﻿1
00:00:07,883 --> 00:00:09,343
‫هذا لا يحدث لي حقاً.

2
00:00:09,427 --> 00:00:11,011
‫ما الذي يحدث لك يا "شون"؟

3
00:00:11,095 --> 00:00:12,680
‫أسوأ شيء على الإطلاق!

4
00:00:13,139 --> 00:00:16,183
‫ليس هناك خاتم "كابتن ديليشيوس" السحري
‫الذي يخبرني بحالتي المزاجية!

5
00:00:16,267 --> 00:00:19,061
‫أبي، هذه جريمة.
‫أيمكنك اعتقالهم؟

6
00:00:19,145 --> 00:00:21,021
‫أولاً يا "شون"، لا، هذه ليست جريمة.

7
00:00:21,105 --> 00:00:23,774
‫ألا يمكنك أن تقبض عليهم لاستجوابهم؟
‫وتعنّفهم قليلاً؟

8
00:00:23,858 --> 00:00:24,900
‫ومن "هم"؟

9
00:00:24,984 --> 00:00:26,986
‫من يصنعون الحبوب؟

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
‫أوه، من يصنعون الحبوب؟

11
00:00:29,488 --> 00:00:32,950
‫اسمع يا "شون".
‫يمكنك قضاء وقت طويل لتتصل بدليل الهاتف

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,702
‫لتحصل على رقم من يصنعون الحبوب.

13
00:00:34,785 --> 00:00:37,413
‫سيجعلونك تنتظر إلى الأبد،
‫وأنت تستمع إلى موسيقى رديئة،

14
00:00:37,496 --> 00:00:39,582
‫وأخيراً سوف تتحدث مع سكرتيرة خرقاء

15
00:00:39,665 --> 00:00:40,916
‫سوف تأخذ رسالتك،

16
00:00:41,000 --> 00:00:42,543
‫ثم ستلقيها في سلة المهملات.

17
00:00:43,544 --> 00:00:46,297
‫أو يمكنك استخدام المهارات التي علمتك
‫إياها،

18
00:00:47,131 --> 00:00:48,257
‫وتتفوق عليهم بذكائك.

19
00:00:49,258 --> 00:00:50,426
‫"حبوب فروتي بافس"

20
00:00:52,470 --> 00:00:53,471
‫ماذا يغيب عني؟

21
00:00:57,266 --> 00:00:59,268
‫- أين الخاتم؟
‫- يُفترض أن يكون في الأسفل.

22
00:00:59,351 --> 00:01:03,230
‫ليس في هذا الصندوق. أنت محق.
‫شركة الحبوب الشريرة الكبيرة أفسدت الأمر.

23
00:01:03,314 --> 00:01:04,940
‫لذا، أمسك صندوقاً آخر.
‫لا عليك.

24
00:01:05,441 --> 00:01:06,567
‫أين الخاتم الآن؟

25
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
‫في الأسفل.

26
00:01:08,527 --> 00:01:10,529
‫الآن عليّ أكل الصندوق كله.

27
00:01:12,114 --> 00:01:13,240
‫وأين الخاتم الآن؟

28
00:01:13,824 --> 00:01:15,993
‫- في القمة!
‫- هذا صحيح.

29
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
‫أحياناً يا "شون"،
‫ليس عليك الحفر بعمق.

30
00:01:18,496 --> 00:01:20,122
‫عليك فقط أن تقلب شيئاً رأساً على عقب

31
00:01:20,206 --> 00:01:21,916
‫لتجعله في الوضع الصحيح، ثم...

32
00:01:25,920 --> 00:01:28,297
‫- تنال جائزتك.
‫- شكراً يا بابا!

33
00:01:28,964 --> 00:01:30,841
‫"الوقت الحاضر"

34
00:01:30,925 --> 00:01:32,802
‫اشرح لي مجدداً لماذا لم نجلس في مطعم

35
00:01:32,885 --> 00:01:34,386
‫ونأكل كما يفعل المتحضرون.

36
00:01:34,470 --> 00:01:36,347
‫الحركة مفيدة يا "غاس".
‫تساعد على الهضم.

37
00:01:36,430 --> 00:01:39,350
‫- كما أننا لم نعد نفعل هذا.
‫- ماذا، نأكل ونركض؟

38
00:01:39,433 --> 00:01:41,310
‫لا، أعني التحدث. التحدث فقط.

39
00:01:41,769 --> 00:01:43,479
‫يسأل أحدنا عن أحوال الآخر كالرجال.

40
00:01:43,562 --> 00:01:46,482
‫أريد أن أعرف كيف حالك.
‫أريد أن أعرف كيف حال "غاس".

41
00:01:47,191 --> 00:01:49,068
‫حقاً؟ وكأنك تسألني حقاً؟

42
00:01:49,151 --> 00:01:51,320
‫أجل، أسأل حقاً،
‫لأني مهتم.

43
00:01:51,403 --> 00:01:52,863
‫عجباً. حسناً.

44
00:01:53,364 --> 00:01:55,574
‫حسناً، ظللنا شهراً نحل قضايا بلا توقف.

45
00:01:55,658 --> 00:01:57,243
‫بصراحة، أنا منهك.

46
00:01:57,576 --> 00:01:58,953
‫أريد أن أستريح قليلاً فحسب.

47
00:01:59,745 --> 00:02:02,456
‫أتفق معك تماماً يا صديقي.
‫أظن أننا يجب أن نتوارى عن الأنظار قليلاً.

48
00:02:02,540 --> 00:02:04,667
‫- لا مزيد من القضايا.
‫- أنا مسرور جداً لقولك هذا.

49
00:02:04,750 --> 00:02:07,670
‫- كنت قلقاً من إخبارك.
‫- لا تكن سخيفاً.

50
00:02:08,838 --> 00:02:11,757
‫الآن، تحدثناً حديثاً طيباً،
‫أظن أن كلينا أحس به.

51
00:02:11,841 --> 00:02:13,509
‫وانظر إلى هذا. ها نحن أولاء.

52
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
‫ما هذا يا "شون"؟

53
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
‫حسناً، إليك الأمر.

54
00:02:21,183 --> 00:02:22,893
‫ربما تكون الشرطة قد وجدت جثة،

55
00:02:23,686 --> 00:02:25,437
‫وربما التقطت هذا على جهاز مسح الشرطة،

56
00:02:25,521 --> 00:02:28,357
‫الذي ربما أكون قد أحضرته معي.

57
00:02:28,899 --> 00:02:30,734
‫- لا قضايا يا "شون".
‫- لا قضايا.

58
00:02:30,818 --> 00:02:34,029
‫سندخل، ونرى، ونلقي التحية، ونرحل.

59
00:02:34,113 --> 00:02:35,865
‫نلقي التحية؟ هذا مسرح جريمة.

60
00:02:35,948 --> 00:02:37,658
‫- لا يمكننا الدخول ببساطة.
‫- "ماكناب"!

61
00:02:38,909 --> 00:02:39,952
‫"نابي"!

62
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
‫"باز".

63
00:02:41,704 --> 00:02:42,955
‫- "باز"؟ بجد؟
‫- إنه اسمه الأول،

64
00:02:43,038 --> 00:02:45,499
‫- ألا تتحدث معه إطلاقاً؟
‫- لم عساي أتحدث مع شخص يُدعى "باز"؟

65
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
‫"شون"! صديقي! طاخ!

66
00:02:49,837 --> 00:02:51,714
‫حسناً بـ... أجل.

67
00:02:52,756 --> 00:02:54,008
‫تبدو وسيماً.

68
00:02:55,050 --> 00:02:57,928
‫- وصل أحدهم إلى وزن الزفاف.
‫- اقتربت منه. خمس أرطال أخرى فحسب.

69
00:02:58,012 --> 00:02:59,096
‫لكن ما زال لدي شهر.

70
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
‫ستصل إليه.
‫أتذكر شريكي؟

71
00:03:01,932 --> 00:03:03,642
‫أجل، بالتأكيد. اسمك "مات"، صحيح؟

72
00:03:04,518 --> 00:03:06,478
‫- "غاس".
‫- صحيح.

73
00:03:06,729 --> 00:03:09,023
‫ماذا يحدث بالأعلى؟
‫لا تُخفي عليّ.

74
00:03:09,106 --> 00:03:11,150
‫تبدو حالة انتحار.
‫موظف شركة الهاتف

75
00:03:11,233 --> 00:03:14,445
‫وجد الضحية في شقته.
‫لقد مات بالفعل منذ عدة أيام.

76
00:03:14,778 --> 00:03:15,905
‫عدة أيام؟

77
00:03:16,155 --> 00:03:18,699
‫هل ستمانع إذا صعدنا، وألقينا نظرة،
‫وبحثنا قليلاً؟

78
00:03:18,782 --> 00:03:21,702
‫لا أعرف. "لاسيتر" بالأعلى، ومزاجه سيئ.

79
00:03:21,785 --> 00:03:24,580
‫أجل، لقد أحضرنا له قهوته.

80
00:03:24,663 --> 00:03:27,499
‫- أريد إعطاءه إياها، لأصلح مزاجه.
‫- هذا لطف منك.

81
00:03:27,583 --> 00:03:30,294
‫لقد طلب مني إحضارها، لكن... هذا ممتاز.

82
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
‫هل أخذت رشفة منها؟

83
00:03:36,258 --> 00:03:38,886
‫ألا تتذوق قهوة "لاسيتر" قبل إعطائه إياها؟

84
00:03:39,136 --> 00:03:41,305
‫هذا يفاجئني يا "باز".
‫إنه دقيق جداً،

85
00:03:41,388 --> 00:03:43,724
‫- لا قشدة، ولا سكر...
‫- بل 3 ملاعق قشدة، و4 ملاعق سكر.

86
00:03:44,975 --> 00:03:45,976
‫أجل، هذا صحيح.

87
00:03:47,478 --> 00:03:48,812
‫أنت بارع جداً!

88
00:03:48,896 --> 00:03:50,481
‫- أشكرك!
‫- ورشيق!

89
00:04:04,578 --> 00:04:08,040
‫وجدنا مذكرة، الجثة كانت هنا منذ 3 أيام.
‫ربما أكثر.

90
00:04:08,123 --> 00:04:10,250
‫كل العلامات تشير إلى أنها إصابة
‫أدت إلى الموت.

91
00:04:10,501 --> 00:04:12,461
‫3 حالات في 4 أشهر؟

92
00:04:12,753 --> 00:04:14,546
‫لا بد أن هناك شيئاً مشترك بينهم.

93
00:04:15,047 --> 00:04:16,465
‫حسناً، سيداتي وسادتي،
‫اسمعوني.

94
00:04:16,548 --> 00:04:18,467
‫تعلمون الإجراء المتبع.
‫أريد تنفيذاً صحيحاً.

95
00:04:18,550 --> 00:04:20,886
‫لا أريد أي أخطاء.

96
00:04:23,305 --> 00:04:24,640
‫أنت، أيها النافخ.

97
00:04:25,599 --> 00:04:28,602
‫أعلم أنك جديد،
‫لكن لو كنت تريد لعابك على الأدلة،

98
00:04:28,686 --> 00:04:29,770
‫لم لا تلعقها فحسب؟

99
00:04:30,688 --> 00:04:33,857
‫- يبدو أنه لا يحتاج المزيد من القهوة.
‫- حسناً، هذا هو الشخص الميت.

100
00:04:33,941 --> 00:04:36,026
‫- هلا ذهبنا الآن؟
‫- استرخ. لقد جئنا للتو.

101
00:04:36,110 --> 00:04:37,611
‫- خذ شعيرية مقرمشة.
‫- كيف تأكل هكذا

102
00:04:37,695 --> 00:04:39,154
‫وهناك شخص ميت يرقد بجوارنا؟

103
00:04:39,613 --> 00:04:41,573
‫ماذا، أهذا سوء أدب؟
‫أيجب أن أدعوه للطعام؟

104
00:04:42,866 --> 00:04:43,951
‫فريق التحقيق الجنائي.

105
00:04:47,121 --> 00:04:48,080
‫كن على طبيعتك.

106
00:04:50,624 --> 00:04:53,168
‫- أوه، ها هي!
‫- ماذا؟ ماذا رأيت؟

107
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
‫رقاقات الفلفل الأحمر.

108
00:04:56,213 --> 00:04:58,924
‫- أهذا دليل أو ما شابه؟
‫- لا، إنها توابل لذيذة

109
00:04:59,008 --> 00:05:01,593
‫وهذا بالضبط ما ينقص شعيريتي المقرمشة.
‫أخبرتك بهذا.

110
00:05:04,096 --> 00:05:06,682
‫ماذا تفعل؟ هذا مسرح جريمة.
‫لا يمكنك لمس الأشياء.

111
00:05:10,728 --> 00:05:11,603
‫ماذا؟

112
00:05:14,857 --> 00:05:15,899
‫"فريق التحقيق الجنائي"

113
00:05:16,483 --> 00:05:17,568
‫بجد، انظر إلى هذا.

114
00:05:21,488 --> 00:05:22,948
‫شريحة لحم منقوعة؟

115
00:05:23,032 --> 00:05:24,992
‫- ماذا، أتريد أكل هذا أيضاً؟
‫- لا،

116
00:05:25,075 --> 00:05:27,745
‫- لكن ألا ترى هذا غريباً؟
‫- أن رجلاً يأكل شرائح اللحم؟

117
00:05:28,078 --> 00:05:31,081
‫أن رجلاً كان مستعداً لقتل نفسه
‫أخذ وقتاً لينقع شريحة لحم

118
00:05:31,165 --> 00:05:32,499
‫لأجل وجبة مستقبلية؟

119
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
‫يا رجل...

120
00:05:38,213 --> 00:05:39,423
‫لم يكن هذا انتحاراً.

121
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
‫هذه جريمة قتل.

122
00:05:54,855 --> 00:05:56,398
‫لا زال قفل الباب سليماً.

123
00:05:57,441 --> 00:05:59,860
‫دعني أسألك، لو كنت ستقتل نفسك،

124
00:06:00,486 --> 00:06:03,489
‫ألن تريد الباب مقفولاً
‫حتى لا يدخل عليك أحد؟

125
00:06:03,572 --> 00:06:05,365
‫وأنت تفعلها. ماذا؟

126
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
‫أنا لا... ماذا...

127
00:06:08,452 --> 00:06:11,830
‫ماذا تفعلان في مسرح جريمة خاص بي
‫بحق السماء؟

128
00:06:11,914 --> 00:06:14,583
‫خاص بك؟ هذا مضحك.
‫لم أر اسمك مكتوباً في أي مكان.

129
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
‫اخرجا.

130
00:06:16,210 --> 00:06:18,420
‫سنفعل. ظننا فقط أنك قد تريد معرفة

131
00:06:18,504 --> 00:06:21,048
‫أن هذه لم تكن حالة انتحار.

132
00:06:21,131 --> 00:06:23,133
‫عظيم. شكراً لذلك. حقاً.

133
00:06:23,217 --> 00:06:25,844
‫وشكراً أيضاً لإحضار وجبة خفيفة
‫إلى مسرح الجريمة.

134
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
‫يا للهول!

135
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
‫أشعر بـ...

136
00:06:37,815 --> 00:06:39,525
‫أشعر أن شخصاً كان هنا،

137
00:06:39,608 --> 00:06:42,319
‫شخصاً كان هنا في الغرفة مع الضحية
‫لحظة موته.

138
00:06:43,112 --> 00:06:47,116
‫شخصاً كان على حذائه، أو حذائها،
‫قطعة شحم.

139
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
‫لا، لا أشعر بصراع.

140
00:06:49,952 --> 00:06:50,953
‫لا صراع.

141
00:06:55,582 --> 00:06:56,542
‫الباب.

142
00:06:57,292 --> 00:06:58,919
‫أضطررتم إلى كسر الباب
‫حين أتيتم إلى هنا؟

143
00:06:59,002 --> 00:07:01,547
‫- لا، كان مفتوحاً. لماذا؟
‫- لا، لا تشجعيه.

144
00:07:01,630 --> 00:07:05,092
‫انهض.
‫"ماكناب"، أريدك أن تصطحب هذين الرجلين

145
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
‫- خارج المكان فوراً.
‫- بربك. دعني أقرأ الشهادات.

146
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
‫- التقصي اللازم.
‫- "سبنسر"، لقد أدينا التقصي اللازم.

147
00:07:10,013 --> 00:07:13,183
‫كان هذا انتحاراً. لا جريمة.
‫ولا شهود.

148
00:07:13,267 --> 00:07:14,393
‫أنت مخطئ.

149
00:07:14,768 --> 00:07:16,061
‫هناك شاهد.

150
00:07:18,897 --> 00:07:20,149
‫هناك قط.

151
00:07:21,859 --> 00:07:23,235
‫أريد التحدث مع هذا القط.

152
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
‫بمجرد أن ينتهي من لعق نفسه.

153
00:07:33,245 --> 00:07:35,455
‫رائع. أنا أحسده.

154
00:07:53,390 --> 00:07:55,017
‫"(سايك)"

155
00:08:01,398 --> 00:08:02,608
‫لا أصدق أنك أخذت هذا القط.

156
00:08:02,691 --> 00:08:04,943
‫"غاس"، كانوا ليرسلوه إلى مأوى للحيوانات.

157
00:08:05,027 --> 00:08:06,028
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

158
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
‫بالإضافة إلى أنه شاهد مهم
‫في تحقيق جريمة قتل مهمة.

159
00:08:09,323 --> 00:08:10,699
‫- أتريد حمله؟
‫- أوه، لا، لا أريد.

160
00:08:10,782 --> 00:08:13,243
‫لن ألمس هذا القط،
‫أنت من أخذه، ومن سيحمله.

161
00:08:13,869 --> 00:08:15,579
‫نحن على الطريق الصحيح الآن.

162
00:08:15,662 --> 00:08:17,956
‫لم يكن لديّ دليل قوي. شريحة لحم؟

163
00:08:18,040 --> 00:08:19,750
‫سلسلة الباب؟
‫بقعة على السجاد؟

164
00:08:19,833 --> 00:08:22,586
‫لو قيل لي هذا لما صدقته.
‫نحتاج مفتاحاً، وقد وجدناه،

165
00:08:22,669 --> 00:08:24,630
‫ويبدو بوضوح أنك تعجبه.
‫احتضنه.

166
00:08:24,713 --> 00:08:26,548
‫أتعلم، في الواقع سأستمتع بهذا،

167
00:08:26,632 --> 00:08:29,468
‫بأن أراك تحمل هذا القط،
‫متظاهراً بأنك تستطيع التواصل معه.

168
00:08:29,551 --> 00:08:30,802
‫سوف أشتري كاميرا

169
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
‫لأصورك وأنت تنظف صندوقه الرملي القذر.

170
00:08:32,930 --> 00:08:36,016
‫دعني أخبرك شيئاً، هذا القط هبة،

171
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
‫سبيل لنا لإنقاذ الأرواح،

172
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
‫ولديه نزاهة
‫في يده الصغيرة المكسوة بالفراء...

173
00:08:41,063 --> 00:08:43,899
‫- مخلبه.
‫- في مخلبه، أكثر مما يملك معظم الناس في كل

174
00:08:44,149 --> 00:08:45,275
‫أعضائهم...

175
00:08:46,860 --> 00:08:47,861
‫أعضائهم.

176
00:08:48,403 --> 00:08:49,947
‫- ماذا؟
‫- كل...

177
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
‫أكثر مما يملك معظم الناس في كل أعضائهم...

178
00:08:53,867 --> 00:08:54,826
‫مجتمعة.

179
00:08:56,036 --> 00:08:56,870
‫حقاً؟

180
00:08:56,954 --> 00:08:58,872
‫أظنه يريد النوم على كرسيك. أهذا ممكن؟

181
00:08:59,081 --> 00:09:02,668
‫- إلى متى ستظل تفعل هذا؟
‫- حتى نحل الجريمة.

182
00:09:03,210 --> 00:09:04,920
‫لا تغضب أنت ولا قطك مني،

183
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
‫- لكني لا أظن أن هناك جريمة.
‫- حقاً؟ لا تظن هذا؟

184
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
‫- لا.
‫- حاول أن تقول ذلك لهذا الصغير المسكين،

185
00:09:09,633 --> 00:09:11,343
‫الذي فجعته رؤية مالكه وهو يُقتل.

186
00:09:12,010 --> 00:09:12,928
‫قل له.

187
00:09:15,764 --> 00:09:18,684
‫أنا فقط أقول إني أتفهم وجهة نظر "لاسيتر".

188
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
‫حدوث بعض حالات الانتحار
‫ليس أمراً نادراً.

189
00:09:20,602 --> 00:09:22,437
‫"غاس"، أنظرت إلى السماء اليوم؟

190
00:09:22,980 --> 00:09:25,482
‫- زرقاء، وصافية.
‫- وهل شعرت بالجو في الخارج؟

191
00:09:26,024 --> 00:09:28,819
‫دافئ. لطيف.
‫إحصائياً، الناس في المناخات المعتدلة

192
00:09:28,902 --> 00:09:30,862
‫ليس من المُرجح أن يقتلوا أنفسهم.

193
00:09:30,946 --> 00:09:32,906
‫لو كنا في "فلاديفوستوك"...

194
00:09:33,323 --> 00:09:35,450
‫- لكُنا تحدثنا عن هذا.
‫- ما أقصده أنه في النهاية،

195
00:09:35,534 --> 00:09:38,120
‫كان رجلاً في الـ50 من عمره
‫يحيا وحيداً مع قط.

196
00:09:40,080 --> 00:09:41,957
‫أتريد النزول؟ يمكنك النزول.

197
00:09:49,298 --> 00:09:51,216
‫- أنت غالباً محق.
‫- أعلم أني محق.

198
00:09:53,093 --> 00:09:54,428
‫كان انتحاراً على الأرجح.

199
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
‫أشكرك.

200
00:09:57,723 --> 00:09:58,974
‫اعترافك تصرف محترم.

201
00:09:59,808 --> 00:10:01,935
‫لكني لا أفهم شيئاً صغيراً.

202
00:10:02,144 --> 00:10:03,061
‫وما هو؟

203
00:10:03,729 --> 00:10:06,148
‫كيف نفسر الجثة الثانية التي وجدوها؟

204
00:10:06,857 --> 00:10:08,317
‫هناك جثة في السيارة. حوّل!

205
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
‫المحققة "أوهارا".

206
00:10:15,741 --> 00:10:17,367
‫أأنت هنا بمفردك؟

207
00:10:23,081 --> 00:10:25,208
‫اللعنة.

208
00:10:27,794 --> 00:10:30,047
‫- كان يمكن أن يحدث هذا لأي شخص.
‫- أخبريني.

209
00:10:30,130 --> 00:10:33,800
‫الضحية أنثى في أواخر العشرينيات،
‫اسمها "غلوريا ستاركس".

210
00:10:33,884 --> 00:10:36,303
‫ننتظر تأكيد الفريق الجنائي،
‫لكن يبدو أنها حالة انتحار.

211
00:10:36,386 --> 00:10:38,472
‫تسمم بأول أكسيد الكربون. اختناق.

212
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
‫أخشى أن القط لا يظن ذلك.

213
00:10:40,974 --> 00:10:42,726
‫استدر وارحل من هنا.

214
00:10:42,809 --> 00:10:44,561
‫يستطيع هذا القط إخبارنا
‫هل كان القاتل هنا.

215
00:10:44,644 --> 00:10:48,023
‫أحتاج 30 ثانية فقط. شاهدا هذا.
‫أأنت جاهز يا فتى؟ جاهز؟

216
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
‫ماذا؟ هنا؟ أين؟

217
00:10:50,400 --> 00:10:51,360
‫ماذا...

218
00:10:53,945 --> 00:10:55,989
‫هذا... هذا تفكير سليم.

219
00:10:56,239 --> 00:10:58,450
‫سأخبره. يقول إن أخذك

220
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
‫3 ملاعق قشدة و4 ملاعق سكر
‫في قهوتك.

221
00:11:00,786 --> 00:11:02,329
‫- أمر خطير.
‫- أهذا صحيح؟

222
00:11:02,579 --> 00:11:04,831
‫أحقاً تأخذ 3 ملاعق قشدة و4 ملاعق سكر؟

223
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
‫- وما المشكلة؟
‫- ما المشكلة؟

224
00:11:06,416 --> 00:11:08,460
‫"كارلي"، هذه أزمة قلبية في انتظارك.

225
00:11:08,543 --> 00:11:11,296
‫- ما زلت شاباً.
‫- كان هذا مدهشاً. كيف فعلت هذا؟

226
00:11:11,380 --> 00:11:14,049
‫- كان تخميناً محظوظاً.
‫- ألا تسأم من قول هذا؟

227
00:11:14,132 --> 00:11:16,259
‫الآن، بعد إذنك، أريد القط الصغير

228
00:11:16,343 --> 00:11:17,719
‫أن يشم السيارة.

229
00:11:20,263 --> 00:11:21,681
‫مستحيل.

230
00:11:22,140 --> 00:11:23,058
‫ويحي!

231
00:11:23,475 --> 00:11:26,645
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- فقط استرخ ودعه يؤدي وظيفته.

232
00:11:26,728 --> 00:11:28,146
‫ربما يجد شيئاً.

233
00:11:29,815 --> 00:11:30,857
‫إنه يتبول.

234
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
‫لا، إنه يلفت انتباهك

235
00:11:38,573 --> 00:11:40,325
‫إلى الدليل الموجود على المقعد الخلفي.

236
00:11:40,575 --> 00:11:42,536
‫بالتبول عليه. لطيف.

237
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
‫تعال أيها القط الصغير.

238
00:11:45,580 --> 00:11:46,748
‫قط لطيف.

239
00:11:47,207 --> 00:11:48,959
‫أتبولت جيداً؟

240
00:11:49,292 --> 00:11:51,211
‫أتبولت جيداً؟ نعم، فعلت.

241
00:11:51,294 --> 00:11:52,170
‫ماذا؟

242
00:11:55,799 --> 00:11:58,176
‫هذا غير لائق.

243
00:12:00,220 --> 00:12:01,513
‫آسف، هذه قلة ذوق.

244
00:12:01,930 --> 00:12:03,640
‫كان يقول إنه كان ليفعل الشيء ذاته

245
00:12:04,182 --> 00:12:05,225
‫لو قتل نفسه.

246
00:12:05,642 --> 00:12:08,854
‫كان ليذهب إلى المغسلة
‫ويستلم البدلة أولاً.

247
00:12:09,771 --> 00:12:12,232
‫ربما استلمت ملابسها منذ أيام.

248
00:12:12,315 --> 00:12:13,525
‫هل فكر القط في ذلك الاحتمال؟

249
00:12:14,526 --> 00:12:16,027
‫ماذا يفعل؟

250
00:12:16,111 --> 00:12:18,947
‫إنه يقيس كمية أول أكسيد الكربون المنبعثة.

251
00:12:20,866 --> 00:12:23,452
‫- حسناً. كنت أعرف هذا.
‫- هذا صحيح.

252
00:12:28,415 --> 00:12:29,416
‫عجباً!

253
00:12:31,751 --> 00:12:35,172
‫أتبدو لك كشخص يستمع إلى موسيقى "الميتال"؟

254
00:12:35,255 --> 00:12:37,507
‫من الممكن أن شخصاً ما قد غير محطة الراديو.

255
00:12:37,591 --> 00:12:39,926
‫سيد "سبنسر"، إذا كنت وشريكك الجديد

256
00:12:40,010 --> 00:12:43,096
‫قد انتهيتما من التبول على الأشياء،
‫أظن أن عملكما هنا قد انتهى.

257
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
‫- تفقّدي المغسلة.
‫- سأفعل.

258
00:12:50,520 --> 00:12:53,899
‫لا أكترث بما يقوله "لاسيتر"،
‫القط ليس شريكي الجديد يا "غاس".

259
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
‫لا تكن سخيفاً.

260
00:12:55,233 --> 00:12:57,068
‫أخبرني مجدداً لم يجلس القط
‫في الكرسي الأمامي.

261
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
‫إنه يُصاب بغثيان السيارات،
‫وأنت تعرف هذا.

262
00:12:59,070 --> 00:13:01,823
‫أتريده أن يتقيأ بالخلف؟
‫أهذا ما تريده؟

263
00:13:02,199 --> 00:13:03,366
‫هذا ليس مضحكاً يا "شون".

264
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
‫ضع هذه الجريدة تحته.

265
00:13:06,870 --> 00:13:08,413
‫إنه بخير. أليس كذلك؟

266
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
‫هذه سيارة الشركة يا "شون".

267
00:13:09,831 --> 00:13:11,750
‫هذا يعني أن عليّ إعادتها وهي كالجديدة.

268
00:13:11,833 --> 00:13:12,792
‫ضعها تحته.

269
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
‫"دور كبير لممثلة مكافحة
‫بمسرحية بـ(سانتا باربرا)"

270
00:13:19,216 --> 00:13:20,217
‫انظر إلى هذا.

271
00:13:20,300 --> 00:13:21,218
‫ماذا؟

272
00:13:23,720 --> 00:13:26,932
‫"خصم 70 بالمئة على أبواب ونوافذ
‫الحماية من العواصف"؟

273
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
‫"غاس"، اقلب الجريدة.

274
00:13:29,559 --> 00:13:30,560
‫إنها هي.

275
00:13:31,394 --> 00:13:33,897
‫دور كبير لممثلة مكافحة
‫بمسرحية بـ(سانتا باربرا).

276
00:13:33,980 --> 00:13:35,899
‫ثم تقتل نفسها؟ لا أظن هذا.

277
00:13:36,191 --> 00:13:38,109
‫- حسناً، ربما أنت محق.
‫- نعم.

278
00:13:38,985 --> 00:13:42,489
‫- المسرحية تُدعى "انبهار وامتداد".
‫- "انبهار وامتداد"؟

279
00:13:45,659 --> 00:13:50,539
‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني
‫أن أسألك... سؤالاً.

280
00:13:50,830 --> 00:13:52,332
‫أحتاج النصيحة جداً.

281
00:13:54,834 --> 00:13:55,794
‫حسناً.

282
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
‫تعال هنا.

283
00:14:05,303 --> 00:14:06,680
‫كيف أساعدك يا "ماكناب"؟

284
00:14:07,180 --> 00:14:08,265
‫الأمر فقط...

285
00:14:08,723 --> 00:14:09,808
‫ما زلت متزوجاً، صحيح؟

286
00:14:11,434 --> 00:14:14,145
‫- أتحاول مضايقتي؟
‫- لا يا سيدي. لا، أنا...

287
00:14:14,521 --> 00:14:15,522
‫لدي سؤال فقط.

288
00:14:17,023 --> 00:14:19,150
‫في ليلة زفافك، أشعرت بأي...

289
00:14:19,401 --> 00:14:22,571
‫بأي ضغط إضافي لكي تؤدي؟

290
00:14:22,821 --> 00:14:24,739
‫- معذرة؟
‫- الأمر أن خطيبتي "فرانسي"

291
00:14:24,823 --> 00:14:28,201
‫ستتوقع الكثير في أول ليلة لنا
‫بعد أن نتزوج،

292
00:14:28,660 --> 00:14:31,580
‫وكنت أتساءل عما إذا كانت لديك أي نصائح لي.

293
00:14:31,663 --> 00:14:34,541
‫ما مشكلتك أيها الوغد المريض؟

294
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
‫شكراً جزيلاً يا سيدي.
‫أنا ممتن لهذا.

295
00:14:38,128 --> 00:14:40,046
‫إذن، أنت تحاول أن تقول لي،

296
00:14:41,172 --> 00:14:44,551
‫إن القط هو من أقنعك بأن هذه الوفيات
‫لم تكن حالات انتحار؟

297
00:14:45,260 --> 00:14:46,136
‫نعم.

298
00:14:46,219 --> 00:14:48,930
‫أتظن حقاً
‫أني سأفتح مجموعة من القضايا المغلقة

299
00:14:49,014 --> 00:14:51,516
‫لمجرد أن قطاً أخبرني بهذا؟

300
00:14:54,019 --> 00:14:55,020
‫هذه هي.

301
00:15:02,235 --> 00:15:03,236
‫نعم.

302
00:15:03,820 --> 00:15:04,904
‫هذه هي.

303
00:15:05,447 --> 00:15:07,407
‫الفتاة التي وُجدت في سيارتها،

304
00:15:07,490 --> 00:15:09,367
‫"غلوريا ستاركس".

305
00:15:09,826 --> 00:15:11,036
‫إنها هنا.

306
00:15:11,494 --> 00:15:13,163
‫إنها هنا معنا.

307
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
‫أوه، اليأس!

308
00:15:24,924 --> 00:15:26,635
‫أخشى أنك ستتركني!

309
00:15:26,718 --> 00:15:28,511
‫ماذا عساي أفعل؟

310
00:15:42,233 --> 00:15:44,235
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

311
00:15:44,736 --> 00:15:46,655
‫سيد "سبنسر"، هذا لا يخبرني بأي شيء.

312
00:15:47,614 --> 00:15:50,700
‫لا يمكنه سماعك الآن،
‫فهو الآن وسيط للقط،

313
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
‫- والقط وسيط لـ"غلوريا".
‫- انبهار...

314
00:15:53,870 --> 00:15:55,705
‫- إذن ما الذي نراه؟
‫- ...امتداد...

315
00:15:57,666 --> 00:15:58,583
‫تمثيل رديء.

316
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
‫أظنها تريدك أن تري شيئاً في الورقة.

317
00:16:01,336 --> 00:16:02,837
‫"غلوريا" تحاول إخبارك بشيء.

318
00:16:08,385 --> 00:16:11,805
‫"خصم 70 بالمئة على أبواب ونوافذ
‫الحماية من العواصف."

319
00:16:17,602 --> 00:16:21,398
‫دور كبير لممثلة مكافحة
‫بمسرحية بـ(سانتا باربرا)

320
00:16:21,481 --> 00:16:22,982
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا في ذلك؟

321
00:16:23,066 --> 00:16:24,609
‫أتبدو كامرأة قد تقتل نفسها؟

322
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
‫كل الممثلات مجنونات.

323
00:16:26,486 --> 00:16:29,406
‫أعلم هذا. واعدت إحداهن في الكلية.
‫كان لديها حلق في أنفها.

324
00:16:30,699 --> 00:16:31,825
‫أحسنت يا صديقي الصغير.

325
00:16:32,826 --> 00:16:35,912
‫- مهلاً.
‫- لا أعرف. قد يكون هذا شيئاً.

326
00:16:35,995 --> 00:16:37,831
‫قد يكون؟ بربكم يا جماعة.
‫هذا أهم شيء

327
00:16:37,914 --> 00:16:39,582
‫حدث في حياة تلك الفتاة.

328
00:16:39,666 --> 00:16:42,085
‫عليكما التوقف عن انتظار انتحار آخر

329
00:16:42,168 --> 00:16:43,586
‫والبدء في البحث عن سفّاح.

330
00:16:44,546 --> 00:16:45,422
‫"سبنسر"؟

331
00:16:46,589 --> 00:16:47,966
‫قم من على حجري.

332
00:17:01,813 --> 00:17:02,939
‫ماذا يعني ذلك؟

333
00:17:04,774 --> 00:17:07,110
‫ليس لدي فكرة،
‫لكني أرى هذا في مسلسل "نمبرز" دائماً،

334
00:17:07,193 --> 00:17:08,361
‫ويبدو أنه يفيدهم.

335
00:17:09,612 --> 00:17:10,655
‫هل أنت مستعد للاستسلام؟

336
00:17:11,281 --> 00:17:13,199
‫4 حالات انتحار منفصلة،
‫حدثت 2 منها

337
00:17:13,283 --> 00:17:16,161
‫قبل أن نبدأ التحقيق في القضية،
‫ولا أرى أي نمط من أي نوع.

338
00:17:16,536 --> 00:17:19,914
‫- أعمار مختلفة، وأجناس مختلفة.
‫- مستويات اقتصادية واجتماعية مختلفة.

339
00:17:19,998 --> 00:17:23,209
‫وسائل موت مختلفة.
‫لا أسلحة ولا أماكن متكررة.

340
00:17:23,960 --> 00:17:25,003
‫ماذا لدينا؟

341
00:17:25,295 --> 00:17:27,589
‫الأولى حالة قفز،
‫والثانية فرن، والثالثة أقراص،

342
00:17:27,672 --> 00:17:29,257
‫والرابعة أول أكسيد الكربون.

343
00:17:30,300 --> 00:17:32,135
‫يجب أن يكونوا كلهم متصلين بطريقة ما.

344
00:17:33,678 --> 00:17:35,305
‫لا شيء لدينا.

345
00:17:35,722 --> 00:17:36,639
‫لا شيء.

346
00:17:38,183 --> 00:17:40,310
‫أحياناً يا "شون"،
‫ليس عليك الحفر بعمق.

347
00:17:40,393 --> 00:17:42,729
‫عليك فقط أن تقلب الأشياء رأساً على عقب،

348
00:17:43,605 --> 00:17:45,190
‫لتجعلها في الوضع الصحيح.

349
00:17:48,067 --> 00:17:49,152
‫وها هي جائزتك.

350
00:17:52,822 --> 00:17:53,782
‫انتظر لحظة.

351
00:17:57,994 --> 00:17:59,204
‫ماذا تفعل؟

352
00:18:00,371 --> 00:18:03,625
‫أقلب الأشياء رأساً على عقب
‫كي أجعلها في الوضع الصحيح.

353
00:18:08,296 --> 00:18:09,547
‫وها هي الجائزة.

354
00:18:13,051 --> 00:18:14,135
‫أهذه هي الجائزة؟

355
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
‫الذهاب إلى منزل أول شخص ميت، ثم ماذا؟

356
00:18:16,763 --> 00:18:19,265
‫- التحدث مع شخص ميت؟
‫- لا، سنتحدث مع أخيه.

357
00:18:20,016 --> 00:18:22,185
‫أخو الميت يعيش في منزله الآن؟

358
00:18:22,685 --> 00:18:25,563
‫كانا يسكنان معاً، لكن هذا هو القصد.
‫إنه سيتخلص من الشقة،

359
00:18:27,732 --> 00:18:30,193
‫- ونحن هنا لتأجيرها.
‫- نحن ماذا؟

360
00:18:33,363 --> 00:18:35,281
‫لم لا نتحدث مع شخص ولو مرة
‫بصفتنا نحن؟

361
00:18:35,365 --> 00:18:37,075
‫لأني لا أريده أن يكون حذراً يا "غاس".

362
00:18:37,158 --> 00:18:38,910
‫لو ظن أننا نحقق في شيء، سوف يصمت.

363
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
‫- "ويس هيلتونبوك".
‫- نعم.

364
00:18:43,998 --> 00:18:45,875
‫مرحباً، أنا "شون سبنسر".
‫لقد تحدثنا على الهاتف

365
00:18:45,959 --> 00:18:47,377
‫بخصوص الشقة.

366
00:18:47,460 --> 00:18:49,379
‫هذا "غاس".
‫في الحقيقة، نريد الشقة لكلينا.

367
00:18:50,713 --> 00:18:52,757
‫حسناً. تفضلا.

368
00:18:53,007 --> 00:18:54,008
‫شكراً يا رجل.

369
00:18:59,055 --> 00:19:02,100
‫لعلمكم يا رجال،
‫الإيجار يشمل المرافق،

370
00:19:02,642 --> 00:19:06,521
‫لكني سأطلب إيجار الشهرين الأول والأخير،
‫ومبلغ تأمين كبيراً.

371
00:19:06,604 --> 00:19:07,856
‫هذه ليست مشكلة.

372
00:19:08,064 --> 00:19:09,274
‫أتوافق على تربية القطط؟

373
00:19:10,316 --> 00:19:11,776
‫نعم، أظن ذلك.

374
00:19:12,235 --> 00:19:13,903
‫ألديكما قط؟

375
00:19:14,195 --> 00:19:15,572
‫نعم، لدينا.

376
00:19:15,655 --> 00:19:16,990
‫إنه بمثابة طفلنا.

377
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
‫حسناً.

378
00:19:19,576 --> 00:19:21,077
‫كيف التقيتما يا رجال؟

379
00:19:21,160 --> 00:19:22,328
‫نحن شريكان.

380
00:19:23,371 --> 00:19:24,330
‫فهمتك.

381
00:19:24,539 --> 00:19:26,332
‫- أوه، لا، لا...
‫- لا، لا مشكلة.

382
00:19:26,416 --> 00:19:28,209
‫حقاً، لا مشكلة إطلاقاً.

383
00:19:28,293 --> 00:19:32,088
‫- لا. نحن شريكان في...
‫- علاقة. صدقني.

384
00:19:32,547 --> 00:19:35,341
‫لقد مر زمن.
‫ينهي كلانا جُمل الآخر.

385
00:19:36,217 --> 00:19:39,095
‫لذا أخبرني يا "ويس"،
‫لم تريد أن تترك

386
00:19:39,178 --> 00:19:40,597
‫شقة جميلة كهذه؟

387
00:19:40,805 --> 00:19:43,474
‫ألم تعد تعجبك؟

388
00:19:44,893 --> 00:19:47,353
‫أوه! "غاس"!

389
00:19:48,688 --> 00:19:51,274
‫أخبار سعيدة. دش لاثنين.

390
00:19:55,945 --> 00:19:57,739
‫في الواقع، لدي ذكريات سيئة هنا.

391
00:19:57,822 --> 00:20:01,242
‫كنت أعيش هنا مع أخي، وقد مات.

392
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
‫يؤسفني ذلك يا رجل.

393
00:20:02,619 --> 00:20:04,078
‫أكان مريضاً، أو...؟

394
00:20:04,162 --> 00:20:06,414
‫- لقد انتحر.
‫- يا إلهي.

395
00:20:07,373 --> 00:20:08,374
‫يؤسفني ذلك جداً.

396
00:20:08,750 --> 00:20:11,002
‫- نعم، يؤسفني ذلك.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

397
00:20:12,003 --> 00:20:13,129
‫كنا مقربين جداً.

398
00:20:15,506 --> 00:20:18,384
‫أكان مكتئباً؟
‫أعني أكانت هناك مؤشرات؟ هل...

399
00:20:19,052 --> 00:20:22,221
‫ماذا أفعل، أنا آسف،
‫ليس عليك أن تجيب تلك الأسئلة.

400
00:20:22,305 --> 00:20:23,306
‫لا.

401
00:20:24,682 --> 00:20:27,226
‫في الواقع، لم أكن على علم بأي مشكلة.

402
00:20:27,310 --> 00:20:29,520
‫كانت هناك أشياء كثيرة يحيا لأجلها.

403
00:20:30,021 --> 00:20:31,689
‫إنه رجل عظيم.

404
00:20:31,981 --> 00:20:34,025
‫أذكى مني، وأكثر موهبة.

405
00:20:34,567 --> 00:20:36,069
‫كان مغنياً عظيماً.

406
00:20:37,654 --> 00:20:38,821
‫كان يحقق نجاحات كبيرة.

407
00:20:41,824 --> 00:20:44,577
‫إذن، أتريدان الشقة يا رجال، أم...؟

408
00:20:44,661 --> 00:20:45,912
‫ما رأيك يا حبيبي؟

409
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
‫أظن أنها عظيمة.

410
00:20:48,623 --> 00:20:49,791
‫أظن أنها مثالية.

411
00:20:49,874 --> 00:20:52,627
‫حسناً. سيزورني زوج آخر لاحقاً،

412
00:20:52,710 --> 00:20:53,544
‫لذا...

413
00:20:53,795 --> 00:20:55,380
‫لكني سوف أخبركما بالقبول أو بالرفض.

414
00:20:55,672 --> 00:20:56,756
‫دش لاثنين؟

415
00:20:56,839 --> 00:20:58,758
‫قلت هذا لأرى ردة الفعل على وجهك.

416
00:20:58,841 --> 00:21:00,760
‫أنت تستمتع بهذه الأشياء أكثر مما ينبغي.

417
00:21:00,843 --> 00:21:03,096
‫تحملت هذا بلا سبب. لم نعرف شيئاً.

418
00:21:03,846 --> 00:21:05,598
‫نعم، لكني التقطت هذا ونحن بالأعلى.

419
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
‫أخذت بريده؟

420
00:21:07,809 --> 00:21:09,185
‫أنا لم آخذ مجلة الرياضة.

421
00:21:09,268 --> 00:21:11,646
‫- يا رجل، إنها فاتورة تليفون.
‫- لا يمكنك فتح بريد شخص آخر.

422
00:21:11,729 --> 00:21:12,772
‫إنها جريمة فيدرالية!

423
00:21:13,064 --> 00:21:14,482
‫- "غاس"، إنه ميت.
‫- ماذا إذن؟

424
00:21:15,858 --> 00:21:18,528
‫ربما سأضعها على رأسي وأقرأها روحانياً.

425
00:21:19,028 --> 00:21:20,989
‫- أسرع يا "شون".
‫- "غاس"، من سيرانا؟

426
00:21:21,072 --> 00:21:21,948
‫أسرع.

427
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
‫انتظر، يوجد تقريباً،

428
00:21:25,618 --> 00:21:28,162
‫يوجد هنا 16 مكالمة تقريباً
‫إلى رقم مساعدة المكتئبين.

429
00:21:29,497 --> 00:21:32,333
‫- من ضمنها آخر مكالمة له.
‫- رأيت إعلانات هذا الرقم. ماذا إذن؟

430
00:21:32,417 --> 00:21:36,254
‫رجل مكئتب اتصل برقم مساعدة المكتئبين.
‫كأن رجلاً جائعاً اتصل بمطعم بيتزا.

431
00:21:36,337 --> 00:21:39,215
‫- هذا لا يعني شيئاً.
‫- نعم، لكنه قد يعطينا صلة بين الحالات.

432
00:21:39,298 --> 00:21:41,134
‫سأتفقد سجلات هواتف الضحايا الآخرين.

433
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
‫كيف ستفعل هذا؟

434
00:21:42,218 --> 00:21:43,928
‫بطاقم تفقد الهواتف الذي تصنعه بنفسك؟

435
00:21:44,804 --> 00:21:46,264
‫بل بثاني أفضل حل.

436
00:21:49,142 --> 00:21:52,103
‫الإجابة في فواتير الهاتف.

437
00:21:52,562 --> 00:21:54,397
‫أريدك أن تتفقدي سجلات هواتف الضحايا.

438
00:21:54,480 --> 00:21:55,815
‫ماذا؟ لا قطط هذه المرة؟

439
00:21:55,898 --> 00:21:59,610
‫"جولييت"، أنا جاد للغاية،
‫ولدي شعور قوي تجاه رقم مساعدة المكتئبين،

440
00:21:59,694 --> 00:22:01,612
‫وأعلم أن الصلة بين الحالات
‫في سجلات الهواتف.

441
00:22:01,696 --> 00:22:04,574
‫لا أعرف لم تظنني سأفعل شيئاً كهذا لأجلك.

442
00:22:05,158 --> 00:22:06,701
‫قال بعضهم إن السر في جمال شعري.

443
00:22:06,784 --> 00:22:08,453
‫حقاً؟ من قال هذا؟

444
00:22:09,287 --> 00:22:11,581
‫دعني أفاجئك.
‫لقد تفقدنا سجلات الهواتف بالفعل.

445
00:22:11,664 --> 00:22:13,374
‫وتفقدنا المغسلة، وفي النهاية،

446
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
‫تبين أن البدلة قد استُلمت
‫منذ أكثر من أسبوع.

447
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
‫أتظن أننا نلهو هنا؟

448
00:22:17,795 --> 00:22:19,756
‫- "غاس"، أتريد الرد على هذا؟
‫- لا.

449
00:22:20,214 --> 00:22:22,884
‫دعني الآن أنهي هذه القضية
‫غير الموجودة، حسناً؟

450
00:22:22,967 --> 00:22:25,094
‫نعم، اتصل كل الضحايا
‫برقم مساعدة المكتئبين،

451
00:22:25,178 --> 00:22:27,013
‫ليس مرة، بل عدة مرات.

452
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
‫أنا والمحقق "لاسيتر" فحصنا كل شيء.

453
00:22:29,307 --> 00:22:31,517
‫- بحثنا حتى النخاع.
‫- حتى النخاع؟

454
00:22:31,601 --> 00:22:33,811
‫أعلم أنه من الصعب عليك فهم هذا،

455
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
‫لكن كان هناك شيء مشترك
‫بين هؤلاء الناس، كانوا مضطربين،

456
00:22:36,773 --> 00:22:38,066
‫وكانوا مكتئبين،

457
00:22:38,149 --> 00:22:40,735
‫وعلى قدر حزن هذا الأمر،
‫انتحروا كلهم.

458
00:22:40,818 --> 00:22:41,819
‫أُغلقت القضية.

459
00:22:42,695 --> 00:22:44,614
‫يبدو أننا ضيعنا وقتكما.

460
00:22:49,702 --> 00:22:51,245
‫- لم ينته الأمر، صحيح؟
‫- بالتأكيد لا.

461
00:22:51,329 --> 00:22:54,123
‫اتصلوا كلهم برقم المساعدة ذاته
‫وانتحروا كلهم؟ بربك!

462
00:22:54,207 --> 00:22:55,792
‫"شون"، هذا ما يفعله المكتئبون.

463
00:22:58,377 --> 00:23:00,213
‫من الغريب أنهما استسلما بسهولة.

464
00:23:00,755 --> 00:23:01,714
‫نعم، هذا غريب.

465
00:23:02,715 --> 00:23:04,634
‫فلنتفقد رقم مساعدة المكتئبين بدقة أكبر.

466
00:23:06,344 --> 00:23:08,096
‫"غلوريا ستاركس" اتصلت بهذا الرقم فقط

467
00:23:08,179 --> 00:23:09,764
‫لأنها كانت مضغوطة بسبب تجربة الأداء.

468
00:23:09,847 --> 00:23:12,558
‫تتصل برقم المساعدة، ثم يجدون جثتك؟
‫ليست هذه مساعدة مفيدة.

469
00:23:13,226 --> 00:23:15,061
‫ماذا لو أن هناك من يقتل المتصلين

470
00:23:15,144 --> 00:23:18,523
‫ويجعل الأمر يبدو كالانتحار؟
‫"غاس"، لو ذهبنا إلى رقم مساعدة المكتئبين،

471
00:23:18,606 --> 00:23:20,066
‫أظن أننا سنحل القضية.

472
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
‫هيا بنا.

473
00:23:27,323 --> 00:23:28,407
‫"اتصل بروحاني"

474
00:23:28,491 --> 00:23:29,450
‫مفاجأة!

475
00:23:30,451 --> 00:23:32,870
‫- ما هذا؟
‫- هذا هو عملنا الجديد.

476
00:23:33,121 --> 00:23:35,414
‫- مبارك لنا.
‫- أفقدت عقلك؟

477
00:23:35,623 --> 00:23:38,793
‫- هل أجرت مكتباً لهذا؟
‫- "غاس"، لا تكن مجنوناً.

478
00:23:39,085 --> 00:23:40,253
‫أجرت لافتة.

479
00:23:46,717 --> 00:23:48,845
‫الآن، لنذهب ونسلم على جيراننا الجدد.

480
00:23:54,725 --> 00:23:56,185
‫مرحباً بالجميع!

481
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
‫من يريد أناناسة؟ بصراحة.

482
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
‫يمكنكم تقطيعها والتشاجر عليها لاحقاً.

483
00:24:01,941 --> 00:24:03,484
‫معذرة يا محترمان. أيمكنني مساعدتكما؟

484
00:24:04,110 --> 00:24:05,069
‫أنا "تيرينس".

485
00:24:05,486 --> 00:24:08,698
‫- أنا مدير الخط.
‫- "تيرينس". مرحباً. أنا "شون سبنسر".

486
00:24:08,781 --> 00:24:11,159
‫هذا شريكي "غاس جاكسون"
‫الشهير بـ"السخيف".

487
00:24:11,450 --> 00:24:12,910
‫جئنا لنسلم عليكم فحسب.

488
00:24:13,202 --> 00:24:16,038
‫لقد افتتحنا خط مكالماتنا الخاص هنا.

489
00:24:16,122 --> 00:24:18,791
‫مكتبنا ليس كبيراً كمكتبكم.
‫إنه صغير كخزانة الملابس.

490
00:24:19,500 --> 00:24:22,003
‫- خط مكالماتكما الخاص؟
‫- نعم.

491
00:24:22,086 --> 00:24:23,754
‫إنه يُدعى "اتصل بروحاني".

492
00:24:24,297 --> 00:24:26,382
‫ربما تعرفنا. أنا الروحاني الرئيس

493
00:24:26,465 --> 00:24:28,092
‫في قسم شرطة "سانتا باربرا".

494
00:24:31,512 --> 00:24:32,638
‫"ماكالوم ميردرز".

495
00:24:35,433 --> 00:24:36,475
‫"إدموند روبيريز"؟

496
00:24:36,559 --> 00:24:39,228
‫أنت، هناك. لا شيء؟
‫عجباً. حقاً.

497
00:24:39,312 --> 00:24:40,855
‫ماذا، أتعيشون في هذه الغرفة؟

498
00:24:43,191 --> 00:24:47,069
‫إذن يمكنك معرفة أشياء عني
‫بمجرد النظر إلي؟

499
00:24:47,153 --> 00:24:48,321
‫نعم. هذا صحيح.

500
00:24:48,738 --> 00:24:50,072
‫- افعلها.
‫- أفعلها؟

501
00:24:50,448 --> 00:24:52,158
‫هيا. أرنا.

502
00:24:53,367 --> 00:24:56,287
‫- أتريدون عرضاً صغيراً؟
‫- إنهم لا يحبون الأناناس.

503
00:24:57,663 --> 00:24:59,040
‫لا أعرف يا جماعة.

504
00:24:59,123 --> 00:25:01,042
‫لا أظن أن "تي" الكبير يريدنا أن نُعطل...

505
00:25:01,125 --> 00:25:02,919
‫لا. هيا تفضل.

506
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
‫نصف الخطوط معطلة،
‫والهواتف في الصيانة الآن.

507
00:25:05,755 --> 00:25:07,381
‫- لدينا وقت لخدعتك الصغيرة.
‫- حقاً؟

508
00:25:11,928 --> 00:25:13,512
‫لنر ما يمكنني فعله.

509
00:25:24,607 --> 00:25:27,985
‫حر طليق، أبيات شعر مسترسلة، "بوبي فروست".

510
00:25:29,654 --> 00:25:30,696
‫هل أنت شاعر؟

511
00:25:31,322 --> 00:25:34,200
‫نعم. نعم، هذا صحيح. عجباً.

512
00:25:34,283 --> 00:25:35,576
‫كيف عرفت هذا؟

513
00:25:35,660 --> 00:25:38,412
‫يمكنك أن تقول إنني شاعر روحاني.

514
00:25:39,747 --> 00:25:40,957
‫أوه، من فضلكم. توقفوا.

515
00:25:42,959 --> 00:25:43,960
‫لقد...

516
00:25:44,627 --> 00:25:46,087
‫لقد فزعت.

517
00:25:46,170 --> 00:25:47,213
‫أترى كحل عينيه؟

518
00:25:47,296 --> 00:25:49,090
‫يشبه الطبال في فيلم "ذا كيور".

519
00:25:54,887 --> 00:25:55,763
‫عجباً.

520
00:25:56,138 --> 00:25:58,349
‫أرى لماذا تأتي هنا لتأكل.
‫مكان جميل.

521
00:25:59,141 --> 00:26:01,644
‫صوت النوارس، ورائحة المحيط،

522
00:26:01,727 --> 00:26:03,229
‫والهواء المالح...

523
00:26:04,355 --> 00:26:05,273
‫لم ألاحظ ذلك.

524
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
‫- ماذا لديك؟
‫- ما طلبته.

525
00:26:08,776 --> 00:26:10,987
‫تفقدت كل متطوعي رقم مساعدة المكتئبين.

526
00:26:12,154 --> 00:26:14,198
‫هل تمانع؟ هذا عمل شرطة.

527
00:26:16,117 --> 00:26:17,118
‫غادر!

528
00:26:19,370 --> 00:26:20,788
‫لنر ما لديك.

529
00:26:21,539 --> 00:26:23,541
‫حسناً، انظري إلى هذا.

530
00:26:24,333 --> 00:26:25,876
‫إنها صورة صديق قديم.

531
00:26:31,007 --> 00:26:32,091
‫مرحباً يا "روري".

532
00:26:42,601 --> 00:26:43,978
‫أين كنت بحق الجحيم؟

533
00:26:44,061 --> 00:26:45,396
‫أنا أجلس على هذا الدلو

534
00:26:45,479 --> 00:26:47,189
‫في هذه الخزانة الضئيلة
‫منذ ساعة ونصف.

535
00:26:47,273 --> 00:26:49,150
‫منتظراً وصولك.
‫لقد تشنج جسمي.

536
00:26:49,233 --> 00:26:51,902
‫انهض يا رجل، أد بعض تمرينات الضغط.
‫أريدك خفيفاً ونشيطاً.

537
00:26:51,986 --> 00:26:53,487
‫- تمرينات الضغط؟
‫- بالتأكيد مثل،

538
00:26:53,571 --> 00:26:55,364
‫"كلينت إيستوود"
‫في "الهروب من ألكتراز".

539
00:26:55,448 --> 00:26:57,908
‫صحيح أنه يقضي الفيلم كله محبوساً
‫في زنزانة ضئيلة،

540
00:26:58,242 --> 00:27:00,661
‫لكن جسمه في أفضل حالة
‫وصل إليها في حياته.

541
00:27:01,996 --> 00:27:03,497
‫أعطني قطعة شريط لاصق صغيرة.

542
00:27:03,914 --> 00:27:05,583
‫ماذا حدث للساعة الكبيرة؟

543
00:27:05,666 --> 00:27:07,918
‫"غاس"، ماذا تظنني كنت أفعل طيلة اليوم؟

544
00:27:09,045 --> 00:27:10,296
‫"اصمد!"

545
00:27:11,255 --> 00:27:12,798
‫"جدول صيانة الهاتف"

546
00:27:13,507 --> 00:27:14,842
‫أؤدي عملي هنا...

547
00:27:15,926 --> 00:27:17,678
‫- وهنا.
‫- ماذا تفعل؟

548
00:27:19,555 --> 00:27:22,141
‫أحاول خلق بيئة عمل لطيفة،

549
00:27:22,391 --> 00:27:24,518
‫ويمكنني القول، بالنظر إلى منطقتك الصغيرة،

550
00:27:24,602 --> 00:27:26,437
‫- إنك لا تكترث.
‫- نحن لا نعمل هنا يا "شون".

551
00:27:26,520 --> 00:27:29,648
‫بلى، نحن نعمل هنا حتى نحل تلك الجرائم،
‫لكن لا تقلق. لدي خطة.

552
00:27:29,732 --> 00:27:31,984
‫ستتصل بخط مساعدة المكتئبين
‫وتتظاهر بأنك مكتئب،

553
00:27:32,068 --> 00:27:33,277
‫- لا، لن أفعل.
‫- بلى، ستفعل.

554
00:27:33,361 --> 00:27:35,738
‫وسوف أذهب لنهاية الممر حين تتصل.
‫اسأل عن "روري"

555
00:27:35,821 --> 00:27:38,282
‫- حتى أراه وهو يعمل.
‫- لم لا تتصل به أنت؟

556
00:27:38,366 --> 00:27:40,201
‫"غاس"، كن جاداً ثانية واحدة أرجوك.

557
00:27:40,284 --> 00:27:41,827
‫لن يصدق أحد أنني مكتئب. بربك.

558
00:27:41,911 --> 00:27:44,080
‫لدي فكرة.
‫لم لا تجعل القط يتصل بهم؟

559
00:27:44,163 --> 00:27:45,748
‫إنه شريكك الجديد، صحيح؟

560
00:27:45,831 --> 00:27:47,208
‫- وأين هو أصلاً؟
‫- "غاس"،

561
00:27:47,291 --> 00:27:49,085
‫إنه أكثر ارتياحاً في سيارتك،

562
00:27:49,502 --> 00:27:53,005
‫وأريده مرتاحاً جداً
‫حين يتعرف على القاتل. الآن.

563
00:27:53,798 --> 00:27:56,592
‫انتظر ثانيتين بالضبط، ثم اتصل.

564
00:27:56,926 --> 00:27:58,552
‫لا أعرف حتى ما سأقول.

565
00:28:00,012 --> 00:28:02,473
‫إليك بداية جيدة.
‫مرحباً، اسمي "غاس".

566
00:28:02,556 --> 00:28:04,767
‫أعاني من غيرة مؤرقة من قط صغير.

567
00:28:08,687 --> 00:28:10,523
‫لم تجعل صوتهم يُسمع في السماعة المكبرة؟

568
00:28:10,606 --> 00:28:12,608
‫لأني أظن أنا هذا يُضعف...

569
00:28:12,691 --> 00:28:15,444
‫"تي" الكبير! انظر جيداً.

570
00:28:18,072 --> 00:28:19,407
‫ما الأمر، يا سيد "سبنسر"؟

571
00:28:19,490 --> 00:28:20,866
‫أريد انتباهك لحظة.

572
00:28:21,117 --> 00:28:24,120
‫- كم خطاً لديك هنا؟
‫- لدي 12 خطاً،

573
00:28:24,203 --> 00:28:25,788
‫لكني أضيف المزيد دائماً.

574
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
‫فهمت. كلما زادت الخطوط
‫زادت الأموال، صحيح؟

575
00:28:29,667 --> 00:28:31,168
‫أنا أدير عملاً غير ربحي.

576
00:28:31,377 --> 00:28:32,628
‫المكالمات مجانية.

577
00:28:33,003 --> 00:28:34,380
‫لا أفعل هذا لأجل المال.

578
00:28:34,463 --> 00:28:35,714
‫حقاً؟ هذا غريب.

579
00:28:36,257 --> 00:28:38,092
‫أفكر في جعل مكالماتي
‫بـ4 دولارات في الدقيقة.

580
00:28:44,098 --> 00:28:45,182
‫"روري".

581
00:28:49,103 --> 00:28:50,146
‫مرحباً يا "رور".

582
00:28:51,021 --> 00:28:53,357
‫- مرحباً.
‫- عجباً، أنت تحب موسيقاك حقاً، صحيح؟

583
00:28:53,441 --> 00:28:55,151
‫أتمزح؟ الموسيقى تلهمني.

584
00:28:55,234 --> 00:28:58,487
‫نعم، أتعلم، أنت لا تبدو لي حقاً شخصاً...

585
00:28:59,280 --> 00:29:01,740
‫- فاعلاً للخير.
‫- كنت سأقول "حساساً"، لكن لا بأس.

586
00:29:01,824 --> 00:29:04,118
‫في الواقع،
‫أنا محكوم بتأدية الخدمة المجتمعية.

587
00:29:04,201 --> 00:29:05,536
‫بسبب الاعتداء على شخص.

588
00:29:06,245 --> 00:29:10,666
‫تشاجرت مع شخص لم يعجبه شِعري، لذا...

589
00:29:11,333 --> 00:29:14,837
‫- سأقضي مائتين وخمسين ساعة.
‫- عجباً. هذا كثير.

590
00:29:14,920 --> 00:29:17,173
‫"قائمة التعامل مع الانتحار"

591
00:29:17,256 --> 00:29:18,174
‫"روري"؟

592
00:29:19,133 --> 00:29:20,384
‫رد على الخط 6!

593
00:29:21,844 --> 00:29:23,220
‫- سأدعك تعود إلى العمل.
‫- معذرةً.

594
00:29:27,308 --> 00:29:28,726
‫مرحباً، هنا خط المساعدة.

595
00:29:28,934 --> 00:29:31,562
‫أنا "روري".

596
00:29:35,941 --> 00:29:38,152
‫صحيح. إذن أنت تعاني من بعض الضغط.

597
00:29:40,196 --> 00:29:41,405
‫وظيفي وشخصي؟

598
00:29:42,281 --> 00:29:43,657
‫نعم، أظن ذلك.

599
00:29:44,658 --> 00:29:46,952
‫مسيرتي الوظيفية ليست كما أريد لها أن تكون.

600
00:29:48,037 --> 00:29:50,581
‫لا. ليس لدي صاحبة الآن.

601
00:29:51,624 --> 00:29:52,666
‫منذ فترة.

602
00:29:54,168 --> 00:29:55,085
‫صحيح.

603
00:29:58,422 --> 00:30:00,257
‫صحيح. هذا سيئ.

604
00:30:01,634 --> 00:30:04,053
‫أيجعلك هذا تفكر أفكاراً سوداوية؟

605
00:30:06,096 --> 00:30:07,389
‫ما مدى السوداوية الذي تقصده؟

606
00:30:08,849 --> 00:30:10,935
‫- مثل الرغبة في الموت؟
‫- حسناً، تمهل.

607
00:30:11,018 --> 00:30:13,562
‫أريد أن أقول هذا منذ البداية.

608
00:30:14,063 --> 00:30:16,398
‫الانتحار ليس الحل.

609
00:30:16,482 --> 00:30:18,192
‫من الذي ذكر الانتحار؟

610
00:30:18,275 --> 00:30:21,028
‫قلت فقط إنه ربما عليّ إيجاد هواية جديدة،
‫كجمع العملات،

611
00:30:21,111 --> 00:30:22,154
‫أو هواية شاطئية.

612
00:30:22,488 --> 00:30:23,739
‫تعجبني الأنشطة المائية.

613
00:30:24,114 --> 00:30:26,242
‫- كالغرق؟
‫- ماذا؟

614
00:30:26,742 --> 00:30:27,701
‫الغرق؟

615
00:30:27,993 --> 00:30:30,746
‫- لا أريد الغرق!
‫- لا، بالتأكيد لا تريده.

616
00:30:30,829 --> 00:30:32,331
‫هذا بشع، حسناً؟

617
00:30:32,414 --> 00:30:34,208
‫لكن لا يهمني ما تقول

618
00:30:34,291 --> 00:30:37,920
‫عن أن الانتحار في بحيرة أمر شعري،

619
00:30:38,003 --> 00:30:43,133
‫أن يطفو جسدك
‫فوق المياه الساكنة النقية،

620
00:30:43,217 --> 00:30:45,177
‫وأن تخرج أنفاسك الأخيرة في موجة

621
00:30:45,261 --> 00:30:47,304
‫دائرية دائمة الاتساع،

622
00:30:47,388 --> 00:30:48,847
‫مثل دائرة الحياة،

623
00:30:48,931 --> 00:30:51,517
‫لكن عليك أن تكف عن هذا التفكير.

624
00:30:51,600 --> 00:30:53,352
‫لديك أشياء كثيرة تحيا لأجلها.

625
00:30:53,435 --> 00:30:54,728
‫أنت محق تماماً.

626
00:30:54,812 --> 00:30:57,189
‫- لدي أشياء كثيرة أحيا لأجلها.
‫- بالتأكيد.

627
00:30:57,273 --> 00:31:00,776
‫أرى أن هذه المكالمة قد بدأت تساعدك بالفعل.

628
00:31:05,948 --> 00:31:07,032
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

629
00:31:07,116 --> 00:31:09,243
‫أكان يحاول مساعدتي؟
‫أنا أشعر بالذعر الآن.

630
00:31:09,326 --> 00:31:11,537
‫لقد وضعك في قطار الذعر
‫المتجه إلى جزيرة الذعر

631
00:31:11,620 --> 00:31:14,123
‫حيث يشرب السكان عصير الذعر
‫من ثمار جوز الهند المثيرة للذعر.

632
00:31:14,206 --> 00:31:15,207
‫"شون"، هذا فظيع.

633
00:31:16,125 --> 00:31:17,835
‫- نعم، آسف.
‫- إنه مجنون يا "شون".

634
00:31:17,918 --> 00:31:18,836
‫- نعم.
‫- وأسوأ ما في الأمر،

635
00:31:18,919 --> 00:31:20,296
‫أنه ذكر نقاطاً مقنعة.

636
00:31:20,379 --> 00:31:22,590
‫العمل في شركة أدوية؟ ليس جذاباً.

637
00:31:22,673 --> 00:31:24,216
‫أنت صديقي الوحيد خارج العمل.

638
00:31:24,300 --> 00:31:25,384
‫لا بد أن هناك مشكلة في ذلك.

639
00:31:25,467 --> 00:31:27,928
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- ماذا؟

640
00:31:29,555 --> 00:31:30,556
‫"اصمد."

641
00:31:31,223 --> 00:31:33,642
‫إنه محق. أحتاج أخذ المزيد من المخاطرات.

642
00:31:33,726 --> 00:31:35,686
‫إذن سنقفز في الماء
‫من منحدرات "زيهواتينيخو"؟

643
00:31:35,769 --> 00:31:37,563
‫لا. أنا جاد يا "شون".

644
00:31:37,646 --> 00:31:39,773
‫هل سيتحسن شعورك لو أخبرتك
‫بأن "هيلتونبوك" قد اتصل؟

645
00:31:39,857 --> 00:31:40,858
‫لقد حصلنا على الشقة!

646
00:31:40,941 --> 00:31:42,901
‫سيتحسن شعوري إذا اتصلنا بالشرطة!

647
00:31:42,985 --> 00:31:44,320
‫هذا الرجل خطير يا "شون".

648
00:31:44,778 --> 00:31:46,238
‫لنتصل بـ"فيك". ربما يعتقلونه.

649
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
‫- "غاس".
‫- ماذا؟

650
00:31:48,657 --> 00:31:51,243
‫الجرم الوحيد الذي ارتكبه هذا الرجل الآن
‫هو أنه شاعر ركيك.

651
00:31:52,202 --> 00:31:53,829
‫تعلم قواعد اللعبة.

652
00:31:54,204 --> 00:31:57,082
‫لا يمكننا الاتصال بالشرطة
‫والتوسل إليهم كي ينقذونا.

653
00:31:59,084 --> 00:32:02,046
‫فقط ابتعد عن المياه الآن.

654
00:32:03,213 --> 00:32:05,049
‫قرار نهائي. سننتظر.

655
00:32:14,516 --> 00:32:15,851
‫لا، هذا الاتجاه.

656
00:32:15,934 --> 00:32:17,061
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

657
00:32:18,270 --> 00:32:19,605
‫أكان هذا صعباً جداً؟

658
00:32:25,611 --> 00:32:27,738
‫ربما تتفضل وتفسر هذا.

659
00:32:30,032 --> 00:32:31,492
‫قلم كحل العين خاصتي؟

660
00:32:31,575 --> 00:32:32,951
‫إذن، تعترف أنه ملكك.

661
00:32:35,204 --> 00:32:37,456
‫عجيب أن رسالة انتحار "غلوريا ستاركس"

662
00:32:37,539 --> 00:32:39,708
‫كُتبت على زجاج سيارتها
‫بقلم كحل عين أسود،

663
00:32:39,792 --> 00:32:42,044
‫لكن لم يُعثر على قلم كحل عين
‫في مسرح الجريمة.

664
00:32:42,336 --> 00:32:44,129
‫أنت يا صديقي تنظر إلى الدليل "أ".

665
00:32:45,464 --> 00:32:46,548
‫ضعيه في كيس يا "أوهارا".

666
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
‫تعجبك الموسيقى، أليس كذلك يا "روري"؟

667
00:32:50,052 --> 00:32:51,679
‫بلى، تعجبني.

668
00:32:52,012 --> 00:32:53,013
‫إنها مصدر إلهامي.

669
00:32:53,889 --> 00:32:54,765
‫بالتأكيد.

670
00:32:56,767 --> 00:32:59,520
‫أراهن أنها تلهمك لكي تقتل.
‫لذلك لم تقدر على أن تقاوم

671
00:32:59,603 --> 00:33:01,605
‫تشغيل موسيقى الموت
‫التي يعزفها مدمنو العقاقير

672
00:33:01,689 --> 00:33:03,482
‫على مسجل "مورتيمر تيلدن"،

673
00:33:03,565 --> 00:33:05,317
‫حين أجبرته على ابتلاع تلك الأقراص،

674
00:33:05,401 --> 00:33:08,654
‫أو في راديو "غلوريا ستاركس"
‫حين فقدت وعيها،

675
00:33:08,737 --> 00:33:10,614
‫وحتى الآن.

676
00:33:11,532 --> 00:33:13,575
‫هلا استمعنا قليلاً؟

677
00:33:21,917 --> 00:33:24,128
‫أتظن أنه يمكنك مناورتي،

678
00:33:24,211 --> 00:33:27,172
‫واستبدال هذه الضوضاء
‫بموسيقاك القذرة؟

679
00:33:29,091 --> 00:33:32,219
‫هذا كل ما أستمع إليه.

680
00:33:32,594 --> 00:33:34,346
‫أكره موسيقى "الميتال".

681
00:33:35,013 --> 00:33:37,433
‫أستخدم التفاصيل التي آخذها من المتصلين

682
00:33:37,516 --> 00:33:39,059
‫كي أكتب قصائد أفضل.

683
00:33:39,560 --> 00:33:42,896
‫- لست قاتلاً.
‫- لا، أنت شاعر.

684
00:33:43,522 --> 00:33:45,315
‫لكنك معتد أيضاً، أليس كذلك؟

685
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
‫من تظنه قد اعتقلك بتهمة الاعتداء؟

686
00:33:57,703 --> 00:33:59,663
‫موظف من شركة الهاتف وجد الضحية.

687
00:34:00,789 --> 00:34:01,790
‫"لنهاية الأسبوع الـ16"

688
00:34:06,253 --> 00:34:08,213
‫لم أقتل أحداً.

689
00:34:08,297 --> 00:34:10,257
‫أبعدوه عن وجهي.

690
00:34:16,638 --> 00:34:18,724
‫ماذا؟ ألن تكتب ملاحظات؟

691
00:34:22,394 --> 00:34:23,729
‫كيف تركته يفعل هذا؟

692
00:34:24,188 --> 00:34:25,939
‫الآن سيُنسب إلى "لاسيتر" فضل حل جريمة،

693
00:34:26,023 --> 00:34:27,816
‫- ولن نأخذ أجراً.
‫- بلى سنأخذ أجراً.

694
00:34:27,900 --> 00:34:30,611
‫- كيف هذا؟
‫- "لاسيتر" لم يحل الجريمة.

695
00:34:30,694 --> 00:34:32,863
‫- "روري" بريء. لم يرتكب الجريمة.
‫- لم يفعل؟

696
00:34:32,946 --> 00:34:34,615
‫- لا.
‫- من فعلها إذن؟

697
00:34:36,784 --> 00:34:40,496
‫أمسك المسمار بقدمك الصغيرة
‫وتسلق! هيا!

698
00:34:44,124 --> 00:34:46,627
‫- لم عليّ الذهاب أولاً؟
‫- لأنك ماكينة تسلق يا "غاس".

699
00:34:46,710 --> 00:34:48,629
‫فقط، كن حذراً.

700
00:34:49,338 --> 00:34:52,174
‫أمسك المسمار بقدمك! حسناً!

701
00:35:00,265 --> 00:35:01,266
‫شحم.

702
00:35:06,021 --> 00:35:08,190
‫يا رجل! أعرف من هو القاتل!

703
00:35:08,273 --> 00:35:09,149
‫أيمكنني النزول إذن؟

704
00:35:09,233 --> 00:35:11,193
‫لا، ابق بالأعلى. عليّ معرفة إلى أين يتجه.

705
00:35:11,276 --> 00:35:13,654
‫- من هو؟
‫- حسناً، اسمع هذا.

706
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
‫لا أظن أن أخذ الشقة فكرة جيدة،

707
00:35:15,823 --> 00:35:18,700
‫إلا إذا كنت تظن أنه من اللطيف
‫أن يكون مالك شقتنا الجديد سفاحاً.

708
00:35:18,951 --> 00:35:19,910
‫"هيلتونبوك"؟

709
00:35:20,244 --> 00:35:21,370
‫كان هناك نمط.

710
00:35:21,745 --> 00:35:23,956
‫تصادف كل الجرائم تواريخ

711
00:35:24,039 --> 00:35:25,749
‫كان "هيلتونبوك" فيها يؤدي صيانة الخطوط.

712
00:35:25,833 --> 00:35:27,543
‫- وهكذا تمكن من الوصول.
‫- بهذا؟

713
00:35:27,626 --> 00:35:29,545
‫نعم. أرسل هذا إلي.

714
00:35:33,590 --> 00:35:34,424
‫ممتاز!

715
00:35:35,676 --> 00:35:37,803
‫يسجل هذا الجهاز كل المكالمات
‫الواردة والصادرة.

716
00:35:37,886 --> 00:35:39,888
‫أخمن أن آخر رقم اتصل به،

717
00:35:39,972 --> 00:35:41,473
‫رقم من يتجه إليه "هيلتونبوك"،

718
00:35:41,557 --> 00:35:43,600
‫وهو على الأرجح ضحيته القادمة.

719
00:35:45,477 --> 00:35:47,229
‫مرحباً، هذا رقم "باز ماكناب".

720
00:35:47,312 --> 00:35:49,481
‫لست بالمنزل الآن،
‫برجاء ترك رسالة،

721
00:35:49,565 --> 00:35:51,483
‫وسوف أرد عليك حين أعود.

722
00:35:52,651 --> 00:35:53,694
‫أوه، لا.

723
00:35:55,946 --> 00:35:56,947
‫بمن تتصل؟

724
00:36:01,577 --> 00:36:02,536
‫مرحباً يا زعيم؟

725
00:36:02,619 --> 00:36:05,205
‫مرحباً، أنا "شون سبنسر". نعم.

726
00:36:05,289 --> 00:36:07,666
‫لدي حدس ضخم جداً الآن.

727
00:36:15,924 --> 00:36:17,467
‫مهلاً، لا تتحرك.

728
00:36:17,759 --> 00:36:18,844
‫ابق مكانك يا قط!

729
00:36:26,351 --> 00:36:27,936
‫"204
‫(ماكناب)"

730
00:36:38,989 --> 00:36:39,990
‫مرحباً يا "ماكناب".

731
00:36:40,616 --> 00:36:41,909
‫إذن هذا هو المكان؟

732
00:36:42,910 --> 00:36:43,994
‫إنه لطيف. لطيف جداً.

733
00:36:44,661 --> 00:36:46,163
‫- ألق سلاحك!
‫- لا تقترب!

734
00:36:46,246 --> 00:36:49,041
‫- ألق سلاحك وإلا سأصوب عليك!
‫- أقسم أني سأطلق عليه النار!

735
00:36:49,124 --> 00:36:51,001
‫- ألقه!
‫- فليتنفس الجميع. تنفسوا فقط.

736
00:36:51,084 --> 00:36:52,002
‫اخرج من هنا.

737
00:36:52,085 --> 00:36:55,464
‫لا بد أن الضحايا الآخرين قد ماتوا
‫بطريقة أسلس من هذه يا "هيلتونبوك"، صحيح؟

738
00:36:56,214 --> 00:36:58,842
‫نعم، بالمقارنة،
‫غالباً كان سهلاً جداً أن تجعل

739
00:36:58,926 --> 00:37:00,636
‫"مورتيمر تيلدن" يبتلع تلك الأقراص.

740
00:37:00,719 --> 00:37:02,471
‫أتريد الموت أيها العجوز؟ ابتلعها.

741
00:37:03,388 --> 00:37:07,726
‫لأنك لست حقاً سفاحاً ذا دم بارد،
‫أليس كذلك؟

742
00:37:07,809 --> 00:37:09,937
‫لقد ألقى أخاه من قمة مبنى فحسب.

743
00:37:10,020 --> 00:37:11,647
‫- لم أدفعه من على السطح.
‫- لا، لا.

744
00:37:11,730 --> 00:37:13,231
‫لا، لم تفعل هذا.

745
00:37:14,483 --> 00:37:15,901
‫لكنك كنت هناك. لقد رأيته.

746
00:37:16,401 --> 00:37:18,779
‫رأيت الأمر كله.
‫رأيته يقفز من شرفة

747
00:37:18,862 --> 00:37:21,406
‫- الشقة التي عشتما فيها معاً.
‫- كان ضعيفاً.

748
00:37:21,490 --> 00:37:23,784
‫هناك الكثير من الضعفاء يا "هيلتونبوك".

749
00:37:23,867 --> 00:37:26,161
‫هل ستطاردهم جميعاً،
‫واحداً تلو الآخر؟

750
00:37:26,244 --> 00:37:27,746
‫وتعاقبهم على ضعفهم؟

751
00:37:28,413 --> 00:37:30,707
‫تريد الانتقام من أخيك بشدة، إلى درجة...

752
00:37:30,791 --> 00:37:33,752
‫إلى درجة أنك لا تهتم بمن كان أولئك الناس،
‫وإنما بأنهم اتصلوا برقم.

753
00:37:33,835 --> 00:37:35,212
‫انظر، كنت ستقتل "ماكناب" هنا

754
00:37:35,295 --> 00:37:37,005
‫فقط لأنه شعر ببعض القلق قبل زفافه.

755
00:37:37,089 --> 00:37:39,383
‫كنت أريد نصيحة بسيطة.

756
00:37:39,883 --> 00:37:41,009
‫لم يرغب أحد في التحدث معي.

757
00:37:44,721 --> 00:37:45,722
‫لا بأس يا "باز".

758
00:37:46,515 --> 00:37:48,266
‫كلنا علينا ضغوط. كلنا.

759
00:37:48,850 --> 00:37:51,103
‫هنا في تلك الغرفة.
‫انظر جيداً يا "هيلتونبوك".

760
00:37:51,186 --> 00:37:52,354
‫كلنا لدينا مشكلات.

761
00:37:53,188 --> 00:37:55,524
‫من أيضاً يستحق الشنق أو الرمي بالرصاص؟

762
00:37:56,400 --> 00:37:57,401
‫ربما "غاس".

763
00:37:58,110 --> 00:37:59,277
‫- كفى يا "سبنسر".
‫- لا.

764
00:37:59,736 --> 00:38:01,363
‫- أطلق عليه النار.
‫- ماذا تفعل؟

765
00:38:02,030 --> 00:38:03,448
‫نعم، ربما يجب أن أفعل ذلك.

766
00:38:03,532 --> 00:38:04,658
‫لا تستمع إليه!

767
00:38:05,117 --> 00:38:06,868
‫إنه مجنون.

768
00:38:06,952 --> 00:38:08,578
‫هذا صحيح. أنا مجنون.

769
00:38:10,080 --> 00:38:12,457
‫- لذا ربما يجب أن تطلق علي النار.
‫- حسناً.

770
00:38:14,376 --> 00:38:17,295
‫هذا أفضل جزء. لا يهم ما أظنه،

771
00:38:17,379 --> 00:38:20,007
‫لأن لديك مشكلة أكبر بكثير مني،

772
00:38:21,675 --> 00:38:22,676
‫هذا الرجل.

773
00:38:23,510 --> 00:38:24,970
‫الرجل الذي يصوب مسدسه نحوك

774
00:38:25,053 --> 00:38:28,557
‫ليس فقط إنساناً طيباً
‫بشعر يشبه الأيرلنديين.

775
00:38:28,890 --> 00:38:30,851
‫إنه موظف حكومي نموذجي،

776
00:38:31,393 --> 00:38:33,937
‫وربما يمتلك أفضل عقل محقق

777
00:38:34,021 --> 00:38:37,649
‫جنوب منطقة مقاطعة "سانتا باربرا" الغربية،

778
00:38:38,442 --> 00:38:40,152
‫فوق سن الـ35.

779
00:38:40,694 --> 00:38:42,946
‫والآن، وأنا أتحدث،

780
00:38:43,030 --> 00:38:45,365
‫هو يبتكر خطة سريعة ماكرة

781
00:38:45,449 --> 00:38:47,075
‫سوف تجردك من سلاحك...

782
00:38:48,368 --> 00:38:49,995
‫وتذهلك.

783
00:38:58,545 --> 00:38:59,546
‫حين تستعد.

784
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
‫حسناً، علينا التحرك.

785
00:39:11,975 --> 00:39:13,477
‫مهلاً، مهلاً.

786
00:39:20,817 --> 00:39:22,194
‫كان هذا مُرضياً يا "سبنسر".

787
00:39:22,277 --> 00:39:23,445
‫لا تشكرني.

788
00:39:24,404 --> 00:39:25,447
‫اشكر القط الصغير.

789
00:39:32,704 --> 00:39:34,122
‫ها أنت ذا!

790
00:39:35,082 --> 00:39:36,750
‫ها هو فتاي الكبير.

791
00:39:37,751 --> 00:39:39,795
‫ها هو فتاي الكبير. أنت بطلي!

792
00:39:39,878 --> 00:39:42,464
‫أنت بطل اليوم. نعم.

793
00:39:43,882 --> 00:39:45,175
‫على ذكر الأبطال،

794
00:39:45,425 --> 00:39:48,929
‫"ماكناب"، كنت سأشتري لك هدية زفاف

795
00:39:49,012 --> 00:39:52,432
‫لكن تبين أن الرئيس قد اشترى
‫لك بالفعل مبخرة الهليون، لذا،

796
00:39:52,974 --> 00:39:55,560
‫بدلاً منها، سأعطيك هذا الصغير.

797
00:39:57,813 --> 00:39:58,814
‫نعم.

798
00:40:04,402 --> 00:40:07,572
‫إذا اصطحبته في السيارة،
‫يعجبه الجلوس في المقدمة.

799
00:40:08,281 --> 00:40:09,241
‫المقعد الأمامي.

800
00:40:16,706 --> 00:40:19,251
‫أتعلم، هناك شيء جميل

801
00:40:19,334 --> 00:40:21,545
‫في اللون الذي تضيفه حبوب "فروتي بافس"
‫إلى اللبن.

802
00:40:21,628 --> 00:40:23,839
‫أظنه أجمل شيء في العالم بأسره.

803
00:40:24,381 --> 00:40:25,340
‫كنت أفكر.

804
00:40:25,966 --> 00:40:27,884
‫لست الوحيد الذي يحيا حياة ساحرة يا "شون".

805
00:40:28,218 --> 00:40:29,427
‫حياتي جيدة أيضاً.

806
00:40:29,511 --> 00:40:31,972
‫نعم، هذا صحيح،
‫ويسعدني أن أسمعك تقول هذا.

807
00:40:32,430 --> 00:40:36,059
‫بالأمس في العمل، طبيبة الجلد،
‫"كايتي فاينستات"،

808
00:40:36,560 --> 00:40:40,272
‫قالت إني أبدو وسيماً
‫حين أحمل حقيبة العينات إلى مكتبها.

809
00:40:40,355 --> 00:40:42,274
‫- "فاينستات" قالت هذا؟
‫- نعم، فعلت.

810
00:40:42,357 --> 00:40:43,775
‫وهي جميلة.

811
00:40:45,735 --> 00:40:46,736
‫لذا بدأت أفكر،

812
00:40:47,737 --> 00:40:51,158
‫ربما تكون وظيفة بيع الأدوية
‫جذابةً نوعاً ما.

813
00:40:51,241 --> 00:40:53,034
‫أحياناً عليّ أن أقف على بعد بضعة أمتار

814
00:40:53,118 --> 00:40:55,370
‫- بسبب جاذبيتك.
‫- أترى ما أقول؟

815
00:40:55,704 --> 00:40:58,456
‫ربما تكون صديقي الوحيد خارج العمل.

816
00:40:58,957 --> 00:41:00,250
‫لكنك صديقي الصدوق،

817
00:41:00,709 --> 00:41:03,378
‫وكم صديقاً صدوقاً يحتاج المرء حقاً؟

818
00:41:03,628 --> 00:41:06,131
‫- هذا قصدي.
‫- كل شيء يتعلق بالأسلوب يا "غاس".

819
00:41:06,214 --> 00:41:08,884
‫بالضبط. ليس الانشغال بسفاسف الأمور.

820
00:41:10,260 --> 00:41:12,596
‫- الحياة أقصر من ذلك.
‫- أقصر من ذلك.

821
00:41:13,471 --> 00:41:15,056
‫أنا أغيّر أسلوبي يا "شون".

822
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
‫أين جائزتي بحق الجحيم؟ أين خاتمي يا "شون"؟

823
00:41:26,985 --> 00:41:27,903
‫على رسلك.

824
00:41:27,986 --> 00:41:30,238
‫لا. لقد ضبطت توزيع الأطباق
‫ضبطاً مثالياً يا "شون".

825
00:41:30,322 --> 00:41:33,241
‫أنا، ثم أنت، ثم أنا، ثم أنت،
‫ثم آخذ أنا الجائزة.

826
00:41:33,491 --> 00:41:35,952
‫إذن ماذا حدث لعدم الانشغال
‫بسفاسف الأمور؟

827
00:41:36,036 --> 00:41:37,329
‫وأن الحياة أقصر من ذلك؟ وكل هذا؟

828
00:41:39,122 --> 00:41:42,626
‫- أفتحت أسفل الصندوق؟
‫- لم قد أفعل شيئاً كهذا؟

829
00:41:44,002 --> 00:41:45,462
‫هذا خاتمي.

830
00:41:46,087 --> 00:41:47,881
‫تعلم أني قد أقتل لأجل هذا الخاتم،
‫أليس كذلك؟

831
00:41:48,215 --> 00:41:50,008
‫أنت تضايقني. لقد غيرت مزاجي

832
00:41:50,091 --> 00:41:52,177
‫من أصفر برتقالي إلى بني طيني.

833
00:41:52,260 --> 00:41:54,387
‫عليك قول شيء لطيف، بسرعة.

834
00:41:57,807 --> 00:41:58,683
‫"غاس"...

835
00:41:59,267 --> 00:42:02,812
‫هذا طفولي جداً.

836
00:42:07,150 --> 00:42:08,818
‫سآكل طبقك.

