﻿1
00:00:12,805 --> 00:00:15,766
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً يا "شون"؟

2
00:00:16,142 --> 00:00:17,935
‫- لعبة الاستغماية.
‫- لا أظن هذا.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,104
‫- ولكنك قلت إنه يمكننا هذا.
‫- ليس بهذه الطريقة.

4
00:00:20,813 --> 00:00:22,857
‫- ولكن هذه طريقة لعبها.
‫- ليس في منزلي.

5
00:00:22,940 --> 00:00:26,110
‫"شون"، لا يمكنك تتبع مشتبه به هكذا.
‫انظر كم تحدث من ضوضاء.

6
00:00:26,318 --> 00:00:28,988
‫المجرم سيسمعك وأنت تخرج من كل ركن.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,365
‫هذه الشيء يحدث صوتاً كلما خطوت خطوة.

8
00:00:31,449 --> 00:00:32,867
‫إن كنت سترتديه وأنت تتسابق،

9
00:00:32,950 --> 00:00:35,494
‫- "أتسابق"؟
‫- يجب أن تخطو على مشطي قدميك.

10
00:00:36,328 --> 00:00:37,413
‫مشطي قدميك.

11
00:00:38,789 --> 00:00:41,959
‫تخطو خطوات محسوبة. أنت لا تعرف أين هو.

12
00:00:43,127 --> 00:00:45,129
‫ينبغي ألا يعرف أين أنت.

13
00:00:45,212 --> 00:00:46,922
‫إنه خفي.

14
00:00:47,006 --> 00:00:47,965
‫أنت خفي.

15
00:00:49,633 --> 00:00:52,094
‫- والآن أصبحت ظروفكما متعادلة.
‫- هل يمكن أن أذهب الآن؟

16
00:00:52,178 --> 00:00:54,889
‫كلا، ستتعلم كيف تفعل الأشياء الصغيرة
‫بالشكل الصحيح.

17
00:00:54,972 --> 00:00:55,806
‫على سبيل المثال...

18
00:00:57,683 --> 00:01:01,854
‫عندما تتلصص من أحد الأركان،
‫أريدك أن تكون منبطحاً،

19
00:01:01,937 --> 00:01:04,690
‫لأنهم يتوقعون أن يروك على مستوى البصر.

20
00:01:04,774 --> 00:01:08,486
‫عندما تسير في إحدى الردهات،
‫افحص عقد السجادة.

21
00:01:08,569 --> 00:01:09,945
‫نظفناها تواً بالمكنسة، صحيح؟

22
00:01:10,738 --> 00:01:14,283
‫ولا أريد أن أسمعك بعد الآن تصفق باباً.

23
00:01:14,950 --> 00:01:17,119
‫- عندما يمكنك أن تغلقه بهدوء.
‫- ولكننا نلعب فحسب.

24
00:01:17,203 --> 00:01:19,955
‫العب بشكل صحيح يا "شون"،
‫أو لا تلعب من الأساس.

25
00:01:27,922 --> 00:01:28,798
‫"شون"...

26
00:01:30,716 --> 00:01:31,801
‫ليس هنا.

27
00:01:41,227 --> 00:01:44,480
‫لست بحاجة لأن أخبرك
‫عن مدى أهمية الحفاظ على السرية القصوى.

28
00:01:44,563 --> 00:01:45,439
‫بخصوص مسألة السرقة.

29
00:01:45,689 --> 00:01:47,942
‫المحامي العام لا يريد
‫أن يعكر شيء صفو زفاف ابنه

30
00:01:48,025 --> 00:01:49,276
‫أكثر مما حدث بالفعل.

31
00:01:49,485 --> 00:01:52,863
‫- كيف نبرر وجودنا للصحافة؟
‫- لن نبرره. سنتركهم يموتون بغيظهم.

32
00:01:53,447 --> 00:01:55,699
‫هذا أحد الأساليب، ولكن،

33
00:01:56,033 --> 00:01:59,787
‫اسمح لي بأن أقترح، ذات مرة كتبت بحثاً
‫عن البيانات الصحفية و...

34
00:02:01,539 --> 00:02:03,874
‫آسفة. فكرتك تبدو رائعة.

35
00:02:07,670 --> 00:02:08,546
‫أحضري اللوحة.

36
00:02:14,802 --> 00:02:16,887
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا بصدد عمل شيء مهم.

37
00:02:16,971 --> 00:02:18,639
‫تتبع رجال الشرطة؟ في مركز شرطة؟

38
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
‫ثمة خاتم باهظ الثمن سُرق تواً.

39
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
‫سأطلب أن نعمل في القضية.

40
00:02:22,560 --> 00:02:25,104
‫- كلفونا بقضية من 5 دقائق.
‫- أجل، قضية عقيمة.

41
00:02:25,187 --> 00:02:27,439
‫سرقة أجهزة كمبيوتر من مدرسة؟
‫وكأنك لم تكن تغالب النعاس

42
00:02:27,523 --> 00:02:28,691
‫أثناء ذلك الاجتماع.

43
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
‫هذا إرث عائلي.

44
00:02:38,409 --> 00:02:40,995
‫يساوي 5 ملايين دولار. سُرق من الفندق

45
00:02:41,078 --> 00:02:43,414
‫حيث يقام الزفاف. الزفاف يوم السبت.

46
00:02:45,207 --> 00:02:46,250
‫مشروبات مفتوحة.

47
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
‫- أكاد أشعر بأننا هناك.
‫- هل ننظر إلى الشيء نفسه؟

48
00:02:51,922 --> 00:02:54,633
‫- قلت لكما أن تنتظراني في مكتبي.
‫- ساورني شعور داخلي.

49
00:02:54,717 --> 00:02:57,052
‫شيء براق.أكثر من 5...

50
00:02:57,553 --> 00:03:00,890
‫قيراط، منتهى النقاء، القليل من الشوائب.
‫هل يذكرك هذا بأي شيء؟

51
00:03:02,224 --> 00:03:04,977
‫انته من القضية التي كلفتك بها
‫ونتكلم بعدها.

52
00:03:06,020 --> 00:03:08,689
‫حتى ذلك الحين، لدى عمل كثير لأنتهي منه.

53
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
‫إنها السكرتيرة.

54
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
‫- عفواً؟
‫- السكرتيرة. السكرتيرة فعلتها.

55
00:03:14,153 --> 00:03:16,447
‫والآن، ما الذي يمكن أن تخبرينا به
‫عن الخاتم الذي أستبصره؟

56
00:03:16,530 --> 00:03:18,115
‫ولكنك ألقيت نظرة بالكاد على هذا الملف.

57
00:03:18,198 --> 00:03:19,450
‫- إنها في الأوراق.
‫- أين؟

58
00:03:19,950 --> 00:03:21,452
‫التوقيعات. هذا موجود في خط يدها.

59
00:03:21,535 --> 00:03:24,038
‫ولكنها تزور توقيعها،
‫وفيما بعد سيكون هناك أدلة...

60
00:03:30,586 --> 00:03:33,213
‫أشعر بهذا، في الحبر.

61
00:03:34,214 --> 00:03:35,716
‫إنها مشاعر سلبية للغاية.

62
00:03:36,550 --> 00:03:39,553
‫مشاعر سوداوية قوية.

63
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
‫سنتحرى الأمر.

64
00:03:41,972 --> 00:03:44,141
‫حتى ذلك الحين،
‫أثق بأنكما تستطيعان الوصول للباب.

65
00:03:44,725 --> 00:03:47,186
‫- ماذا عن الخاتم؟
‫- ليس قبل الانتهاء من هذه القضية.

66
00:03:50,981 --> 00:03:51,857
‫اسمع.

67
00:03:52,066 --> 00:03:54,234
‫دعني أجمع بعض المعلومات وأسبقهم بقليل،

68
00:03:54,318 --> 00:03:55,653
‫وبعدها سأصاب بنوبة استبصار

69
00:03:55,736 --> 00:03:56,987
‫ستفقدهم صوابهم تماماً.

70
00:03:57,196 --> 00:03:58,447
‫"شون"، لدي اجتماعات طوال اليوم.

71
00:03:58,530 --> 00:04:00,240
‫بالكاد وجدت الوقت لآتي لهذا الأمر.

72
00:04:00,324 --> 00:04:02,159
‫سنفعل ما قالته الرئيسة. انتهى.

73
00:04:13,712 --> 00:04:15,381
‫آسف لأنني تركتك تنتظرين.

74
00:04:18,300 --> 00:04:21,345
‫أنا "شون سبنسر"،
‫كبير الروحانيين هنا بالقسم.

75
00:04:21,428 --> 00:04:24,306
‫شكراً جزيلاً على المساعدة.
‫الأمر برمته كان مدمراً

76
00:04:24,723 --> 00:04:27,184
‫- يداي ما تزالان ترتعدان.
‫- أنت بخير.

77
00:04:27,643 --> 00:04:30,104
‫حسناً، ليس لدي سوى ثانية.
‫أريدك أن تخبريني بكل شيء.

78
00:04:30,187 --> 00:04:33,357
‫يجب أن أعرف معلومات عن هذه القضية
‫بأقصى سرعة، حسناً؟

79
00:04:35,192 --> 00:04:37,444
‫ماذا عن هذا الرجل؟
‫كيف يسير الحال مع الإشبين؟

80
00:04:37,528 --> 00:04:39,697
‫لا أدري.
‫إنه لا يرد على هاتفه أو يفتح الباب

81
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
‫- اليوم كان غير طبيعي على الإطلاق...
‫- يا قوم،

82
00:04:43,117 --> 00:04:44,243
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

83
00:04:44,326 --> 00:04:45,995
‫أنت في أيد أمينة.
‫لم أفشل قط في أي قضية.

84
00:04:46,078 --> 00:04:48,998
‫أعرف من أنت. قرأت عنك في الصحف.

85
00:04:52,501 --> 00:04:53,460
‫حقاً؟

86
00:04:56,797 --> 00:04:59,133
‫أنت أخت العريس.

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,726
‫ووصيفة الشرف.

88
00:05:09,935 --> 00:05:11,770
‫- ومصممة الزفاف.
‫- هذا صحيح.

89
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
‫- هذه أدوار عديدة.
‫- ينبغي أن تري خزانة ملابسي.

90
00:05:14,398 --> 00:05:17,568
‫أرجو ذلك، ولكن ليس قبل أن أجد هذا الخاتم.

91
00:05:18,027 --> 00:05:19,528
‫حسناً، الزفاف غداً.

92
00:05:19,862 --> 00:05:20,779
‫ما مدى سرعتك؟

93
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
‫هذا يتوقف بالكامل
‫على مقدار التعاون الذي أحصل عليه.

94
00:05:23,240 --> 00:05:24,366
‫لماذا لا تأتي إلى الزفاف؟

95
00:05:24,450 --> 00:05:25,325
‫- نعم.
‫- لا!

96
00:05:25,409 --> 00:05:27,453
‫- كلا، لا يمكن أن أفرض نفسي.
‫- أرجوك.

97
00:05:28,454 --> 00:05:31,999
‫أنت تنقذنا. إن وجدت ذلك الخاتم
‫سنكون مدينين لك بكل شيء.

98
00:05:33,917 --> 00:05:36,420
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

99
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
‫جئت فقط لإلقاء التحية. يا قوم،

100
00:05:39,089 --> 00:05:42,092
‫هذا "كارلتون لاسيتر" كبير المحققين.
‫وشريكته الجديدة الجميلة "جولييت".

101
00:05:42,593 --> 00:05:44,553
‫أتضح أن شريكته الأخيرة كانت حبيبته،

102
00:05:44,762 --> 00:05:45,804
‫لهذا نقلت.

103
00:05:46,430 --> 00:05:49,224
‫لست واثقاً أن هذا السبب الوحيد.
‫أترككم تقررون بأنفسكم.

104
00:05:49,433 --> 00:05:50,476
‫- هلا جئت معي؟
‫- بالتأكيد.

105
00:05:54,396 --> 00:05:56,732
‫إن كانت هذه سلسلة من المقالب
‫ينتهي بنا الأمر فيها عراة

106
00:05:56,815 --> 00:05:59,777
‫في نهر ما، سأحتاج لترتيب سيارة
‫لعودتي لداري.

107
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
‫اسمع يا "سبنسر".

108
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
‫سمعة القسم على المحك في هذه القضية.

109
00:06:04,281 --> 00:06:08,702
‫إن وجدتك بالقرب من هذه القضية،
‫سأقذفك بكل كتاب تطوله يدي.

110
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
‫ماذا لو وجدت الكتاب المقدس؟
‫هل ستقذفني به أيضاً؟

111
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
‫أري في هذا بعض التدنيس، ألا تتفق معي؟

112
00:06:41,235 --> 00:06:43,028
‫"(سايك)"

113
00:06:56,265 --> 00:06:58,267
‫"(سنترال كوست للأدوية)"

114
00:07:02,499 --> 00:07:04,668
‫"بيرتون غاستر" من "سنترال كوست للأدوية".

115
00:07:05,001 --> 00:07:07,254
‫- لدي مشتبه به يا صاحبي.
‫- سأتصل بك لاحقاً يا "شون".

116
00:07:07,337 --> 00:07:09,965
‫لا يمكنك هذا. نسيت هاتفي في سيارتك أمس.

117
00:07:10,048 --> 00:07:11,466
‫مع شطيرة تونة.

118
00:07:11,967 --> 00:07:14,553
‫- أرجو أن تكون قد وجدتها.
‫- في وقت لاحق ظهر اليوم يا "شون".

119
00:07:14,636 --> 00:07:16,888
‫كلا يا "غاس"، سيتم هذا الآن، الزفاف غداً.

120
00:07:22,519 --> 00:07:24,146
‫- هل سيأتي؟
‫- ليس بعد.

121
00:07:24,521 --> 00:07:27,524
‫ولكننا نقترب أكثر. شكرأً لك.

122
00:07:30,235 --> 00:07:32,487
‫"فندق (دي لا كروز)"

123
00:07:34,865 --> 00:07:37,367
‫بيان إجباري، قاعة "ماغنوليا"، 15 دقيقة.

124
00:07:37,701 --> 00:07:39,703
‫المعذرة من فضلكم. المحامي العام "ماكسويل".

125
00:07:40,203 --> 00:07:43,457
‫- أيها المحقق.لعلنا أحرزنا تقدماً.
‫- ألتزم بالموعد المحدد يا سيدي.

126
00:07:43,540 --> 00:07:46,168
‫حجزت لنفسي جناحاً لأستخدمه كمركز للقيادة.

127
00:07:46,251 --> 00:07:48,420
‫- لماذا؟
‫- سأبيت إن اضطررت لذلك.

128
00:07:48,503 --> 00:07:51,047
‫- لأراقب الأمور.
‫- ليس على حساب مجلس المدينة، صحيح.

129
00:07:52,048 --> 00:07:52,883
‫كلا.

130
00:07:53,216 --> 00:07:55,719
‫تتوارث أسرتي هذا الخاتم منذ 200 عام.

131
00:07:55,802 --> 00:07:58,638
‫حزنت أمي من قرار منحه لولدي.

132
00:07:58,722 --> 00:07:59,973
‫لن أتركه يضيع الآن.

133
00:08:00,056 --> 00:08:02,642
‫سيدي، نحن نفحص كل شخص مر من هذا الباب،

134
00:08:02,726 --> 00:08:05,145
‫- كل موظف وكل ضيف.
‫- لا أحد سيخرج من هذا الفندق،

135
00:08:05,228 --> 00:08:07,397
‫قبل أن ننتهي من تفتيش جميع الأمتعة.

136
00:08:07,481 --> 00:08:09,441
‫- نسبقك بكثير يا سيدي.
‫- هذا غير صحيح.

137
00:08:13,236 --> 00:08:14,112
‫ماذا؟

138
00:08:22,954 --> 00:08:24,498
‫هل بوسعي مساعدتك يا سيدي؟

139
00:08:26,583 --> 00:08:29,461
‫أنا فقط... أستمع.

140
00:08:31,588 --> 00:08:32,589
‫- لأي شيء؟
‫- لأي شيء؟

141
00:08:39,095 --> 00:08:40,555
‫- مرض "لايم".
‫- مرض "لايم"؟

142
00:08:40,639 --> 00:08:44,351
‫مرض "لايم"، الكساح، نقص الفيتامينات،
‫مرض المحاربين، الدبلي، اختر ما شئت.

143
00:08:44,434 --> 00:08:46,102
‫أريدك أن تنصت لشيء.

144
00:08:46,811 --> 00:08:48,688
‫هل تسمع هذا؟ لدينا جراثيم في الجدار.

145
00:08:48,772 --> 00:08:50,273
‫- جراثيم؟
‫- هل تعرف أين توجد أيضاً؟

146
00:08:50,815 --> 00:08:52,609
‫في أحواض النباتات. أتعرف أين أيضاً؟

147
00:08:52,984 --> 00:08:54,736
‫في كل مكان في الفندق بالكامل.

148
00:08:56,363 --> 00:08:58,490
‫- من اتصل بك؟ "مايك"؟
‫- "مايك"؟

149
00:08:59,115 --> 00:09:01,117
‫هل هذه نكتة كبيرة في رأيك؟
‫لا أعمل لدى "مايك".

150
00:09:01,201 --> 00:09:03,703
‫هل رأيت "مايك" مؤخراً؟
‫يمكن لـ"مايك" أن يذهب إلى الجحيم.

151
00:09:04,037 --> 00:09:05,872
‫لقد استدعاني مفتش الولاية بنفسه.

152
00:09:05,956 --> 00:09:07,290
‫هل تعي مدى خطورة هذا الأمر؟

153
00:09:07,374 --> 00:09:09,459
‫- نعم، أعي هذا.
‫- حسناً. أنا سعيد.

154
00:09:09,709 --> 00:09:12,128
‫أريد السماح بدخول المكان بأكمله،
‫آبار المصاعد وفتحات التهوية،

155
00:09:12,212 --> 00:09:14,464
‫- وغرفة الخزينة، بطبيعة الحال.
‫- غرفة الخزينة مسرح جريمة.

156
00:09:14,548 --> 00:09:16,383
‫قبل الغداء سيكون نبات ""الكينا" قد مات.

157
00:09:16,883 --> 00:09:21,054
‫وستصبح غرفة الخزينة وحدة طوارئ،
‫إن لم أخرج منها تلك الجراثيم.

158
00:09:21,137 --> 00:09:22,013
‫مفهوم.

159
00:09:23,431 --> 00:09:25,642
‫أيمكن أن نترك رجال الشرطة
‫ينتهون من عملهم أولا؟

160
00:09:25,850 --> 00:09:28,353
‫- قل لهم أن يسرعوا.
‫- رباه.

161
00:09:36,027 --> 00:09:37,362
‫بعد منتصف الليل بـ 13 دقيقة،

162
00:09:37,445 --> 00:09:39,322
‫دخل أصحاب حفل الزفاف إلى غرفة الخزينة

163
00:09:39,406 --> 00:09:41,575
‫ووضعوا الخاتم في خزينة صغيرة،

164
00:09:41,658 --> 00:09:44,452
‫تم وضعها داخل الخزينة الكبيرة
‫أغلقوها حتى الصباح.

165
00:09:44,786 --> 00:09:46,997
‫لم تشر المجسات لفتح باب الخزينة

166
00:09:47,289 --> 00:09:49,958
‫أو الخزينة الصغيرة
‫مرة أخرى حتى الصباح التالي.

167
00:09:50,333 --> 00:09:51,251
‫يرجى الملاحظة،

168
00:09:52,085 --> 00:09:53,503
‫بأنه قام بتشغيل القفل الزمني،

169
00:09:53,587 --> 00:09:55,171
‫الذي يمنع الخزينة من أن تفتح.

170
00:09:55,505 --> 00:09:57,924
‫ولا يدخل أخد هذه الغرفة مجدداً،

171
00:09:58,008 --> 00:10:00,510
‫حتى الصباح التالي،
‫عندما تم اكتشاف غياب الخاتم.

172
00:10:00,802 --> 00:10:03,346
‫إذن بكل تأكيد لم يختف أثناء الليل.

173
00:10:03,430 --> 00:10:06,600
‫أو هذا ما يريدونكم أن تعتقدوه.
‫ولكن إن نظرتم عن كثب،

174
00:10:06,933 --> 00:10:08,643
‫فهناك 9 مواضع خلل بالشريط.

175
00:10:09,019 --> 00:10:10,520
‫عفواً، خلل؟

176
00:10:10,604 --> 00:10:12,188
‫وصلة أو نقلة فجائية في الصورة.

177
00:10:12,397 --> 00:10:15,650
‫ربما دس أحدهم فيلم فيديو بديل لهذه الغرفة،

178
00:10:15,734 --> 00:10:18,320
‫حين كانت خاوية، أو الأكثر احتمالاً،

179
00:10:18,820 --> 00:10:22,991
‫في اعتقادي، أن أحدهم صنع صورة طبق الأصل
‫مصغرة من هذه الغرفة.

180
00:10:26,494 --> 00:10:27,370
‫من ضحك؟

181
00:10:29,497 --> 00:10:30,373
‫لا أحد؟

182
00:10:34,544 --> 00:10:37,005
‫إن كان هناك من لا يتفق مع نظريتي،
‫أريد أن أعرف.

183
00:10:37,380 --> 00:10:39,716
‫إنها تبدو بالفعل خيالية.

184
00:10:40,383 --> 00:10:41,885
‫وبعيدة عن التصديق بعض الشيء.

185
00:10:42,469 --> 00:10:44,679
‫هل أنت محقق؟ ما سبب وجودك هنا؟

186
00:10:45,138 --> 00:10:47,057
‫طلبت أن نحضر جميعاً.

187
00:10:48,350 --> 00:10:51,227
‫حسناً أيها الشرطي، بما إنك خبير في التخيل،

188
00:10:51,478 --> 00:10:53,688
‫فلم لا تحضر لي فنجان قهوة.

189
00:11:00,862 --> 00:11:01,780
‫لنمضي قدماً،

190
00:11:02,822 --> 00:11:06,076
‫تم التيقن من أدلة نفي جميع الموظفين،
‫فيما عدا هذا.

191
00:11:07,077 --> 00:11:09,621
‫"ديتريش مانهايم"، وهو مدير الفندق الحالي.

192
00:11:09,829 --> 00:11:11,790
‫ربما تتذكرونه من فيديو كاميرات المراقبة.

193
00:11:11,873 --> 00:11:15,418
‫كان في الغرفة
‫عند وضع الخاتم في الخزينة الصغيرة.

194
00:11:16,294 --> 00:11:18,463
‫وأثناء الاستجواب كان متوتراً ومراوغاً

195
00:11:18,546 --> 00:11:20,465
‫وناقض نفسه أكثر من مرة.

196
00:11:20,757 --> 00:11:24,010
‫تاريخ كمبيوتر العمل الخاص به
‫يظهر أنه زار مؤخراً مواقع

197
00:11:24,094 --> 00:11:26,262
‫تختص باليخوت والسيارات الفارهة و...

198
00:11:27,138 --> 00:11:28,973
‫لم يأت إلى العمل.

199
00:11:31,601 --> 00:11:32,477
‫هل هناك أسئلة؟

200
00:11:33,395 --> 00:11:34,604
‫هل هذا هو الخيط الوحيد لديك؟

201
00:11:35,939 --> 00:11:39,317
‫ردوده على أسئلتي
‫كانت عدوانيةً على أقل تقدير.

202
00:11:40,402 --> 00:11:41,569
‫ما هو تعريفك لـ"عدواني".

203
00:11:41,653 --> 00:11:44,656
‫اسخدمي نبرة صوتي الحالية كدليل لك.

204
00:12:04,509 --> 00:12:07,137
‫المحققة "أوهارا" بمفردها.

205
00:12:07,429 --> 00:12:08,763
‫من الواضح أنني لم أعد كذلك.

206
00:12:10,682 --> 00:12:11,558
‫متاعب في العمل؟

207
00:12:12,142 --> 00:12:15,270
‫نعم، أشعر... بوجد متاعب في العمل.

208
00:12:15,854 --> 00:12:19,107
‫- دعيني أقرأ لك الكف.
‫- ماذا عن إصبع واحد؟

209
00:12:19,357 --> 00:12:22,485
‫- بربك. دعيني أر إن كان يمكن أن أفيدك.
‫- ما سبب وجودك هنا؟

210
00:12:23,069 --> 00:12:23,945
‫زفاف "ماكسويل".

211
00:12:25,655 --> 00:12:27,907
‫- حقيقة، لقد دعيت له.
‫- من دعاك؟

212
00:12:28,533 --> 00:12:30,535
‫"بث"، "بيثاني". العروس.

213
00:12:31,327 --> 00:12:32,203
‫"ب" الصغيرة.

214
00:12:32,871 --> 00:12:36,040
‫لدعة النحلة. كم أحبها.
‫"ديلان" محظوظ بزواجه منها.

215
00:12:36,458 --> 00:12:38,585
‫تجعله متوازناً في أمور يحتاج فيها للتوازن.

216
00:12:38,793 --> 00:12:39,669
‫ألا ترين ذلك؟

217
00:12:44,549 --> 00:12:46,134
‫لديها روح رياضية.

218
00:12:48,720 --> 00:12:52,390
‫الإمداد بالهواء؟ أنا أمزح.
‫أمزح فحسب، اهدئي.

219
00:12:54,517 --> 00:12:55,769
‫إنه يتعلق بالعمل.

220
00:12:58,980 --> 00:13:01,316
‫تصورت أن هذا المكان سيكون مختلفاً.

221
00:13:02,400 --> 00:13:03,318
‫ولكن،

222
00:13:03,985 --> 00:13:05,403
‫لا أحد يحترم آرائك.

223
00:13:07,197 --> 00:13:08,740
‫كلهم يتصورون أنك أصغر من اللازم.

224
00:13:09,574 --> 00:13:10,533
‫دائماً.

225
00:13:11,201 --> 00:13:12,035
‫دائماً.

226
00:13:16,331 --> 00:13:18,249
‫تعرفين، أعتقد بأنه يمكننا
‫أن نساعد أحدنا الآخر.

227
00:13:18,333 --> 00:13:20,627
‫- كيف ذلك؟
‫- أنا أعرف أموراً.

228
00:13:21,044 --> 00:13:23,129
‫أمور خاصة بالخواتم.

229
00:13:23,213 --> 00:13:25,381
‫كنت أظنك هنا لحضور حفل زفاف.

230
00:13:25,632 --> 00:13:27,884
‫أجل... نوعاً ما.

231
00:13:38,353 --> 00:13:39,229
‫أنت أولاً.

232
00:13:45,026 --> 00:13:47,403
‫تلقيت تواً رسالة لأجلك يا سيد "غاستر"،

233
00:13:47,779 --> 00:13:49,781
‫أخشى أن الأمر يخص قطتك.

234
00:13:51,032 --> 00:13:53,451
‫- قطتي؟
‫- القطة المسكينة بمشفى الحيوانات.

235
00:13:53,535 --> 00:13:55,036
‫يعتقدون أن ساقها مكسورة.

236
00:13:55,245 --> 00:13:56,704
‫سأذهب هناك فيما بعد.

237
00:13:57,121 --> 00:13:59,123
‫- ألن تذهب؟
‫- أنا مشغول جداً.

238
00:13:59,916 --> 00:14:01,918
‫ولكن قطتك بحاجة لك، للدعم المعنوي.

239
00:14:02,126 --> 00:14:04,546
‫- الطبيب قال إن هذا سيصنع فرقاً.
‫- لاحقاً.

240
00:14:05,004 --> 00:14:05,922
‫يجب أن تذهب.

241
00:14:06,005 --> 00:14:08,007
‫سيد "غاستر"، أعلم أنك مصاب بصدمة.

242
00:14:08,091 --> 00:14:10,176
‫لا تفعل أي شيء تندم عليه إلى الأبد.

243
00:14:10,260 --> 00:14:11,719
‫- أنا حتى...
‫- لن يذهب.

244
00:14:25,191 --> 00:14:27,569
‫- الآن أصبح لدي قطة.
‫- مخططة ولونها برتقالي.

245
00:14:27,652 --> 00:14:30,280
‫في الكريسماس الماضي صنعت لها
‫غطاء رأس "بابا نويل". كان جميلاً.

246
00:14:30,363 --> 00:14:32,365
‫مدهش. لا يمكنني الحصول على قط ذكر
‫حتى في الخيال.

247
00:14:32,448 --> 00:14:35,034
‫"غاس"، القط الذكر
‫لن يخدم أغراضي بالقدر نفسه.

248
00:14:35,118 --> 00:14:37,787
‫المرة القادمة التي أحتاجك فيها
‫ستكون "بيكلز" في المخاص.

249
00:14:37,871 --> 00:14:39,789
‫- "بيكلز"؟
‫- اسمها بالكامل "مسز بيكلز".

250
00:14:40,206 --> 00:14:42,625
‫ولكنني لست متأكداً
‫من أنه يمكن للقطط الزواج خارج "بوسطن".

251
00:14:42,709 --> 00:14:44,377
‫أجل، بالمناسبة،

252
00:14:44,460 --> 00:14:47,046
‫لقد حجبت رقمك على جميع هواتف المكتب.

253
00:14:47,130 --> 00:14:48,882
‫إن كنت تعتقد أن هذا سينجح،
‫فأنا أراه أمراً لطيفاً.

254
00:14:48,965 --> 00:14:51,926
‫في هذه الأثناء، أليس لديك فضول لمعرفة من
‫كان هناك،

255
00:14:52,010 --> 00:14:54,178
‫عندما وضعوا الخاتم في خزينة الفندق؟

256
00:14:55,263 --> 00:14:56,139
‫لحظة واحدة...

257
00:14:57,181 --> 00:15:00,101
‫- هل هذه قضية كسر خزينة؟
‫- هل نسيت أن أذكر هذا؟

258
00:15:03,146 --> 00:15:07,233
‫- ما نوع الخزينة؟
‫- "هيدرا" 700.

259
00:15:07,317 --> 00:15:10,236
‫طراز 700 كُسر؟ مستحيل

260
00:15:10,612 --> 00:15:11,821
‫لا أحد يمكن أن يكسره.

261
00:15:12,280 --> 00:15:14,490
‫لم أخبرك عن مجسات الجدران.

262
00:15:16,576 --> 00:15:17,994
‫أيمكننا أن ننتهي قبل الساعة 3؟

263
00:15:18,912 --> 00:15:19,787
‫نعم.

264
00:15:20,538 --> 00:15:21,539
‫"فندق (دي لا كروز)"

265
00:15:23,207 --> 00:15:26,669
‫غرفة الخزينة خلف هذا الباب مباشرة.

266
00:15:29,213 --> 00:15:31,925
‫ما كل هذا؟ كنت أظنها عملية كسر خزينة.

267
00:15:32,008 --> 00:15:35,845
‫لدى "لاسيتر" فكرة مجنونة
‫بأن هذه عملية سرقة متطورة.

268
00:15:35,929 --> 00:15:38,681
‫على مستوى فيلم "أوشنز 11"
‫أو "توماس كراون"،

269
00:15:39,223 --> 00:15:42,435
‫أو الفيلم الذي قتلوا فيه "دونالد ساذرلاند"
‫في أول 10 دقائق.

270
00:15:42,518 --> 00:15:43,394
‫الإنتاج الثاني...

271
00:15:43,895 --> 00:15:46,689
‫- "سبنسر" و"غاستر"، يا لها من مفاجأة.
‫- أيتها الرئيسة!

272
00:15:47,649 --> 00:15:48,566
‫تبدين جميلة.

273
00:15:48,650 --> 00:15:51,569
‫- لعلك تتساءلين...
‫- أرسلت شرطياً إلى المدرسة الثانوية

274
00:15:51,653 --> 00:15:53,529
‫ليتحرى عن السكرتيرة التي تشتبه بها.

275
00:15:55,281 --> 00:15:56,157
‫انهارت.

276
00:15:56,449 --> 00:15:58,785
‫- لم يطرح عليها حتى أول سؤال.
‫- حقاً؟ ولكن...

277
00:16:00,286 --> 00:16:02,956
‫لأنني تصورت أن هذا سيكون أصعب.

278
00:16:03,039 --> 00:16:06,250
‫ولكنني لا أذكر أنني طلبت منك
‫الحضور هنا في "دي لا كروز".

279
00:16:06,459 --> 00:16:09,796
‫هناك أسباب تجعلنا نعتقد أن هذه القضية
‫تسير في إتجاه مغاير تماماَ.

280
00:16:11,214 --> 00:16:12,966
‫دعني أكون واضحة تماماً.

281
00:16:15,259 --> 00:16:17,428
‫لم أركما ولم نتبادل الحديث.

282
00:16:19,764 --> 00:16:21,224
‫اتصل بي إن توصلت لشيء.

283
00:16:26,104 --> 00:16:27,689
‫- أحبها.
‫- نعم.

284
00:16:41,448 --> 00:16:42,867
‫- هل يعرفك؟
‫- كان لزاماً أن أضع بعض الأساسات.

285
00:16:42,950 --> 00:16:44,827
‫إنه لا يؤمن بالغيبيات.
‫هذه هي الخطة البديلة.

286
00:16:45,119 --> 00:16:46,620
‫كبير المحققين "شون"، كيف حالك؟

287
00:16:46,954 --> 00:16:47,830
‫هويتي سرية.

288
00:16:48,289 --> 00:16:50,040
‫حتى الشرطة الأمريكية
‫لا تعرف بأمر مشاركتي.

289
00:16:50,124 --> 00:16:52,835
‫آسف. أفسدت الأمر مجدداً، أليس كذلك؟
‫بعد أن منحتني

290
00:16:52,918 --> 00:16:55,045
‫- ثقتك...
‫- لا بأس يا "بوبي".

291
00:16:55,629 --> 00:16:58,424
‫صدقني رجال "الإنتربول" الآخرين مقدرين بشدة

292
00:16:58,507 --> 00:16:59,717
‫لما تفعله هنا.

293
00:17:00,384 --> 00:17:03,345
‫- كم من الوقت ستحتاج؟
‫- مثلما تناقشنا. 5 دقائق على الأكثر.

294
00:17:04,680 --> 00:17:05,598
‫أنت رجلي.

295
00:17:06,307 --> 00:17:07,892
‫"فندق (دي لا كروز)"

296
00:17:11,687 --> 00:17:13,063
‫- "الإنتربول"؟
‫- هذا صحيح،

297
00:17:13,272 --> 00:17:14,440
‫فرقة الخاتم المفقود.

298
00:17:14,523 --> 00:17:17,401
‫أعتقد أنني جُندت خارج شمال إفريقيا
‫عندما كان عمري 15 عاماً.

299
00:17:17,484 --> 00:17:19,945
‫- كان بوسعك أن تستخدم لكنة بريطانية.
‫- أرجوك يا "غاس".

300
00:17:20,029 --> 00:17:22,573
‫لقد بدأت باللكنة البريطانية،
‫ولكن لساني زل بسلاسة

301
00:17:22,656 --> 00:17:24,200
‫وعدت للكنتي الأمريكية المصطنعة.

302
00:17:24,950 --> 00:17:26,160
‫أعطاني "بوبي" بعض النصائح.

303
00:17:26,535 --> 00:17:28,746
‫يبدو أنكم يا معشر الأمريكيين
‫تقولون "مرحبا" كثيراً.

304
00:17:30,080 --> 00:17:30,956
‫مرحباً.

305
00:17:33,918 --> 00:17:36,712
‫- ماذا تفعل؟
‫- قائمة. وضعت قائمة بالمشتبه بهم.

306
00:17:36,795 --> 00:17:38,380
‫بعد حضوري لبيان "لاسيتر" الموجز

307
00:17:38,631 --> 00:17:42,051
‫- سمح لك بحضور مؤتمره الصحفي؟
‫- يسمح عندما أكون في فتحة التهوية.

308
00:17:42,801 --> 00:17:44,762
‫سيتواجد جميع المشتبه بهم في حفل الزفاف.

309
00:17:44,845 --> 00:17:47,681
‫من كانوا يعرفون بوضع الخاتم في الخزينة
‫حضروا الحفل التمهيدي.

310
00:17:47,765 --> 00:17:49,975
‫- هذه سرقة من الداخل إذن.
‫- يبدو هذا.

311
00:17:51,810 --> 00:17:54,063
‫- هل تصنع لنفسك مفاتيح؟
‫- كيف عدا ذلك تتوقع مني

312
00:17:54,146 --> 00:17:55,814
‫- دخول الغرف؟
‫- لا يمكنك عمل هذا يا "شون".

313
00:17:55,898 --> 00:17:57,608
‫بالطبع يمكنني، كنت أعمل في فندق "همبتون"،

314
00:17:57,691 --> 00:17:59,568
‫في عطلة الـ3 أيام في "أوستن"
‫عندما كان عمرنا 19 عاماً.

315
00:17:59,652 --> 00:18:03,030
‫أعرف أنك تتذكر.
‫الأمر بالغ البساطة. حاول عمل مفتاح.

316
00:18:10,704 --> 00:18:11,580
‫لقد نجحت.

317
00:18:12,748 --> 00:18:14,291
‫- كلا. بريء. دعنا نتحرك...
‫- عم تتحدث؟

318
00:18:14,375 --> 00:18:16,794
‫- لم نضع قدماً بها بعد.
‫- هل أنت بحاجة لدروس التقوية؟

319
00:18:16,877 --> 00:18:17,711
‫حقاً؟

320
00:18:21,715 --> 00:18:23,592
‫العم "ليو" ترك حافظة نقوده على المنضدة.

321
00:18:24,051 --> 00:18:26,553
‫المجرمون لئيمون ويشعرون بالضجر وشكاكون.

322
00:18:26,845 --> 00:18:29,974
‫وهم أذكياء ويتخذون موقفاً دفاعياً.
‫هذا الرجل محق في ثقته.

323
00:18:30,849 --> 00:18:31,809
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

324
00:18:38,190 --> 00:18:40,818
‫- "شون"؟
‫- مرحباً يا قوم.

325
00:18:41,694 --> 00:18:43,237
‫- الباب كان مفتوحاً.
‫- حقاً؟

326
00:18:43,487 --> 00:18:46,657
‫نعم، وخشيت أن يكون أمراً فظيعاً قد وقع...

327
00:18:46,907 --> 00:18:49,076
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

328
00:18:50,369 --> 00:18:53,122
‫قلت لك إنه لم يكن لزاماً أن نأتي هنا.
‫إنهم بخير، جميعهم بخير.

329
00:18:53,205 --> 00:18:54,915
‫هذا زميلي "غاس".

330
00:18:55,332 --> 00:18:58,252
‫- يمكنكم أن تنادونه "بيتر المرعب".
‫- كيف حالك؟

331
00:18:59,086 --> 00:19:00,671
‫هل لديك قوى روحانية أنت أيضاً؟

332
00:19:00,754 --> 00:19:03,048
‫- حسناً...
‫- "غاس" خبير خزائن.

333
00:19:03,507 --> 00:19:06,719
‫أجل، إنه مشترك في "فاتح الخزائن".

334
00:19:07,720 --> 00:19:10,556
‫فتح الخزائن... إنه كتاب ساخر.

335
00:19:11,307 --> 00:19:14,226
‫إنها مجلة على الإنترنت، وهي منشور تجاري.

336
00:19:14,893 --> 00:19:20,190
‫معذرة على قولي هذا، ولكن ما وضعك تحديداً
‫في هذه العائلة القانونية؟

337
00:19:21,734 --> 00:19:23,485
‫بدأت في دراسة القانون الجنائي.

338
00:19:23,819 --> 00:19:28,991
‫ثم عدت إلى رشدي وذهبت إلى "أوروبا"
‫ورسمت ونمت وأكلت وأغرقت قارباَ.

339
00:19:30,492 --> 00:19:31,952
‫- هل خاب أملك؟
‫- بل أنا مبهور.

340
00:19:32,619 --> 00:19:34,455
‫نريد أن نتحدث مع الإشبين إن أمكن.

341
00:19:34,663 --> 00:19:35,539
‫ونحن أيضاً.

342
00:19:36,290 --> 00:19:37,291
‫هل تعلمين أين هو؟

343
00:19:37,374 --> 00:19:39,501
‫لم نره منذ ليلة السادس من الشهر.

344
00:19:39,710 --> 00:19:41,211
‫إنها ليلة اختفاء الخاتم.

345
00:19:41,503 --> 00:19:42,838
‫انسحب منسق الزهور،

346
00:19:43,213 --> 00:19:44,882
‫وبعد أن وضعنا الخاتم في الخزينة،

347
00:19:44,965 --> 00:19:47,426
‫أضطررنا لتغليف باقات الزهور
‫طوال الليل في جناحنا.

348
00:19:47,509 --> 00:19:49,720
‫- الجميع فيما عدا "جاك"؟
‫- أتظنه مشتبهاً به؟

349
00:19:50,137 --> 00:19:51,805
‫كلا. نعتقد فقط أنه كسول.

350
00:19:52,806 --> 00:19:54,641
‫أبي، هذا "شون سبنسر".

351
00:19:55,476 --> 00:19:58,479
‫- الروحاني الذي حدثتك عنه.
‫- أعرف.

352
00:19:59,355 --> 00:20:00,314
‫فلنتحدث.

353
00:20:02,274 --> 00:20:05,527
‫أنا مستريح جداً للتوجه الحالي للتحقيقات.

354
00:20:05,611 --> 00:20:07,821
‫لذا دع قسم الشرطة الحقيقي يقوم بعمله.

355
00:20:07,905 --> 00:20:10,074
‫صدقني يا سيدي، أنا هنا للمساعدة فحسب.

356
00:20:11,784 --> 00:20:13,494
‫واقع الأمر أنني كنت أرجو أن نناقش...

357
00:20:13,577 --> 00:20:14,620
‫أنا سعيد لأنك تتفهم الأمر.

358
00:20:17,748 --> 00:20:19,708
‫الرجل شد على يدي كما لو كنت سرقت شيئاً.

359
00:20:24,421 --> 00:20:26,590
‫أترى؟ لهذا السبب
‫لا يمكنني القيام بهذا العمل بمفردي.

360
00:20:32,096 --> 00:20:33,013
‫مذهل.

361
00:20:33,347 --> 00:20:35,516
‫هذا هو اللون البرتقالي في أزهى صوره.

362
00:20:36,350 --> 00:20:37,851
‫- لمن هذه الغرفة من المشتبه بهم؟
‫- غرفة "لاسيتر".

363
00:20:38,185 --> 00:20:40,187
‫كبير المحققين؟ لديه غرفة خاصة به؟

364
00:20:40,938 --> 00:20:43,357
‫- ربما على حساب مجلس المدينة.
‫- لا.

365
00:20:43,607 --> 00:20:47,027
‫- هذا تجاوز للحدود. لن نبقى.
‫- نحن بحاجة لشهادة الشهود.

366
00:20:47,403 --> 00:20:50,030
‫الأمر ليس كما لو كانوا يغرقوننا بتعاونهم.

367
00:20:52,908 --> 00:20:54,535
‫"لاسي"!

368
00:20:55,953 --> 00:20:57,371
‫"ليسي"، يمكنك أن تغرقي قاربي!

369
00:21:00,624 --> 00:21:01,583
‫هلا ألقيت لي بجهاز التحكم عن بعد؟

370
00:21:12,219 --> 00:21:14,680
‫وصلت لنهاية الدورة الثامنة، وحتى الآن...

371
00:21:15,222 --> 00:21:18,142
‫- ماذا لديك؟ هل توصلت لشيء جيد؟
‫- أكره الاعتراف بذلك، ولكن نعم.

372
00:21:18,225 --> 00:21:20,561
‫المحامي العام لديه بوليصة تأمين
‫على الخاتم.

373
00:21:20,644 --> 00:21:23,730
‫سيحصل على 3 ملايين دولار
‫طالما كان الخاتم في حوزته

374
00:21:24,022 --> 00:21:26,316
‫وهو كذلك حتى يتزوج العروسان.

375
00:21:26,400 --> 00:21:27,359
‫حسناً، حسناً.

376
00:21:40,706 --> 00:21:43,333
‫المفروض أن أقرع الباب. سامحني أيها المحقق.

377
00:21:44,293 --> 00:21:47,546
‫- محقق؟
‫- كبير المحققين. آسف.

378
00:21:48,797 --> 00:21:50,757
‫قيل لي أنك لن تصل قبل 6 مساء.

379
00:21:50,841 --> 00:21:52,009
‫هذا صحيح، 6 مساء.

380
00:21:52,676 --> 00:21:55,220
‫بصفتي كبير المحققين، فقد غيرت خطتي.
‫أرجو ألا تخبر أحداً.

381
00:21:55,304 --> 00:21:56,346
‫بكل تأكيد يا سيدي.

382
00:21:57,598 --> 00:21:58,474
‫أشكرك.

383
00:21:58,765 --> 00:21:59,641
‫6، أليس كذلك؟

384
00:21:59,850 --> 00:22:01,685
‫هل هناك ما يمكنني عمله من أجلك أثناء
‫تواجدي هنا؟

385
00:22:01,768 --> 00:22:03,729
‫واقع الأمر أن هناك ما يمكنك عمله.

386
00:22:03,812 --> 00:22:05,772
‫نريد قائمة بخدمة الغرف على الفور.

387
00:22:07,774 --> 00:22:10,944
‫في صورة "لاسيتر"،
‫لم يبد أن هناك علامة على الخزينة.

388
00:22:11,320 --> 00:22:13,447
‫مهما كان الشخص بارعاً،
‫لا يمكنه كسر خزينة قوية دون ترك

389
00:22:13,530 --> 00:22:14,823
‫نوع من المخلفات الظاهرة

390
00:22:15,782 --> 00:22:18,952
‫- يجب أن نرى تلك الخزينة.
‫- سيكون هذا صعباً بعض الشيء.

391
00:22:20,454 --> 00:22:21,955
‫إلى أي حد تريد أن تكون قريباً؟

392
00:22:25,501 --> 00:22:27,211
‫هل هناك باب خلفي سري من خلال المطبخ؟

393
00:22:27,294 --> 00:22:29,922
‫كلا. سنستخدم فتحات التهوية.
‫للأسف، كل من وسيلتي دخولي

394
00:22:30,005 --> 00:22:31,548
‫مسدودتين بأفخر ما في "سانتا باربرا".

395
00:22:31,965 --> 00:22:33,050
‫أتعتقد أنني سأدخل هنا؟

396
00:22:33,133 --> 00:22:34,551
‫- نعم، إن أردت.
‫- ليس بهذه البذلة.

397
00:22:34,635 --> 00:22:36,178
‫"غاس"، هل تريد رؤية الخزينة أم لا؟

398
00:22:36,386 --> 00:22:38,388
‫سيكون هذا سهلاً.
‫سنأخذ مصعد الأطعمة حتى البلاطة المثقبة

399
00:22:38,472 --> 00:22:40,390
‫ونفتح الغطاء ونحبو بداخل الفتحات.

400
00:22:40,474 --> 00:22:43,352
‫3 يمين ثم إلى اليسار.
‫سنراجع تقدمنا خلال فتحات التهوية.

401
00:23:00,327 --> 00:23:01,370
‫"(ديتريش مانهايم)، فندق (دي لا كروز)"

402
00:23:07,417 --> 00:23:10,629
‫أليس بالأمر الغريب
‫كيف أن الجثة محشورة بهذا المكان؟

403
00:23:10,837 --> 00:23:13,757
‫كلا، بل الأمر الغريب
‫هو وجود جثة في مصعد المأكولات

404
00:23:14,049 --> 00:23:16,510
‫وأننا نقف هما نحدق بها،
‫في انتظار أن يعثر علينا أحدهم.

405
00:23:16,593 --> 00:23:18,554
‫- هيا بنا.
‫- هذا من يشتبه به "لاسيتر".

406
00:23:18,637 --> 00:23:20,264
‫"شون"، أغلق الباب واخفض صوتك.

407
00:23:20,347 --> 00:23:22,975
‫- لا أريد أن أشرح كيف وصلنا إلى هنا.
‫- أحتاج فقط لرؤية شيء واحد.

408
00:23:28,480 --> 00:23:29,439
‫فقط...

409
00:23:30,190 --> 00:23:32,276
‫رددت على المكالمة. مرحباً؟

410
00:23:32,359 --> 00:23:34,945
‫- 3 أيام يا "شون".
‫- أبي! سأتصل بك في وقت لاحق.

411
00:23:35,028 --> 00:23:36,613
‫كلا، كان يفترض بك أن تتصل بي بالأمس.

412
00:23:36,697 --> 00:23:38,282
‫وكان يفترض بك أن تتصل بي أول أمس.

413
00:23:38,365 --> 00:23:39,908
‫نحتاج لتولي هذا الأمر الآن.

414
00:23:39,992 --> 00:23:41,201
‫أنا مشغول قليلاً الآن يا أبي.

415
00:23:41,285 --> 00:23:44,955
‫أخبرني فقط متى ستأتي
‫وتأخذ صندوق ميدالياتك.

416
00:23:45,038 --> 00:23:46,206
‫من الصعب أن أخبرك بموعد محدد.

417
00:23:46,290 --> 00:23:48,458
‫الأسبوع الماضي كنت متحمساً بشدة
‫لأخذ هذه الميداليات.

418
00:23:48,542 --> 00:23:50,377
‫صعدت للطابق الأعلى وأنزلتها من أجلك.

419
00:23:50,460 --> 00:23:52,296
‫إنها تحتل منتصف منضدة المطبخ.

420
00:23:52,379 --> 00:23:54,548
‫أريد استعادة منضدة مطبخي يا "شون".

421
00:23:54,631 --> 00:23:56,216
‫أنت محق، أيمكنني الاتصال بك
‫في وقت لاحق يا أبي؟

422
00:23:56,300 --> 00:23:58,552
‫- ما قولك في أن تعطيني رداً؟
‫- الليلة.

423
00:23:58,844 --> 00:24:01,346
‫- كلا، غداً.
‫- غداً. رائع.

424
00:24:01,555 --> 00:24:04,558
‫وإلا سأضعها بالخارج وأتركها هناك.

425
00:24:05,642 --> 00:24:07,894
‫- إلى أي مدى كان هذا صعباً؟
‫- غاية السهولة. ثمة شيء آخر؟

426
00:24:07,978 --> 00:24:09,896
‫كلا، ما لم تكن أنت تحتاج لشيء.

427
00:24:10,188 --> 00:24:12,608
‫كلا. أنا على ما يرام. انتظر، لدي سؤال.

428
00:24:14,610 --> 00:24:15,611
‫تفضل.

429
00:24:15,694 --> 00:24:19,072
‫كم من الوقت تحتاج الجثة
‫حتى تصبح كريهة الرائحة؟

430
00:24:21,199 --> 00:24:22,117
‫يا إلهي.

431
00:24:25,245 --> 00:24:27,205
‫- هل مسحت بصمات اصابعك؟
‫- بكل تأكيد.

432
00:24:27,289 --> 00:24:29,333
‫- لم نكن هناك على الإطلاق.
‫- يجب أن نتصل بالرئيسة سريعاً.

433
00:24:29,416 --> 00:24:31,168
‫- إن كان "ديتريش" مشاركاً في الأمر.
‫- لم يعد كذلك.

434
00:24:31,251 --> 00:24:33,712
‫ما السبب الذي يجعل المحامي العام يتصل بي

435
00:24:33,795 --> 00:24:37,674
‫متسائلاً عن سبب قيام شخص مدني
‫بمحاصرة أسرته بالكامل بأسئلته؟

436
00:24:37,758 --> 00:24:40,093
‫لحظة واحدة، المحامي العام لديه رقمك؟

437
00:24:40,636 --> 00:24:43,180
‫هل أنتما غاضبان؟ تكلما، ما الأمر؟

438
00:24:43,263 --> 00:24:46,516
‫أخبرني أيضاً بأن أبعدك عن هنا بأي وسيلة،

439
00:24:46,600 --> 00:24:50,187
‫وهذا يفتح أمامي شخصياً
‫عالماً كاملاً من الاحتمالات المثيرة.

440
00:24:57,569 --> 00:25:00,030
‫"غاس"! "غاس"!

441
00:25:01,615 --> 00:25:02,866
‫هذا كثير جداً!

442
00:25:03,700 --> 00:25:05,702
‫هذا كثير جداً!

443
00:25:06,161 --> 00:25:08,789
‫- لن تطلق عليه النار، أليس كذلك؟
‫- لم أقرر بعد.

444
00:25:08,872 --> 00:25:10,791
‫أذني! أذني يا "غاس"!

445
00:25:11,375 --> 00:25:12,542
‫بربك!

446
00:25:12,626 --> 00:25:14,795
‫لن تهرب، فهلا كففت عن ذلك؟

447
00:25:20,509 --> 00:25:21,677
‫كف عنه!

448
00:25:23,512 --> 00:25:25,889
‫افحصي مصعد المأكولات.
‫افتحي مصعد المأكولات!

449
00:25:25,972 --> 00:25:27,099
‫أيتها المحققة "أوهارا"!

450
00:25:30,435 --> 00:25:31,978
‫"ليستر"، "ليستر".

451
00:25:35,857 --> 00:25:37,609
‫تعال هنا يا "ليس"!

452
00:25:40,153 --> 00:25:41,863
‫هيا بنا، ضعوه في السيارة.

453
00:25:42,364 --> 00:25:44,783
‫هيا اخرجا أنتما الـ2.

454
00:25:45,909 --> 00:25:48,578
‫- ألا يحق لنا أن ننتظر نتيجة التشريح؟
‫- كلا، سنتصل بكما إن احتجنا لكما.

455
00:25:48,870 --> 00:25:50,122
‫- أيها المحقق.
‫- سيدي.

456
00:25:50,205 --> 00:25:51,915
‫تكتم الأمر وحافظ على سريته.

457
00:25:52,207 --> 00:25:53,917
‫لا تدع أي شخص في حفل الزفاف يعرف به.

458
00:25:54,000 --> 00:25:55,669
‫- لقد عانوا ما فيه الكفاية.
‫- حسناً يا سيدي.

459
00:25:57,003 --> 00:25:58,046
‫إذن، هذا هو الأمر.

460
00:25:59,506 --> 00:26:01,508
‫حسناً، ينبغي أن يشغلهم هذا لبعض الوقت.

461
00:26:05,679 --> 00:26:08,098
‫هل يمكننا على الأقل مشاهد الشريط
‫في غرفة أخرى مجاورة لغرفة "لاسيتر"؟

462
00:26:08,181 --> 00:26:10,267
‫- لن يعود يا "غاس".
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

463
00:26:10,350 --> 00:26:11,768
‫نعم. ألم تر رسائله؟

464
00:26:13,270 --> 00:26:14,646
‫- هل ستتناول بعض البسكويت؟
‫- كلا.

465
00:26:14,730 --> 00:26:17,149
‫- أتريد أن تكمل موزتي؟
‫- أريد أن أغادر.

466
00:26:22,863 --> 00:26:24,614
‫انظر للإشبين، إنه ثمل للغاية.

467
00:26:25,532 --> 00:26:27,826
‫وانظر لشعره، إنه بشع.

468
00:26:35,500 --> 00:26:36,376
‫أهذا كل شيء؟

469
00:26:37,377 --> 00:26:38,837
‫يجب أن نشاهده مرة أخرى.

470
00:26:39,629 --> 00:26:41,548
‫- إنه مفتوح.
‫- "إنه مفتوح". ماذا تفعل؟

471
00:26:44,301 --> 00:26:46,887
‫- هل جئت مبكراً؟
‫- "ديل الكبير"! جئت في موعدك.

472
00:26:49,723 --> 00:26:52,100
‫هل نسيت أن أذكر أننا نستضيف
‫حفل توديع العزوبية؟

473
00:26:57,606 --> 00:26:59,232
‫- كلا، أشكرك.
‫- الرجل يقول:

474
00:26:59,775 --> 00:27:02,402
‫"ظننتك قلت أنك تريدها
‫بداخل نموذج الحيوان!"

475
00:27:03,361 --> 00:27:05,071
‫كلوا! كلوا مثل الرجال!

476
00:27:07,407 --> 00:27:08,366
‫هل أنت غاضب حقاً؟

477
00:27:09,367 --> 00:27:11,328
‫لدينا أقل من 12 ساعة لنحل القضية.

478
00:27:11,411 --> 00:27:13,538
‫ولكنك تقيم حفلاً صاخباً في غرفة شرطي.

479
00:27:13,747 --> 00:27:15,248
‫- ولماذا أغضب؟
‫- "غاس"،

480
00:27:15,916 --> 00:27:18,376
‫الإشبين كان ثملاً تماماً.
‫لم يكن ليخطط لأي شيء.

481
00:27:18,460 --> 00:27:21,129
‫يجب أن نستخرج المعلومات من المشتبه بهم.،
‫وأنت تضيع الوقت.

482
00:27:22,339 --> 00:27:23,256
‫"ديلان"!

483
00:27:23,924 --> 00:27:26,176
‫يا صاح! أنت مذهل!

484
00:27:26,259 --> 00:27:28,428
‫نعم... مذهل.

485
00:27:28,845 --> 00:27:31,932
‫"غااس" لديه لك بعض الأسئلة،
‫أيها البطل الأسطوري الأشقر.

486
00:27:32,432 --> 00:27:35,268
‫سأفعل أي شيء من أجلكما. أحبكما.

487
00:27:36,144 --> 00:27:38,772
‫وجدت أنهم يثرثرون بالمعلومات
‫على وجه الخصوص

488
00:27:38,855 --> 00:27:40,023
‫وهم في هذه الحالة.

489
00:27:40,106 --> 00:27:42,818
‫على سبيل المثال،
‫لقد استبعدت جميع المشتبه بهم هنا.

490
00:27:43,527 --> 00:27:45,403
‫على الرغم من أن هناك شخص
‫يسرق القنوات المشفرة

491
00:27:45,487 --> 00:27:47,906
‫وشخص آخر يعيد ملء الزجاجات
‫بثلاجة غرفته بالشامبو.

492
00:27:47,989 --> 00:27:50,909
‫ولكن لا أعتقد أن مثل هذه الجرائم
‫تؤدي إلى عملية سرقة مجوهرات.

493
00:27:52,786 --> 00:27:55,413
‫حقيقة يا "غاسي". تعال وأعطني قبلة.

494
00:27:56,623 --> 00:27:58,458
‫لا أقصد قبلة غير عادية. على خدي.

495
00:27:59,292 --> 00:28:01,503
‫- أخرجني من هنا.
‫- أعتقد أنه دورك في البحث.

496
00:28:03,880 --> 00:28:06,174
‫- هل تعرف من سرق الخاتم؟
‫- كلا.

497
00:28:07,592 --> 00:28:11,555
‫وللأمانة لا أهتم.
‫لم أكن أريد الخاتم اللعين أصلاً.

498
00:28:12,556 --> 00:28:15,350
‫حسناً. في الليلة التي أعلنا فيها خطبتنا.

499
00:28:15,433 --> 00:28:19,020
‫كلا. أوقف أبي العشاء، في منتصف كلمتي.

500
00:28:21,857 --> 00:28:25,443
‫وذهب وأحضر خاتم جدتي.

501
00:28:26,903 --> 00:28:28,572
‫ماذا كان ينبغي أن أفعل؟ أقول له "لا"؟

502
00:28:28,905 --> 00:28:31,283
‫الأمر لا يخصنا الآن. إنه يخصه مجدداً.

503
00:28:31,366 --> 00:28:33,577
‫أعني، دعك من حقيقة أنني كنت قد أخترت تواً،

504
00:28:34,077 --> 00:28:37,038
‫الفتاة التي أريد أن أقضي بقية عمري معها.

505
00:28:40,959 --> 00:28:45,088
‫لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل،
‫ولكن لو كان الأمر بيدي،

506
00:28:46,256 --> 00:28:47,883
‫لقلت لكما أن نكف عن البحث.

507
00:28:49,551 --> 00:28:50,427
‫لنضايقه.

508
00:28:52,304 --> 00:28:53,763
‫"ديلان"، كيف أحوال والدك؟

509
00:28:54,514 --> 00:28:57,684
‫أعني من الناحية المالية.
‫هل تقول أن كل شيء...

510
00:29:01,271 --> 00:29:02,147
‫على ما يرام.

511
00:29:03,273 --> 00:29:04,190
‫بلغنا النهاية.

512
00:29:05,108 --> 00:29:08,278
‫كان "ديلان" أملنا الوحيد في هذه الغرفة،
‫ولكن لا بأس.

513
00:29:08,361 --> 00:29:10,113
‫هناك آخرين مشتبه بهم في هذا الفندق.

514
00:29:11,948 --> 00:29:13,199
‫على الأقل خذ لك مشروباً.

515
00:29:20,373 --> 00:29:22,876
‫- يا للروعة!
‫- أجل! حسناً!

516
00:29:23,501 --> 00:29:26,087
‫غير معقول أن نقابلكم هنا.
‫يا له من أمر غريب!

517
00:29:28,256 --> 00:29:30,133
‫- هل توصلي إلى شيء؟
‫- هؤلاء الفتيات لسن مجرمات.

518
00:29:30,216 --> 00:29:31,718
‫حسناً، كان الأمر يستحق المحاولة.

519
00:29:34,429 --> 00:29:37,891
‫- أتريد الخروج من هنا؟
‫- نعم.

520
00:29:43,730 --> 00:29:45,398
‫- إلى أي مدى أنت واع؟
‫- أنا بخير.

521
00:29:46,399 --> 00:29:49,027
‫أبي أحضر كل هذا الأمن الإضافي لسبب ما.

522
00:29:50,403 --> 00:29:52,280
‫- هل يملك تكلفته؟
‫- ماذا تقصد؟

523
00:29:52,572 --> 00:29:55,158
‫لا أدري.
‫لقد كانت سنة صعبة من الناحية المالية،

524
00:29:55,241 --> 00:29:56,409
‫- للعديد من...
‫- ما الذي تلمح إليه؟

525
00:29:56,493 --> 00:29:58,244
‫هذا مجرد ديث عشوائي.

526
00:29:59,079 --> 00:30:00,246
‫ها هي باقة الورد خاصتي.

527
00:30:01,665 --> 00:30:04,334
‫- إنها مذهلة.
‫- إنها أقل من المتوسط.

528
00:30:04,584 --> 00:30:06,211
‫تعجلوني. كل هذا الجنون!

529
00:30:06,836 --> 00:30:08,254
‫ليتني أستطيع إصلاحه.

530
00:30:08,713 --> 00:30:09,589
‫حسناً، دعينا فقط...

531
00:30:09,839 --> 00:30:11,716
‫- دعينا نخرجه.
‫- إنه مغلق.

532
00:30:13,593 --> 00:30:15,011
‫- يغلقون على الزهور؟
‫- نعم.

533
00:30:16,096 --> 00:30:18,556
‫أراهن أنك تستطيع فتحه. لك يدان بارعتان.

534
00:30:23,061 --> 00:30:23,937
‫"شون"!

535
00:30:24,771 --> 00:30:25,605
‫معذرة!

536
00:30:26,106 --> 00:30:27,983
‫- لقد تركتني بالداخل.
‫- هذا صحيح،

537
00:30:28,066 --> 00:30:30,944
‫- لا شكر على واجب.
‫- حصلت على رقصة مثيرة من "باتريك سويزي".

538
00:30:31,611 --> 00:30:33,363
‫ماذا تقصد؟ شخص يتشبه به؟

539
00:30:33,446 --> 00:30:35,407
‫كلا، أعتقد أنه كان "باتريك سويزي" نفسه.

540
00:30:35,991 --> 00:30:37,492
‫سأعود للبيت. لقد انتهينا.

541
00:30:37,742 --> 00:30:39,160
‫لم نفعل سوى استبعاد المشتبه بهم.

542
00:30:39,452 --> 00:30:41,579
‫- عدنا من حيث بدأنا.
‫- نحن بخير يا "غاس".

543
00:30:41,955 --> 00:30:44,207
‫لدينا حفل الزفاف داً لنحل فيه القضية.

544
00:30:44,290 --> 00:30:45,667
‫حسناً.

545
00:30:45,750 --> 00:30:48,586
‫إذن سنتمكن في ساعتين
‫من عمل ما لا تستطيعه قوة شرطة كاملة ؟

546
00:30:51,256 --> 00:30:52,132
‫حسناً، أنت محق.

547
00:30:53,008 --> 00:30:54,926
‫يحسن بنا أن نصل مبكراً بنصف ساعة.

548
00:31:12,152 --> 00:31:15,488
‫أنت أجمل عروس في هذه الغرفة.

549
00:31:16,239 --> 00:31:18,116
‫- أشكرك.
‫- هل هناك من بحاجة للمساعدة؟

550
00:31:18,199 --> 00:31:19,534
‫باقات الورد لم تصل بعد.

551
00:31:19,743 --> 00:31:21,494
‫يمكن ألا نقيم حفل الزفاف.

552
00:31:21,578 --> 00:31:23,413
‫حسناً، اهدئي. التقطي أنفاسك.

553
00:31:23,496 --> 00:31:25,415
‫فكري في أمور مبهجة. السحب المنتفخة،

554
00:31:25,832 --> 00:31:28,168
‫الهمبورغر بالجبن، "لو ديموند فيليبس".

555
00:31:29,711 --> 00:31:30,628
‫انظري، أفلح الأمر.

556
00:31:32,255 --> 00:31:33,256
‫ماذا تفعلين؟

557
00:31:33,339 --> 00:31:36,217
‫- أساعد.
‫- كلا، باقات الورد خاصة جداً.

558
00:31:36,301 --> 00:31:37,510
‫تبدو متماثلة يا سيدتي.

559
00:31:38,595 --> 00:31:40,430
‫إنه زفافي. ألا ينبغي أن أكون أنا
‫من يشعر بالخوف؟

560
00:31:40,513 --> 00:31:42,474
‫سيكون هناك الكثير من الوقت
‫لهذا الأمر فيما بعد.

561
00:31:42,557 --> 00:31:43,433
‫أين هي؟

562
00:31:43,641 --> 00:31:45,602
‫أين باقة الورد الخاصة بي؟

563
00:31:46,102 --> 00:31:48,480
‫إنها لطيفة جداً في الأحوال العادية.

564
00:31:48,813 --> 00:31:51,900
‫"ليس"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫هل أنت بخير؟

565
00:31:52,192 --> 00:31:53,401
‫أجل، آسفة.

566
00:31:53,777 --> 00:31:55,361
‫أطنني أعاني من التعاطف مع العروس المتوترة.

567
00:31:56,404 --> 00:31:57,697
‫- أنا بخير الآن.
‫- عظيم.

568
00:31:57,947 --> 00:32:00,366
‫لا تريد "إيما" وضع الزهرة في شعرها.

569
00:32:03,912 --> 00:32:05,330
‫ولكن هذه زهور سحرية.

570
00:32:11,711 --> 00:32:12,921
‫هل تريدين واحدة الآن؟

571
00:32:17,425 --> 00:32:19,761
‫لا أدري ماذا أقول لك يا سيدي،
‫ولكن هذه هي المصروفات.

572
00:32:19,844 --> 00:32:22,180
‫1600 دولار لجناح صغير؟

573
00:32:22,847 --> 00:32:25,266
‫- بسرير ملكي؟
‫- تكلفة الغرفة جزء بسيط.

574
00:32:25,350 --> 00:32:27,977
‫ولكن، مصوفات الغرفة هي التي رفعت الفاتورة.

575
00:32:28,061 --> 00:32:30,772
‫- بالكاد مكثت في الغرفة.
‫- آسف أيها المحقق "لاسيتر"،

576
00:32:30,855 --> 00:32:32,315
‫ولكن هذا هو المكتوب هنا.

577
00:32:33,399 --> 00:32:34,984
‫هذا ليس المحقق "لاسيتر".

578
00:32:36,152 --> 00:32:38,655
‫- عفواً؟
‫- إنه شخص أقصر قامة.

579
00:32:39,322 --> 00:32:41,032
‫شعره بني ويرتدي معطفاً جلدياً.

580
00:32:41,366 --> 00:32:43,576
‫ساعدته في ملء الجاكوزي بالشمبانيا
‫ليلة أمس.

581
00:32:44,077 --> 00:32:44,911
‫حقاً.

582
00:32:45,662 --> 00:32:48,081
‫إن أحضرت هذا الرجل هنا،
‫هل يمكنك التعرف عليه؟

583
00:32:48,164 --> 00:32:49,040
‫بكل تأكيد.

584
00:32:49,415 --> 00:32:52,710
‫في الواقع يمكنني أن أخبرك أين هو.
‫إنه بحفل زفاف "ماكسويل".

585
00:32:53,211 --> 00:32:55,088
‫الكنيسة ملاصقة لـ"إيست لون".

586
00:32:56,589 --> 00:32:57,549
‫سأعود على الفور.

587
00:32:59,884 --> 00:33:03,012
‫- "أنا (ديلان) أتخذك يا (بيثاني)...
‫- "أنا (ديلان) أتخذك يا (بيثاني)...

588
00:33:03,096 --> 00:33:04,848
‫- "زوجة لي...
‫- "زوجة لي...

589
00:33:04,931 --> 00:33:07,433
‫- "وأثق من قلبي...
‫- "وأثق من قلبي...

590
00:33:07,976 --> 00:33:11,229
‫- "بأنك ستكونين صديقة وفية...
‫- "بأنك ستكونين صديقة وفية...

591
00:33:11,312 --> 00:33:14,274
‫- "ورفيقة حقيقية ومحبة...
‫- "ورفيقة حقيقية ومحبة...

592
00:33:14,816 --> 00:33:16,693
‫- معذرةً.
‫- "أتعهد لك عهداً مقدساً..."

593
00:33:16,776 --> 00:33:18,570
‫- "أتعهد لك عهداً مقدساً..."

594
00:33:19,612 --> 00:33:21,781
‫أعتقد أنه ينبغي أن ننتظر حتى تنتهي الطقوس.

595
00:33:22,115 --> 00:33:23,074
‫حسناً.

596
00:33:25,994 --> 00:33:26,953
‫بذلة أنيقة.

597
00:33:27,495 --> 00:33:28,621
‫من أين اشتريتها؟

598
00:33:28,913 --> 00:33:31,457
‫لا تحط من شأني أو من شأن ملابسي.

599
00:33:33,293 --> 00:33:36,462
‫- إذن يحسن بك أن تزيل...
‫- لا تنزعها. لا تفعل.

600
00:33:36,963 --> 00:33:37,964
‫سأدفعها لأسفل.

601
00:33:43,511 --> 00:33:45,930
‫- لقد جاءوا من أجلك.
‫- لن يحدث إن حللت القضية أولاً.

602
00:33:46,014 --> 00:33:48,808
‫- خطة جيدة، لديك 5 دقائق.
‫- أعرف الجاني بالفعل.

603
00:33:48,892 --> 00:33:50,643
‫كلا، لا تعرفه. كيف يمكن أن تعرفه؟

604
00:33:50,977 --> 00:33:51,978
‫بين كل هذا؟

605
00:33:52,061 --> 00:33:53,771
‫عندما قلت أن فتاتك أصيبت تواً
‫بتمدد الأوعية الدموية،

606
00:33:53,855 --> 00:33:55,231
‫لأنها تسلمت باقة الورد الخطأ؟

607
00:33:55,315 --> 00:33:57,734
‫هل كان لديك الوقت
‫لإبعاد كل هذا من فكرك وحل القضية؟

608
00:33:57,984 --> 00:33:59,152
‫- "غاس".
‫- ماذا؟

609
00:33:59,986 --> 00:34:02,238
‫والآن، لحظة صمت.

610
00:34:04,157 --> 00:34:05,909
‫"غاس"، لدي تخمين حقيقة.

611
00:34:07,243 --> 00:34:09,871
‫- ما احتمالية صوابه؟
‫- لا أدري. ربما أقرب إلى الـ70؟

612
00:34:10,538 --> 00:34:12,790
‫- أغلق فمك.
‫- ولكن هذا الشخص موجود بالقاعة.

613
00:34:12,874 --> 00:34:14,167
‫هناك احتمال أن يهرب اللص.

614
00:34:14,417 --> 00:34:15,877
‫- ألا ينبغي أن أوقف حفل الزفاف؟
‫- كلا.

615
00:34:15,960 --> 00:34:18,379
‫غير مسموح لك على الإطلاق بوقف هذا الزفاف.

616
00:34:19,547 --> 00:34:22,258
‫إن كان هناك سبب
‫يمنع هذين العروسين من الزواج

617
00:34:23,384 --> 00:34:25,261
‫فليتكلم صاحبه الآن الأن أو يصمت إلى الأبد.

618
00:34:29,933 --> 00:34:31,392
‫لدى ما أقوله.

619
00:34:32,060 --> 00:34:35,605
‫لا يتعلق بالضرورة بالزواج،
‫أرجو ألا يمثل هذا الأمر مشكة.

620
00:34:36,606 --> 00:34:39,067
‫- تفضل يا سيدي.
‫- أعرف من الذي سرق الخاتم.

621
00:34:39,317 --> 00:34:40,652
‫لا يمكنك أن تفعل هذا يا "شون".

622
00:34:41,277 --> 00:34:43,488
‫استغرق هذا الزفاف أكثر من عام للتخطيط له.

623
00:34:43,571 --> 00:34:45,698
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بالرئيس.

624
00:34:47,033 --> 00:34:49,285
‫يمكننى رؤية ذلك. يمكنني الشعور به.

625
00:34:49,953 --> 00:34:51,371
‫يمكنني الآن أن اشعر بالخاتم.

626
00:34:54,540 --> 00:34:57,418
‫إنه بهذه الغرفة. إنه بهذه الغرفة.

627
00:34:59,254 --> 00:35:01,673
‫لن يحضروا الخاتم المسروق
‫إلى الحفل أيها الأحمق.

628
00:35:01,881 --> 00:35:04,217
‫بل سيحضرونه،
‫إن لم يستطيعوا التوصل له سوى اليوم.

629
00:35:06,511 --> 00:35:08,388
‫أنا في غاية الأسف يا "ليسي"،

630
00:35:09,555 --> 00:35:11,557
‫وصدقيني عندما أقول،

631
00:35:11,641 --> 00:35:13,977
‫أنني كنت أتمنى حقاً لو لم تكوني أنت.

632
00:35:15,186 --> 00:35:18,314
‫أنا؟ هل أنت مجنون؟

633
00:35:19,399 --> 00:35:22,068
‫- أنا من قام بكل العمل.
‫- هذا صحيح.

634
00:35:22,485 --> 00:35:23,695
‫ونحن جميعاً في غاية الانبهار،

635
00:35:24,070 --> 00:35:26,322
‫ولكنه كان أيضاً غطاء ممتاز، أليس كذلك؟

636
00:35:26,531 --> 00:35:27,907
‫أنت مجنون يا "شون".

637
00:35:28,866 --> 00:35:31,411
‫وبالمناسبة، أعلن رسمياً
‫أننا لن نكون معاً يوم الجمعة.

638
00:35:34,747 --> 00:35:36,541
‫رباه، الآن أرى كل شيء!

639
00:35:36,916 --> 00:35:38,835
‫أنتم جلوس إلى مائدة العشاء.
‫وهما يعلنان الخطبة.

640
00:35:38,918 --> 00:35:39,961
‫تشعرين بالسعادة بطبيعة الحال.

641
00:35:40,044 --> 00:35:42,297
‫أنت و"بيثاني" صديقتان حميمتان منذ زمن.
‫والدك...

642
00:35:43,214 --> 00:35:46,134
‫والدك لديه مفاجأة للعروسين السعيدين.
‫تري ما هي؟

643
00:35:47,552 --> 00:35:48,428
‫دقيقة واحدة.

644
00:35:49,762 --> 00:35:51,973
‫لم تكوني على علم
‫بأن الخاتم سيذهب لـ"ديلان".

645
00:35:53,433 --> 00:35:55,435
‫فقد كنت دائماً الحفيدة المدللة لجدتك و...

646
00:35:55,810 --> 00:35:58,271
‫أنت كبرى الفتيات.
‫ينبغي أن يكون هذا الخاتم لك، صحيح؟

647
00:35:59,939 --> 00:36:00,773
‫صحيح.

648
00:36:01,774 --> 00:36:04,819
‫كنت تعتمدين على هذا الخاتم.
‫كان فيه مستقبلك.

649
00:36:09,198 --> 00:36:10,116
‫آسف.

650
00:36:10,783 --> 00:36:11,993
‫آراك تخططين.

651
00:36:12,660 --> 00:36:15,121
‫آراك تخططين وأنت جالسة لمائدة العشاء.

652
00:36:15,330 --> 00:36:16,789
‫ولكن أبي...

653
00:36:17,290 --> 00:36:19,042
‫أحدث والدك مشكلة.

654
00:36:20,960 --> 00:36:22,170
‫ولكنه كان حويطاً.

655
00:36:22,962 --> 00:36:26,049
‫كان شديد الحرص،
‫لأن الخطبات تنتهي أحياناً.

656
00:36:26,966 --> 00:36:29,052
‫ليس أنتما، كل شيء على ما رام.

657
00:36:29,969 --> 00:36:32,347
‫لن يتخلا عن الخاتم حتى الزفاف.

658
00:36:33,723 --> 00:36:36,225
‫وهذا يعني أن لديك فرصة ضئيلة للغاية،

659
00:36:36,309 --> 00:36:38,311
‫يمكنك فيها سرقة الخاتم.

660
00:36:38,978 --> 00:36:41,022
‫هل لكل هذا أي علاقة

661
00:36:41,105 --> 00:36:43,274
‫بما يمكن أن يمنع هذين العروسين من الزواج؟

662
00:36:44,442 --> 00:36:47,070
‫كلا يا سيدي، لا يمنع على الإطلاق.

663
00:36:50,406 --> 00:36:53,242
‫رباه!

664
00:36:56,120 --> 00:36:59,123
‫بالطبع صممت أن يُستخدم الخاتم
‫في الحفل التمهيدي،

665
00:36:59,624 --> 00:37:01,125
‫وعندئذ أتيحت لك الفرصة.

666
00:37:01,209 --> 00:37:03,920
‫بينما كان الجميع مشدوهين بسبب الخاتم،

667
00:37:04,003 --> 00:37:06,756
‫قمت بتعديل أخير.

668
00:37:07,590 --> 00:37:09,384
‫بدا الأمر وكأنك تحسنين وعه،

669
00:37:09,467 --> 00:37:12,637
‫وأعدته لمكانه، ولكنك لم تعيديه، صحيح؟

670
00:37:13,888 --> 00:37:15,640
‫كلا يا "ليسي"، لأن لك...

671
00:37:17,517 --> 00:37:18,976
‫يدان ساحرتان،

672
00:37:20,395 --> 00:37:23,022
‫كنت أحلم بالإمساك بهما يوم الجمعة.

673
00:37:24,273 --> 00:37:25,316
‫انخدع الجميع.

674
00:37:26,651 --> 00:37:32,031
‫انخدع الجميع فيما عدا... "ديتريش مانهايم"،

675
00:37:32,824 --> 00:37:33,866
‫الذي لم يكن قد اكتشف بعد

676
00:37:33,950 --> 00:37:36,160
‫كيف يستغل هذه المعلومات لصالحه.

677
00:37:36,953 --> 00:37:39,205
‫هذا خيال واسع يا "شون".

678
00:37:39,831 --> 00:37:42,458
‫- للأسف لا توجد أدلة.
‫- لم يكن ليصبح هناك أدلة،

679
00:37:43,543 --> 00:37:45,545
‫لو كنت قد استطعت الهرب في تلك الليلة...

680
00:37:47,463 --> 00:37:48,673
‫ولكن كانت هناك مشكلة.

681
00:37:50,341 --> 00:37:51,217
‫نعم!

682
00:37:51,551 --> 00:37:53,970
‫استُدعيت.

683
00:37:59,725 --> 00:38:00,726
‫من قبل منسق الزهور.

684
00:38:02,645 --> 00:38:04,814
‫لم يكن منسق الزهور ملتزماً معك.
‫باقات الزهور.

685
00:38:05,106 --> 00:38:07,859
‫تسلمت كمية من المواد في اللحظة الأخيرة،

686
00:38:07,942 --> 00:38:09,986
‫ويلزم الآن أن تُصنع باقات الزهور باليد.

687
00:38:10,236 --> 00:38:12,697
‫لا يوجد وقت آخر سوى الآن.
‫بحثت عن مخرج،

688
00:38:12,780 --> 00:38:13,948
‫ولكن لم يكن هناك أي مخرج.

689
00:38:14,532 --> 00:38:15,825
‫كان لديك خاتم يساوي 5 ملايين دولار

690
00:38:15,908 --> 00:38:19,579
‫سيكتشفون غيابه في أي لحظة،
‫وأنت تخبئينه في راحة يدك.

691
00:38:20,621 --> 00:38:24,083
‫وكان لزاماً عليك أن تمضي الليلة
‫في غرفة مع 8 آخرين.

692
00:38:24,375 --> 00:38:27,128
‫تصورت أنه يمكنك العودة للمبرد فيما بعد.

693
00:38:27,378 --> 00:38:31,924
‫وأخذ الخاتم،
‫ولكنهم كانوا يغلقون على زهورهم

694
00:38:32,758 --> 00:38:36,262
‫لذلك كان لزاماً أن يكون لك باقة ورد مميزة،
‫وإلا

695
00:38:36,929 --> 00:38:40,475
‫"ليسي"، لست بالشخص غير العقلاني،
‫ولكنك لصة فقط

696
00:38:42,768 --> 00:38:44,812
‫أو على الأقل كنت لصة...

697
00:38:46,481 --> 00:38:48,483
‫حتى اتصل "ديتريش مانهايم".

698
00:38:48,774 --> 00:38:52,111
‫وأخبرك أنه يعرف بما فعلته.
‫وأنه يريد أن يكون له نصيب من الكعكة.

699
00:38:52,320 --> 00:38:54,113
‫وإلا سيبلغ عنك الشرطة.

700
00:38:54,197 --> 00:38:56,991
‫حاولت إقناعه ولكنه عاملك بعنف.

701
00:38:58,659 --> 00:38:59,535
‫عاملك بشكل سيئ.

702
00:39:01,204 --> 00:39:03,748
‫كان الأمر برمته يخرج عن السيطرة.

703
00:39:04,582 --> 00:39:06,709
‫في النهاية كانوا سيجدون تلك الجثة.

704
00:39:07,084 --> 00:39:09,045
‫فبدأت في دس الخيوط.

705
00:39:09,128 --> 00:39:11,297
‫جعلت الشرطة تبحث في جميع الاتجاهات،

706
00:39:12,882 --> 00:39:15,259
‫لأنك نشأت وأنت تسمعين الكثير
‫عن مسارح الجرائم.

707
00:39:16,219 --> 00:39:19,388
‫أقول إن الحظ حالفك،
‫لأنك كنت تعرفين تماماً ماذا تتركين،

708
00:39:19,597 --> 00:39:20,473
‫أليس كذلك؟

709
00:39:21,891 --> 00:39:24,393
‫كنت أعمل 18 ساعة في اليوم
‫لحفل الزفاف هذا

710
00:39:25,311 --> 00:39:27,063
‫ضحيت بعطلاتي.

711
00:39:27,813 --> 00:39:29,690
‫ولن أسمح بمعاملتي بهذا الشكل.

712
00:39:32,944 --> 00:39:34,946
‫أرينا باقة وردك إذن يا "ليسي".

713
00:39:39,158 --> 00:39:41,661
‫- هل تجري بهذا الكعب؟ حقاً؟
‫- هل يجب أن نتعقبها نحن أيضاً؟

714
00:39:41,744 --> 00:39:43,871
‫ولكن ليس لدينا أدلة فيما عدا ذلك الخاتم.

715
00:40:10,606 --> 00:40:11,482
‫أنت التالي يا صاح.

716
00:40:23,178 --> 00:40:24,972
‫بربك، أما زلت غاضباً؟

717
00:40:25,082 --> 00:40:26,542
‫حتى بعد أن حللت الجريمة؟

718
00:40:27,126 --> 00:40:28,127
‫هل هذا هو الرجل؟

719
00:40:34,299 --> 00:40:35,300
‫كلا.

720
00:40:37,136 --> 00:40:39,805
‫لم يكن هذا الرجل في غرفتي؟

721
00:40:46,228 --> 00:40:48,522
‫- لم أره في حياتي.
‫- هل لديك غرفة؟

722
00:40:50,816 --> 00:40:51,692
‫ما السبب؟

723
00:40:54,486 --> 00:40:55,696
‫ينبغي أن نحتفل.

724
00:40:59,366 --> 00:41:00,617
‫أغرب عن وجهي.

725
00:41:06,206 --> 00:41:08,917
‫شكراً يا "بوبي".
‫"الإنتربول" يقدر مجهودكما.

726
00:41:17,718 --> 00:41:19,678
‫أحب حفلات الزفاف. ألا تحبها؟

727
00:41:20,179 --> 00:41:22,514
‫لم أكن أري أنه من الملائم
‫أن تقترح أنت النخب.

728
00:41:22,723 --> 00:41:25,350
‫لم يكن الإشبين مستعداً.
‫كان يجب أن يتقدم أحد،

729
00:41:25,559 --> 00:41:28,061
‫كما بدا الأمر
‫وكأنه تدريب على الجري من أجل زفافك.

730
00:41:28,145 --> 00:41:31,106
‫- لن تكون إشبيني.
‫- سأكون بكل تأكيد.

731
00:41:31,190 --> 00:41:33,150
‫لقد اخترت بالفعل
‫الأغنية التي سأغنيها على المذبح.

732
00:41:33,233 --> 00:41:35,194
‫- حقاً.
‫- أما زلت تحب "تد ناغنت"؟

733
00:41:37,863 --> 00:41:41,033
‫ذكرني بأن أريك عهودك. ستبكيك.

734
00:41:42,242 --> 00:41:43,160
‫"غاس".

735
00:42:43,220 --> 00:42:45,222
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

