﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,754
‫"صحيفة (صن)"

2
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
‫"مطعم مفتوح"

3
00:00:09,552 --> 00:00:11,554
‫"اليوم!
‫إفطار طوال اليوم"

4
00:00:21,147 --> 00:00:23,232
‫عفواً، أنت تجلسين في مقعدي.

5
00:00:24,150 --> 00:00:26,485
‫- حقاً؟
‫- واقع الأمر أنك تجلسين في مقعدي.

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,947
‫هل أنت واحد من هؤلاء الموسوسين
‫غريبي الأطوار الذين يأتون للمطعم نفسه،

7
00:00:30,030 --> 00:00:32,533
‫ويجلسون في الكرسي نفسه،
‫ويأكلون الطعام نفسه كل يوم؟

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
‫كلا، كنت أجلس هنا من 3 دقائق،

9
00:00:36,328 --> 00:00:39,206
‫ثم خرجت لأخذ صحيفة.

10
00:00:39,498 --> 00:00:43,294
‫وطلبت العصير، انظري،
‫صنعت حية زاحفة من غلاف الماصة.

11
00:00:43,377 --> 00:00:45,045
‫يمكنك أن تكملي، إن كنت تقدرين.

12
00:00:45,129 --> 00:00:48,215
‫- آسفة. هل تريدني أن أنتقل لمكان آخر؟
‫- لم أعد أريد هذا.

13
00:00:49,925 --> 00:00:51,635
‫- ما الأخبار؟
‫- ليس لدي وقت للحديث

14
00:00:51,719 --> 00:00:53,053
‫لم تسمعي ما أنا بصدد قوله.

15
00:00:53,137 --> 00:00:55,389
‫أترى، لقد تكلمنا بالفعل أكثر مما كنت أريد.

16
00:01:03,564 --> 00:01:06,650
‫حسناً، لقد منحتك مقعدي.
‫إعتقد أن هذا يعطيني الحق في سؤال.

17
00:01:06,734 --> 00:01:08,444
‫- اسمع يا رجل العشاء...
‫- "شون".

18
00:01:08,527 --> 00:01:10,196
‫"شون". حقيقة أشعر بالزهو.

19
00:01:10,279 --> 00:01:13,616
‫عادة ما يسعدني أن ألتقي بناس جدد.
‫ولكن اليوم، في هذا المكان وهذا الوقت،

20
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
‫- لا أستطيع أن أتكلم.
‫- أتفهم الأمر.

21
00:01:15,618 --> 00:01:18,496
‫حقيقة. ما رأيك لو تكلمت بالنيابة عنك وعني؟

22
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
‫كما تشاء. هل تمانع في أن اقرأ الصحيفة

23
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
‫وانظر من النافذة بلا هدف
‫بينما تتكلمان أنتما الاثنان؟

24
00:01:23,667 --> 00:01:24,668
‫كلا.

25
00:01:24,919 --> 00:01:27,463
‫- أيمكنني أن أعرف اسمك لأستخدمه؟
‫- "جولييت"

26
00:01:28,631 --> 00:01:30,591
‫حسناً، سعيد جداً بمقابلتك يا "جولييت".

27
00:01:31,133 --> 00:01:34,553
‫وأنا أيضاً سعيدة بمقابلتك يا "شون"
‫وآسفة على أخذي للمقعد،

28
00:01:34,762 --> 00:01:36,305
‫سأدعوك للغداء.

29
00:01:36,388 --> 00:01:39,225
‫- ماذا تعمل إذن؟
‫- أعمل القليل من كل شيء.

30
00:01:39,558 --> 00:01:42,144
‫يبدو هذا مثيراً، وربما خطيراً بعض الشيء.

31
00:01:42,228 --> 00:01:45,356
‫- تعجبني سترتك. حقيقة تعجبني.
‫- حسناً، أيمكن أن أوقفك؟

32
00:01:45,606 --> 00:01:49,360
‫أولاً في تمثيلك لي،
‫ابدو كما لو كنت في الصف الثامن.

33
00:01:49,568 --> 00:01:52,112
‫حسناً، في تمثيلي لك،
‫تتمتعين بتعليم الصف الثامن فقط.

34
00:01:53,948 --> 00:01:57,743
‫حسناً. سأجعلك أكثر ذكاء.
‫كلية؟ حسناً؟

35
00:01:57,827 --> 00:01:59,829
‫الأولى على دفعتك. تخرجت مبكراً،

36
00:02:00,538 --> 00:02:01,539
‫فهمت.

37
00:02:02,206 --> 00:02:04,333
‫أنا جديدة في هذه البلدة
‫ولا أعرف الكثير من الناس هنا،

38
00:02:06,627 --> 00:02:09,255
‫ولكنني اعرف قططي.
‫أعرف اثنتان منهما.

39
00:02:09,880 --> 00:02:11,257
‫الرمادية اللون شديدة العاطفية.

40
00:02:11,340 --> 00:02:14,426
‫والبيضاء تجعلني أعمل أكثر
‫وباجتهاد أكبر لأحصل على انتباهها.

41
00:02:14,510 --> 00:02:16,178
‫ماذا عن أسرتك؟

42
00:02:17,805 --> 00:02:19,348
‫أسرتي مدهشة.

43
00:02:20,140 --> 00:02:23,060
‫أبي وأمي معاً منذ، كم، 30 عاماً الآن؟

44
00:02:23,143 --> 00:02:25,187
‫- حسناً، هل يعرف أحدنا الآخر؟
‫- نعم،

45
00:02:25,437 --> 00:02:27,481
‫أنت الفتاة التي سرقت مقعدي.

46
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
‫يا إلهي. أنت شرطية.

47
00:02:40,327 --> 00:02:43,163
‫- لست شرطية.
‫- الصحيفة، منظورك، الوضع،

48
00:02:43,247 --> 00:02:47,001
‫وبالطبع اتخذت الموقف الدفاعي
‫عندما دخل الرجل المريب.

49
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
‫- أنت شرطية بكل تأكيد.
‫- حسناً يا "شون"،

50
00:02:49,420 --> 00:02:51,714
‫- أريدك أن تسدي لي صنيعاً.
‫- أي شيء تريدين.

51
00:02:52,047 --> 00:02:53,048
‫انبطح.

52
00:02:53,257 --> 00:02:55,301
‫الشرطة! لا تتحرك!

53
00:02:55,384 --> 00:02:57,136
‫- السلاح!
‫- دعني!

54
00:02:59,263 --> 00:03:00,306
‫أنهضوه.

55
00:03:15,571 --> 00:03:16,906
‫هل هذه أول مرة تستعملين فيها سلاحك؟

56
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
‫ربما.

57
00:03:46,435 --> 00:03:48,228
‫"(سايك)"

58
00:03:54,568 --> 00:03:56,195
‫30 ثانية يا سيد "غاستر".

59
00:03:58,405 --> 00:03:59,657
‫ا...

60
00:04:01,200 --> 00:04:02,368
‫س...

61
00:04:05,371 --> 00:04:06,580
‫ت...

62
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
‫دعوني أبدأ من جديد.

63
00:04:15,756 --> 00:04:17,132
‫"استكمال".

64
00:04:18,175 --> 00:04:19,385
‫ا...

65
00:04:21,387 --> 00:04:22,513
‫س...

66
00:04:23,514 --> 00:04:24,723
‫ت...

67
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
‫و؟

68
00:04:42,783 --> 00:04:44,159
‫"سانتا باربرا" الجميلة بـ"كاليفورنيا"،

69
00:04:44,243 --> 00:04:45,160
‫"الوقت الحاضر"

70
00:04:45,244 --> 00:04:47,788
‫هي خلفية تغطية هذا المساء
‫لمسابقة الهجاء الأمريكية،

71
00:04:47,871 --> 00:04:50,040
‫المقامة في مسرح "كابريو" بوسط المدينة.

72
00:04:50,290 --> 00:04:53,502
‫قام الأبطال من جميع أنحاء هذه الولايات
‫الغربية بالرحلة الشاقة...

73
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
‫- ماذا تشاهد؟
‫- لا شيء.

74
00:04:57,840 --> 00:04:59,842
‫هل هذه أفلام إباحية كورية؟ بالله عليك.

75
00:05:00,592 --> 00:05:03,429
‫إنها التصفيات المحلية
‫لمسابقة الهجاء الأمريكية.

76
00:05:03,887 --> 00:05:04,888
‫ماذا؟

77
00:05:05,431 --> 00:05:07,558
‫لا تسخر مني. إنه حدث كبير.

78
00:05:08,225 --> 00:05:09,268
‫كلا، أنا فقط...

79
00:05:09,560 --> 00:05:12,146
‫أنا مذهول من أنك لم تأخذ اليوم كله إجازة.

80
00:05:12,229 --> 00:05:14,064
‫إنها على قناة "سبورتسكال 2" لمعلوماتك

81
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
‫- ويقدمها "باد كولنز".
‫- حقاً. هل...

82
00:05:16,567 --> 00:05:18,694
‫هل ألغوا مسابقات غسيل السيارات من أجل هذه؟

83
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
‫هل أوشكت على الانتهاء، لأنني أريد العودة
‫لمشاهدة تصفيات نحت الخشب.

84
00:05:22,489 --> 00:05:24,533
‫لنلخص الدراما غير المتوقعة
‫التي حدثت هذا الصباح

85
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
‫إنها تعقد هذا العام في "سانتا باربرا"،

86
00:05:26,368 --> 00:05:28,495
‫في مسرح "كابريو". إنه مسرح ضخم

87
00:05:28,746 --> 00:05:29,788
‫وبيعت جميع التذاكر.

88
00:05:30,497 --> 00:05:32,624
‫حاولت الحصول على تذاكر،
‫ولكن لابد أن تعرف أحداً.

89
00:05:32,708 --> 00:05:35,169
‫وأن يكون فاشلاً.
‫لا أصدق أنك تشاهد هذا الشيء.

90
00:05:35,252 --> 00:05:37,463
‫أنا أسجله، ولا يعنيني رأيك يا "شون".

91
00:05:37,546 --> 00:05:40,340
‫- أشاهد التصفيات نصف النهائية سنوياً.
‫- حسناً، من أجلك ومن أجلي،

92
00:05:40,424 --> 00:05:42,509
‫كف عن إعطاء مسابقة الهجاء أسامي تدليل.

93
00:05:42,593 --> 00:05:44,428
‫لمن انضموا لنا تواً منكم،

94
00:05:44,511 --> 00:05:46,388
‫حسناً، إنه أمر صادم بعض الشيء،

95
00:05:46,764 --> 00:05:48,390
‫وهو محزن كذلك.

96
00:05:48,724 --> 00:05:53,145
‫البطل الكبير المفضل لديكم لازمه سوء الحظ،
‫والآن خرج "برندان فو"

97
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
‫- ماذا؟
‫- تحياتنا لـ "فو" يا "باد"

98
00:05:55,230 --> 00:05:57,608
‫مستحيل. "برندان فو" خرج؟ بهذه السرعة؟

99
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
‫- أنت الآن تخيفني.
‫- بالله عليك يا "شون".

100
00:05:59,443 --> 00:06:00,986
‫كان الثاني العام الماضي. الكل يعرف.

101
00:06:01,070 --> 00:06:03,614
‫كلا يا "غاس"، لا أحد يعرف ذلك،

102
00:06:03,697 --> 00:06:05,824
‫- فيما عدا "برندان" وأمه.
‫- حسناً.

103
00:06:06,408 --> 00:06:08,077
‫سنعرض هذا مرة أخرى.

104
00:06:08,285 --> 00:06:10,412
‫يبدو أنه السيد "فو" في شبابه.

105
00:06:10,621 --> 00:06:13,290
‫- لعله يعاني من مشاكل في التنفس.
‫- يبدو أنه يعاني

106
00:06:13,373 --> 00:06:14,500
‫من نوع من الضغط.

107
00:06:14,792 --> 00:06:18,128
‫يبدو أن جهاز استنشاقه لم يفد،
‫وتهاوى "فو" إلى الأرض.

108
00:06:18,796 --> 00:06:20,005
‫تباً!

109
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
‫لحظة واحدة، هل رأيت هذا؟

110
00:06:29,932 --> 00:06:32,351
‫هذا ليس حادثاً.
‫ثمة خطب في جهاز الاستنشاق هذا.

111
00:06:32,643 --> 00:06:34,019
‫اذهب يا "شون".

112
00:06:37,856 --> 00:06:38,899
‫"سايك".

113
00:06:39,650 --> 00:06:40,776
‫إنها رئيسة الشرطة.

114
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
‫حسناً، يجب أن اسأل "غاس".

115
00:06:44,071 --> 00:06:45,280
‫هل نحن متاحان؟

116
00:06:46,031 --> 00:06:48,492
‫يبدو أننا متاحان. سنأتي على الفور.

117
00:06:49,535 --> 00:06:51,578
‫- ماذا؟ يمكنني أن أشركنا في مسابقة الهجاء.
‫- حقاً؟

118
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
‫يبدو أنني كنت محق
‫بشأن مسألة "باندون دونز".

119
00:06:53,789 --> 00:06:55,249
‫- "برندان فو".
‫- بالتأكيد.

120
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
‫- أيحتاجون لمحقق بقوى روحانية لهذا؟
‫- كلا...

121
00:06:58,919 --> 00:07:00,629
‫إلا إذا كان قد تعرض لعملية تخريبة.

122
00:07:01,463 --> 00:07:03,340
‫قال الصبي إن جهاز استنشاقه كان غريباً.

123
00:07:03,757 --> 00:07:05,968
‫عندما استخدمه شعر بحكة في يده.

124
00:07:06,635 --> 00:07:08,428
‫وعندما وصل المسعفون،
‫لم يجدوا لجهاز الاستنشاق أثر.

125
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
‫يبدو أن الجهاز اختفى.

126
00:07:10,848 --> 00:07:13,225
‫سنقبل بهذه المهمة. هيا بنا.

127
00:07:14,017 --> 00:07:16,145
‫كيف لا أستطيع أن أجعلك
‫تتحمس بهذا الشكل للفتيات؟

128
00:07:16,353 --> 00:07:18,230
‫- هيا بنا يا "شون"!
‫- أو "المكسيك"؟

129
00:07:26,738 --> 00:07:28,740
‫- لقد وصلنا.
‫- تفضل بالدخول يا سيد "سبنسر".

130
00:07:28,824 --> 00:07:30,367
‫لقد رتبت لكل ما تحتاجانه بالداخل.

131
00:07:30,450 --> 00:07:31,827
‫- هل سترحلين؟
‫- كنت هنا فقط

132
00:07:31,910 --> 00:07:34,830
‫من أجل عرض المحافظ، ولدينا مواجهة
‫في حادث سرقة بالجانب الآخر من البلدة.

133
00:07:35,539 --> 00:07:38,750
‫ألا ينبغي أن أذهب إلى المشفى
‫وألتقي بالمجني عليه وآخذ أقواله؟

134
00:07:38,834 --> 00:07:41,128
‫سيد "سبنسر"، القضية هي عملية تخريبية.

135
00:07:41,378 --> 00:07:44,673
‫هناك 43 متسابق متبقي،
‫ومن المفترض أن لديهم جميعاً دافع

136
00:07:45,090 --> 00:07:47,509
‫يمكنك أن تشعر بمن هو مذنب
‫بمجرد تحدثك معه، صحيح؟

137
00:07:48,218 --> 00:07:49,303
‫افعل هذا.

138
00:07:49,386 --> 00:07:51,597
‫- هل تريدين أن أتحدث معهم جميعاً؟
‫- ومع آبائهم.

139
00:07:51,680 --> 00:07:53,348
‫- اليوم؟
‫- قبل الخامسة.

140
00:07:53,682 --> 00:07:55,267
‫يجب أن تنتهي هذه المسألة خلال يومين.

141
00:07:55,517 --> 00:07:57,895
‫في هذا الوقت سيكون جميع الشهود
‫في مئات المدن المختلفة.

142
00:07:57,978 --> 00:08:01,815
‫في جميع أنحاء غرب "الولايات المتحدة"،
‫لذا إما يتم الأمر الآن أو لا.

143
00:08:03,525 --> 00:08:04,693
‫بالتوفيق.

144
00:08:08,238 --> 00:08:11,116
‫خبير الهجاء "إيلفن كافانوه" رجل كتوم،

145
00:08:11,450 --> 00:08:13,785
‫ومع ذلك فقد طلب عقد مؤتمراً صحفياً

146
00:08:14,161 --> 00:08:15,537
‫بعد هذه الدورة.

147
00:08:16,246 --> 00:08:17,873
‫هلا كررت هذا رجاء؟

148
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
‫متزبد.

149
00:08:20,167 --> 00:08:21,501
‫التعريف رجاء؟

150
00:08:22,002 --> 00:08:23,128
‫صفة.

151
00:08:23,545 --> 00:08:26,089
‫له صفات الزبد.

152
00:08:28,884 --> 00:08:32,012
‫- المسابقة مباعة بالكامل منذ اسابيع.
‫- يمكنني أن ارى لم تتحرك بهذه السرعة.

153
00:08:32,095 --> 00:08:33,430
‫كإنها مباراة هوكي بالكلمات.

154
00:08:34,514 --> 00:08:36,850
‫هذا "إيلفن كافانوه"،
‫أكبر بطل هجاء على الإطلاق.

155
00:08:36,934 --> 00:08:38,977
‫إنه بطل الهجاء منذ 14 عاماً.

156
00:08:39,353 --> 00:08:40,646
‫إنه أسطورة.

157
00:08:40,854 --> 00:08:42,272
‫"متزبد".

158
00:08:42,648 --> 00:08:45,108
‫يجلس هناك بمفرده في هذه المقصورة الأنيقة؟

159
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
‫أصل الكلمة.

160
00:08:46,360 --> 00:08:48,654
‫- هل هو "شبح الأوبرا"؟
‫- إنه شخصية مشهورة.

161
00:08:48,904 --> 00:08:50,239
‫لا يمكنه أن يجلس وسط الجماهير.

162
00:08:50,614 --> 00:08:52,032
‫هل يمكنك تكرار هذه الكلمة؟

163
00:08:52,115 --> 00:08:53,617
‫متزبد.

164
00:08:55,160 --> 00:08:57,663
‫- "متزبد"؟
‫- هيا يا صديقي. ألا تشعر بأي ملل؟

165
00:08:57,746 --> 00:08:59,414
‫هل تعرف كيف تتهجى أي من هذه الكلمات؟

166
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
‫بكل فخر، لم أسمع
‫بأي من هذه الكلمات من قبل.

167
00:09:03,293 --> 00:09:05,045
‫أسجل كل هذه الكلمات تحت بند "كلمات تقال

168
00:09:05,128 --> 00:09:07,130
‫عندما أرغب في أن يُسخر مني
‫أو أُطرد من الفراش."

169
00:09:07,381 --> 00:09:10,550
‫المشكلة هي أن كلمة "متزبد"
‫من الواضح أنها كلمة تنتمي للجولة الأولى.

170
00:09:10,634 --> 00:09:12,386
‫يا إلهي، كف عن الكلام. أود أن أتظاهر،

171
00:09:12,469 --> 00:09:13,887
‫بأنه ما زالت بيننا أمور مشتركة يا "غاس".

172
00:09:13,971 --> 00:09:16,098
‫بدلاً من أن تجلس هنا،
‫يحسن بنا أن نبدأ في العمل.

173
00:09:22,854 --> 00:09:25,023
‫حاولا ألا تكسرا أي شيء.

174
00:09:27,567 --> 00:09:29,319
‫إذن فهذا ما تبدو عليه.

175
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
‫- ماذا؟
‫- غرفة الاستراحة.

176
00:09:32,281 --> 00:09:34,324
‫هنا تذهب للتعامل مع خطئك في هجاء كلمة.

177
00:09:34,408 --> 00:09:35,659
‫حقاً؟ أين يأخذونك،

178
00:09:35,742 --> 00:09:37,786
‫لتتعامل مع ضياع طفولتك بأكملها؟

179
00:09:37,995 --> 00:09:41,331
‫"شون"، هذا الغل غير المبرر
‫الذي تكنه لمسابقة الهجاء،

180
00:09:41,748 --> 00:09:42,916
‫قد أصبح مملاً.

181
00:09:44,209 --> 00:09:45,544
‫كف عن كراهية مسابقة الهجاء.

182
00:09:46,586 --> 00:09:49,548
‫آسف يا سيدتي.
‫أعتذر عن خبثه غير الملائم.

183
00:09:49,631 --> 00:09:51,675
‫لماذا أصبحت فجأة
‫تستخدم هذه الكلمات الكبيرة؟

184
00:09:51,758 --> 00:09:52,884
‫لا أفعل هذا.

185
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
‫هذا مناف للعقل.

186
00:09:57,931 --> 00:09:59,641
‫كنت مشاركاً في مسابقة الهجاء أنا نفسي.

187
00:09:59,933 --> 00:10:02,102
‫- كدت أفوز.
‫- أما زلت تهتم بها؟

188
00:10:02,185 --> 00:10:04,313
‫بالطبع ما زلت أهتم بها.
‫كنت أعرف أنها ليست "و".

189
00:10:04,604 --> 00:10:07,774
‫لديكما 5 دقائق مع كل متسابق، ليس أكثر.

190
00:10:07,858 --> 00:10:10,068
‫عندما تكون هناك حاجة للغرفة
‫سيطلب منكما إخلائها.

191
00:10:10,152 --> 00:10:12,279
‫سابدأ بالمتسابقين المستبعدين.

192
00:10:12,362 --> 00:10:14,281
‫واقع الأمر أننا نريد فقط أن نتكلم

193
00:10:14,364 --> 00:10:17,034
‫مع من كانوا ما يزالون بالمسابقة
‫وقت وقوع الحادث.

194
00:10:17,576 --> 00:10:18,952
‫الآنسة "فوت"،

195
00:10:20,245 --> 00:10:23,248
‫ولنبدأ بمن تتسم نظراتهم بعدم الثبات،
‫حسناً؟

196
00:10:25,834 --> 00:10:28,170
‫هل كنت هناك طوال الوقت؟

197
00:10:29,212 --> 00:10:30,213
‫نعم.

198
00:10:31,131 --> 00:10:32,591
‫"استيعاب"

199
00:10:33,425 --> 00:10:37,137
‫"ا-س-ت-ي-ع-ا-ب"

200
00:10:37,346 --> 00:10:38,513
‫"استيعاب".

201
00:10:39,097 --> 00:10:40,098
‫ولدي،

202
00:10:40,432 --> 00:10:42,392
‫لم يتوقع له أحد أن يصل لهذه المرحلة،

203
00:10:42,476 --> 00:10:45,103
‫ولكنه فاجأ الجميع.

204
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
‫- تشاهده وهو يفوز.
‫- لا أدري.

205
00:10:47,647 --> 00:10:49,232
‫هل يجرون الرهانات على المسابقة الآن؟

206
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
‫لأن لدي بعض المال الذي أريد المراهنة به
‫على الفتاة فارعة القوام

207
00:10:52,903 --> 00:10:55,447
‫ذات الشفتان المتدليتان كالـ"بولدوج".
‫هل تقف على ركائز؟

208
00:10:56,573 --> 00:10:58,909
‫أنت لا تفهم. هذه المسابقة،

209
00:10:59,117 --> 00:11:03,663
‫تعني الحصول على منحة دراسية،
‫تعني الالتحاق بأي جامعة في المستقبل.

210
00:11:04,581 --> 00:11:05,624
‫أجل يا "شون".

211
00:11:05,999 --> 00:11:08,710
‫يمكن للفائز بهذه المسابقة
‫أن يختر الجامعة التي يريدها.

212
00:11:08,919 --> 00:11:11,713
‫- صديقك محق.
‫- وهي تعلم التماسك تحت الضغط

213
00:11:12,464 --> 00:11:15,342
‫والاتزان والكرامة...

214
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
‫كل ما يمكنك الحصول عليه
‫في مسابقة لتناول النقانق.

215
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
‫بالإضافة إلى...

216
00:11:22,933 --> 00:11:24,226
‫النقانق.

217
00:11:24,726 --> 00:11:25,811
‫أما زلت تدرسين؟

218
00:11:27,020 --> 00:11:29,272
‫إنها تحبها.
‫ترفض أن تترك من يدها هذا الشيء.

219
00:11:29,648 --> 00:11:31,942
‫حسناً، دور الإطراء في تريبة الأطفال.

220
00:11:32,401 --> 00:11:33,777
‫أعلميني كيف سيسير العلاج.

221
00:11:36,238 --> 00:11:39,324
‫سنواصل المسابقة بسبب الطلب الاستثنائي

222
00:11:39,616 --> 00:11:42,202
‫لـ"إيلفن كافانوه"،
‫الرجل الواقف خلف الكواليس،

223
00:11:42,494 --> 00:11:46,915
‫بعقد مؤتمر صحفي هنا،
‫على المسرح الذي تقام عليه المسابقة.

224
00:11:46,998 --> 00:11:48,667
‫- ما سبب هذا؟
‫- حسناً، أعني،

225
00:11:48,750 --> 00:11:51,169
‫يمكن أن يكون هذا حدثاً جللاً يا "باد".
‫مسابقة هذا العام

226
00:11:51,253 --> 00:11:52,712
‫مثيرة بسبب ما يحيط بها من جدل.

227
00:11:53,088 --> 00:11:57,634
‫بالتأكيد، فقد كان يشاهدنا
‫من مقصورة خاصة بالشرفة،

228
00:11:57,717 --> 00:12:00,929
‫ولكنه سيخرج الآن حتى نتمكن من رؤيته.

229
00:12:01,388 --> 00:12:03,014
‫يمكن لهذا أن يكون أمراً جللاً يا "باد".

230
00:12:03,974 --> 00:12:06,059
‫أعتقد أنه يعاني من صعوبة في التنفس.

231
00:12:06,601 --> 00:12:08,603
‫إنه يبدو تحت ضغط يا "باد".

232
00:12:10,021 --> 00:12:11,565
‫- عجباً!
‫- يا للهول!

233
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
‫يا إلهي!

234
00:12:20,323 --> 00:12:23,243
‫حسناً، لا أقصد الاستهانة بحياة ذلك الرجل،

235
00:12:24,161 --> 00:12:26,538
‫ولكن الأمر أصبح اشد إثارة
‫من تصفيات مسابقة الحفر على الخشب.

236
00:12:38,884 --> 00:12:40,886
‫متى نقرر إن كان علينا إلغاء هذا الحدث؟

237
00:12:41,428 --> 00:12:42,596
‫ولماذا نلغيه؟

238
00:12:43,305 --> 00:12:47,017
‫حسناً، سقطت جثة الآن وسط الجمهور.

239
00:12:47,976 --> 00:12:50,562
‫- لم تسقط على أحد.
‫- ربما يكون الأمر صادماً.

240
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
‫- لمن؟ للمحافظ، عندما يدرك،

241
00:12:52,856 --> 00:12:55,525
‫- أن جميع الغرف الفندقية أصبحت شاغرة؟
‫- يمكننا أن نؤجله ليوم.

242
00:12:55,609 --> 00:12:57,486
‫- أنا واثقة أن هذا مسموحاً.
‫- هل لديك أي فكرة

243
00:12:57,569 --> 00:12:59,446
‫عن مدى أهمية هذا الحدث للمدينة؟

244
00:12:59,529 --> 00:13:02,741
‫كلا، رجل معتل الصحة أصيب بأزمة قلبية
‫وسقط من فوق السياج.

245
00:13:03,158 --> 00:13:04,618
‫القضية أغلقت. بالتأكيد لن أعلن المكاان

246
00:13:04,701 --> 00:13:05,827
‫مسرحاً لجريمة.

247
00:13:06,203 --> 00:13:08,038
‫هيا، يمكنك أن تقدميني للصحافة.

248
00:13:08,955 --> 00:13:10,999
‫حسناً، ولكن تصرف بحساسية.

249
00:13:11,374 --> 00:13:13,627
‫ما رأيك في عدم بيع تذكرة
‫للمقعد الذي سقط الرجل عليه؟

250
00:13:16,755 --> 00:13:18,882
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل خرج أي شخص من هناك؟

251
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
‫الشرطة فقط. كنت أقف هنا طوال الوقت.

252
00:13:21,134 --> 00:13:23,470
‫- هل سمعت أي أصوات من الداخل؟
‫- معذرة،

253
00:13:23,762 --> 00:13:25,764
‫- من أنت؟
‫- أنا "شون سبنسر".

254
00:13:25,847 --> 00:13:27,349
‫أنا وسيط روحاني يعمل بقسم الشرطة.

255
00:13:28,058 --> 00:13:30,018
‫آسف يا سيد "سبنسر".
‫اسمع، لست أشكك في قدراتك.

256
00:13:30,101 --> 00:13:32,395
‫واقع الأمر أنه كانت لدي خالة ترى أشباحاً.

257
00:13:32,479 --> 00:13:34,105
‫إنها أمور مخيفة.

258
00:13:34,689 --> 00:13:38,443
‫ولكنهم قالوا لي ألا أسمح لأي شخص
‫لا يضع شارة بالدخول، لذا...

259
00:13:38,527 --> 00:13:39,653
‫فهمت.

260
00:13:40,529 --> 00:13:42,572
‫حسناً. طالما تشعر بالأمان.

261
00:13:42,989 --> 00:13:44,115
‫أمان؟

262
00:13:45,200 --> 00:13:47,202
‫مع وجود روح الميت هنا،

263
00:13:47,285 --> 00:13:48,620
‫وغضبها الشديد.

264
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
‫غاضبة إلى اي حد؟

265
00:13:53,041 --> 00:13:55,710
‫حسناً، باعتبار أنه ربما قُتل تواً،

266
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
‫فهذا بالتأكيد شيء سلبي.

267
00:13:59,881 --> 00:14:01,633
‫أعني، لو كنت مكانه لما كنت سعيداً.

268
00:14:07,681 --> 00:14:10,183
‫كلا! أرجوك! ارحمني! أنا هنا لأساعدك!

269
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
‫"غاس"! ساعدني!

270
00:14:26,575 --> 00:14:29,744
‫ألقيا نظرة سريعة فحسب، اتفقنا؟

271
00:14:30,036 --> 00:14:31,121
‫سأكون بالطابق السفلي.

272
00:14:37,544 --> 00:14:39,004
‫هيا، انهض.

273
00:14:52,642 --> 00:14:53,643
‫حسناً...

274
00:14:54,728 --> 00:14:56,479
‫بالتأكيد نعرف ما هي مشكلته.

275
00:14:56,938 --> 00:14:58,315
‫- كان يفرط في الطعام.
‫- وإن يكن؟

276
00:14:58,398 --> 00:15:01,651
‫لا شيء. أفكر فقط في أن نظرية "لاسيتر"
‫الخاصة بالأزمة القلبية

277
00:15:01,735 --> 00:15:03,236
‫ربما لا تكون مستبعدة.

278
00:15:08,700 --> 00:15:10,201
‫من هو المتسابق رقم 1953؟

279
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
‫الأرقام تصل لما بعد الـ200 فقط.

280
00:15:14,372 --> 00:15:15,957
‫ما معنى 1953؟

281
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
‫لا شيء.

282
00:15:18,251 --> 00:15:20,420
‫- هل هي لائحة؟
‫- كلا، إنهم لا يرقمون اللوائح

283
00:15:20,503 --> 00:15:21,504
‫بهذا الشكل.

284
00:15:28,303 --> 00:15:29,304
‫"بطاقة المرور إلى الكواليس"

285
00:15:29,387 --> 00:15:30,722
‫أتعتقد أنه كان هناك شجار؟

286
00:15:31,514 --> 00:15:33,933
‫كلا. شيء آخر. كان بمفرده تماماً هنا.

287
00:15:34,017 --> 00:15:35,185
‫هل تشم هذه الرائحة؟

288
00:15:36,144 --> 00:15:38,396
‫- لا تنظر إلى يا صاح.
‫- إنه كبريت.

289
00:15:39,439 --> 00:15:41,650
‫- لم أكن أنا من تناول سلطة البيض.
‫- كلا، كلا.

290
00:15:41,733 --> 00:15:43,610
‫قمنا بتصنيع شيء العام الماضي، مادة ثقيلة.

291
00:15:43,818 --> 00:15:45,654
‫عندما بدأت تفسد، كانت لها نفس الرائحة.

292
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
‫يمكنك أن تحدد مكان الزجاجة منه في المخزن.

293
00:15:49,282 --> 00:15:52,452
‫- لا أشم أي شيء.
‫- ليس لديك "الشمام الخارق".

294
00:15:53,453 --> 00:15:56,748
‫"غاس"، يجب أن تكف
‫عن تسمية أنفك بـ"الشمام الخارق".

295
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
‫إن كنت تريد إطلاق اسم تدليل
‫على أعضاء الجسم، فافعل هذا مع مؤخرتك.

296
00:16:00,043 --> 00:16:02,253
‫سمها "الراقصة المتماسكة"
‫أو "سداسية الشكل".

297
00:16:02,921 --> 00:16:04,631
‫ستحب النساء هذا، أؤكد لك.

298
00:16:05,632 --> 00:16:08,009
‫إنها هنا. هنا تحديداً.
‫إنها مستترة ولكنها هنا تحديداً.

299
00:16:08,093 --> 00:16:09,094
‫- ما هي؟
‫- لا أدري.

300
00:16:09,177 --> 00:16:10,679
‫- ليس شيء من صنعنا.
‫- ألا يفترض بك أن تعرف

301
00:16:10,762 --> 00:16:12,472
‫- مثل هذه الأشياء؟
‫- أبيع المستحضرات الدوائية.

302
00:16:12,555 --> 00:16:14,265
‫- ولكنني لست عالماً.
‫- أنت تقول إنها شيء ما.

303
00:16:14,349 --> 00:16:15,558
‫نعم، أكاد أكون متأكداً.

304
00:16:19,187 --> 00:16:21,606
‫- لا تأكله.
‫- هل أبدو لك أحمقاً؟

305
00:16:28,613 --> 00:16:31,533
‫- ماذا... هل ستأخذ بعضاً منه معك؟
‫- نعم، للطريق.

306
00:16:31,616 --> 00:16:34,494
‫في حال إن شعرت بجوع كاف لاحقاً
‫يجعلني آكل شيئاً ربما يكون مسمماً.

307
00:16:37,872 --> 00:16:40,667
‫يوجد أربعة منهم هنا.
‫وأثنان على الجانب الآخر.

308
00:16:41,626 --> 00:16:43,128
‫- مهلاً. رجلان هناك؟
‫- معذرة.

309
00:16:43,211 --> 00:16:45,213
‫- مرحباً. حان الوقت.
‫- الصحافة جاهزة.

310
00:16:45,422 --> 00:16:46,548
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

311
00:16:46,631 --> 00:16:47,632
‫أشكرك.

312
00:16:48,049 --> 00:16:49,384
‫يجب أن نذهب.

313
00:16:51,886 --> 00:16:53,138
‫معذرة، أيمكنني أن أجرب مجدداً؟

314
00:16:53,221 --> 00:16:55,432
‫لقد تلعثمت في الجزء
‫الخاص بـ"الأمن والأمان".

315
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
‫بالتأكيد.

316
00:16:56,850 --> 00:16:58,476
‫- كن حساساً.
‫- بالتأكيد.

317
00:16:59,102 --> 00:17:01,521
‫ستستمر التصفيات النهائية غداً
‫كما هو مقرراً لها.

318
00:17:01,604 --> 00:17:03,773
‫حالياً، تشير جميع المؤشرات إلى أن السيد...

319
00:17:03,857 --> 00:17:06,025
‫"كافانوه" أصيب بأزمة قلبية
‫وتعثر إلى الأمام

320
00:17:06,109 --> 00:17:07,944
‫وسقط من فوق السياج ليلقى حتفه.

321
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
‫ولكن نريد أن نؤكد للجميع،
‫بأن هذا المبنى آمن

322
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
‫نشاطر أسرة السيد "كافانوه" العزاء

323
00:17:14,075 --> 00:17:15,869
‫ونود أن نقدم المشورة...

324
00:17:15,952 --> 00:17:18,872
‫- من الشقراء؟
‫- زميلة "لاسيتر" الجديدة.

325
00:17:18,955 --> 00:17:20,039
‫نقل حبيبته.

326
00:17:20,123 --> 00:17:23,585
‫مرة أخرى، نريد أن نؤكد لجميع من سيأتون
‫لحضور هذا الحدث الرائع

327
00:17:23,668 --> 00:17:25,211
‫إنه آمن تماماً.

328
00:17:25,295 --> 00:17:26,629
‫"شون"، سيغلقون التحقيق.

329
00:17:26,713 --> 00:17:28,923
‫سؤال أخير،
‫وبعده سأضطر للذهاب لأنهي الموقف.

330
00:17:29,007 --> 00:17:30,341
‫افعل شيئاً.

331
00:17:32,635 --> 00:17:33,887
‫"مو جو جاي بان"!

332
00:17:34,512 --> 00:17:36,598
‫"بيف لو مين! كونغ باو"!

333
00:17:38,641 --> 00:17:39,851
‫افحصوا الطعام.

334
00:17:40,393 --> 00:17:41,770
‫كانت جريمة قتل!

335
00:17:43,271 --> 00:17:45,523
‫هل قلت كل هذا بصوت مرتفع؟

336
00:17:48,067 --> 00:17:49,944
‫"شون"، لن تعرف ما هذا دون معمل.

337
00:17:50,236 --> 00:17:52,739
‫- سأتوصل لمعمل.
‫- معمل حديث التجهيزات؟ فوراً؟

338
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
‫ربما.

339
00:17:54,282 --> 00:17:56,284
‫ربما يكون لدي اتصالات.

340
00:17:57,911 --> 00:17:58,912
‫مرحباً!

341
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
‫- "شون".
‫- مرحباً يا أبي. قميص رائع.

342
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- لماذا تعتقد دائماً أن هناك ما أريده؟

343
00:18:05,543 --> 00:18:08,004
‫أنت لا تريد أي شيء. يا لها من مفاجأة سارة.

344
00:18:10,006 --> 00:18:11,257
‫حسناً، أوقعت بي.

345
00:18:11,758 --> 00:18:14,469
‫- هناك ما أريده.
‫- لدى مسابقة بوكر بعد 45 دقيقة.

346
00:18:14,552 --> 00:18:16,012
‫أما زلت تتكلم مع "جيم سيكلان"؟

347
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
‫"سيكلان"؟ أحياناً. لماذا؟ ما أهميته لك؟

348
00:18:18,389 --> 00:18:20,183
‫أما زال يعمل في المعمل الجنائي الإقليمي؟

349
00:18:20,266 --> 00:18:23,144
‫- على حد علمي. لماذا؟
‫- أريد أن أعرف ما هذا.

350
00:18:24,896 --> 00:18:26,940
‫يبدو أنه رقم 15 بالدجاج.

351
00:18:27,816 --> 00:18:29,108
‫أبي، أنت تمزح.

352
00:18:30,193 --> 00:18:31,653
‫أعتقد أنه مسمم.

353
00:18:33,363 --> 00:18:34,656
‫إلى اللقاء يا "شون".

354
00:18:37,742 --> 00:18:40,954
‫- إنها مرة واحدة فقط.
‫- لا قضايا يا "شون".

355
00:18:41,246 --> 00:18:42,872
‫كنت في غاية الوضوح بهذا الشأن.

356
00:18:42,956 --> 00:18:44,749
‫كلا، هذا ليس من أجل قضية.

357
00:18:44,999 --> 00:18:46,960
‫بل لأجل... صديق.

358
00:18:48,711 --> 00:18:49,754
‫صديق.

359
00:18:50,088 --> 00:18:51,130
‫الأمر مختلف.

360
00:18:51,589 --> 00:18:52,715
‫كلا.

361
00:18:57,303 --> 00:18:59,472
‫سأفعل أي شيء. أي شيء تريده.

362
00:18:59,556 --> 00:19:01,975
‫هذه خدمة واحدة فقط.
‫أي شيء يمكنه أن يقوله لي عن هذا،

363
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
‫سيكون مفيداً جداً. الأمر جاد.

364
00:19:04,227 --> 00:19:06,813
‫- هل هذا الأمر مهم لك فعلاً؟
‫- إلى أقصى حد.

365
00:19:07,063 --> 00:19:09,023
‫- وستفعل من أجله أي شيء؟
‫- أي شي تقوله.

366
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
‫احضر منشاراً.

367
00:19:14,654 --> 00:19:16,030
‫- الآن؟
‫- حسناً،

368
00:19:16,364 --> 00:19:18,283
‫قلت أنك مستعد لعمل أي شيء، صح؟

369
00:19:20,493 --> 00:19:23,913
‫معظم الناس ينتظرون 5 أو 6 دقائق كاملة

370
00:19:23,997 --> 00:19:25,498
‫قبل طلب رد الخدمة

371
00:19:26,541 --> 00:19:28,459
‫لن أنشر العظام من أجلك.

372
00:19:34,924 --> 00:19:37,927
‫بيت الكلب؟ منذ كنت في الصف الثامن؟

373
00:19:38,303 --> 00:19:39,929
‫ليس بيت كلب حقيقي.

374
00:19:41,389 --> 00:19:43,600
‫- ليس بعد.
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

375
00:19:43,975 --> 00:19:46,269
‫- انته منه.
‫- ماذا، الآن؟

376
00:19:47,478 --> 00:19:49,439
‫أو متى أردت الحصول على معلوماتك.

377
00:19:49,647 --> 00:19:52,317
‫هناك المزيد من الخشب بالخلف.
‫والمسامير على طاولة العمل.

378
00:19:52,400 --> 00:19:55,236
‫"هوم ديبو" مفتوح حتى التاسعة.
‫لا تقطع أي زوايا.

379
00:20:00,158 --> 00:20:01,367
‫أنت مجنون.

380
00:20:01,868 --> 00:20:03,161
‫وأنت تضيع ضوء النهار.

381
00:20:04,662 --> 00:20:05,997
‫تيقن من أنك أوصدت الباب.

382
00:20:11,252 --> 00:20:13,004
‫إنه لأمر غريب أنك احتفظت به.

383
00:20:18,801 --> 00:20:21,804
‫"شون"، لم تفعل أي شيء لتقنعني

384
00:20:21,888 --> 00:20:24,974
‫- بأنك تتحمل مسؤولية كافية لاقتناء كلب.
‫- لن تمنحني الفرصة

385
00:20:25,058 --> 00:20:28,227
‫- الفرص تأتي لمن يعمل لأجلها.
‫- لن تدعني أعمل لأجلها.

386
00:20:32,982 --> 00:20:34,192
‫حقك.

387
00:20:35,276 --> 00:20:36,819
‫ستحتاج إلى بيت للكلب.

388
00:20:36,903 --> 00:20:39,238
‫- رايت واحداً بمتجر الأدوات...
‫- كلا.

389
00:20:39,572 --> 00:20:40,990
‫ستصنعه بيدك.

390
00:20:41,449 --> 00:20:42,951
‫- لا استطيع.
‫- حسناً، يبدو لي،

391
00:20:43,034 --> 00:20:44,911
‫أن الشخص الذي يظن أنه مسؤول بما يكفي

392
00:20:44,994 --> 00:20:47,789
‫عن حياة حيوان
‫لا بد أن يكون قادراً بالتأكيد

393
00:20:47,872 --> 00:20:49,791
‫على عمل سقف للبيت

394
00:20:50,583 --> 00:20:51,876
‫- الصغير.
‫- حسناً.

395
00:20:51,960 --> 00:20:53,503
‫سأصنعه. سأصنعه الآن.

396
00:21:05,598 --> 00:21:06,766
‫ما هذا؟

397
00:21:08,643 --> 00:21:11,020
‫- "ما هذا؟" أنه بيت الكلب.
‫- كلا، إنه ليس كذلك.

398
00:21:11,229 --> 00:21:13,898
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعطيتك مواصفات محددة.

399
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
‫- متى؟
‫- عندما أوكلت لك بالمهمة.

400
00:21:18,736 --> 00:21:20,071
‫عام 1989؟

401
00:21:20,279 --> 00:21:23,366
‫"شون"، أنت تعرف مثلما أعرف
‫أن هذا لم يكن ما طلبته.

402
00:21:24,784 --> 00:21:27,286
‫تابع العمل. ولا تحدث ضوضاء كثيرة.

403
00:21:27,787 --> 00:21:29,080
‫الجيران يحاولون النوم.

404
00:22:05,700 --> 00:22:08,411
‫- أتتوقع أن أقبل هذا؟
‫- لقد بذلت فيه الكثير من الجهد.

405
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
‫"شون"، أنت تقوم بهذا العمل منذ ساعات.

406
00:22:10,371 --> 00:22:13,458
‫المسامير ليست مغروسة حتى النهاية.
‫والقاعدة يجب أن تكون مرتفعة عن الأرض.

407
00:22:13,541 --> 00:22:16,419
‫إن أمطرت ستتدفق المياه إلى الداخل
‫ومن ذا الذي سيتمكن من الدخول

408
00:22:16,502 --> 00:22:18,296
‫من هذا الباب؟
‫هذا الباب ليس مرتفعاً بما يكفي.

409
00:22:18,504 --> 00:22:20,256
‫صنعته بالفعل يا أبي. ماذا تريدني أن أفعل؟

410
00:22:20,840 --> 00:22:22,008
‫أريدك أن تقوم بهذا بالشكل الصحيح.

411
00:22:48,910 --> 00:22:51,954
‫اسمع يا دكتور "سلون"،
‫إن أحضرت لك هذا المنتج ظهر اليوم،

412
00:22:52,538 --> 00:22:55,458
‫هل من الممكن أن أجلس معك لمناقشة...

413
00:22:57,710 --> 00:23:00,379
‫م... أ...

414
00:23:00,922 --> 00:23:03,091
‫النتائج غير المعقولة...

415
00:23:03,800 --> 00:23:05,176
‫التي حظينا بها مع...

416
00:23:06,385 --> 00:23:07,637
‫"دكتور (زافين)"

417
00:23:07,845 --> 00:23:09,013
‫و...

418
00:23:09,222 --> 00:23:11,307
‫آسف. هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

419
00:23:12,391 --> 00:23:13,392
‫أشكرك.

420
00:23:16,979 --> 00:23:18,564
‫"دكتور (زافين)"

421
00:23:21,275 --> 00:23:22,485
‫"بيرتون غاستر".

422
00:23:23,277 --> 00:23:24,278
‫"شون"؟

423
00:23:24,695 --> 00:23:25,905
‫أنت بالمشفى؟

424
00:23:27,323 --> 00:23:28,449
‫ماذا حدث؟

425
00:23:28,825 --> 00:23:31,869
‫- هل اتصلت بأبيك؟
‫- أنا بخير. سيدعونني أخرج.

426
00:23:32,161 --> 00:23:33,204
‫هل اتصلت به؟

427
00:23:34,580 --> 00:23:38,292
‫- لن أتحدث إلى أبي.
‫- سيكون راغباً في الاطمئنان عليك.

428
00:23:38,584 --> 00:23:40,378
‫لا يهتم بشيء سوى النتائج،

429
00:23:40,878 --> 00:23:43,089
‫مثل أباء متسابقي مسابقة الهجاء المجانين.

430
00:23:44,423 --> 00:23:47,009
‫أتعرف ما العيب في هذا الأمر؟ كل شيء.

431
00:23:47,426 --> 00:23:49,220
‫أنت تهلوس يا "شون". أنت متضايق.

432
00:23:49,470 --> 00:23:50,930
‫فقدت السيطرة على دراجتك البخارية بالأمس.

433
00:23:53,015 --> 00:23:54,684
‫لم أفقد السيطرة على أي شيء

434
00:23:54,767 --> 00:23:58,020
‫كان أحدهم يحاول قتلي
‫أو إرسال رسالة تحذيرية.

435
00:24:01,190 --> 00:24:04,152
‫- "بريندان" يقدر لك الاطمئنان عليه.
‫حسناً، كنا في المنطقة،

436
00:24:04,235 --> 00:24:06,487
‫و"غاس" هذا من أشد معجبيه.

437
00:24:06,863 --> 00:24:08,281
‫كاد هو نفسه يفوز بمسابقة هجاء.

438
00:24:09,866 --> 00:24:11,492
‫عملت بنصيحة سيئة.

439
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
‫حسناً، "برندان" سيعود لبيته غداً.
‫إنه بخير.

440
00:24:20,877 --> 00:24:23,296
‫إنه متضايق أكثر
‫بسبب ضياع مسابقة الهجاء منه.

441
00:24:24,213 --> 00:24:27,300
‫حسناً، ربما يفكرون
‫في إعادة المسابقة بالكامل.

442
00:24:28,134 --> 00:24:29,635
‫لماذا يفعلون هذا؟

443
00:24:32,305 --> 00:24:33,681
‫هل رأيت جهاز الاستنشاق؟

444
00:24:33,931 --> 00:24:36,434
‫يشبه الذي لدى ذلك الصبي التشيكي.
‫أحضر لي خريطة للمقاعد.

445
00:24:36,517 --> 00:24:38,769
‫أعرف من الذي كان "برندان"
‫يجلس بجانبه في أول يوم.

446
00:24:38,853 --> 00:24:40,813
‫- تحريت الأمر بالفعل.
‫- جيد.

447
00:24:41,647 --> 00:24:43,774
‫- ثمة خطب ما في ذلك التشيكي.
‫- ماذا لديك؟

448
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
‫اسم الطبيب على الجهاز
‫دكتور "زافين" في "فنتورا"،

449
00:24:46,194 --> 00:24:47,486
‫- أجل.
‫- ليس له وجود.

450
00:24:47,737 --> 00:24:50,698
‫أتدرب على هذا المسار.
‫آخر طبيب في الدفتر هو "يانغرمان".

451
00:24:50,990 --> 00:24:52,283
‫تأكدت مرة أخرى اليوم.

452
00:24:52,742 --> 00:24:55,786
‫- تقول إن جهاز الاستنشاق،
‫- وهمي.

453
00:24:58,998 --> 00:25:00,750
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- أنا...

454
00:25:01,083 --> 00:25:03,502
‫ذاهب لبناء بيت للكلب.

455
00:25:10,134 --> 00:25:13,888
‫- ظننتك تخليت عن الفكرة.
‫- لا يبدو هذا.

456
00:25:16,265 --> 00:25:18,809
‫- ماذا أصاب ساقك؟
‫- لا شيء على الإطلاق.

457
00:25:19,143 --> 00:25:21,270
‫هل تضع السقف بشكل رأسي؟

458
00:25:22,313 --> 00:25:23,522
‫نعم.

459
00:25:24,106 --> 00:25:25,816
‫ربما يحسن بك أن تضع العارضة أولاً.

460
00:25:26,484 --> 00:25:28,402
‫أجل،

461
00:25:28,486 --> 00:25:29,862
‫هذا أمراً مفروغاً منه.

462
00:25:42,875 --> 00:25:45,878
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- سأساعدك.

463
00:25:46,504 --> 00:25:49,882
‫- لم تساعدني من قبل قط.
‫- لم تطلب مني قط.

464
00:25:51,676 --> 00:25:52,927
‫ضع مسماراً هنا.

465
00:25:56,639 --> 00:25:57,640
‫حسناً.

466
00:25:58,474 --> 00:25:59,600
‫هذا غريب.

467
00:26:06,732 --> 00:26:07,733
‫كلا أشكرك.

468
00:26:18,160 --> 00:26:19,161
‫لا بأس.

469
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
‫"لا بأس".

470
00:26:21,872 --> 00:26:23,749
‫إنه فندق فاخر بالنسبة للكلاب.

471
00:26:24,125 --> 00:26:25,459
‫هل ستتصل بـ"جاك سيكلان؟

472
00:26:26,877 --> 00:26:28,546
‫- ما هذه؟
‫- نتائجك.

473
00:26:28,921 --> 00:26:30,172
‫كان بيننا اتفاقاً.

474
00:26:31,340 --> 00:26:34,135
‫هذا مشتق من " باراثيون الميثيل".
‫إنه مستحضر قوي.

475
00:26:34,218 --> 00:26:36,178
‫أيا كان ما تفعله،
‫فأنا أريدك أن تخرج منه سريعا.

476
00:26:36,804 --> 00:26:37,972
‫أنا لا أمزح.

477
00:26:42,727 --> 00:26:45,187
‫مهلاً. كيف حصلت على النتيجة بهذه السرعة؟

478
00:26:46,272 --> 00:26:47,982
‫"سيكلان" زميلي في لعبة البوكر.

479
00:26:49,108 --> 00:26:50,776
‫لم تكن مضطراً حتى للاتصال به؟

480
00:26:51,235 --> 00:26:52,778
‫كنا سنلعب البوكر ببيته.

481
00:26:54,071 --> 00:26:57,408
‫- وأنا فعلت كل هذا بلا طائل؟
‫- بلا طائل؟

482
00:26:57,491 --> 00:26:59,577
‫"شون"، لم تكمل أي شيء طوال حياتك.

483
00:27:03,205 --> 00:27:04,373
‫الآن أكملت شيئاً.

484
00:27:14,884 --> 00:27:18,471
‫- مسمم؟
‫- اشعر بأن أحدهم سمم طعامه.

485
00:27:18,554 --> 00:27:20,222
‫هناك...

486
00:27:21,599 --> 00:27:24,685
‫عبوة من "الستايروفوم" و...

487
00:27:29,106 --> 00:27:31,359
‫"السعادة هي أنشودة ذهبية..." ما هذا؟

488
00:27:32,276 --> 00:27:34,362
‫- كعك الحظ.
‫- هذا سخف.

489
00:27:34,445 --> 00:27:36,280
‫- حقاً؟
‫- سيد "سبنسر"، ما لدينا الآن

490
00:27:36,364 --> 00:27:38,366
‫يشير إلى مشكلة صحية وليس جريمة قتل.

491
00:27:38,824 --> 00:27:41,994
‫تشير كل المظاهر إلى أن السيد "كافانوه"
‫كان يعاني من رد فعل تحسسي.

492
00:27:42,078 --> 00:27:43,287
‫لا أريد الخروج عن الإطار،

493
00:27:43,371 --> 00:27:45,498
‫ولكن يمكن لهذا أن يكون رد فعل
‫للعديد من السموم،

494
00:27:45,956 --> 00:27:47,958
‫- أو الأدوية المبدلة.
‫- أو القشريات

495
00:27:48,042 --> 00:27:50,503
‫- التي كان يعاني حساسية منها.
‫- ستظهر هذه النتائج

496
00:27:50,586 --> 00:27:52,797
‫في تقرير السموم، الذي سنحصل على نسخة منه

497
00:27:52,880 --> 00:27:54,465
‫- في غضو أسبوعين تقريبا.
‫- كلا، كلا.

498
00:27:54,548 --> 00:27:57,551
‫سيكون قد فات الأوان.
‫ويكون جميع المتسابقين قد عادوا

499
00:27:59,220 --> 00:28:00,221
‫إلى ديارهم.

500
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
‫لن تتمكني من الانتهاء من عمل تحقيق حقيقي.

501
00:28:04,183 --> 00:28:05,226
‫سيادة الرئيسة،

502
00:28:05,476 --> 00:28:06,685
‫أشعر بهذا.

503
00:28:07,103 --> 00:28:10,231
‫أن شيء ما خرج عن السيطرة،
‫وأن الجاني كان مستعداً للقتل،

504
00:28:10,314 --> 00:28:12,483
‫- للتغطية على ما فعل.
‫- أي دليل لديك؟

505
00:28:20,574 --> 00:28:22,034
‫ما اشعر به فقط.

506
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
‫- لماذا ما زلتم تستمعون لهذا الهراء؟
‫- ما الخلل الذي لديك يا صاح؟

507
00:28:25,871 --> 00:28:28,290
‫أنت. أنت الخلل الذي لديّ.
‫اسمعوا، لم يصل لأي شيء

508
00:28:28,374 --> 00:28:30,709
‫بحكاية جهاز الاستنشاق،
‫ثم يقول لوسائل الإعلام

509
00:28:30,793 --> 00:28:33,337
‫إن لدينا مسرح جريمة.
‫لا تعطه الفرصة يا "كارين".

510
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
‫أعني...

511
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
‫افعلي ما ترينه الأفضل أيتها الرئيسة.

512
00:28:42,930 --> 00:28:45,516
‫سيد "كافانوه" كان بصدد الإعلان عن شيء.
‫ماذا عن هذا؟

513
00:28:45,599 --> 00:28:47,518
‫قال المخرج إنه تحدث مؤخراً عن التقاعد.

514
00:28:47,601 --> 00:28:49,478
‫- لم يكن هذا ما كان سيقوله.
‫- هل تعرف؟

515
00:28:50,312 --> 00:28:52,481
‫- أعرف.
‫- سيد "سبنسر"، لقد طلبت منك

516
00:28:52,565 --> 00:28:54,567
‫أن تُبلغ بمعلوماتك عن حادث جهاز الاستنشاق.

517
00:28:54,775 --> 00:28:57,611
‫إن كان لديك أو لدى زميلك أي معلومات
‫بهذا الشأن، سيسعدني سماعها.

518
00:28:58,195 --> 00:28:59,405
‫وإلا...

519
00:29:07,580 --> 00:29:09,373
‫علينا أن نرجع إلى قاعة أبطال الهجاء.

520
00:29:09,457 --> 00:29:11,041
‫- هل أنت جاد؟
‫- "غاس"، القاتل كان هناك.

521
00:29:11,125 --> 00:29:12,793
‫لا بد أن تكون هناك أدلة أخرى بالداخل.

522
00:29:14,170 --> 00:29:15,880
‫لن يتح لنا الوقت للدخول.

523
00:29:16,922 --> 00:29:18,924
‫- كما أنه مغلق.
‫- سنفتحه.

524
00:29:21,927 --> 00:29:24,013
‫ما مدى صعوبة حضور هذا الحدث دون تذكرة؟

525
00:29:24,096 --> 00:29:25,097
‫مستحيل.

526
00:29:26,432 --> 00:29:27,766
‫بطل الهجاء الجديد.

527
00:29:28,392 --> 00:29:29,560
‫انظر.

528
00:29:30,144 --> 00:29:32,271
‫هذا تماماً هو ما كنت أتمنى أن تقوله.

529
00:29:36,442 --> 00:29:39,653
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا به.
‫- لا بد أن يتعلم في وقت ما

530
00:29:39,737 --> 00:29:41,238
‫أن التدخين يضر به.

531
00:29:43,741 --> 00:29:45,951
‫تزداد الحماسة مع بداية دورة جديدة.

532
00:29:46,035 --> 00:29:49,788
‫هناك الكثير من الإثارة.
‫لقد أصبح للتوتر قواماً متزبداً يا "باد".

533
00:29:59,548 --> 00:30:02,760
‫آسف لو كان ألمي القاتل يضايقك.

534
00:30:11,018 --> 00:30:12,019
‫ما هذا؟

535
00:30:13,521 --> 00:30:14,980
‫هذه علامة على السجادة.

536
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
‫هيا بنا. لا بد أن يكون أحدهم قد سمع هذا.

537
00:30:18,192 --> 00:30:20,027
‫بعد 30 ثانية، سنصبح على الهواء.

538
00:30:20,528 --> 00:30:22,029
‫- أتخذوا أماكنكم.
‫- انتهى الوقت يا "شون".

539
00:30:23,739 --> 00:30:25,199
‫هل سمعتني يا "شون"؟

540
00:30:28,327 --> 00:30:29,620
‫توصلت إلى شيء.

541
00:30:34,959 --> 00:30:36,085
‫نعم.

542
00:30:37,628 --> 00:30:39,547
‫10 ثوان. جهزوا الكلمة التالية.

543
00:30:40,214 --> 00:30:42,675
‫- لا يمكن أن يكون هذا صواباً.
‫- هذا لا يعني أي شيء. هيا بنا.

544
00:30:42,758 --> 00:30:47,137
‫يبدأ البث بعد 5، 4، 3، 2...

545
00:30:48,055 --> 00:30:49,139
‫ربما هذا الاتجاه.

546
00:30:49,473 --> 00:30:51,100
‫مرحباً. نحتاج إلى الكلمة الآن.

547
00:30:52,935 --> 00:30:54,019
‫هل كل شيء على ما يرام؟

548
00:30:56,438 --> 00:30:58,274
‫ثمة شيء خطأ. أرسلوا رجال الأمن.

549
00:31:00,359 --> 00:31:01,443
‫لا!

550
00:31:01,527 --> 00:31:04,613
‫- أعتذر عن التأخير. أعطني كلمة.
‫- كلمة؟

551
00:31:04,697 --> 00:31:06,240
‫شيء صعب، ولكن يمكنك أن تتهجاه.

552
00:31:06,323 --> 00:31:08,325
‫- يمكنني أن أتهجى أي شيء.
‫- فيما عدا "استكمال".

553
00:31:09,827 --> 00:31:10,828
‫- أعطني كلمة.
‫- كلا.

554
00:31:11,078 --> 00:31:13,205
‫- لن تكون بطل الهجاء.
‫- أعطني كلمة يا "غاس"،

555
00:31:13,289 --> 00:31:14,957
‫حتى يمكننا الخروج من هنا. اقتربنا جداً.

556
00:31:15,916 --> 00:31:17,334
‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟

557
00:31:19,295 --> 00:31:20,337
‫كل شيء بخير.

558
00:31:22,089 --> 00:31:23,340
‫"موزة".

559
00:31:27,303 --> 00:31:28,846
‫أيمكنك أن تكرر الكلمة؟

560
00:31:29,430 --> 00:31:30,472
‫نعم.

561
00:31:31,390 --> 00:31:32,850
‫"م-و-ز-ة".

562
00:31:34,143 --> 00:31:36,103
‫"موزة" يا "شون"؟ هذه هي الجولة الثالثة.

563
00:31:36,186 --> 00:31:37,980
‫- كان يمكنك أن تساعدني.
‫- هذا طريق مسدود يا "شون".

564
00:31:38,063 --> 00:31:39,440
‫سنغادر. هيا بنا.

565
00:31:39,648 --> 00:31:40,733
‫التعريف من فضلك؟

566
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
‫ماذا؟

567
00:31:46,905 --> 00:31:48,115
‫فاكهة صفراء اللون.

568
00:31:49,033 --> 00:31:51,118
‫أيضاً نوع من الحلوى.

569
00:31:51,952 --> 00:31:53,412
‫حلوى شهية.

570
00:31:54,246 --> 00:31:55,372
‫أيمكنك أن تضعها في عبارة؟

571
00:31:55,789 --> 00:31:56,957
‫ما هذا؟

572
00:31:59,084 --> 00:32:02,171
‫"(آنا) الموزة تريد سماع (فينوس)

573
00:32:02,504 --> 00:32:03,881
‫"من (موزة راما)".

574
00:32:04,340 --> 00:32:05,341
‫"موزة".

575
00:32:05,424 --> 00:32:07,718
‫م-و-ز-ة.

576
00:32:07,926 --> 00:32:09,094
‫"موزة".

577
00:32:14,975 --> 00:32:16,435
‫لحظة، توصلت لشيء.

578
00:32:18,103 --> 00:32:20,397
‫أوقعنا به. كان يراقب التشيكي.

579
00:32:20,481 --> 00:32:21,565
‫دعني أر.

580
00:32:21,982 --> 00:32:23,567
‫نحتاج للحصول على الكلمة التالية.

581
00:32:24,902 --> 00:32:27,488
‫- أعطني كلمة.
‫- كلا، أنت تفسد الحدث بأكمله.

582
00:32:27,571 --> 00:32:28,656
‫كما تشاء.

583
00:32:29,698 --> 00:32:31,075
‫"بصلة".

584
00:32:31,617 --> 00:32:32,826
‫"بصلة"؟

585
00:32:33,452 --> 00:32:34,453
‫"بصلة"؟

586
00:32:34,745 --> 00:32:35,913
‫"بصلة"؟

587
00:32:36,288 --> 00:32:38,248
‫"دان كويل" نفسه يمكنه أن يتهجأها.

588
00:32:38,457 --> 00:32:40,542
‫ب-ص-ل-ة. "بصلة".

589
00:32:46,173 --> 00:32:47,675
‫هل خرجنا عن القائمة يا "بيل"؟

590
00:32:47,758 --> 00:32:49,218
‫كلا. كل شيء على ما يرام.

591
00:32:49,718 --> 00:32:50,844
‫"قائمة البقالة"

592
00:32:50,928 --> 00:32:53,722
‫- أنت تستخدم قائمة البقالة خاصته.
‫- رفضت أن تساعدني.

593
00:32:53,972 --> 00:32:55,516
‫الآن يجب أن أعطيهم كلمة أخرى.

594
00:32:58,060 --> 00:32:59,228
‫"(ميتشوم)".

595
00:33:03,607 --> 00:33:05,275
‫- "(ميتشوم)"؟
‫- نعم.

596
00:33:05,776 --> 00:33:10,906
‫"عندما أذهب إلى متجر (ألبرتسون)،
‫أحتاج لشراء (ميتشوم آيس بلاست).

597
00:33:14,034 --> 00:33:15,035
‫"وأيضاً،

598
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
‫"الموز".

599
00:33:16,912 --> 00:33:18,163
‫لم يكن هذا أنا.

600
00:33:18,247 --> 00:33:21,500
‫حبسوني بالخارج.
‫لديّ سمعة يجب أن أحافظ عليها.

601
00:33:24,837 --> 00:33:27,047
‫- إذن فقد كان يشاهد "التشيكي".
‫- ليس لدينا دليل.

602
00:33:27,131 --> 00:33:28,507
‫لم يكن هناك فيلماً في الكاميرا.

603
00:33:28,882 --> 00:33:31,593
‫كان يستخدم تلك العدسة لغرض آخر
‫بجانب التقاط الصور.

604
00:33:31,677 --> 00:33:33,345
‫- ماذا الآن؟
‫- كان معروفاً عن "كافانوه"

605
00:33:33,429 --> 00:33:35,180
‫استبعاده لمن يخالفون اللوائح.
‫ذات مرة أمسك بصبي

606
00:33:35,264 --> 00:33:37,850
‫يسرق قائمة الكلمات المسبقة.
‫وكل ما كان يفعله كان له غرض.

607
00:33:47,234 --> 00:33:48,277
‫"(الكلمات الفائزة) جولة 2"

608
00:33:48,485 --> 00:33:50,404
‫أما كان يمكن
‫أن تمسك بواحدة من هذه منذ 5 دقائق؟

609
00:33:55,159 --> 00:33:57,119
‫وصلنا إلى المتسابقين النهائيين.

610
00:33:57,369 --> 00:34:00,247
‫لقد كانت معركة شرسة من بدايتها.

611
00:34:00,330 --> 00:34:03,625
‫وقعت مأساة وكان هناك جدلاً،
‫ولكن عندما كان الأمر مهم بحق،

612
00:34:03,876 --> 00:34:06,295
‫قدم هؤلاء الشباب عرضاُ رائعاً

613
00:34:06,378 --> 00:34:07,838
‫لقوة التعلم.

614
00:34:08,964 --> 00:34:09,965
‫انظر إلى هذا.

615
00:34:10,340 --> 00:34:12,301
‫"برندان فو" فشل في هجاء "غلاديولاس".

616
00:34:13,135 --> 00:34:14,136
‫وإن يكن؟

617
00:34:14,720 --> 00:34:17,139
‫لو كنت قد تمكنت
‫من رؤية أي جزء من المسابقة،

618
00:34:17,222 --> 00:34:19,099
‫كان يمكن أن أقول لك
‫إن هذه هي الكلمة الفائزة

619
00:34:19,183 --> 00:34:21,268
‫من أول مسابقة للهجاء عام 1929.

620
00:34:21,727 --> 00:34:23,395
‫حسناً، أنت تخيفني مرة أخرى.

621
00:34:24,563 --> 00:34:26,690
‫كل هذه الكلمات من تلك الجولة
‫هي الكلمات الفائزة.

622
00:34:27,900 --> 00:34:30,152
‫يفعلون هذا أحياناً.
‫يجعلون الجولة ذات موضوع محدد

623
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
‫هذه فازت بمسابقة عام 1985،

624
00:34:34,490 --> 00:34:37,868
‫- وهذه من مسابقة 1943،
‫- ماذا تقصد يا "غاس"؟

625
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
‫خمن من قال الكلمة الفائزة بمسابقة 1953؟

626
00:34:43,999 --> 00:34:45,626
‫أنت تحدق في أبيه.

627
00:34:51,006 --> 00:34:53,133
‫"غاس"، هذا هو من كان "كافانوه" سيستبعده.

628
00:34:53,383 --> 00:34:55,219
‫هذا ما كان يتتبعه في كتاب اللوائح.

629
00:34:55,302 --> 00:34:58,096
‫- 1953. عام 1953.
‫- "ييري بروشازكا"،

630
00:34:58,180 --> 00:34:59,640
‫لديك الكلمة التالية.

631
00:34:59,848 --> 00:35:01,517
‫"خشائي جداري".

632
00:35:03,477 --> 00:35:04,853
‫ما نوعها؟

633
00:35:05,103 --> 00:35:06,480
‫صفة.

634
00:35:07,815 --> 00:35:10,984
‫- أيمكن أن أعرف... تعريفها؟
‫- نعم.

635
00:35:11,068 --> 00:35:14,279
‫يتعلق بالجزء الخشائي بالعظم الصدغي.

636
00:35:14,655 --> 00:35:16,323
‫والعظم الجداري.

637
00:35:23,789 --> 00:35:24,873
‫خ...

638
00:35:25,916 --> 00:35:27,209
‫ش...

639
00:35:27,960 --> 00:35:29,002
‫ا...

640
00:35:29,586 --> 00:35:30,671
‫ئـ...

641
00:35:31,880 --> 00:35:33,131
‫ي...

642
00:35:33,382 --> 00:35:34,675
‫ج...

643
00:35:34,925 --> 00:35:36,426
‫د... ا...

644
00:35:37,094 --> 00:35:38,220
‫ر...

645
00:35:38,971 --> 00:35:40,681
‫- وجدتها.
‫- لنستدع الرئيسة.

646
00:35:41,139 --> 00:35:45,811
‫الفائز هذا العام
‫بمسابقة "وسط كاليفورنيا" الإقليمية،

647
00:35:46,186 --> 00:35:48,814
‫هو "ييري بروشازكا".

648
00:35:55,195 --> 00:35:56,405
‫أجل!

649
00:35:57,906 --> 00:35:59,074
‫حيوه أيها الجمهور!

650
00:35:59,157 --> 00:36:00,993
‫هذا ما جئتم لرؤيته، هنا تحديداً.

651
00:36:01,076 --> 00:36:02,911
‫هذا هو! نعم!

652
00:36:04,788 --> 00:36:07,040
‫كانت هذه المسابقة تعني لـ"ميكلوس" كل شيء!

653
00:36:09,251 --> 00:36:10,419
‫رباه!

654
00:36:10,669 --> 00:36:13,672
‫ها نحن يا "غاس"! إنه يحدث!

655
00:36:23,682 --> 00:36:25,392
‫أعرف من قتل "إيلفن كافانوه".

656
00:36:26,810 --> 00:36:28,979
‫ألا يمكنه في مرة أن يقول لنا
‫أن نلقى القبض على احدهم؟

657
00:36:29,563 --> 00:36:31,690
‫- هل يفعل هذا كثيراً؟
‫- نعم.

658
00:36:32,024 --> 00:36:33,191
‫آسف.

659
00:36:33,275 --> 00:36:36,194
‫أنا عبد لما أراه من رؤى. أنا عبد.

660
00:36:36,778 --> 00:36:39,281
‫- هل تريدين أن أضع في يديه الأصفاد؟
‫- لماذا قد أرغب في هذا؟

661
00:36:40,490 --> 00:36:41,783
‫مجرد اقتراح.

662
00:36:42,701 --> 00:36:44,786
‫إنها تأتي عندما تريد أن تأتي.

663
00:36:45,829 --> 00:36:47,289
‫"ييري"...

664
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
‫تهجى "سوبرانو".

665
00:36:52,586 --> 00:36:55,589
‫- لماذا يتكلم هذا الرجل؟
‫- لا يمكنك هذا، صح؟

666
00:36:56,006 --> 00:36:57,591
‫ما لم يساعدك والدك.

667
00:36:59,051 --> 00:37:02,429
‫- هذا ليس جهاز استنشاق حقيقي، صح؟
‫- هذا جنون.

668
00:37:02,512 --> 00:37:03,805
‫هذا... هذا...

669
00:37:09,186 --> 00:37:11,605
‫الغش كان هوس "كافانوه".

670
00:37:12,356 --> 00:37:15,150
‫كان سيفضح غشك.

671
00:37:15,233 --> 00:37:17,361
‫كان سيستبعد "ييري" وأنت كنت تعرف ذلك،

672
00:37:17,569 --> 00:37:18,820
‫وما كان يمكن أن تسمح لهذا بالحدوث.

673
00:37:19,029 --> 00:37:21,031
‫كنت ستخسر الكثير والكثير.

674
00:37:21,823 --> 00:37:23,241
‫تسللت إلى المقصورة.

675
00:37:23,700 --> 00:37:25,619
‫كنت تعرف انه يجد لذة في الأكل.

676
00:37:27,120 --> 00:37:28,789
‫كانت حالته الصحية خطيرة.

677
00:37:36,088 --> 00:37:37,506
‫وبدأ يدخل في حالة صدمة،

678
00:37:39,675 --> 00:37:41,009
‫كنت تعرف أنه لن يوقف المسابقة.

679
00:37:41,385 --> 00:37:43,178
‫لم يسبق له أن أوقفها من قبل.

680
00:37:43,553 --> 00:37:45,222
‫وعند نهاية الجولة، كان قد فات الأوان.

681
00:37:46,890 --> 00:37:49,518
‫أصيب بدوار شديد يمنعه من السير. فتعثر.

682
00:37:55,315 --> 00:37:56,692
‫وسقط من أعلى السياج.

683
00:37:57,985 --> 00:38:00,320
‫وارتطم بالمقاعد باسفل...

684
00:38:04,199 --> 00:38:05,534
‫وهكذا تكون الأدلة قد ضاعت...

685
00:38:08,328 --> 00:38:09,496
‫فيما عدا شيئاً واحداً.

686
00:38:12,249 --> 00:38:13,542
‫جهاز الاستنشاق.

687
00:38:15,043 --> 00:38:16,712
‫إنه يرسل إشارات إلكترونية.

688
00:38:17,504 --> 00:38:20,590
‫جهاز الإرسال في سترتك.
‫كنت ترسل الإشارات من الجمهور

689
00:38:20,966 --> 00:38:22,009
‫إلى خشبة المسرح،

690
00:38:22,342 --> 00:38:23,343
‫وأراهنك،

691
00:38:23,885 --> 00:38:25,846
‫أننا سنجد السيارة عند منزلك،

692
00:38:26,096 --> 00:38:29,641
‫التي دفعتني خارج الطريق،
‫عندما نبهت الشرطة...

693
00:38:31,435 --> 00:38:34,980
‫ومزيج خطير من السموم القاتلة.

694
00:38:35,063 --> 00:38:36,273
‫لست بحاجة له.

695
00:38:37,399 --> 00:38:38,525
‫عملت بنصيحتك.

696
00:38:38,859 --> 00:38:41,486
‫جعلت المعمل يحلل الطعام الصيني.
‫ليس به شيء محدد...

697
00:38:42,070 --> 00:38:43,238
‫آسفة.

698
00:38:43,655 --> 00:38:45,449
‫لقد بدا واثقاً. جربت أن افعل ذلك.

699
00:38:46,074 --> 00:38:47,200
‫أشكرك.

700
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
‫سأتولى الأمر من هنا.

701
00:39:06,470 --> 00:39:07,804
‫كان يمكن أن أفوز.

702
00:39:09,264 --> 00:39:10,390
‫فعلاً، كان يمكنك هذا.

703
00:39:11,391 --> 00:39:12,601
‫حمداً لله أنك لم تفز.

704
00:39:13,518 --> 00:39:15,062
‫ماذا تقصد بهذا؟

705
00:39:16,229 --> 00:39:17,439
‫بالله عليك يا "غاس".

706
00:39:18,148 --> 00:39:20,859
‫الشخص الذي يفوز يصبح موصوماً إلى الأبد،

707
00:39:21,610 --> 00:39:23,904
‫كأن يقال عليه الفائز بمسابقة الهجاء.

708
00:39:24,863 --> 00:39:27,282
‫أنا واثق أنك كنت لتتعامل مع الأمر لاحقاً،
‫ولكن الصغار،

709
00:39:27,365 --> 00:39:30,118
‫وبخاصة طلبة الثانوي لا قلب لهم،

710
00:39:30,744 --> 00:39:31,787
‫ويدينون غيرهم،

711
00:39:32,037 --> 00:39:33,330
‫وهم أوغاد صغار بشعين.

712
00:39:33,580 --> 00:39:35,499
‫ما كنت لتتمكن من مواعدة كبيرة المشجعات.

713
00:39:35,874 --> 00:39:37,667
‫وما كانوا ليدعونك إلى أي حفلات.

714
00:39:38,335 --> 00:39:41,338
‫كنت ستصبح محل سخرية الجميع.
‫ولكن بهذه الطريقة تكون صبياً ذكياً

715
00:39:41,421 --> 00:39:42,464
‫وأيضاً صبياً عصرياً،

716
00:39:42,547 --> 00:39:44,466
‫- أفضل ما في العالمين.
‫- هذا صحيح.

717
00:39:45,050 --> 00:39:47,219
‫- أقدر لك هذا يا "شون".
‫- نعم، كان توازناً جيداً.

718
00:39:47,928 --> 00:39:49,679
‫لذا أضطررت لإعطائك الحرف الخطأ.

719
00:39:53,266 --> 00:39:54,643
‫كنت تعرف أنه خطأ؟

720
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
‫بالله عليك يا "غاس".

721
00:39:56,978 --> 00:39:59,523
‫"استكمال"؟ الكل يعلم أن بها "ا".

722
00:40:02,692 --> 00:40:03,985
‫حسناً، تمهل.

723
00:40:04,861 --> 00:40:07,322
‫- كنت سعيداً منذ دقيقة.
‫- كنت على وشك الفوز.

724
00:40:07,531 --> 00:40:10,033
‫- ظللت 3 شهور أستذكر.
‫- وكنت لتواصل الاستذكار،

725
00:40:10,367 --> 00:40:13,036
‫إلى ما لا نهاية،
‫وصولاً إلى المسابقة على المستوى القومي.

726
00:40:15,789 --> 00:40:18,542
‫أنت غاضب الآن، يمكنني أن أري هذا،
‫ولكنك ستتقبل الأمر فيما بعد.

727
00:40:18,625 --> 00:40:21,253
‫- هل تعرف ما الذي فعله بي هذا الأمر؟
‫- نعم، أعرف.

728
00:40:21,336 --> 00:40:24,005
‫خرجنا معاً في الليلة التالية،
‫وكنت في غاية الضيق

729
00:40:24,089 --> 00:40:27,425
‫لدرجة أنك تخليت عن حذرك
‫وأقمت علاقة مع "مليندا كاسلبيرغ".

730
00:40:27,509 --> 00:40:29,010
‫- كان هذا لطيفاً!
‫- تعال هنا يا "شون"!

731
00:40:29,094 --> 00:40:30,428
‫على الأقل كنت صريحاً معك!

732
00:40:30,846 --> 00:40:31,888
‫تعال هنا!

733
00:40:46,111 --> 00:40:48,446
‫"شون". يا لها من مصادفة.

734
00:40:48,905 --> 00:40:51,658
‫نعم، كنت أقرأ الجريدة، مقال صغير،

735
00:40:52,075 --> 00:40:53,952
‫بدا مألوفاً جداً عن مسابقة للهجاء.

736
00:40:54,035 --> 00:40:55,245
‫أشكرك على مساعدتك لي يا أبي.

737
00:40:56,204 --> 00:40:57,747
‫هل توصلت الشرطة إلى الأدلة؟

738
00:40:58,081 --> 00:41:00,083
‫عصفورة صغيرة أبلغتهم.

739
00:41:02,335 --> 00:41:04,921
‫- هل ساقك أفضل حالاً؟
‫- بدأت تتعافى. لا تؤلمني بشدة.

740
00:41:09,384 --> 00:41:10,594
‫اسمع يا أبي،

741
00:41:10,886 --> 00:41:12,179
‫فيما يخص البيت،

742
00:41:12,762 --> 00:41:16,224
‫بيت الكلب، كانت مسألة مهمة،
‫وأعرف أنني كنت مغلولاً منها،

743
00:41:16,308 --> 00:41:17,475
‫لبعض الوقت، ولكن...

744
00:41:18,560 --> 00:41:19,728
‫أعتقد أنك كنت على حق.

745
00:41:21,188 --> 00:41:25,066
‫الكلب بحاجة لبيت،
‫والبيت بحاجة لساكن، لذا...

746
00:41:26,359 --> 00:41:28,820
‫تعبيراً عن تقديري، تركت لك شيئاً بسيطاً.

747
00:41:30,238 --> 00:41:31,364
‫مع حبي وإخلاصي.

748
00:41:31,990 --> 00:41:32,991
‫أشكرك.

749
00:41:37,704 --> 00:41:41,666
‫- "شون"؟ كلا، مستحيل.
‫- استمتع يا أبي.

750
00:41:42,292 --> 00:41:44,211
‫"شون"، يجب أن تأخذ هذا الشيء معك.

751
00:41:44,878 --> 00:41:46,796
‫هل تمزح؟
‫غير مسموح بالحيوانات الأليفة في شقتي.

752
00:41:47,130 --> 00:41:49,382
‫سأخرجه إلى الشارع يا "شون".

753
00:41:49,674 --> 00:41:51,509
‫أقسم لك، سأقوم... "شون"!

754
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
‫"شون"!

755
00:41:54,179 --> 00:41:57,140
‫- لن يحتفظ به.
‫إنه كلب جيراني.

756
00:41:57,766 --> 00:42:00,060
‫سنتمشى حول المربع السكني.
‫دعه يعاني قليلاً.

757
00:42:00,435 --> 00:42:02,479
‫سألقي به في الشارع.

758
00:42:02,562 --> 00:42:03,563
‫"شون"!

759
00:42:04,231 --> 00:42:05,482
‫"شون"!

760
00:43:05,333 --> 00:43:07,335
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

