
‫حسن، مركز "ويستفيلد" للتسوق.

141
00:12:28,080 --> 00:12:29,920
‫"القاعة الرئيسية، بعد 20 دقيقة."

142
00:12:30,160 --> 00:12:34,880
‫20 دقيقة؟
‫لا أظن أني أستطيع ذلك، أحتاج...

143
00:13:01,480 --> 00:13:03,160
‫ما الذي ينتظره؟

144
00:13:03,800 --> 00:13:05,560
‫أنا أراقبه، "بيني" ما الذي يفعله؟

145
00:13:05,680 --> 00:13:07,200
‫لا أعلم، لكن هذا لا يعجبنا.

146
00:13:12,600 --> 00:13:13,760
‫لقد وضعه.

147
00:13:13,840 --> 00:13:15,040
‫حسناً.

148
00:13:19,960 --> 00:13:22,480
‫ارصد الطابق الثاني بأكمله
‫والسلالم الكهربائية والمصعد.

149
00:13:24,920 --> 00:13:28,440
‫حسناً، لدينا شخصين، ذكر وأنثى.

150
00:13:29,440 --> 00:13:30,440
‫ها نحن ذا.

151
00:13:31,000 --> 00:13:35,400
‫"هنالك أجسام تقترب من نقطة الهدف،
‫لقد أخذوا الحقيبة"

152
00:13:38,680 --> 00:13:40,960
‫ذلك اللعين!

153
00:13:41,800 --> 00:13:42,680
‫ما الأمر؟

154
00:13:43,280 --> 00:13:44,680
‫إنها غاضبة، هنالك خطب ما.

155
00:13:46,600 --> 00:13:48,840
‫- ليتني أعرف ماذا يحصل.
‫- هل تستطيع أن تقترب أكثر؟

156
00:13:51,200 --> 00:13:53,160
‫- ليس هنالك ماسات.
‫- ماذا تقصدين، لا ماسات؟

157
00:13:53,240 --> 00:13:55,160
‫أعني اقضِ على ذلك الوغد، اذهب هيا!

158
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
‫"جاستن" إن أجرت ذلك الاتصال
‫ستموت "جسيكا".

159
00:14:01,440 --> 00:14:02,800
‫لا تفقده.

160
00:14:18,040 --> 00:14:22,120
‫أنت رهن الاعتقال لإختطافك
‫"جسيكا كارودس" يحق لك التزام الصمت.

161
00:14:22,440 --> 00:14:25,280
‫"بيني"، هيا

162
00:14:25,760 --> 00:14:26,600
‫"حضرة الرئيس، هيا."

163
00:14:26,680 --> 00:14:32,320
‫- "جون" لقد أضعته أنا آسف.
‫- أضعناه؟ لقد أضعناه.

164
00:14:34,280 --> 00:14:35,320
‫اللعنة.

165
00:14:51,840 --> 00:14:56,920
‫اسمع، لا أعرف من تكون أو أين أنت،
‫ما زال الأتفاق سارياً، لا تغلق الهاتف.

166
00:15:01,680 --> 00:15:04,920
‫الآن سنبدأ بالمماطلة
‫للحفاظ على سلامة الرهائن.

167
00:15:05,360 --> 00:15:08,800
‫"وتعزيز العلاقة بين المفاوض والخاطف."

168
00:15:08,880 --> 00:15:14,120
‫- ولكن الأهم من ذلك، لنبق هادئين.
‫- اسمع، أعلم أنك لست هاوِ.

169
00:15:14,440 --> 00:15:17,560
‫لن أجازف وأتلاعب بك،
‫سأحاول تتبع المكالمة

170
00:15:17,640 --> 00:15:19,440
‫لكن الأمر سيستغرق بضع دقائق

171
00:15:19,520 --> 00:15:22,120
‫"في الوقت الذي أقوم بذلك،
‫ستكون قد ذهبت."

172
00:15:22,960 --> 00:15:24,000
‫لديك دقيقة واحدة.

173
00:15:24,080 --> 00:15:28,480
‫- "كارودس"، لديه الفدية.
‫- لديه الفدية، صحيح.

174
00:15:28,880 --> 00:15:33,040
‫هو يرى بأن جسيكا كانت ستموت
‫حتى وإن أعطاكم المال.

175
00:15:33,120 --> 00:15:36,960
‫- لذلك ما الفائدة من إعطائكم المال؟
‫- يبدو بأننا أضعناه كلانا، صحيح؟

176
00:15:37,040 --> 00:15:41,600
‫اسمع، لا أكترث لأمره
‫أريد استعادة "جسيكا"، هذا كل ما نريده.

177
00:15:41,800 --> 00:15:45,320
‫لا، ليس كذلك تريد اعتقالي
‫وارسالي إلى السجن.

178
00:15:45,720 --> 00:15:46,640
‫"أجل، أريد ذلك بالفعل"

179
00:15:46,720 --> 00:15:50,680
‫لكن تلك ليست النتيجة التي أتوقعها،
‫ليس الآن نظراً للظروف الحالية

180
00:15:50,760 --> 00:15:55,840
‫لذا سأنتقل إلى الخطة البديلة
‫وهي أن أعيد "جسيكا" حية.

181
00:15:55,920 --> 00:15:58,040
‫- ما اسمك؟
‫- "(جون)"

182
00:15:58,360 --> 00:16:02,800
‫لكن لا تشكك بأني استطيع إعطاءك ما تريد،
‫فقط أمهلني 3 ساعات.

183
00:16:02,880 --> 00:16:07,560
‫سأخبرك أمراً، أعطني رقماً وسأتصل بك
‫خلال ساعة.

184
00:16:07,760 --> 00:16:09,960
‫- أريد إثبات أنها حية.
‫- "لن تحصل على ذلك (جون)"

185
00:16:11,480 --> 00:16:14,120
‫هذه لعبة ثقة يا "جون"،
‫هل تعتقد أن بإمكانك القيام بذلك؟

186
00:16:16,520 --> 00:16:18,200
‫حسناً، دون هذا الرقم.

187
00:16:20,440 --> 00:16:22,880
‫- عمي "بيل"، لم تسر الأمور بشكل جيد.
‫- ماذا تقصد؟

188
00:16:23,080 --> 00:16:25,480
‫ليس هنالك فدية، هنالك مطاردة
‫من قبل الشرطة.

189
00:16:26,040 --> 00:16:27,120
‫- تباً.
‫- ماذا؟

190
00:16:27,360 --> 00:16:30,600
‫لقد قبضوا على "إيفي" و"دانييل" فقد صوابه،
‫إن عدت إليه خالي الوفاض

191
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
‫دون ماسات ومن دون "إيفي"، انتهى الأمر.

192
00:16:33,080 --> 00:16:34,320
‫انتهى أمري.

193
00:16:34,400 --> 00:16:37,640
‫"توم"، يوجد أحد هنا يريد محادثتك.

194
00:16:37,800 --> 00:16:39,600
‫يا إلهي "بيل"، من هذا؟

195
00:16:39,800 --> 00:16:43,000
‫- لا تخف إنه صديق، حسناً، صديق.
‫- من هناك؟

196
00:16:43,360 --> 00:16:45,960
‫حسن "توم" يجب أن تستمع إليّ الآن،
‫هل تسمعني؟

197
00:16:46,040 --> 00:16:48,480
‫- "من أنت؟"
‫- هل تسمعني؟

198
00:16:48,560 --> 00:16:51,240
‫- نعم، نعم إني أسمعك.
‫- أين يحتفظون بها؟

199
00:16:52,080 --> 00:16:52,920
‫لن أخبرك بذلك.

200
00:16:53,480 --> 00:16:57,480
‫حسن "توم"، ما زلت تستطيع الخروج سالماً
‫من الأمر والحصول على النقود

201
00:16:57,560 --> 00:16:58,400
‫"أتفهمني؟"

202
00:16:58,480 --> 00:17:01,480
‫لا، أنا آسف لا أفهم، لا أستطيع ذلك.

203
00:17:01,560 --> 00:17:06,119
‫المرأة، "جسيكا كارودس"،
‫لديها الماسات

204
00:17:06,200 --> 00:17:10,359
‫فقط أخرجها من المكان الذي يحتجزونها فيه،
‫أخرجها بأمان

205
00:17:10,440 --> 00:17:12,720
‫- وبإمكانك الحصول على كل شيء.
‫- لا أستطيع.

206
00:17:12,839 --> 00:17:17,319
‫عليك ذلك،
‫وإن لم تفعل سأقتلك بنفسي.

207
00:17:22,599 --> 00:17:25,319
‫لن يغيب الدليل عن ناظرينا للحظة؟

208
00:17:25,480 --> 00:17:26,520
‫سنستعيده.

209
00:17:26,680 --> 00:17:30,400
‫من الأفضل أن نفعل، لأنني في هذه اللحظة
‫أجوب الغرفة كذئب البراري.

210
00:17:30,960 --> 00:17:32,040
‫أنا آسف.

211
00:17:34,720 --> 00:17:36,320
‫- هل يمكنني الحصول على 5 دقائق؟
‫- لديك دقيقتان.

212
00:17:38,920 --> 00:17:41,760
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، سعدت برؤيتك، الوداع.

213
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

214
00:17:47,800 --> 00:17:50,800
‫لم أركِ هنا منذ زمن طويل.

215
00:17:50,880 --> 00:17:54,920
‫أعلم، كان ذلك منذ زمن طويل،
‫أحتاج للحظة.

216
00:17:56,720 --> 00:17:59,600
‫لا أستطيع، إنه يوم جنوني.

217
00:18:00,720 --> 00:18:01,920
‫هل بإمكاني رؤيتك فيما بعد؟

218
00:18:03,920 --> 00:18:04,880
‫في الحقيقة لا.

219
00:18:10,080 --> 00:18:11,720
‫هل ستفعلين ذلك بي اليوم؟

220
00:18:12,480 --> 00:18:13,880
‫أمام الجميع؟

221
00:18:15,120 --> 00:18:17,960
‫لأني لا أستطيع فعل ذلك، حسناً.

222
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
‫أنت بمأمن هنا.

223
00:18:22,920 --> 00:18:25,600
‫ماذا تريدين مني أن أفعل، أتوسل إليكِ؟
‫لأني قد فعلت ذلك.

224
00:18:25,680 --> 00:18:29,560
‫- لا أريد هذا، لا أريد.
‫- تريدينني أن أسألك عن السبب؟

225
00:18:29,640 --> 00:18:31,640
‫أنت تعرفه السبب.

226
00:18:33,440 --> 00:18:36,280
‫"زوي"، أنت تقولين ذلك، أما أنا فلا أعرف.

227
00:18:37,640 --> 00:18:38,920
‫أعني أني أفكر بالأمر وبعدها...

228
00:18:41,480 --> 00:18:45,800
‫إني أفكر حقاً ولا أعرف لمَ تستمرين
‫بالقيام بذلك...

229
00:18:45,880 --> 00:18:50,880
‫أنا وأنت...الأيام الماضية كانت مجرد
‫طريقة للوداع بصورة لائقة.

230
00:18:52,560 --> 00:18:58,800
‫وأعتقد بأن كلينا نعلم ذلك في أعماقنا،
‫نحن نعلم هذا، أليس كذلك؟

231
00:19:05,040 --> 00:19:09,920
‫"زوي" أنا لم أكن أعرف.

232
00:19:28,560 --> 00:19:30,920
‫هل تعرفين من تكون؟

233
00:19:32,760 --> 00:19:35,960
‫أو ما الذي تمر فيه الآن؟

234
00:19:36,600 --> 00:19:39,200
‫هل تعلمين مكانها؟
‫أتودين رؤية لسانها؟

235
00:19:39,280 --> 00:19:40,920
‫لأنه موجود في مكان ما هنا.

236
00:19:41,560 --> 00:19:43,280
‫- والآن، اخرجي.
‫- "جون".

237
00:19:43,360 --> 00:19:46,560
‫أخرجي! هيا! أخرجي!

238
00:19:57,360 --> 00:19:58,880
‫حسناً، عودوا إلى العمل!

239
00:20:00,240 --> 00:20:02,560
‫الوقت يمر!

240
00:20:47,200 --> 00:20:50,760
‫"إيفانجلين نكسون"، تاريخ طويل من العنف
‫والابتزاز واشتباه في الخطف

241
00:20:51,320 --> 00:20:52,320
‫متزوجة من هذا الرجل

242
00:20:52,440 --> 00:20:54,960
‫"دانييل شوغرمان" عمره 36،
‫لديه أيضاً تاريخ طويل من العنف

243
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
‫والسطو المسلح والابتزاز والاختطاف
‫وأكثر من جريمة قتل.

244
00:20:58,040 --> 00:21:00,760
‫- أجل، إنه هو.
‫- ليس هنالك وشوم على الوجه

245
00:21:00,840 --> 00:21:02,160
‫لا، أراهن بأنها مزيفة.

246
00:21:02,320 --> 00:21:03,880
‫انظر إلى وجهه، هذا كل ما ستتذكره.

247
00:21:05,920 --> 00:21:08,640
‫- متى من المفترض أن يتصل؟
‫- في غضون 4 دقائق.

248
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
‫- "وينينغهام"؟
‫- لا أثر له.

249
00:21:13,760 --> 00:21:14,560
‫حسناً.

250
00:21:29,320 --> 00:21:30,160
‫حسناً.

251
00:21:30,440 --> 00:21:31,600
‫أنا هنا.

252
00:21:33,920 --> 00:21:34,720
‫هل أحضرتها؟

253
00:21:34,800 --> 00:21:35,920
‫معظمها.

254
00:21:36,080 --> 00:21:37,720
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه "جون".

255
00:21:38,160 --> 00:21:39,720
‫- ألغيت الصفقة.
‫- ماذا عن "جسيكا"؟

256
00:21:39,800 --> 00:21:43,600
‫يجب أن تفهم هذا، لا يهمني أمرها.

257
00:21:44,360 --> 00:21:49,400
‫إن لم أعد أرى أنها مهمة لك،
‫لن يكون لها قيمة عندي، أتفهم؟

258
00:21:50,400 --> 00:21:52,840
‫ويبدو أنها حالياً توشك
‫أن تصبح بلا قيمة.

259
00:21:53,400 --> 00:21:56,280
‫حسن لدينا "إيفانجلين"، ما قيمتها؟

260
00:21:56,600 --> 00:21:58,920
‫"بالنسبة لكم، (إيفي)
‫تشكل مصدر نفع

261
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
‫أعلم أنها بأمان وأنكم لن تؤذونها"

262
00:22:01,840 --> 00:22:04,520
‫أعلم بأنها قوية ولن تتفوه بكلمة عني
‫لذا احتفظ بها.

263
00:22:04,800 --> 00:22:07,280
‫هي خارج اللعبة هنا، هي مجرّد
‫رهن الاعتقال

264
00:22:07,360 --> 00:22:09,640
‫أحضر لي النقود، هذه فرصتك الأخيرة.

265
00:22:09,760 --> 00:22:14,200
‫حسناً، أستطيع تأمين 3 أو 4 ملايين،
‫لكني أحتاج بعض الوقت.

266
00:22:14,360 --> 00:22:16,920
‫لديك ساعة فقط، وإليك هذا الاتفاق الجديد:

267
00:22:17,960 --> 00:22:21,800
‫تعطيني ما أريد كاملاً،
‫أعطيك "جسيكا" دون نقصان.

268
00:22:22,360 --> 00:22:25,960
‫"وإن أعطيتني 80 بالمئه مما أريد
‫تأخذ 80 بالمئه من (جسيكا)، وهكذا دوايك."

269
00:22:26,520 --> 00:22:31,640
‫إن استغرقت أكثر من ساعة
‫لن تعلم كيف ماتت أو أين ألقيتها.

270
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
‫- كم تحتاج من الوقت؟
‫- دقيقتين أو ثلاثة.

271
00:22:39,360 --> 00:22:40,240
‫لتكن دقيقتان.

272
00:22:45,320 --> 00:22:51,520
‫اصمتي! أرجوكِ "جسيكا" أحاول إخراجك
‫من هنا، سآخذك إلى المنزل.

273
00:23:09,720 --> 00:23:11,920
‫عرضنا على "دانييل" صفقة تبادل

274
00:23:12,920 --> 00:23:15,240
‫أنت مقابل "جسيكا" أتودين معرفة رده؟

275
00:23:18,240 --> 00:23:20,880
‫"لدينا (إيفانجلين)، ما قيمتها؟"

276
00:23:21,320 --> 00:23:25,280
‫"يجب أن تفهم هذا، لا يهمني أمرها

277
00:23:25,400 --> 00:23:30,120
‫لا أعتقد أنها مهمة بعد الآن ويبدو
‫أنها حالياً توشك أن تصبح بلا قيمة."

278
00:23:30,440 --> 00:23:32,320
‫"لذا احتفظ بها وأحضر لي النقود."

279
00:23:35,920 --> 00:23:39,840
‫والآن ليس لديّ الصبر أو الوقت لأشعر
‫بالأسى تجاه

280
00:23:39,920 --> 00:23:42,120
‫لذلك هذا عرض لمرة واحدة:

281
00:23:42,240 --> 00:23:45,800
‫تخبريني عن مكان "دانييل"
‫وسأتأكد من أن تتم العناية بك.

282
00:23:46,440 --> 00:23:51,720
‫لديك 10 ثوانِ وبعدها سأخرج
‫من الباب ولن تريني مجدداً.

283
00:24:03,360 --> 00:24:05,280
‫أريد أن أمضي عقوبتي
‫في الولايات المتحدة.

284
00:24:06,520 --> 00:24:07,600
‫أستطيع الترتيب لذلك.

285
00:24:20,720 --> 00:24:24,320
‫إنه التحذير، هذا يعني أنه في طريقه إلينا.

286
00:24:28,280 --> 00:24:30,600
‫- نجح ذلك.
‫- والآن ماذا؟

287
00:24:30,680 --> 00:24:32,200
‫"جسيكا" محتجزة لوحدها

288
00:24:32,880 --> 00:24:36,840
‫وفي أسوأ الأحول ستكون تحت حراسة
‫خاطف ثالث "توم ماير".

289
00:24:47,040 --> 00:24:48,120
‫هيا.

290
00:24:52,480 --> 00:24:53,520
‫اخفضي رأسك.

291
00:25:02,400 --> 00:25:04,440
‫هيا!

292
00:25:10,040 --> 00:25:11,280
‫نكاد ننجح.

293
00:25:16,400 --> 00:25:17,360
‫تباً.

294
00:26:52,040 --> 00:26:55,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لست كذلك

295
00:26:56,840 --> 00:26:58,000
‫ماذا عنك؟

296
00:26:58,720 --> 00:26:59,560
‫لا.

297
00:27:11,440 --> 00:27:14,280
‫ما هذه الفوضى بحق الله.

298
00:27:19,560 --> 00:27:22,080
‫هل تمكنا من ربط الأمور؟

299
00:27:23,480 --> 00:27:24,720
‫حسناً، أفضل تصور...

300
00:27:25,080 --> 00:27:27,120
‫تجد "جسيكا" أن "ماير" شاب لطيف.

301
00:27:28,120 --> 00:27:30,480
‫هذه أفضل طريق للخروج من الموقف،
‫متلازمة "ستوكهولم"

302
00:27:31,440 --> 00:27:36,360
‫لذلك، تخبره عن الماسات،
‫يقرر "ماير" انقاذها

303
00:27:36,440 --> 00:27:39,720
‫وربما الاحتفاظ بالماسات وأثناء مغادرتهما،
‫يعود "شوغارمان"

304
00:27:40,840 --> 00:27:44,320
‫يتوجه إلى "ماير"،
‫ويعذبه حتى يعترف بما يجري.

305
00:27:46,360 --> 00:27:51,400
‫والآن، إن الرابط الوحيد المحتمل
‫لكل هذا هو غاسل الأموال "بيل"، ماذا...

306
00:27:52,080 --> 00:27:53,760
‫- "وينينغهام"
‫- ألق القبض عليه.

307
00:27:54,680 --> 00:27:57,520
‫إتهمه بالمساعدة في القيام بجرائم
‫قتل متعددة وعمليات خطف وأبتزاز

308
00:27:58,600 --> 00:28:00,800
‫وبالنتيجة سيستسلم في غضون 5 دقائق.

309
00:28:03,960 --> 00:28:07,200
‫هل أنت بخير؟

310
00:28:08,320 --> 00:28:11,560
‫أجل، أجل أنا بخير.

311
00:28:11,680 --> 00:28:15,440
‫إنها...يا لها من فوضى؟

312
00:28:16,480 --> 00:28:17,400
‫أجل.

313
00:28:20,360 --> 00:28:24,120
‫حسناً، اسمع هل تريد مني القبض
‫على "وينينغهام"؟

314
00:28:24,320 --> 00:28:26,720
‫أجل، وأنا سأتولى أمر "شوغارمان".

315
00:28:27,880 --> 00:28:30,720
‫- سيختفي يا "جون" أنت تعلم ذلك....
‫- لا، لن يفعل.

316
00:28:30,800 --> 00:28:33,680
‫هو يعرف بأننا سنراقب المطار

317
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
‫على الأرجح سيختفي بمكان ما تحت الأرض.

318
00:28:38,880 --> 00:28:39,840
‫أمتأكد من أنك بخير؟

319
00:28:40,960 --> 00:28:43,920
‫- أجل، أنا على ما يرام.
‫- لا تبدو كذلك.

320
00:28:45,920 --> 00:28:46,880
‫لا.

321
00:28:48,000 --> 00:28:50,960
‫لا، إنه يوم سيء.

322
00:28:52,720 --> 00:28:53,840
‫مجرّد يوم سيء.

323
00:29:24,600 --> 00:29:26,040
‫لقد توفي ابن أخيك.

324
00:29:28,120 --> 00:29:30,160
‫"شوغرمان" قطع أصابعه وأذناه.

325
00:29:32,680 --> 00:29:35,280
‫وبعدها انتزع أحشاء "جسيكا"
‫وأخرج ما كان بداخلها.

326
00:29:39,720 --> 00:29:44,000
‫هل تعي ما أقول؟
‫قام "توم" بذلك لأني طلبت منه فقط.

327
00:29:44,560 --> 00:29:47,080
‫لو لم أقل شيئاً، لوصل أصدقائي
‫في الوقت المناسب

328
00:29:48,360 --> 00:29:50,760
‫لوصلوا إلى "جسيكا"،
‫وكان "توم" على قيد الحياة.

329
00:29:52,200 --> 00:29:56,120
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً يا "بيل"،
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً جداً.

330
00:29:56,200 --> 00:29:57,680
‫لا تقلق يا بني.

331
00:29:58,880 --> 00:30:02,640
‫لم تقصد ذلك يا "إيان"،
‫أنا أعلم أنك لم تكن تقصد.

332
00:30:02,720 --> 00:30:03,880
‫حسناً...

333
00:30:05,240 --> 00:30:08,080
‫حسناً أريدك أن تركز اتفقنا!

334
00:30:09,080 --> 00:30:12,320
‫أريدك أن تركز لأنه يجب أن أبدأ
‫بتنظيف هذه الفوضى.

335
00:30:12,760 --> 00:30:14,520
‫هل يعرف "دانييل شوغارمان" بأمري؟

336
00:30:15,920 --> 00:30:20,320
‫سألني إن كان أحد آخر يعلم
‫بأمرنا فأجبته "لا"

337
00:30:22,360 --> 00:30:23,920
‫لكنه كان يعلم بأني أكذب.

338
00:30:25,280 --> 00:30:26,920
‫لا بأس.

339
00:30:28,280 --> 00:30:31,760
‫لا بأس، أتعرف ماذا،
‫لم يكن لديك خيار، أعلم ذلك.

340
00:30:36,080 --> 00:30:37,480
‫ماذا أخبرته؟

341
00:30:38,720 --> 00:30:42,880
‫قلت له بأني أعرف رجلاً
‫يستطيع مساعدتنا إن احتجنا

342
00:30:44,480 --> 00:30:49,760
‫طالما أن أحداً لن يتأذى، قلت له...
‫أخبرته بأنها صفقة وساطة

343
00:30:50,680 --> 00:30:52,800
‫بلا عنف ولا دماء.

344
00:30:53,680 --> 00:30:56,680
‫- هل أعطيته اسمي؟
‫- لا، لم أكن لأفعل.

345
00:30:57,240 --> 00:30:58,360
‫هل طلب إليك شيئاً آخر؟

346
00:30:58,440 --> 00:31:01,160
‫أي شيء بإمكانه مساعدتي
‫لإيجاده قبل أصدقائي؟

347
00:31:01,240 --> 00:31:07,000
‫لا أدري، ذكر شيئاً بخصوص جوازات سفر

348
00:31:07,200 --> 00:31:10,000
‫وأخبرته أن يتواصل مع "باتريك هولجوين".

349
00:31:12,160 --> 00:31:15,480
‫هذا جيد "بيل"، جيد جداً،
‫ربما قد يساعدنا.

350
00:31:18,560 --> 00:31:19,960
‫هل تريد شراباً؟

351
00:31:21,640 --> 00:31:22,600
‫أجل.

352
00:31:26,480 --> 00:31:28,360
‫أنا آسف جداً يا بني.

353
00:31:31,680 --> 00:31:32,760
‫وأنا أيضاً.

354
00:32:03,600 --> 00:32:05,320
‫شكراً لقدومك.

355
00:32:07,360 --> 00:32:08,920
‫وكيف لي ألا أفعل؟

356
00:32:09,880 --> 00:32:10,680
‫فقد بدوت...

357
00:32:10,760 --> 00:32:13,720
‫هذا مكان مثير للاهتمام.

358
00:32:16,280 --> 00:32:17,200
‫ماذا تريد أن تقول؟

359
00:32:18,200 --> 00:32:22,720
‫كل هذه الأمور التي أخبرتني بها عن "زوي"

360
00:32:23,280 --> 00:32:28,120
‫وعني وعنا، عنا جميعاً...

361
00:32:29,120 --> 00:32:30,280
‫كنتِ محقة.

362
00:32:31,840 --> 00:32:38,560
‫لا وجود للحب، أنت تعرفين ذلك حقاً،
‫معظمها قسوة وخداع

363
00:32:40,520 --> 00:32:41,920
‫ليس هناك شيء على الإطلاق.

364
00:32:42,400 --> 00:32:47,080
‫- أنت تعلم بأنك جرحتني كثيراً.
‫- لا تبدئي، حسناً لا ألاعيب.

365
00:32:47,160 --> 00:32:49,200
‫لا ألاعيب، اسمعني...

366
00:32:51,480 --> 00:32:54,800
‫فعلت ذلك مع "هنري مادسن"
‫لأني أردت مساعدتك.

367
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
‫أنت المحق.

368
00:33:04,560 --> 00:33:06,000
‫هناك حب في هذا العالم.

369
00:33:13,640 --> 00:33:14,720
‫شكراً لكِ

370
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
‫شكراً لكِ.

371
00:33:39,000 --> 00:33:41,520
‫هل من تقدّم بشأن "كارودس"؟

372
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
‫ليس هنالك من استخدام لبطاقة الائتمان
‫أو الهاتف.

373
00:33:43,480 --> 00:33:45,480
‫سأنزل لأفتش أغراض "إيفانجلين".

374
00:33:57,560 --> 00:34:01,040
‫إنه مزيف، كيف نستطيع معرفة
‫من فعل هذا بسرعة؟

375
00:34:01,640 --> 00:34:04,560
‫إن الجوازات المزيفة عادة تحمل عيوباً
‫مميزة لكل مزور

376
00:34:04,640 --> 00:34:06,520
‫لذا سيتمكن "بيني" من اكتشافه بسرعة.

377
00:34:06,600 --> 00:34:09,040
‫- حسناً، جيد.
‫- هل تريدني أن أرافقك؟

378
00:34:09,120 --> 00:34:11,520
‫لا، ابقَ هنا، تابع أمر "كارودس"

379
00:34:11,600 --> 00:34:15,040
‫واسترجع الماسات لمستودع الأدلة،
‫وفر علينا جنون الدوقة.

380
00:34:15,440 --> 00:34:17,560
‫إن تمكنت من التواصل مع "شوغارمان"،
‫سأتصل بك.

381
00:34:29,880 --> 00:34:31,639
‫- أنت "باتريك"؟
‫- أجل.

382
00:34:32,080 --> 00:34:34,239
‫هل بإمكانك أن تزوّر لي جوازاً،
‫أن يكون جيداً؟

383
00:34:34,320 --> 00:34:35,880
‫- ستحصل على الأفضل.
‫- أجل؟

384
00:34:42,520 --> 00:34:44,800
‫- أنظر هنا، أترى؟
‫- لا، لا ليس مجدداً.

385
00:34:44,880 --> 00:34:46,120
‫ليس لديّ متسع من الوقت الآن

386
00:34:46,199 --> 00:34:48,719
‫لذلك لن أقوم باقتلاع هذا،
‫كم إصبعاً عليّ أن أكسر قبل...

387
00:34:48,840 --> 00:34:51,880
‫إنه في فندق "رينايسنس"، الفندق الكبير.

388
00:34:52,760 --> 00:34:53,600
‫كيف تعرف هذا؟

389
00:34:53,679 --> 00:34:56,679
‫- طلب 9 جوازات سفر لـ 3 أشخاص.
‫- إذاً؟

390
00:34:56,760 --> 00:35:01,640
‫لا أحد يشتري ذلك العدد
‫إلا الإرهابيون وما سواهم.

391
00:35:02,800 --> 00:35:05,320
‫أعتقد أن لديهم الكثير
‫من طواقم الطيران في الفندق

392
00:35:05,400 --> 00:35:08,360
‫لا أريد أي صلة بذلك، أشكرك كثيراً.

393
00:35:08,440 --> 00:35:11,280
‫- وماذا بعد؟
‫- لقد تتبعته.

394
00:35:13,240 --> 00:35:15,920
‫ماذا كنت ستطلب منه مقابل جوازات السفر،
‫ومن ثم بلغت عنه؟

395
00:35:16,000 --> 00:35:19,800
‫هذا صحيح، لقد اعتدت العيش
‫في هذه المدينة، لديّ عائلة.

396
00:35:25,040 --> 00:35:28,400
‫حتى المزورون ليسوا نزيهين هذه الأيام،
‫اذهب من هنا.

397
00:35:33,680 --> 00:35:34,960
‫انتظر لحظة...

398
00:35:35,960 --> 00:35:37,600
‫ماذا قصدت بـ"ليس مجدداً"؟

399
00:35:58,560 --> 00:36:01,040
‫- "جون"، ما الأخبار؟
‫- "(إيان)...

400
00:36:02,160 --> 00:36:03,400
‫لا تفعل ذلك."

401
00:36:04,080 --> 00:36:07,160
‫- ماذا تعني؟
‫- أعرف ما تنوي فعله.

402
00:36:10,840 --> 00:36:13,880
‫- وما الذي أنوي فعله؟
‫- "لقد رأيت وجهك في مسرح الجريمة

403
00:36:14,360 --> 00:36:17,840
‫أعلم بأنه كان يعني لك شيئاً،
‫أعلم كيف يبدو ذلك."

404
00:36:18,400 --> 00:36:22,200
‫إن ألحقت الأذى "بشوغارمان"
‫سوف تحاسب على ذلك، مفهوم!

405
00:36:22,280 --> 00:36:23,360
‫"سينتهي أمرك."

406
00:36:24,160 --> 00:36:25,600
‫من قال أني سأؤذي "شوغارمان"؟

407
00:36:25,680 --> 00:36:28,240
‫لقد تحدثت مع المزور وأعلم أنك تبحث عنه.

408
00:36:30,440 --> 00:36:31,240
‫إذاً؟

409
00:36:31,320 --> 00:36:34,400
‫اسمعني، إن أردت الانفراد به لدقيقتين،
‫كسر قدميه

410
00:36:34,480 --> 00:36:38,080
‫"أو مهما يكن...دعني أكون موجوداً
‫لأقول لك متى تتوقف صديقي"

411
00:36:40,800 --> 00:36:45,520
‫حسناً، اسمعني، لنلتقي عند النافورة.

412
00:36:45,920 --> 00:36:49,400
‫"النافورة، أجل، سأكون هناك عند الثالثة."

413
00:36:49,840 --> 00:36:54,360
‫حسناً، تعال لوحدك دون "تيلر"
‫أو "ريبلي"، أنت وأنا فقط.

414
00:36:54,440 --> 00:36:58,480
‫أجل، أنا وأنت فقط،
‫لا "ريبلي" ولا "تيلر".

415
00:36:58,560 --> 00:36:59,920
‫الساعة الثالثة عند النافورة.

416
00:37:00,600 --> 00:37:01,920
‫حسناً، إلى اللقاء.

417
00:37:09,160 --> 00:37:11,760
‫لن تكون عند النافورة، أليس كذلك "إيان"؟

418
00:37:26,080 --> 00:37:27,680
‫"رينايسنس".

419
00:37:32,240 --> 00:37:34,800
‫اعذرني، لا وقت للهراء،
‫هل هذا الرجل هنا؟

420
00:37:42,520 --> 00:37:46,720
‫كاذب لعين يا "جون"،
‫أيها الكاذب اللعين.

421
00:38:00,240 --> 00:38:01,040
‫أية غرفة؟

422
00:39:01,600 --> 00:39:06,120
‫اسمعني، استمع إليّ! اسمعني!

423
00:39:06,640 --> 00:39:09,120
‫هنالك شخصّ قادم من أجلك، حسناً

424
00:39:09,400 --> 00:39:12,520
‫إنه قادم، سيكون هنا حالاً،
‫هذا إن لم يكن قد وصل.

425
00:39:14,200 --> 00:39:17,320
‫أنت تعرف أنه من الطبيعي أن أسمح له
‫أن يفعل بك ما يشاء

426
00:39:17,520 --> 00:39:21,200
‫لكنه زميلي، ولا أريد
‫رؤيته ذاهب إلى السجن

427
00:39:21,280 --> 00:39:24,840
‫لذا يا "دانييل"، إن أردت أن تعيش
‫يجب أن تصغي إليّ، تعال معي.

428
00:39:25,320 --> 00:39:28,080
‫"إيان"، اسمعني

429
00:39:28,640 --> 00:39:30,880
‫إن قتلت هذا الرجل،
‫ستكون نهايتك وأنت تعلم ذلك.

430
00:39:32,160 --> 00:39:37,720
‫- ماذا ستفعل "جون"؟ هل ستعتقلني؟
‫- ليس ذلك ما قصدته، وأنت تعرف ذلك.

431
00:39:39,640 --> 00:39:42,880
‫لا يا صديقي، أنا أعرفك منذ وقت طويل،
‫وأعرف كيف تفكر.

432
00:39:42,960 --> 00:39:46,360
‫"إيان"، هذه ليست لعبة، حسناً؟

433
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
‫ليست حيلة.

434
00:39:50,080 --> 00:39:52,520
‫هل تملك أدنى فكرة عن الأكاذيب
‫التي أخبرتك بها طوال هذه السنين

435
00:39:52,600 --> 00:39:53,840
‫عن كل الأمور التي فعلتها؟

436
00:39:53,920 --> 00:39:55,680
‫أجل، لكني لم أقتل أحداً، أليس كذلك؟

437
00:39:55,760 --> 00:39:57,000
‫أجل

438
00:39:57,920 --> 00:39:59,240
‫لكنك حاولت.

439
00:39:59,960 --> 00:40:06,000
‫لقد كنت أنت "إيان" من يوقفني كل مرة،
‫وها أنا هنا الآن أرد لك الجميل.

440
00:40:07,640 --> 00:40:11,440
‫لا تفعل ذلك، بغض النظر عن أي شيء،
‫الأمر لا يستحق.

441
00:40:13,560 --> 00:40:15,360
‫- مهلاً...
‫- ما الذي قاله لك هذا الأبله؟

442
00:40:16,840 --> 00:40:18,240
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال لك عني؟

443
00:40:18,320 --> 00:40:19,920
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا قال لك عني؟

444
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
‫ماذا؟

445
00:40:22,320 --> 00:40:23,560
‫الآن اتضح الأمر.

446
00:40:25,840 --> 00:40:27,160
‫- لا بد أنك...
‫- اخرس.

447
00:40:29,360 --> 00:40:31,040
‫اللعنة، أياً يكن...

448
00:40:40,680 --> 00:40:42,080
‫ماذا أخبرك؟

449
00:40:43,640 --> 00:40:45,360
‫- لا أعرف ماذا تقصد.
‫- ماذا أخبرك؟

450
00:40:45,440 --> 00:40:47,360
‫لا أدري عم تتكلم يا "إيان"!

451
00:40:47,440 --> 00:40:51,720
‫لا أعلم ماذا تقصد، ساعدني،
‫إني تائه، لا أفهم شيئاً.

452
00:40:53,400 --> 00:40:58,160
‫أياً كان هذا الأمر، حسناً،
‫بإمكاننا تجاوزه.

453
00:40:58,520 --> 00:41:00,400
‫لقد كنت هنا لأنفذ عملية اعتقال.

454
00:41:02,800 --> 00:41:08,440
‫كان "شوغارمان" مسلحاً واعتقدت أن حياتي
‫في خطر فقمت بالتصرف المناسب.

455
00:41:11,920 --> 00:41:13,920
‫- لا تقل ذلك.
‫- لماذا؟

456
00:41:14,000 --> 00:41:18,200
‫- لأنك لا تعرف ماذا فعلت.
‫- أعرف ماذا فعلت ولا أكترث يا صديقي.

457
00:41:18,280 --> 00:41:20,360
‫- إنه لا يساوي شيئاً، إنه نكرة.
‫- لا، ليس هذا.

458
00:41:20,440 --> 00:41:21,440
‫ماذا؟

459
00:41:24,360 --> 00:41:26,320
‫اسمعني، كنت أعلم بشأن السرقة، حسناً؟

460
00:41:28,840 --> 00:41:32,200
‫أنت...أنت ماذا؟

461
00:41:34,400 --> 00:41:36,440
‫أجل، لقد سمحت بذلك.

462
00:41:37,200 --> 00:41:40,000
‫مقابل نسبة وهذا سبب وجودي هنا

463
00:41:40,760 --> 00:41:42,320
‫ليس من أجل الانتقام،
‫بل من أجل إسكاته

464
00:41:42,400 --> 00:41:46,280
‫والآن...أما زلت تريد مساعدتي
‫أتريد أن نتجاوز ما حصل؟

465
00:41:50,560 --> 00:41:52,960
‫- كنت تعلم بعملية الاختطاف؟
‫- لا.

466
00:41:55,240 --> 00:41:59,520
‫جيد، لأني لا أبالي،
‫ما زال بإمكاننا تخطي الأمر.

467
00:42:00,480 --> 00:42:01,480
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا "جون"

468
00:42:02,080 --> 00:42:04,840
‫أنت تعرف ذلك،
‫أردت أن تسير الأمور بشكل جيد.

469
00:42:04,920 --> 00:42:07,600
‫أعرف هذا...أعرف.

470
00:42:10,360 --> 00:42:11,920
‫كيف أستطيع تصديقك؟
‫أنت تعلم كم أود ذلك.

471
00:42:12,000 --> 00:42:15,560
‫لأنك تعرفني عندما أكذب
‫وفي هذه اللحظة، لست أكذب.

472
00:42:18,080 --> 00:42:19,120
‫خذه.

473
00:42:26,960 --> 00:42:27,920
‫حسناً.

474
00:42:30,680 --> 00:42:32,080
‫- أيها الكاذب المحتال، لقد أوقعت بي.
‫- لا.

475
00:42:32,160 --> 00:42:34,200
‫لم أفعل "إيان"، "إيان"!

476
00:42:36,160 --> 00:42:40,960
‫هل رأيتِه؟ أرأيتِ أحداً؟ لا؟
‫"إيان" اسمعني، إنها الخادمة فقط!

477
00:43:24,040 --> 00:43:29,560
‫إيان"، اسمعني يجب أن نتحدث يا صديقي،
‫يجب أن نتحدث

478
00:43:29,640 --> 00:43:33,360
‫وإلا سينتهي أمرنا كلانا، حسناً،
‫أريدك أن تتحدث إليّ.

479
00:43:43,880 --> 00:43:45,640
‫هلا وضعت هذه في الخزنة.

480
00:43:49,720 --> 00:43:51,000
‫أهلاً سيدي.

481
00:43:51,080 --> 00:43:55,000
‫- أريدك أن تقدر لي قيمة بعض الماسات.
‫- أجل.

482
00:43:58,560 --> 00:44:02,560
‫إنها مزيفة يا "جيمس"، مزيفة بشكل جيد.

483
00:44:02,960 --> 00:44:04,360
‫هذه أدلة من محاكمة احتيال.

484
00:44:05,800 --> 00:44:07,520
‫هذا أفضل ما حصلنا عليه
‫في وقت قصير.

485
00:44:12,320 --> 00:44:13,520
‫و"جسيكا"؟

486
00:44:16,520 --> 00:44:17,520
‫شكراً.

487
00:44:20,400 --> 00:44:24,160
‫"مرحباً، هذا أنا، لن أبقى
‫عند (هيذر) و(آلان)، هذا سخف."

488
00:44:24,560 --> 00:44:29,800
‫"سأعود إلى الديار، سأستقل السيارة
‫وآتي إلى الديار، أحبك، أراكِ قريباً"

489
00:44:42,880 --> 00:44:45,360
‫- "إيان"؟
‫- مرحباً، هل بإمكاني أن...

490
00:44:45,440 --> 00:44:48,160
‫أجل بالطبع، تفضل.

491
00:44:49,480 --> 00:44:50,600
‫شاي؟

492
00:44:51,480 --> 00:44:55,640
‫أجل، أجل، يبدو الشاي رائعاً.

493
00:44:58,440 --> 00:44:59,960
‫إلا إن كان لديك شيءّ أقوى.

494
00:45:00,200 --> 00:45:01,360
‫ما الأمر؟

495
00:45:05,160 --> 00:45:06,000
‫كان يوماً سيئاً.

496
00:45:06,560 --> 00:45:07,440
‫يبدو كذلك للجميع.

497
00:45:10,400 --> 00:45:15,320
‫اسمعيني "زوي"، أريدك أن تتصلي
‫بـ"جون" وتطلبي منه المجيء.

498
00:45:15,400 --> 00:45:17,760
‫- لماذا؟
‫- أرجوكِ، افعلي ذلك.

499
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
‫لكن لا تخبريه بوجودي.

500
00:45:22,040 --> 00:45:24,320
‫- لمَ لا؟
‫- الأمر معقد.

501
00:45:24,400 --> 00:45:27,880
‫وهذا منزلي، ما الذي يجري؟

502
00:45:28,880 --> 00:45:30,120
‫حسناً...

503
00:45:30,680 --> 00:45:35,840
‫هل مررت بيوم حيث تودين لو أنه ينتهي،
‫لكن ذلك لا يحصل أبداً؟

504
00:45:35,920 --> 00:45:39,160
‫- أجل، كثيراً.
‫- حسناً، هذا اليوم كذلك، بصحتك.

505
00:45:40,840 --> 00:45:44,400
‫وإن قمتِ بذلك من أجلي
‫ستساعدينني في وضع حدٍ له.

506
00:45:44,480 --> 00:45:45,880
‫لذلك، أرجوكِ...

507
00:45:47,360 --> 00:45:49,080
‫هلا اتصلتِ بـ"جون" أرجوك.

508
00:45:49,280 --> 00:45:50,400
‫لا أستطيع.

509
00:45:51,920 --> 00:45:52,720
‫لمَ لا؟

510
00:45:54,200 --> 00:45:55,880
‫لأنك في الحقيقة تخيفني.

511
00:45:56,680 --> 00:45:58,800
‫لا أقصد ذلك.

512
00:46:00,680 --> 00:46:03,840
‫- أنت تعرفين أنني و"جون" أصدقاء.
‫- اتصل به بنفسك إذاً.

513
00:46:04,040 --> 00:46:08,280
‫لا أستطيع، لقد تعقدت الأمور حقاً.

514
00:46:08,360 --> 00:46:14,040
‫اسمعني "إيان"، أرى بأن الأمور
‫ليست على ما يرام، وأنك في مشكلة...

515
00:46:15,240 --> 00:46:20,400
‫كل ما يمكنني فعله هو أن أخبرك بأن تثق به،
‫لأنه صديقك وهذا يعني الكثير له

516
00:46:20,480 --> 00:46:25,840
‫لكنني لا أستطيع أن أتصل به وأكذب عليه
‫وأدّعي أنك لست هنا، لا أستطيع.

517
00:46:25,920 --> 00:46:28,200
‫- يجب أن تفعلي.
‫- لا، لن أفعل.

518
00:46:41,800 --> 00:46:43,360
‫اتصلي به!

519
00:46:43,960 --> 00:46:44,920
‫امسكي بهاتفك...

520
00:46:47,440 --> 00:46:48,800
‫"زوي"، أرجوكِ...

521
00:46:49,880 --> 00:46:51,200
‫أرجوك امسكي هاتفك.

522
00:46:52,400 --> 00:46:54,000
‫لا أريد إيذاءكِ، لست هنا من أجل ذلك.

523
00:46:55,200 --> 00:47:00,080
‫أريدك فقط أن تتصلي بـ"جون"، حسناً،
‫واطلبي منه المجيء.

524
00:47:00,880 --> 00:47:03,360
‫وعندما يأتي، هل ستوجه
‫ذلك الشيء ناحيته؟

525
00:47:03,440 --> 00:47:08,600
‫أجل، ربما اضطر قليلاً، فقط لإجباره
‫على الجلوس وسماع ما سأقول.

526
00:47:09,200 --> 00:47:11,680
‫كل ما أريده هو أن أثق به.

527
00:47:14,200 --> 00:47:15,520
‫وإن لم أفعل؟

528
00:47:21,880 --> 00:47:24,040
‫أرجوكِ لا تجبريني على الأجابة
‫على ذلك السؤال.

529
00:47:24,160 --> 00:47:28,200
‫انظري إلي، اسمعي ما سأقول
‫لا تجبريني أن أجيب على هذا السؤال.

530
00:47:28,280 --> 00:47:30,640
‫- "إيان" لا تفعل أرجوك.
‫- اتصلي به وحسب.

531
00:47:42,520 --> 00:47:44,160
‫يا إلهي!

532
00:47:44,320 --> 00:47:46,600
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

533
00:48:15,720 --> 00:48:16,960
‫"زوي".

534
00:48:17,720 --> 00:48:18,840
‫"(جون)!"

535
00:48:19,480 --> 00:48:20,400
‫أجل؟

536
00:48:21,080 --> 00:48:22,480
‫"جون"، هل تسمعني؟

537
00:48:24,080 --> 00:48:25,320
‫نعم، أستطيع سماعك، ما الأمر؟

538
00:48:29,760 --> 00:48:31,360
‫- "إيان ريد" هنا، لديه مسدس...
‫- لا!

539
00:48:34,320 --> 00:48:36,440
‫- لا تفعلي ذلك، ضعيه أرضاً!
‫- النجدة، لا أرجوك.

540
00:48:37,280 --> 00:48:38,360
‫"زوي"!

541
00:48:39,480 --> 00:48:42,880
‫- اصمتي فحسب! اصمتي.
‫- أرجوك لا تفعل، فقط أخرج من منزلي.

542
00:48:42,960 --> 00:48:46,680
‫هل ما زلتِ هناك، "زوي"؟ أتسمعينني؟

543
00:48:46,760 --> 00:48:49,080
‫اصمتي، أغلقي فمك!

544
00:48:49,160 --> 00:48:52,480
‫- أخرج من منزلي!
‫- "إيان"، اسمعني.

545
00:48:52,560 --> 00:48:54,520
‫هذا ليس أنت، أتوسل إليك،
‫اتركها وشأنها.

546
00:48:54,600 --> 00:48:56,880
‫- هيا "زوي"، هيا.
‫- أرجوك.

547
00:48:56,960 --> 00:48:58,520
‫"زوي"، اسمعيني...

548
00:49:00,920 --> 00:49:02,200
‫- أرجوك.
‫- لا!

549
00:49:05,440 --> 00:49:07,680
‫"زوي"؟ عزيزتي؟

550
00:49:08,960 --> 00:49:10,240
‫"عزيزتي؟"

551
00:49:10,960 --> 00:49:12,840
‫"هل أنت هناك يا عزيزتي؟"

552
00:49:14,120 --> 00:49:17,480
‫لا!

553
00:49:17,560 --> 00:49:21,720
‫"إيان"؟ ما الذي فعلته يا "إيان"؟

554
00:49:22,440 --> 00:49:26,040
‫"(إيان) سأقتلك، سأقتلك إن آذيت (زوي)"

555
00:49:26,120 --> 00:49:30,680
‫سأقتلك إن آذيتها، أقسم بأن أفعل، "إيان"...

556
00:49:35,600 --> 00:49:39,560
‫- هذا خطأك "جون".
‫- "إيان".

557
00:49:41,800 --> 00:49:42,960
‫هذا نتيجة أفعالك.

558
00:50:05,760 --> 00:50:08,160
‫أرجوكِ أجيبي، أرجوكِ "روث".

559
00:50:08,640 --> 00:50:10,920
‫هذا أنا "جون" اسمعيني،
‫أعتقد أن "إيان" آذى...

560
00:50:11,000 --> 00:50:13,520
‫حالما تصلك هذه الرسالة، أرسلي الإسعاف!

561
00:50:18,320 --> 00:50:22,040
‫"زوي"!

562
00:50:33,600 --> 00:50:34,480
‫"زوي"؟

563
00:50:39,880 --> 00:50:42,800
‫لا.

564
00:50:49,520 --> 00:50:53,400
‫لا، حبيبتي.

565
00:50:56,920 --> 00:50:58,800
‫حبيبتي...

566
00:51:20,280 --> 00:51:21,960
‫ما الذي فعلته؟

567
00:51:28,680 --> 00:51:30,080
‫لا!

