﻿1
00:00:28,320 --> 00:00:30,600
‫اعتن بنفسك اتفقنا؟ أراك لاحقاً.

2
00:00:30,920 --> 00:00:33,800
‫- حسناً عزيزي، أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء يا أصدقاء.

3
00:00:35,120 --> 00:00:38,600
‫كنتُ أريد أن أسألك، أتريدين أن أوصلك؟

4
00:00:38,680 --> 00:00:41,200
‫- نعم سيكون هذا لطيفاً، نعم.
‫- حسناً.

5
00:00:41,280 --> 00:00:44,800
‫- رائع، ركنت سيارتي بالقرب من هنا.
‫- حسناً، رائع.

6
00:00:58,920 --> 00:01:00,120
‫إذاً؟

7
00:01:01,840 --> 00:01:02,920
‫إذاً...

8
00:01:16,680 --> 00:01:18,080
‫لقد استغرقت وقتاً.

9
00:01:18,160 --> 00:01:21,640
‫- كنتُ اختار لحظتي بتأني.
‫- لمدة ثلاث سنوات؟

10
00:01:24,680 --> 00:01:27,960
‫تعرفين، هذا الشيء...
‫أنا وأنت، إنه غير...

11
00:01:29,240 --> 00:01:33,040
‫حسناً يا صديقي، ماذا يحدث؟
‫ماذا يحدث؟ هل يداعبها؟

12
00:01:33,120 --> 00:01:36,560
‫اخرج! اكسره وسنلقنك درساً الآن.

13
00:01:38,960 --> 00:01:41,400
‫تجاهلهم الآن فحسب، تجاهلهم.

14
00:01:41,840 --> 00:01:45,120
‫أسمعت يا صديقي، ماذا يحدث؟
‫ماذا يحدث؟ حسناً، هذا يكفي.

15
00:01:46,800 --> 00:01:48,720
‫هيا! اخرجه الآن.

16
00:01:51,560 --> 00:01:52,840
‫ابتعد عني!

17
00:01:54,200 --> 00:01:55,920
‫دعوها وشأنها.

18
00:01:58,960 --> 00:02:01,080
‫أهربي!

19
00:02:07,880 --> 00:02:09,880
‫النجدة!

20
00:02:10,080 --> 00:02:11,920
‫أرجوكم!

21
00:02:12,520 --> 00:02:14,080
‫ابتعد عني.

22
00:02:18,760 --> 00:02:21,080
‫تعال وتعامل معه يا رجل.

23
00:02:23,600 --> 00:02:26,160
‫لا، ابقوا هنا.

24
00:02:27,680 --> 00:02:29,200
‫مرر لي هذه.

25
00:02:31,560 --> 00:02:33,000
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

26
00:02:33,120 --> 00:02:34,480
‫ماذا أيها الشجاع؟

27
00:02:34,760 --> 00:02:36,200
‫هل ستفعل لي شيئاً؟

28
00:02:36,280 --> 00:02:37,520
‫هل أنت أطرش؟

29
00:02:40,240 --> 00:02:41,600
‫تعامل معه يا رجل.

30
00:02:50,520 --> 00:02:51,320
‫اهربوا!

31
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
‫توقفوا!

32
00:02:53,960 --> 00:02:55,400
‫انزلوا قلنسواتكم!

33
00:02:56,320 --> 00:02:57,800
‫انزلوا قلنسواتكم!

34
00:03:00,280 --> 00:03:02,240
‫هيا اهربوا.

35
00:03:07,360 --> 00:03:08,320
‫"كالوم".

36
00:03:16,880 --> 00:03:20,160
‫أرجوك، أرجوك استيقظ يا "كالوم"،
‫أرجوك.

37
00:04:23,520 --> 00:04:24,960
‫"جاستن"، ادخل.

38
00:04:25,040 --> 00:04:25,880
‫معذرة؟

39
00:04:28,120 --> 00:04:29,080
‫ادخل.

40
00:04:30,200 --> 00:04:31,400
‫لماذا؟

41
00:04:31,960 --> 00:04:33,040
‫ماذا تقصد بلماذا؟

42
00:04:33,120 --> 00:04:35,000
‫أنت لم تدعوني للدخول أبداً، على الإطلاق.

43
00:04:47,120 --> 00:04:48,960
‫- "ماري"...
‫- معذرة!

44
00:04:52,240 --> 00:04:53,880
‫هذا شريكي "جاستن".

45
00:04:53,960 --> 00:04:55,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

46
00:04:55,080 --> 00:04:57,800
‫"جاستن"، هذه "ماري".

47
00:04:58,680 --> 00:04:59,920
‫أهلاً "ماري"؟

48
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
‫إنه شريكي وأنا أحبه.

49
00:05:09,160 --> 00:05:10,600
‫حسناً، إلى العمل.

50
00:05:11,120 --> 00:05:12,680
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- بخير.

51
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
‫- حقاً؟
‫- نعم، بخير.

52
00:05:14,320 --> 00:05:17,560
‫- اعتبري نفسك في منزلك.
‫- سأفعل بالتأكيد.

53
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
‫حسناً هيا بنا يا "جاستن".

54
00:05:23,960 --> 00:05:26,280
‫يسرني التعرف بك "ماري"،
‫ولو لوقت قصير.

55
00:05:40,480 --> 00:05:42,160
‫حسناً أيها الرئيس.

56
00:05:42,880 --> 00:05:46,040
‫الضحيتان هما "ستيفن ميريديث"
‫و"شون باتلر".

57
00:05:46,120 --> 00:05:47,400
‫هذا "ميريديث".

58
00:05:47,560 --> 00:05:51,400
‫قتل محام شاب قبل ست سنوات،
‫التفاصيل في الملف.

59
00:06:06,520 --> 00:06:09,240
‫- من الضحية الأخرى؟
‫- هنا.

60
00:06:11,160 --> 00:06:15,720
‫يسير مطلق النار أثناء المشاجرة،
‫يصوب بندقيته نحو صدر "باتلر".

61
00:06:16,680 --> 00:06:19,080
‫- من دون تردد.
‫- لا يبدو.

62
00:06:23,400 --> 00:06:25,520
‫ليس بالأمر السهل...

63
00:06:26,360 --> 00:06:29,120
‫أن تصوب بندقيتك نحو صدر أحدهم
‫وتضغط الزناد.

64
00:06:32,680 --> 00:06:33,640
‫إذاً من يكون "كيتلين"؟

65
00:06:33,720 --> 00:06:37,640
‫تبين لنا أن لا يوجد أي "كيتلين"
‫في نطاق "ماريديث" أو "باتلر"

66
00:06:37,720 --> 00:06:39,840
‫لا عائلة أو زميل معروف.

67
00:06:39,920 --> 00:06:42,640
‫ليس للمحامي علاقة بأحد اسمه "كيتلين".

68
00:06:43,600 --> 00:06:47,960
‫ذلك يعني استبعاد هجوم إنتقامي
‫وهذا عمل يتخطى تدبير عصابة ما.

69
00:06:49,880 --> 00:06:51,280
‫إذاً ما قصة الموقع الإلكتروني.

70
00:06:51,360 --> 00:06:52,520
‫سيبدأ النشر خلال ساعتين.

71
00:06:52,600 --> 00:06:57,240
‫حسناً ألا يمكننا إبطاله أو تعقب مصدره
‫أو أياً مما تفعلونه مع المواقع الإلكترونية؟

72
00:06:57,320 --> 00:07:00,400
‫على ما يبدو، إنه يعمل من "أوزباكستان".

73
00:07:01,120 --> 00:07:04,600
‫أو "كازاخستان"، إحدى بلاد الـ"ستان"
‫على أي حال.

74
00:07:04,680 --> 00:07:07,640
‫النتيجة هي أنه من المستحيل أن نزيله
‫عن الشبكة في الوقت المناسب.

75
00:07:07,720 --> 00:07:10,120
‫يبدو أنه تم نشر المئات من تلك المنشورات

76
00:07:10,560 --> 00:07:13,040
‫فالمتصفحين يتداولون العنوان منذ
‫الخامسة صباحاً.

77
00:07:35,160 --> 00:07:36,200
‫مرحباً "ماري".

78
00:07:39,320 --> 00:07:44,000
‫"ماكسين"، أنا التحري "جون لوثر"،
‫هل أنت بخير؟

79
00:07:48,280 --> 00:07:53,880
‫هذا الرجل، القاتل، هل تحدث إليك؟

80
00:07:56,520 --> 00:07:57,920
‫نعم، لقد فعل.

81
00:07:58,000 --> 00:07:59,240
‫ماذا قال؟

82
00:08:02,560 --> 00:08:04,040
‫قال...

83
00:08:07,040 --> 00:08:08,960
‫قال ألا أشعر بالخوف.

84
00:08:12,360 --> 00:08:15,560
‫هل تذكرين شيئاً يتعلق بصوته؟
‫ربما كان لديه لهجة معينة؟

85
00:08:21,600 --> 00:08:22,880
‫كان لطيفاً.

86
00:08:23,800 --> 00:08:24,600
‫بأي طريقة؟

87
00:08:25,600 --> 00:08:29,320
‫حنون، كان لديه صوت حنون جداً.

88
00:08:30,400 --> 00:08:32,320
‫كان لديه صوت حنون

89
00:08:33,840 --> 00:08:34,799
‫وبعدها؟

90
00:08:36,919 --> 00:08:38,799
‫كان...

91
00:08:44,200 --> 00:08:48,400
‫جلس وأمسك بيد "كالوم"
‫حتى وصلت سيارة الإسعاف.

92
00:08:51,360 --> 00:08:52,880
‫أيمكنك وصفه؟

93
00:08:54,440 --> 00:08:55,240
‫معذرة؟

94
00:08:55,320 --> 00:08:56,400
‫صفي شكله.

95
00:09:00,200 --> 00:09:02,360
‫قاتل هذين الرجلين.

96
00:09:06,640 --> 00:09:07,960
‫لماذا؟

97
00:09:10,800 --> 00:09:12,640
‫"ماكسين"، إنهما ميتان.

98
00:09:14,440 --> 00:09:18,200
‫أفهم أنه بدا لطيفاً
‫لكن ذلك لا يمنحه الحق في...

99
00:09:18,280 --> 00:09:22,160
‫ماذا؟ يمنحه الحق في إنقاذ حياة "كالوم"؟
‫منع تعرضي للإغتصاب من عصابة؟

100
00:09:22,960 --> 00:09:25,760
‫من منظوري، كان هناك شخصان سيموتان
‫الليلة الماضية

101
00:09:25,840 --> 00:09:31,240
‫وبفضل هذا الرجل وليس للشرطة بالمناسبة،
‫لم أكن أنا ولم يكن "كالوم".

102
00:09:32,720 --> 00:09:35,480
‫وأنت الآن تطلب مني أن أساعدك
‫في إرساله إلى السجن؟

103
00:09:36,720 --> 00:09:39,240
‫أفضل الذهاب إلى السجن بنفسي.

104
00:09:41,520 --> 00:09:44,120
‫إذاً كيف تعارفتما أنت و"جون"؟

105
00:09:48,720 --> 00:09:51,240
‫المعذرة، أنا لست مرتاحة لخوض
‫هذه المحادثة.

106
00:09:51,320 --> 00:09:56,240
‫في الواقع إلى أي مدى
‫تعرفين "جون لوثر"؟

107
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
‫أنا...

108
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
‫لست متأكدة مما تعنيان بهذا.

109
00:10:01,960 --> 00:10:04,480
‫اسمعا، لمَ لا...لمَ لا نتصل به فحسب و...

110
00:10:04,560 --> 00:10:07,960
‫لنصوب الأمور: جربي...إن كنت تودين.

111
00:10:10,920 --> 00:10:12,760
‫هل تحدث إليك عنها؟

112
00:10:13,600 --> 00:10:15,680
‫إنه لا يتحدث عنها.

113
00:10:16,720 --> 00:10:18,520
‫حسناً، في الواقع عليّ أن أذهب.

114
00:10:18,600 --> 00:10:20,760
‫اجلسي.

115
00:10:24,680 --> 00:10:25,840
‫لقد تأخرت على عملي.

116
00:10:28,120 --> 00:10:30,640
‫هل ذكر "جون" كيفية موتها؟

117
00:10:32,720 --> 00:10:36,080
‫لست في الواقع متأكدة بأن هذا من شأنك.

118
00:10:36,160 --> 00:10:37,480
‫لقد تركته.

119
00:10:38,480 --> 00:10:42,360
‫أقامت علاقة مع رجل آخر
‫وبعد فترة ليست بقصيرة، قُتلت.

120
00:10:44,000 --> 00:10:45,440
‫- هل ذكر ذلك؟
‫- المعذرة...

121
00:10:46,760 --> 00:10:51,720
‫لست متأكدة مما يحدث هنا،
‫أنا مرتبكة كلياً.

122
00:10:51,880 --> 00:10:57,240
‫لهذا السبب نحن هنا،
‫لمساعدتك على فهم مدى ارتبكاك.

123
00:10:58,360 --> 00:10:59,840
‫"الموضوع: (جون لوثر)"

124
00:11:17,600 --> 00:11:18,680
‫هل أنت بخير؟

125
00:11:19,240 --> 00:11:22,520
‫نعم، لقد حصرت الأمر بحوالى 14 إمكانية.

126
00:11:22,600 --> 00:11:26,160
‫من الغريب رؤية كل تلك الأشياء الفظيعة
‫تحدث لنساء بنفس الإسم.

127
00:11:26,520 --> 00:11:32,120
‫"كيتلين" اغتُصبت، "كيتلين" طُعنت
‫"كيتلين" غرقت، يبدو...لا أعرف.

128
00:11:33,040 --> 00:11:36,960
‫"جاستن"، أظن أنه حان الوقت للإنتقال
‫يا صديقي.

129
00:11:38,600 --> 00:11:43,480
‫أقصد، يجدر بك القيام بوظيفتي،
‫قم ببعض التحريات من تلقاء نفسك.

130
00:11:47,400 --> 00:11:49,360
‫كنتُ أنوي قول ذلك لك منذ فترة.

131
00:11:49,920 --> 00:11:51,560
‫عليك الذهاب إلى "هاملين وودز".

132
00:11:53,240 --> 00:11:54,560
‫حسناً يا رئيس.

133
00:12:00,560 --> 00:12:01,400
‫هل نعرف هويته؟

134
00:12:01,760 --> 00:12:02,560
‫نعم، "ليام غلاس".

135
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
‫لمَ يبدو هذا الأسم مألوفاً؟

136
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
‫كان بعبع الصحف المفضل
‫على مدى عدة شهور.

137
00:12:06,960 --> 00:12:07,800
‫والسبب؟

138
00:12:07,880 --> 00:12:10,320
‫كان يعيش في الغرفة الإضافية من الشقة
‫التي قُتلت فيها "لوسيندا كينغ".

139
00:12:11,080 --> 00:12:12,120
‫الفتاة الصغيرة.

140
00:12:12,200 --> 00:12:13,560
‫ذات الأربع سنوات.

141
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
‫كان السيد "غلاس" قريب زوج أمها.

142
00:12:16,320 --> 00:12:20,040
‫مدمن كوكايين، يحرق الممتلكات عمداً
‫ويمتهن السرقة.

143
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
‫جلس من دون القيام بأي شيء

144
00:12:21,920 --> 00:12:24,560
‫بينما جوّعتها أمها وزوج أمها
‫وضرباها حتى الموت.

145
00:12:24,680 --> 00:12:26,960
‫فتانا متعطش للقتل، أليس كذلك؟

146
00:12:27,840 --> 00:12:31,160
‫قتل أشخاص لم يحاسبوا
‫من قِبل نظام العدالة الجنائية.

147
00:12:32,400 --> 00:12:34,160
‫إنه في مهمة.

148
00:12:38,000 --> 00:12:41,760
‫من الأفضل أن نعثر عليه،
‫ونعثر عليه بسرعة.

149
00:12:44,520 --> 00:12:46,200
‫الموقع يبث مياشرة الآن.

150
00:12:47,200 --> 00:12:50,960
‫"الآن كُثر منكم يتساءلون من تكون (كيتلين)."

151
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
‫"كانت زوجتي."

152
00:12:56,760 --> 00:12:58,200
‫"هذه هي (كيتلين)."

153
00:12:58,760 --> 00:13:00,240
‫"منذ أربع سنوات

154
00:13:00,920 --> 00:13:06,280
‫تعرضت للإغتصاب والقتل على يد رجل
‫اسمه (ميلان كنيزاك)."

155
00:13:06,360 --> 00:13:09,280
‫"تم تصنيف السيد (كنيزاك)
‫كشخص متوسط الخطورة

156
00:13:09,360 --> 00:13:12,440
‫من قَبل موظفين إطلاق السراح المشروط
‫وذلك عندما أطلق سراحه

157
00:13:12,520 --> 00:13:18,800
‫قبل قضاء نصف مهلته من الحكم بالسجن
‫البالغة تسع سنوات بتهمة السرقة والعنف."

158
00:13:19,880 --> 00:13:25,600
‫"أنشأ نظام العدالة الجنائية لحمايتنا
‫من الذين يريدون إلحاق الأذى بنا."

159
00:13:27,440 --> 00:13:31,560
‫"لكنه يفشل مجدداً بتحقيق ذلك الهدف."

160
00:13:32,120 --> 00:13:34,160
‫"إلى كل المدعوات (كيتلين)

161
00:13:34,800 --> 00:13:36,840
‫وكل عائلاتهن

162
00:13:37,680 --> 00:13:41,240
‫حان وقت إنهاء ذلك الفشل."

163
00:13:43,080 --> 00:13:43,880
‫حسناً...

164
00:13:46,120 --> 00:13:48,000
‫أظن أن لدينا مشكلة كبيرة.

165
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
‫"لكل عائلاتهن

166
00:14:17,880 --> 00:14:20,560
‫حان وقت إنهاء ذلك الفشل."

167
00:14:20,640 --> 00:14:21,880
‫تفضل.

168
00:14:25,520 --> 00:14:28,440
‫"توم ماروود"، مهندس معماري،
‫بارع في عمله على ما يبدو.

169
00:14:28,520 --> 00:14:31,840
‫تموت "كيتلين" فيصاب بالإكتئاب
‫يقضي بعض الوقت في المستشفى

170
00:14:31,920 --> 00:14:34,600
‫ثم فجأة يعود وبكل نشاط.

171
00:14:34,680 --> 00:14:37,320
‫ينضم إلى نادي البندقية
‫ويأخذ دروساً في الـ"كراف ماغا"

172
00:14:37,400 --> 00:14:40,440
‫وهي دورات تدريبية للنجاة، وكأنه يتحضّر
‫لنهاية العالم على يد الزومبي.

173
00:14:40,880 --> 00:14:41,920
‫مدهش

174
00:14:42,240 --> 00:14:45,880
‫قبل حصول كل هذا، إلى من كان يتحدث؟
‫من كان الشخص المقرب منه؟

175
00:14:45,960 --> 00:14:47,800
‫"آلان رامسي"، أخ "كيتلين".

176
00:14:47,880 --> 00:14:49,400
‫- هذا!
‫- نعم.

177
00:14:50,240 --> 00:14:52,880
‫حسناً اعثر عليه، يجب أن أتحدث معه.

178
00:14:56,120 --> 00:14:58,760
‫أيها الرئيس، "ماروود" يخطط لهذا
‫منذ وقت طويل.

179
00:14:58,880 --> 00:15:01,640
‫إنه على جهوزية تامة وسيغرد خارج السرب
‫ولن نعثر عليه حيث هو الآن.

180
00:15:01,720 --> 00:15:03,240
‫ينبغي بنا العثور عليه حيث سيكون تالياً.

181
00:15:03,320 --> 00:15:04,800
‫وكيف سنفعل ذلك؟

182
00:15:04,880 --> 00:15:09,880
‫نعثر على أحقر عشر مجرمين في "لندن"
‫ونضعهم تحت المراقبة

183
00:15:09,960 --> 00:15:12,800
‫لنر إن كنا نستطيع الوصول إلى "ماروود"
‫قبل وصوله إليهم.

184
00:15:13,440 --> 00:15:18,800
‫حسناً، كيف نضيّق نطاق احتمالاتنا؟
‫فالفساد واسع الوفاض في هذه المدينة.

185
00:15:19,320 --> 00:15:22,240
‫سنقارن طبيعة الجريمة
‫مقابل حجم التغطية الصحفية.

186
00:15:23,080 --> 00:15:24,680
‫يمكن فعل ذلك أيها الرئيس.

187
00:15:25,760 --> 00:15:28,120
‫حسناً، لنفعل ذلك.

188
00:15:45,560 --> 00:15:47,520
‫مرحباً، أيمكننا أن نلتقي؟

189
00:15:47,600 --> 00:15:48,720
‫حسناً، هل أنت بخير؟

190
00:15:48,800 --> 00:15:51,000
‫لقد أتى بعض الأشخاص بعد مغادرتك.

191
00:15:51,920 --> 00:15:53,040
‫من يكونون؟

192
00:15:53,120 --> 00:15:57,120
‫رجل وامرأة، شرطة.

193
00:15:58,480 --> 00:16:01,280
‫لا أستطيع، لا أستطيع التحدث
‫بالأمر على الهاتف، لا أستطيع.

194
00:16:01,680 --> 00:16:03,000
‫أحتاج إلى رؤيتك.

195
00:16:03,080 --> 00:16:07,120
‫"ماري"...حسناً اسمعي،
‫اخبريني أين أنت الآن.

196
00:16:08,200 --> 00:16:09,040
‫في العمل.

197
00:16:09,120 --> 00:16:11,160
‫في العمل؟
‫حسناً، جيد سآتي إليك الآن.

198
00:16:11,240 --> 00:16:12,520
‫لا، لا تفعل ذلك.

199
00:16:21,840 --> 00:16:22,640
‫"ماري"؟

200
00:16:23,680 --> 00:16:24,600
‫مرحباً.

201
00:16:27,240 --> 00:16:29,440
‫هل نذهب لاحتساء القهوة أو شيء ما؟

202
00:16:30,440 --> 00:16:32,040
‫نعم، خلال لحظات.

203
00:16:33,240 --> 00:16:35,560
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم...

204
00:16:37,680 --> 00:16:41,240
‫كيف ماتت زوجتك؟ "زوي"!

205
00:16:45,520 --> 00:16:47,240
‫إنها...

206
00:16:48,320 --> 00:16:49,400
‫إنها قصة طويلة.

207
00:16:53,720 --> 00:16:57,720
‫لقد اختطفها...

208
00:16:59,760 --> 00:17:02,200
‫صديق لي، شخص كنت أعرفه.

209
00:17:05,480 --> 00:17:07,920
‫لو طرحتُ عليك هذا السؤال هذا الصباح

210
00:17:08,839 --> 00:17:13,680
‫قبل أن يرتكب ذلك النذل الغلاسكويي
‫فعلته الدنيئة

211
00:17:13,760 --> 00:17:15,359
‫هل كنت ستجيب بنفس الإجابة؟

212
00:17:15,440 --> 00:17:16,599
‫- بالطبع.
‫- لماذا؟

213
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
‫لأنها الحقيقة.

214
00:17:20,040 --> 00:17:21,560
‫اسمعي...

215
00:17:21,640 --> 00:17:24,520
‫- مهما قالوا، فهما كانا يكذبان.
‫- كان لديهما ملف عنك.

216
00:17:31,320 --> 00:17:33,800
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، لم أفعل شيئاً.

217
00:17:34,760 --> 00:17:36,560
‫مهماً كان ما أخبروك به
‫فقد كانا يكذبان.

218
00:17:36,640 --> 00:17:39,400
‫أظن...أظن أنه عليك الإبتعاد عني.

219
00:17:42,280 --> 00:17:44,800
‫- "ماري"، بربك...
‫- أرجوك.

220
00:17:58,840 --> 00:18:00,040
‫"جاستن"، ماذا؟

221
00:18:00,120 --> 00:18:02,600
‫لقد حصرنا النطاق بـ 263 إمكانية.

222
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
‫"حسناً علينا التحرك أسرع من هذا."

223
00:18:04,400 --> 00:18:05,960
‫نعم سنفعل ذلك، أين ستكون؟

224
00:18:06,040 --> 00:18:08,440
‫سأذهب لمقابلة أخ الزوجة.

225
00:18:08,960 --> 00:18:09,920
‫حسناً.

226
00:18:18,520 --> 00:18:19,960
‫- مرحباً.
‫- "(جورج)"

227
00:18:20,040 --> 00:18:23,560
‫"جون لوثر"، كيف حالك؟

228
00:18:23,640 --> 00:18:27,320
‫"بأفضل حال، هل لديك دقيقتين من أجلي؟"

229
00:18:27,880 --> 00:18:29,320
‫سأضع الغلاية على النار.

230
00:18:47,800 --> 00:18:49,080
‫ماذا؟

231
00:18:50,200 --> 00:18:52,400
‫ما الذي يخيفك يا "إيرين"؟

232
00:18:59,840 --> 00:19:03,760
‫أنا أخاف مما ستؤول إليه الأمور.

233
00:20:04,520 --> 00:20:06,680
‫- إذاً؟
‫- إذاً إليك الإتفاق...

234
00:20:06,760 --> 00:20:09,120
‫أن تلاحقني، فلا بأس عندي بذلك

235
00:20:09,360 --> 00:20:11,880
‫لكن عليك الإبتعاد عن "ماري"

236
00:20:12,680 --> 00:20:14,080
‫هي خط أحمر.

237
00:20:16,120 --> 00:20:22,480
‫لكن ما الجدوى من معرفة نقطة ضعفك
‫إن لم أقتنص الفرصة

238
00:20:23,920 --> 00:20:25,600
‫لأنكزها قليلاً؟

239
00:20:27,920 --> 00:20:32,400
‫إليك ما يحدث يا "جون"
‫هذا ليس نقاشاً قبل المباراة.

240
00:20:32,480 --> 00:20:34,840
‫لا توجد قواعد للعب.

241
00:20:34,920 --> 00:20:37,920
‫- "جورج"، إذا زرعت تلك البذور...
‫- وماذا؟

242
00:20:39,960 --> 00:20:43,840
‫أحصد الزوبعة؟ أهذا صحيح؟

243
00:20:45,520 --> 00:20:46,960
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

244
00:20:48,480 --> 00:20:51,720
‫لقد قضيت حياتك وأنت تظن أنك الزوبعة.

245
00:20:52,600 --> 00:20:54,440
‫أنت لست كذلك

246
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
‫لأنني أنا الزوبعة يا "جون".

247
00:21:02,440 --> 00:21:03,640
‫سنرى.

248
00:21:41,440 --> 00:21:43,400
‫"تجري عملية بحث كبيرة للشرطة في (لندن)

249
00:21:43,480 --> 00:21:46,200
‫في محاولة للعثور
‫على المشتبه به (توم ماروود)

250
00:21:46,280 --> 00:21:48,640
‫بعد نشره تسجيلاً مباشراً
‫على شبكة الإنترنت

251
00:21:48,720 --> 00:21:50,440
‫عند الساحة الـ 11 من صباح اليوم."

252
00:21:50,520 --> 00:21:52,320
‫"ذاع (ماروود) إعلاناً عاماً

253
00:21:54,280 --> 00:21:56,560
‫يلوم فيه فشل نظام العدالة الجنائية."

254
00:22:00,440 --> 00:22:01,840
‫أرجوك.

255
00:22:22,000 --> 00:22:23,280
‫مرحباً.

256
00:22:24,560 --> 00:22:25,840
‫"آلان رامسي"؟

257
00:22:26,520 --> 00:22:27,400
‫أتحدث إليك.

258
00:22:27,480 --> 00:22:29,040
‫هنا التحري "لوثر".

259
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
‫إن كان الأمر متعلقاً بـ "توم" فأنا موافق.

260
00:22:31,880 --> 00:22:34,680
‫نعم إنه كذلك، ألديك بضع دقائق
‫من وقتك لأجلي؟

261
00:22:34,760 --> 00:22:37,640
‫بالتأكيد، سأراك حينها.

262
00:23:00,160 --> 00:23:01,680
‫"آلان رامسي"؟

263
00:23:02,640 --> 00:23:05,160
‫"آلان"؟ التحري "جون لوثر".

264
00:23:18,320 --> 00:23:19,280
‫لا تتحرك.

265
00:23:20,360 --> 00:23:21,160
‫حسناً.

266
00:23:49,720 --> 00:23:52,280
‫توقف!

267
00:23:55,920 --> 00:24:00,720
‫حسناً اسد لي خدمة وارم لي بهاتفك
‫ومحفظتك رجاءً.

268
00:24:15,520 --> 00:24:20,480
‫جريمة من أصل خمسة تُرتكب
‫على يد رجال أطلق سراحهم بكفالة.

269
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
‫- أتعرف ذلك؟
‫- كل شرطي يعرف ذلك.

270
00:24:23,960 --> 00:24:25,760
‫إذاً لمَ لا يفعل أحد شيئاً بهذا الشأن؟

271
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
‫لأنه شأن معقد.

272
00:24:29,120 --> 00:24:30,000
‫لا، ليس كذلك.

273
00:24:31,880 --> 00:24:33,320
‫لا، ليس كذلك

274
00:24:34,960 --> 00:24:36,360
‫أنت محق بهذا.

275
00:24:38,800 --> 00:24:39,680
‫اسمع...

276
00:24:41,160 --> 00:24:43,840
‫التحري المفتش "جون لوثر"

277
00:24:43,920 --> 00:24:45,720
‫كل ما أريده هو ما تريده أنت

278
00:24:45,800 --> 00:24:50,920
‫أن يُسجن أولئك المجرمون حتى يكفوا
‫عن إلحاق الأذى بأي شخص آخر.

279
00:24:52,680 --> 00:24:54,920
‫والآن انظر إليّ مباشرة واخبرني
‫أنك لا توافقني في ذلك.

280
00:24:55,000 --> 00:24:57,880
‫ليس مع الدافع، ربما.

281
00:24:58,400 --> 00:25:01,560
‫لكنني أخالفك جدياً بالوسيلة المتبعة.

282
00:25:02,160 --> 00:25:03,960
‫إذاً لم تشعر بذلك الإغراء أبداً

283
00:25:04,720 --> 00:25:07,680
‫بأن تطبق القليل من العدالة الشخصية؟

284
00:25:09,000 --> 00:25:11,080
‫لا أملك الحق لفعل ذلك.

285
00:25:13,760 --> 00:25:15,520
‫لا أحد يملكه.

286
00:25:18,640 --> 00:25:19,920
‫يومان...

287
00:25:21,400 --> 00:25:23,360
‫امنحني يومان، هذا كل ما أحتاج إليه.

288
00:25:23,440 --> 00:25:25,680
‫- من أجل ماذا؟
‫- كي أصوب الأمور.

289
00:25:25,760 --> 00:25:28,160
‫- تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك يا "توم".
‫- بلى تستطيع

290
00:25:29,640 --> 00:25:31,040
‫إن اخترت فعل ذلك.

291
00:25:35,040 --> 00:25:35,840
‫"توم"...

292
00:25:36,800 --> 00:25:38,240
‫تعرف أنهم سيقتلونك

293
00:25:39,800 --> 00:25:41,840
‫هكذا تكون نهاية كل هذه المسائل.

294
00:25:45,200 --> 00:25:51,120
‫مت في اليوم الذي عدت فيه إلى منزلي
‫ووجدت جثة زوجتي في خزانة تهوئة الملابس.

295
00:25:54,880 --> 00:25:56,800
‫لا تجعلني عدوك يا "جون"

296
00:25:58,840 --> 00:26:00,520
‫نحن في الجانب نفسه.

297
00:26:01,440 --> 00:26:03,360
‫آسف لأنك تظن ذلك.

298
00:26:05,560 --> 00:26:07,080
‫اسمعني يا "توم".

299
00:26:11,240 --> 00:26:12,360
‫"توم"!

300
00:26:18,120 --> 00:26:19,960
‫التحري "لوثر"؟

301
00:26:26,120 --> 00:26:27,520
‫ليس هنا سيدتي.

302
00:26:28,240 --> 00:26:32,280
‫حسناً إذاً، هل يمكنك منحي دقيقة من وقتك
‫أيها التحري "ريبلي"؟

303
00:26:44,240 --> 00:26:45,040
‫شكراً لك.

304
00:26:46,960 --> 00:26:49,520
‫لا بأس، لقد رحل.

305
00:26:54,080 --> 00:26:57,720
‫لم أعرف أنه سيكون هنا، أقسم لك
‫لم أتصل به أو شيء من هذا...

306
00:26:57,800 --> 00:26:59,200
‫لقد استنسخ شريحة هاتفك.

307
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
‫زوج أختك رجل ذكي.

308
00:27:04,120 --> 00:27:05,000
‫بدأت أحبه.

309
00:27:06,200 --> 00:27:08,720
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم أظن ذلك.

310
00:27:12,280 --> 00:27:16,720
‫"جاستن" أظنني سلكت منعطفاً خاطئاً
‫في مكان ما على طول الطريق.

311
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
‫بالتأكيد لم تفعلي.

312
00:27:19,800 --> 00:27:23,680
‫حسناً، هذا ليس رد الفعل المؤدب
‫الذي كنت آمله

313
00:27:24,040 --> 00:27:25,280
‫من أعماق قلب.

314
00:27:25,960 --> 00:27:28,960
‫ما الذي كنت تأملين به؟
‫من أعماق قلبك؟

315
00:27:38,240 --> 00:27:39,760
‫التحري "ريبلي"...

316
00:27:40,720 --> 00:27:41,880
‫نعم أيها الرئيس.

317
00:27:43,960 --> 00:27:45,440
‫حسناً، أنا في طريقي.

318
00:27:47,120 --> 00:27:48,080
‫عليّ الذهاب.

319
00:27:48,200 --> 00:27:49,480
‫وتقاتل قتال الأخيار.

320
00:27:49,560 --> 00:27:52,560
‫اسمعي، سوف نصوب مجرى الأمور
‫لكن عليّ أن أذهب الآن.

321
00:27:52,640 --> 00:27:53,840
‫بالتأكيد.

322
00:27:59,360 --> 00:28:01,160
‫أتريدين التحدث عن هذا بطريقة مناسبة؟

323
00:28:01,240 --> 00:28:02,840
‫لهذا السبب أنا هنا.

324
00:28:02,920 --> 00:28:07,760
‫لا، أقصد بطريقة مناسبة كبشريين حقيقيين
‫أن نحتس شراباً أو شيء من هذا؟

325
00:28:11,800 --> 00:28:12,600
‫حسناً.

326
00:28:12,680 --> 00:28:14,600
‫حسناً، سأتصل بك.

327
00:28:16,000 --> 00:28:17,240
‫حسناً.

328
00:28:46,800 --> 00:28:51,720
‫أعرف، أعرف أنك طلبت أن أدعك وشأنك
‫وأن لا أتحدث إليك وسأفعل، أنا فقط...

329
00:28:52,280 --> 00:28:54,120
‫أريد فقط قول شيء واحد وبعدها سأغادر...

330
00:28:54,200 --> 00:28:55,560
‫قل ما لديك.

331
00:28:57,040 --> 00:29:00,880
‫أنا آسف جداً لأنك رأيت ما رأيت،
‫يمكنني أن أتخيل كيف جعلك تشعرين.

332
00:29:00,960 --> 00:29:03,280
‫جعلني أريد أن أتقيأ،
‫ذلك ما جعلني أشعر به.

333
00:29:03,360 --> 00:29:06,040
‫جعلني أريد أن أتقيأ.

334
00:29:07,160 --> 00:29:10,080
‫لا شيء مما قالوه كان حقيقياً، لا شيء منه.

335
00:29:10,640 --> 00:29:13,120
‫إذاً عليك بأن تخبرني بالحقيقة.

336
00:29:14,960 --> 00:29:16,720
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.

337
00:29:16,800 --> 00:29:20,280
‫إذاً كيف يفترض بي أن أثق بك
‫إن كنت لا تثق بي؟

338
00:29:22,160 --> 00:29:24,520
‫أحتاج إلى أن أعرف يا "جون".

339
00:29:27,520 --> 00:29:28,800
‫حسناً.

340
00:29:30,520 --> 00:29:31,800
‫كل شيء؟

341
00:29:33,400 --> 00:29:34,800
‫كل شيء.

342
00:29:36,960 --> 00:29:38,120
‫حتى آخر تفصيل.

343
00:29:46,280 --> 00:29:49,440
‫يجب أن أجيب، أنا آسف،
‫يجب أن أجيب على الإتصال.

344
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
‫حسناً.

345
00:29:55,240 --> 00:29:56,120
‫أيها الرئيس

346
00:29:56,200 --> 00:30:00,600
‫الأخبار السارة هي أن الاستراتيجية
‫الاستباقية تبدو أنها تنجح في المبدأ.

347
00:30:01,320 --> 00:30:02,760
‫في المبدأ؟ ماذا؟

348
00:30:03,320 --> 00:30:08,400
‫مرتكب الجرائم الجنسية "تيرينس كورين"
‫اختُطف من شقته منذ أكثر من ساعتين

349
00:30:08,480 --> 00:30:09,960
‫إنه على القائمة لكن كنا قد تأخرنا.

350
00:30:10,040 --> 00:30:14,840
‫كان في قبضتي! كان في قبضتي
‫في قبضتي وتركته يفلت.

351
00:30:14,920 --> 00:30:18,160
‫كان يصوب بندقيته إلى رأسك،
‫فهو من تركك تذهب.

352
00:30:18,240 --> 00:30:23,040
‫أعرف، اجعل "بيني" يرسل لي العنوان

353
00:30:23,680 --> 00:30:24,800
‫حسناً.

354
00:30:30,040 --> 00:30:31,480
‫أنا أواجه يوماً عصيباً

355
00:30:31,560 --> 00:30:33,000
‫لا بأس.

356
00:30:38,360 --> 00:30:42,680
‫لكنني سأعود الليلة في وقت متأخر
‫أقصد متأخر عن المعتاد.

357
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
‫سأعود.

358
00:30:51,320 --> 00:30:52,960
‫تعرفين مكان كل شيء.

359
00:30:53,400 --> 00:30:55,080
‫نعم، أظن ذلك.

360
00:30:58,080 --> 00:30:58,880
‫سأكون هناك.

361
00:30:59,640 --> 00:31:00,680
‫حسناً.

362
00:31:17,800 --> 00:31:18,880
‫هل أنت بخير؟

363
00:31:31,960 --> 00:31:33,880
‫"كورين" مشتهي أطفال.

364
00:31:33,960 --> 00:31:36,760
‫قضى عقوبة 15 عام من السجن الغير قانوني
‫وتهمة الإغتصاب

365
00:31:37,440 --> 00:31:38,600
‫كابوس الصحف نوعاً ما.

366
00:31:39,400 --> 00:31:43,480
‫تابع في نشر قصائد من تأليفه
‫ومقالات تتناول "الحب بين الأجيال".

367
00:31:45,160 --> 00:31:49,200
‫يرى نفسه كمدافع عن حرية
‫لا يحكمها لا دين أو قانون.

368
00:31:49,320 --> 00:31:54,360
‫نعم، لقد سمعت عن ذلك من قبل،
‫فقدان للضمير تحت غطاء الفلسفة.

369
00:31:59,600 --> 00:32:01,200
‫هذا غير منطقي، صحيح؟

370
00:32:01,880 --> 00:32:02,680
‫ما هو؟

371
00:32:02,760 --> 00:32:05,800
‫يسير "ماروود" نحو "باتلر" و"ميريديث"
‫ويقتلهما!

372
00:32:06,440 --> 00:32:08,440
‫لا يفعل الأمر نفسه مع "كورين"، لماذا؟

373
00:32:11,320 --> 00:32:12,920
‫هل عثرنا على أي مفاتيح؟

374
00:32:13,160 --> 00:32:15,080
‫ليس على حد علمي، لا، لماذا؟

375
00:32:15,840 --> 00:32:20,080
‫حسناً هذا ما تفعله، تدخل تحمل شنطة
‫كتب كبيرة في يد

376
00:32:21,000 --> 00:32:22,640
‫ترميها أرضاً

377
00:32:23,720 --> 00:32:27,640
‫تضع مفاتيحك على الطاولة
‫وكذلك محفظتك وهاتفك.

378
00:32:29,480 --> 00:32:31,040
‫حسناً، صحيح.

379
00:32:32,560 --> 00:32:34,240
‫إذاً من أخذ مفاتيحه ولماذا؟

380
00:32:37,080 --> 00:32:38,920
‫"اسمي (تيرينس كورين)."

381
00:32:39,000 --> 00:32:41,480
‫- يا رئيس!
‫- "أنا مريض بإشتهاء الأطفال."

382
00:32:41,560 --> 00:32:46,320
‫"قضيت 15 عاماً في السجن
‫بتهمة الإعتداء الشائن على الأطفال."

383
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
‫"لم أظهر أي ندم

384
00:32:48,480 --> 00:32:52,680
‫لأنني لا أؤمن بأن الجنس بين الراشدين
‫والصغار أمر خاطئ."

385
00:32:52,760 --> 00:32:57,320
‫"رغم ذلك، أطلق نظام العدالة
‫الجنائية سراحي."

386
00:32:58,720 --> 00:33:01,400
‫"إذاً ماذا سيحلّ بي؟"

387
00:33:04,080 --> 00:33:05,240
‫"أخبرونا في منتصف الليل"

388
00:33:05,320 --> 00:33:06,480
‫"شنق أو إنقاذ (دينيس كورين)"

389
00:33:55,040 --> 00:33:56,760
‫إذا تحققت أمنية "توم ماروود"

390
00:33:56,840 --> 00:33:59,400
‫وصوّت الناس على شنق مشتهي الأطفال
‫وسيفعلون ذلك

391
00:33:59,480 --> 00:34:01,920
‫حينها من سيعاني من بقاء مشتهي أطفال
‫على قيد الحياة؟

392
00:34:02,000 --> 00:34:03,880
‫لن نعرف أين سينتهي كل ذلك.

393
00:34:03,960 --> 00:34:09,080
‫فوضى، تقليد جرائم، إعدام خارج
‫نطاق القانون، مذابح منظمة

394
00:34:09,320 --> 00:34:13,360
‫عصابات الإقتصاص تركل حتى الموت
‫أولئك الذين لا يسيرون حسب مبادئهم.

395
00:34:15,560 --> 00:34:17,080
‫بماذا تفكر؟

396
00:34:20,440 --> 00:34:22,679
‫لن نعثر على "توم ماروود"
‫قبل منتصف الليل.

397
00:34:23,320 --> 00:34:27,560
‫لكنك على حق، إن أعدم "كورين"
‫فسيصبح الوضع شنيعاً جداً وبسرعة.

398
00:34:29,360 --> 00:34:31,159
‫لكننا نعرف أنه يرصد وسائل الإعلام

399
00:34:31,239 --> 00:34:35,600
‫وأنت على حق، ليس هناك شيء أكثر فعالية
‫من إظهار ألم شخصي إلى العلن.

400
00:34:50,280 --> 00:34:51,199
‫أرجوك

401
00:34:55,040 --> 00:34:56,000
‫النجدة.

402
00:35:00,760 --> 00:35:03,000
‫المعذرة يا صديقي، "كييرا ميلز"؟

403
00:35:03,080 --> 00:35:04,200
‫هناك.

404
00:35:09,920 --> 00:35:11,040
‫"كييرا"؟

405
00:35:14,040 --> 00:35:15,240
‫"كييرا ميلز"؟

406
00:35:20,720 --> 00:35:22,520
‫هل تعرف ماذا فعل ذلك الرجل لي؟

407
00:35:23,720 --> 00:35:25,320
‫"تيرينس كورين"

408
00:35:27,360 --> 00:35:28,880
‫أقول "رجل"

409
00:35:29,840 --> 00:35:31,480
‫أتعرف ماذا فعل؟

410
00:35:33,920 --> 00:35:34,840
‫نعم.

411
00:35:39,600 --> 00:35:42,720
‫كنت طفلة صغيرة،
‫كنت في الحادية عشر من العمر

412
00:35:47,600 --> 00:35:48,480
‫- وهو...
‫- "كييرا"...

413
00:35:48,560 --> 00:35:53,840
‫أود أن أشرح لك بأنني لست متعاطفاً
‫مع "تيرينس كورين"

414
00:35:55,080 --> 00:35:55,920
‫ولا ذرة تعاطف.

415
00:35:56,600 --> 00:35:59,800
‫لكنني لست مخولاً للإختيار
‫من يجب أن يعيش ومن يموت.

416
00:36:01,120 --> 00:36:03,280
‫حتى لو كنت أكرهه شخصياً.

417
00:36:05,880 --> 00:36:08,880
‫هذا أصعب ما قد أطلب فعله
‫من أي شخص على الإطلاق.

418
00:36:12,960 --> 00:36:14,240
‫ماذا تريد؟

419
00:36:17,920 --> 00:36:20,240
‫أريدك أن تلتمسي البقاء على قيد الحياة
‫لـ"تيرينس كورين".

420
00:36:35,480 --> 00:36:36,280
‫"بيني"

421
00:36:36,360 --> 00:36:39,680
‫لقد توصلت إلى قائمة بأسماء
‫شركاء "كورين" المعروفين.

422
00:36:40,920 --> 00:36:42,400
‫لا شيء ثابت

423
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
‫لكن منذ شهر مضى،
‫علم ضابط إطلاق سراح مشروط

424
00:36:46,480 --> 00:36:50,520
‫بأن المدعو "جوردن موراي"
‫قد خرق قانون سراحه المشروط

425
00:36:50,600 --> 00:36:52,720
‫بالتعامل مع شاذين جنسياً معروفين.

426
00:36:52,800 --> 00:36:56,560
‫لم يتم تسمية "كورين" لكنه و"موراي"
‫كانا معروفان أنهما صديقين حميمين.

427
00:36:56,640 --> 00:36:58,640
‫حسناً، أين نعثر على "موراي"؟

428
00:37:03,280 --> 00:37:07,440
‫"انتشرت معظم التسجيلات المصورة كالفيروس
‫ووصلت نسبة مشاهدتها إلى مئات الآلاف"

429
00:37:15,160 --> 00:37:18,200
‫حسناً "جوردن"، نحن القذارة

430
00:37:19,080 --> 00:37:22,320
‫وهذا مضحك آخذين بالاعتبار الشخص
‫الذي نتحدث إليه.

431
00:37:27,520 --> 00:37:28,720
‫هل نجرب ذلك مجدداً؟

432
00:37:28,800 --> 00:37:30,400
‫سأشرب عصير الليموناضة رجاءً.

433
00:37:43,600 --> 00:37:44,400
‫النجدة.

434
00:37:50,000 --> 00:37:50,800
‫ماذا تريد؟

435
00:37:50,880 --> 00:37:52,880
‫"متحدث بإسم شرطة (سكوتلاند يارد)
‫يطلب من الناس الإلتزام بالهدوء

436
00:37:52,960 --> 00:37:55,160
‫وعدم التجاوب مع نداء الإقتصاص
‫من المشتهي المشتبه به."

437
00:37:55,240 --> 00:37:57,600
‫"يقولون بأن (ماروود) قد يكون شخصاً خطراً
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاته."

438
00:37:57,680 --> 00:38:03,280
‫الجميع يريدونه ميتاً، صديقك "تيرنس كورين"
‫"كينغ نونس".

439
00:38:04,880 --> 00:38:06,240
‫لديه أقل من ساعة.

440
00:38:06,320 --> 00:38:07,600
‫أظن أنك تعرف مكانه.

441
00:38:07,680 --> 00:38:09,600
‫- كيف أعرف؟
‫- أظن أن "توم ماروود" كان يلاحقك

442
00:38:09,680 --> 00:38:16,160
‫أظن أنه أخذ "تيرانس" إلى ناديك
‫حيث تجتمع أنت وأصدقائك الأوغاد.

443
00:38:19,160 --> 00:38:22,840
‫أين يقع؟ في خلفية حانة أحدهم؟
‫في متجر قذر في مكان ما؟ تكلم!

444
00:38:22,920 --> 00:38:23,720
‫لقد فهمت الأمر خطأ يا صديقي.

445
00:38:23,800 --> 00:38:24,920
‫لست صديقك

446
00:38:25,160 --> 00:38:28,280
‫أنا بعيد كل البعد عن كوني صديقك،
‫مجرد رؤيتي لك تجعلني أريد تعقيم جلدي.

447
00:38:28,360 --> 00:38:31,200
‫شروط الإفراج المشروط تحظر
‫عليّ استخدام الإنترنت

448
00:38:31,280 --> 00:38:33,680
‫أو التخالط مع معتدين جنسيين آخرين.

449
00:38:33,960 --> 00:38:35,800
‫- أهذا صحيح؟
‫- يا رئيس...

450
00:38:38,000 --> 00:38:39,240
‫أيمكنك رفع الصوت رجاءً؟

451
00:38:39,320 --> 00:38:41,120
‫"شكراً لكم أيها السيدات والسادة."

452
00:38:42,240 --> 00:38:47,040
‫أعرف أنكم تدركون جميعاً
‫مدى خطورة الوضع

453
00:38:47,360 --> 00:38:51,560
‫لذا ستدلي "كييرا" بتصريح قصير.

454
00:38:55,040 --> 00:38:56,880
‫اسمي "كييرا ميلز"

455
00:38:57,680 --> 00:39:00,720
‫لا تعرفونني لأن إسمي لم يُنشر أبداً
‫في الصحافة.

456
00:39:02,800 --> 00:39:06,440
‫لكن منذ 18 سنة مضت
‫عندما كنت فتاة صغيرة

457
00:39:06,680 --> 00:39:09,760
‫اختطفني "تيرنس كورين" من المقعد الخلفي
‫من سيارة والدتي

458
00:39:09,880 --> 00:39:12,600
‫التي كانت قد نزلت لشراء بعض الحليب.

459
00:39:13,160 --> 00:39:16,920
‫اختطفني "تيرنس كورين" واغتصبني.

460
00:39:19,240 --> 00:39:20,760
‫لقد دمر حياتي.

461
00:39:28,320 --> 00:39:31,640
‫هذا الصباح، اختطف رجل "تيرنس كورين"

462
00:39:31,720 --> 00:39:35,840
‫وهدد بقتله بسبب الأعمال الفظيعة
‫التي ارتكبها

463
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
‫ليس لي فحسب بل لفتيان وفتيات آخرين

464
00:39:43,480 --> 00:39:44,640
‫النجدة!

465
00:39:46,160 --> 00:39:48,320
‫لذا أتيت إلى هنا اليوم

466
00:39:50,600 --> 00:39:56,800
‫لأرسل رسالة للرجل الذي اختطف
‫"تيرنس كورين"

467
00:40:00,000 --> 00:40:01,960
‫وتلك الرسالة هي...

468
00:40:06,400 --> 00:40:08,200
‫تلك الرسالة هي اقتله.

469
00:40:18,640 --> 00:40:23,080
‫حسناً، أخبرني عن المكان أو عندما
‫يأتون من أجلك سأتركك معلقاً.

470
00:40:23,160 --> 00:40:23,960
‫لا تنظر إليّ يا صاح

471
00:40:24,040 --> 00:40:26,920
‫- هيا!
‫- حسناً، هناك محتجز.

472
00:40:27,000 --> 00:40:27,800
‫محتجز؟ أين يقع؟

473
00:40:27,880 --> 00:40:29,720
‫نستخدمه للقاءات، للتواصل الإجتماعي

474
00:40:29,880 --> 00:40:31,160
‫أنت تثير إشمئزازي! تكلم

475
00:40:31,320 --> 00:40:35,320
‫إن أخبرتك فربما تجد شيئاً...أدوات...

476
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
‫اخرس!

477
00:40:36,480 --> 00:40:38,000
‫- أين المكان؟
‫- لا أملك أيّ منها...

478
00:40:38,080 --> 00:40:39,000
‫- أريد ذلك كتابة.
‫- أين المكان؟

479
00:40:39,080 --> 00:40:40,640
‫- لا أملك أي منها.
‫- أخبرني الآن.

480
00:40:42,360 --> 00:40:44,920
‫"هورسمونغر لاين"، قوس سكة الحديد.

481
00:40:45,040 --> 00:40:47,080
‫كل ما تفعله هو عبور العقار.

482
00:40:47,160 --> 00:40:49,320
‫"بيني"، لدى "كروكون" مُحتجز

483
00:40:49,800 --> 00:40:53,320
‫قوس سكة الحديد، "هورسمونغر لاين"
‫ارسل "إيه آر في" الآن.

484
00:40:58,240 --> 00:41:00,440
‫لا.

485
00:41:01,680 --> 00:41:02,880
‫أرجوك.

486
00:41:05,720 --> 00:41:06,800
‫يا إلهي!

487
00:41:14,120 --> 00:41:15,840
‫أرجوك...

488
00:41:37,800 --> 00:41:40,600
‫أرجوك، لا!

489
00:41:41,320 --> 00:41:42,720
‫يا إلهي!

490
00:42:01,040 --> 00:42:03,760
‫"سي أو 19" في طريق "إي تي إيه"،
‫13 دقيقة

491
00:42:03,840 --> 00:42:05,840
‫ستصل الوحدات المحلية بعد 9 دقائق.

492
00:42:06,880 --> 00:42:08,320
‫انتظر يا رئيس، إنه ينشر تغريدة بالعنوان.

493
00:42:08,920 --> 00:42:11,320
‫نحن في طريقنا، سنصل إلى هناك
‫خلال دقيقتين أو ثلاثة.

494
00:42:28,840 --> 00:42:30,120
‫انتبه!

495
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
‫تحركوا!

496
00:42:52,440 --> 00:42:53,480
‫هدوء الآن.

497
00:43:22,600 --> 00:43:24,200
‫توقف على الفور!

498
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
‫"توماس ماروود"، كفى.

499
00:43:35,840 --> 00:43:37,000
‫تحركوا.

500
00:43:48,320 --> 00:43:49,440
‫هيا!

501
00:44:13,600 --> 00:44:15,240
‫تراجعوا!

502
00:44:15,320 --> 00:44:16,240
‫أمسك بـ "ماروود".

503
00:44:17,040 --> 00:44:18,480
‫اذهب يا "جاستن".

504
00:45:00,440 --> 00:45:02,440
‫لا يزال حياً، انزلوه.

505
00:45:26,760 --> 00:45:28,320
‫"توم ماروود"! توقف!

506
00:45:35,720 --> 00:45:36,880
‫حسناً! كفى!

507
00:45:41,840 --> 00:45:44,160
‫لقد انتهينا يا "توم"، مفهوم؟

508
00:45:45,520 --> 00:45:46,560
‫ما اسمك؟

509
00:45:46,640 --> 00:45:49,200
‫التحري "ريبلي"، "جاستن".

510
00:45:49,280 --> 00:45:51,520
‫ما أريدك أن تفعل يا "جاستن"...

511
00:45:52,640 --> 00:45:54,040
‫أريدك أن تتراجع.

512
00:45:56,560 --> 00:45:57,800
‫لا يمكنني فعل ذلك.

513
00:45:59,080 --> 00:45:59,880
‫بالطبع يمكنك.

514
00:46:02,480 --> 00:46:04,800
‫لا، لا يمكنني، آسف.

515
00:46:04,880 --> 00:46:06,480
‫لقد فعلت ما يكفي الليلة.

516
00:46:07,720 --> 00:46:10,560
‫لقد رأيتك كيف دخلت بين ذلك الحشد،
‫كان ذلك شجاعاً

517
00:46:10,640 --> 00:46:13,160
‫لن يطلب أحد منك المزيد، لذا...

518
00:46:15,400 --> 00:46:16,560
‫تراجع فحسب.

519
00:46:18,160 --> 00:46:19,200
‫دعني أذهب.

520
00:46:21,800 --> 00:46:23,640
‫لنقل أنني فعلت ذلك...

521
00:46:24,320 --> 00:46:26,080
‫سيتواصل كل هذا!

522
00:46:27,000 --> 00:46:30,080
‫سيتأذى شخص بريء،
‫كيف يفترض أعيش مع ذلك الشعور؟

523
00:46:30,160 --> 00:46:31,840
‫لن يحدث ذلك.

524
00:46:32,920 --> 00:46:34,280
‫سيحدث.

525
00:46:35,600 --> 00:46:37,520
‫لقد أثبت وجهة نظرك يا "توم"،
‫الناس يتحدثون.

526
00:46:37,600 --> 00:46:39,800
‫انتشرت على شبكة الإنترنت وعلى التلفاز.

527
00:46:41,360 --> 00:46:43,280
‫لقد فعلت ما أردت فعله.

528
00:46:43,520 --> 00:46:45,040
‫لا أريد أن أفعل هذا.

529
00:46:52,800 --> 00:46:54,080
‫أنا شرطي.

530
00:46:55,360 --> 00:46:56,720
‫نحن على الجانب نفسه.

531
00:46:58,440 --> 00:47:00,200
‫لا أظن أنك ستطلق النار عليّ.

532
00:47:02,120 --> 00:47:05,520
‫والآن أرجوك، تراجع فحسب.

533
00:47:06,400 --> 00:47:07,200
‫أود ذلك.

534
00:47:08,400 --> 00:47:09,720
‫أرجوك.

535
00:47:12,600 --> 00:47:13,720
‫لا.

536
00:47:51,960 --> 00:47:53,880
‫"جاستن"!

537
00:47:55,200 --> 00:47:56,520
‫"ريبلي"!

538
00:48:01,040 --> 00:48:03,080
‫لا، إياك...إياك...

539
00:48:04,400 --> 00:48:05,680
‫انهض!

540
00:48:06,960 --> 00:48:08,360
‫"جاستن"!

541
00:48:10,520 --> 00:48:12,440
‫لا! إنهض.

542
00:48:13,800 --> 00:48:14,880
‫لا!

543
00:48:31,080 --> 00:48:33,800
‫لا يا صديقي، انهض!

544
00:48:37,280 --> 00:48:40,360
‫"تعرض بعض الأشخاص ومن بينهم
‫بعض أفراد الشرطة إلى الإصابة

545
00:48:40,440 --> 00:48:43,000
‫بعد وقوع أعمال عنف في صوف حشود
‫في شرقي (لندن)."

546
00:48:43,160 --> 00:48:45,600
‫"كانت الشرطة قد تدخلت في حادثة
‫المقتص (توم ماروود)..."

547
00:48:45,680 --> 00:48:47,320
‫هنا "جون"، اترك رسالة.

548
00:48:47,400 --> 00:48:49,400
‫لقد طلبت منك بلطف.

549
00:48:50,040 --> 00:48:52,680
‫والآن انظر، انظر ماذا يحدث!

550
00:48:53,120 --> 00:48:56,400
‫إنها غلطتك، أنت تتحمل المسؤولية.

551
00:48:57,600 --> 00:48:59,960
‫حذرتك من جعلي عدوك.

552
00:49:00,520 --> 00:49:01,880
‫حذرتك!

553
00:49:26,720 --> 00:49:30,040
‫"الإعدام العام للمعتدي جنسياً
‫(تيرنس كورين)"

554
00:49:30,120 --> 00:49:32,520
‫"مكان (ماروود) مجهول حالياً."

555
00:49:32,720 --> 00:49:36,120
‫"تقول الشرطة أنها تشتبه في أنه مسلح
‫وخطير جداً."

556
00:49:36,200 --> 00:49:40,480
‫"تقول بأن كل من يظن أنه رأى (ماروود)
‫عليه أن..."

557
00:50:11,920 --> 00:50:13,880
‫"في الحلقة المقبلة..."

