﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
‫- أريد 8 سنتات.
‫- لا، لا تريد.

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,799
‫عليك إعادة لوحين من ألواح الحلوى الإضافية
‫التي أخذتها لتوك.

3
00:00:07,883 --> 00:00:10,553
‫أبي، أنت لا تفهم.
‫لا يمكنني إعادة أحد ألواح الحلوى هذه.

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,889
‫سيعتبر هذا كأننا نقلل من قيمة
‫أحد ألواح الحلوى عن الأخرى.

5
00:00:13,973 --> 00:00:15,558
‫ولا يمكنني أن أكون جزءاً
‫من لعبة التفضيلات تلك.

6
00:00:15,766 --> 00:00:18,686
‫حسناً. استمتع بمعضلتك.
‫في هذه الأثناء، لا تقحم "غاس" فيها.

7
00:00:19,145 --> 00:00:21,147
‫- أشكرك يا سيد "سبنسر".
‫- لا مشكلة.

8
00:00:21,731 --> 00:00:22,898
‫بدّل دورك معي.

9
00:00:22,982 --> 00:00:23,983
‫- لا.
‫- ما المانع؟

10
00:00:24,275 --> 00:00:26,485
‫لأنك حينها ستحاول الاستحواذ
‫على أي نقود متبقية لدي.

11
00:00:26,569 --> 00:00:28,237
‫ومتى حاولت فعل هذا معك؟

12
00:00:28,320 --> 00:00:30,740
‫- في يومي الأربعاء والسبت.
‫- والإثنين.

13
00:00:31,323 --> 00:00:33,033
‫رباه، لديكما ذكريات مرعبة.

14
00:00:34,118 --> 00:00:35,911
‫- ليتقدم التالي في الصف من فضلكم.
‫- إنه أنت.

15
00:00:35,995 --> 00:00:37,955
‫- كلا.
‫- "شون"، بحقك. هذا دورك.

16
00:00:40,082 --> 00:00:41,542
‫حسناً، هل ستشتري كل هذا؟

17
00:00:42,168 --> 00:00:43,169
‫"3"

18
00:00:43,377 --> 00:00:45,379
‫يا للهول! هل حدث هذا هنا؟

19
00:00:45,713 --> 00:00:47,047
‫أنت الزبون رقم مليون.

20
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
‫- آسف.
‫- لا تتأسف يا غلام. لقد ربحت!

21
00:00:49,759 --> 00:00:50,801
‫ربح؟ ربح ماذا؟

22
00:00:50,885 --> 00:00:54,388
‫كل أنواع الأشياء. شهادات هدايا.
‫وتلك الدراجة الجميلة التي بالأعلى.

23
00:00:55,389 --> 00:00:59,059
‫سيداتي وسادتي، لقد وصلنا إليه!
‫وصلنا إلى زبوننا رقم مليون!

24
00:00:59,268 --> 00:01:01,437
‫أيمكنني استخدام إحدى شهادات هداياي الآن؟

25
00:01:01,520 --> 00:01:02,438
‫بالتأكيد.

26
00:01:02,521 --> 00:01:07,485
‫ممتاز! أليس هذا رائعاً يا "غاس"؟
‫كم أنا محظوظ!

27
00:01:09,153 --> 00:01:11,864
‫- أشكرك على فعل هذا.
‫- لا تكوني سخيفة. هل تمازحينني؟

28
00:01:11,947 --> 00:01:12,907
‫"بعد 20 عاماً رائعة..."

29
00:01:12,990 --> 00:01:15,117
‫أنا أتسكع مع فتاة مثيرة بشكل مفاجئ

30
00:01:15,201 --> 00:01:18,496
‫تحب ارتياد الحانات المحلية
‫غير التقليدية في بداية العلاقة،

31
00:01:18,579 --> 00:01:21,582
‫لكنها منفتحة أيضاً
‫على ما قد تؤول إليها الليلة.

32
00:01:22,249 --> 00:01:24,794
‫كنت لتظنني غريبة الأطوار
‫لطلبي مواعدتي إياك

33
00:01:24,877 --> 00:01:26,504
‫لأنك مررت على طاولتي.

34
00:01:26,712 --> 00:01:28,005
‫لا أسمي هذه غرابة.

35
00:01:28,088 --> 00:01:32,009
‫أسميه عمى وصمماً وغباءً
‫وحظاً مستوحى من الهلع.

36
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
‫"اتصال وارد"

37
00:01:35,554 --> 00:01:36,597
‫سآتي لك بمشروب.

38
00:01:38,432 --> 00:01:39,600
‫اثنان من صودا الفودكا.

39
00:01:41,101 --> 00:01:44,522
‫قررت لتوي أنني سأعيش الحياة.

40
00:01:44,772 --> 00:01:46,106
‫إذ أجرب أشياء جديدة.

41
00:01:46,565 --> 00:01:48,275
‫اشتركت في صف رسم اليوم.

42
00:01:48,359 --> 00:01:50,903
‫إنهم يصنعون أنواع من الطلاء تؤكل الآن.

43
00:01:50,986 --> 00:01:54,323
‫وسأركز بشكل أكثر على وظيفتي.

44
00:01:57,326 --> 00:01:58,869
‫- لذا...
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

45
00:01:59,453 --> 00:02:00,538
‫تفضل.

46
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
‫هل خرجت من علاقة مؤخراً؟

47
00:02:03,249 --> 00:02:04,250
‫كيف علمت؟

48
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
‫مجرد تخمين تكهني.

49
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
‫هل حدث الانفصال...

50
00:02:08,379 --> 00:02:09,380
‫اليوم؟

51
00:02:10,005 --> 00:02:11,006
‫بالأمس.

52
00:02:11,257 --> 00:02:13,217
‫أأنت متأكدة أن عليك المواعدة بهذه السرعة؟

53
00:02:13,300 --> 00:02:14,760
‫أجل، بالطبع.

54
00:02:15,344 --> 00:02:17,805
‫كان يخونني.

55
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
‫- يخونك؟
‫- أجل.

56
00:02:19,807 --> 00:02:23,644
‫وما ينم عن الحماقة هو ظني
‫أن كل الأمور كانت تسير على ما يرام.

57
00:02:23,727 --> 00:02:26,522
‫ثم بدأ يتصرف بغرابة تامة في الشهر الماضي.

58
00:02:26,981 --> 00:02:29,066
‫إذ يكذب ويفتش في أغراضي،

59
00:02:29,817 --> 00:02:31,402
‫في مفكرة معلومات معارفي ومجوهراتي.

60
00:02:31,694 --> 00:02:35,489
‫أخيراً، أجده يوم الجمعة يخبرني
‫أنه سيشاهد المباراة في منزل صديقه.

61
00:02:36,240 --> 00:02:38,826
‫وقد لاحظه زميلي في مركز "إيستلاند".

62
00:02:38,909 --> 00:02:42,371
‫لعله لم يتقبل انفصالنا بعد،
‫لكن علاقتنا انتهت بلا شك.

63
00:02:43,914 --> 00:02:46,417
‫- أشكرك.
‫- آمل ألا تمانع كونك رفيق ما بعد الانفصال.

64
00:02:46,625 --> 00:02:48,043
‫أفضل ذلك عادةً.

65
00:02:50,337 --> 00:02:51,672
‫لكن ليس في هذه الحالة.

66
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
‫ما المانع؟

67
00:02:53,465 --> 00:02:55,509
‫لأنه لا يخونك أصلاً.

68
00:02:58,262 --> 00:03:01,390
‫لقد أخذ مجوهراتك
‫لأنه يحاول معرفة مقاس خاتمك.

69
00:03:01,473 --> 00:03:04,768
‫لقد صحبك إلى محل "تيفاني"
‫ليشتري لك هذه القلادة الفاخرة

70
00:03:04,852 --> 00:03:08,105
‫لأنه يحاول اكتشاف أي نوع تفضلينه
‫من الأحجار والترصيعات.

71
00:03:08,314 --> 00:03:09,440
‫ماذا عن يوم الجمعة الماضي؟

72
00:03:09,773 --> 00:03:11,358
‫بحقك. مركز "إيستلاند"؟

73
00:03:11,442 --> 00:03:13,527
‫لا توجد حانات أو ملاهي هناك.
‫لم يرافق فتاة حسناء هناك.

74
00:03:13,777 --> 00:03:16,447
‫على الأرجح كان عند الجانب الشمالي
‫من موقف سيارات "روبينز بروزرز"

75
00:03:16,739 --> 00:03:17,907
‫يختار الخاتم لك.

76
00:03:18,741 --> 00:03:19,950
‫ماذا عن مفكرتي لمعلومات معارفي؟

77
00:03:20,284 --> 00:03:22,870
‫اتصل بوالديك ليتقدم للزواج منك،
‫إنه يفعلها بالشكل الصحيح.

78
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
‫أتظن أنه علي الاتصال به؟

79
00:03:24,204 --> 00:03:26,498
‫سأجعلك تحظين بدور الروحانية في هذا.

80
00:03:30,669 --> 00:03:33,172
‫"راي"؟ أجل، أريدك أن تخبرني بالحقيقة.

81
00:03:33,547 --> 00:03:36,717
‫إن كذبت علي،
‫لن نتحدث معاً إلى الأبد، مفهوم؟

82
00:03:40,137 --> 00:03:41,722
‫بشأن يوم الجمعة. من الذي كان معك؟

83
00:03:42,139 --> 00:03:43,140
‫خذي وقتك.

84
00:03:49,188 --> 00:03:50,189
‫"لاسي"؟

85
00:03:51,315 --> 00:03:54,443
‫"سبنسر". لم أنا متفاجئ؟

86
00:03:56,028 --> 00:03:58,822
‫- لم أنت ثمل؟
‫- اسمع، هل تحب الويسكي؟ يا آنسة!

87
00:03:59,573 --> 00:04:01,825
‫أيمكنني الحصول على اثنين إضافيين
‫من هذه، من فضلك؟ أشكرك.

88
00:04:02,368 --> 00:04:05,913
‫اسمع، ثمة شيء يجب أن أزيحه من على صدري.

89
00:04:06,580 --> 00:04:08,457
‫هل تقصد قميصك؟ قل "لا"، أرجوك.

90
00:04:08,749 --> 00:04:09,750
‫أنت...

91
00:04:11,543 --> 00:04:12,836
‫تذهلني.

92
00:04:15,130 --> 00:04:17,049
‫- ماذا قلت؟
‫- الأمر يتجاوز الذهول.

93
00:04:17,132 --> 00:04:20,552
‫إنه نوع من الإدراك المبهر
‫الذي لم أشهد مثيلاً له يوماً.

94
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
‫أهناك عبارة مهينة قادمة؟ لنتطرق إليها.

95
00:04:22,429 --> 00:04:23,639
‫أجهل كيف تفعلها.

96
00:04:23,722 --> 00:04:27,142
‫هذا غير روحاني،
‫كلانا يعلم أن هذا هراء محض.

97
00:04:27,351 --> 00:04:30,771
‫لكنك يا سيدي، لا يمكن إيقافك،

98
00:04:31,647 --> 00:04:32,648
‫تقوم باعتقالات مضمونة.

99
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
‫ماذا يحدث هنا؟

100
00:04:36,860 --> 00:04:39,321
‫- أيمكنني إخبارك بسر؟
‫- لا أنصحك بذلك.

101
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
‫اسمع،

102
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
‫أتعلم كيف يظن الجميع أنني وزوجتي منفصلان
‫منذ 9 أشهر؟

103
00:04:44,451 --> 00:04:45,369
‫أجل.

104
00:04:46,203 --> 00:04:48,122
‫نحن منفصلان منذ سنتين بحلول الليلة.

105
00:04:49,081 --> 00:04:51,250
‫وأنا من أحاول إصلاح العلاقة باستمرار.

106
00:04:51,583 --> 00:04:52,918
‫- أعني...
‫- رباه.

107
00:04:53,335 --> 00:04:56,880
‫إذ أذهب لجلسات استشارية ونفسية
‫وعلاج بالوخز، قل ما تشاء.

108
00:04:56,964 --> 00:04:59,466
‫حاولت أن أجرب كل هذا مراراً وتكراراً.

109
00:05:01,635 --> 00:05:03,595
‫سأدعك ترحل.

110
00:05:05,264 --> 00:05:06,265
‫لا تقد السيارة.

111
00:05:06,724 --> 00:05:09,268
‫كنت شرطياً بارعاً فيما مضى. بحق.

112
00:05:10,394 --> 00:05:12,938
‫ذو سجل اعتقالات مذهل.
‫كانت الاعتقالات الأفضل في القسم.

113
00:05:13,022 --> 00:05:15,024
‫اعتقلت سفاح "باك باي".

114
00:05:15,107 --> 00:05:16,567
‫أجل، اعتقلته. أتذكر هذا جيداً.

115
00:05:16,650 --> 00:05:18,402
‫- لكنني أتتني معلومة سرية.
‫- سيارة الـ"سيدان" الزرقاء.

116
00:05:18,485 --> 00:05:19,486
‫أجل.

117
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
‫أأنت من أبلغني بهذا؟

118
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
‫- لعلني من أبلغتك.
‫- أتعي ما أقصده؟

119
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
‫بحقك، لكنك من جمعت دلائل القضية، صحيح؟

120
00:05:28,454 --> 00:05:31,040
‫"سبنسر"، سيارة الـ"سيدان" الزرقاء
‫كانت مفتاحاً لحل القضية بالكامل.

121
00:05:31,123 --> 00:05:33,917
‫- كانت سيارة القاتل.
‫- أجل، لكنك من بحثت عن رقم السيارة؟

122
00:05:34,001 --> 00:05:37,087
‫وكل تلك الأرقام والحروف
‫كانت لتربك العديد من الضباط.

123
00:05:37,171 --> 00:05:39,882
‫توقف يا "سبنسر"، حسناً؟ لقد فرغت.

124
00:05:39,965 --> 00:05:43,677
‫تفضل، أريدك أن تأخذ هذه. لا أحتاجها.

125
00:05:44,303 --> 00:05:45,512
‫لقد انتهى أمري.

126
00:05:46,305 --> 00:05:50,059
‫حسناً، أوقف ما تفعله.
‫هذا هراء. لم ينته أمرك.

127
00:05:50,726 --> 00:05:53,479
‫اسمع، أنت رجل بارز ذو سمات قوية،

128
00:05:53,771 --> 00:05:56,982
‫وترغب فيك النساء بشدة.

129
00:05:57,357 --> 00:06:00,986
‫تتمتع بوضعية وأسلوب كتابة رائعين
‫لم أشهد لهما مثيلاً.

130
00:06:01,320 --> 00:06:04,323
‫كلا، أنا فاشل تماماً.

131
00:06:04,656 --> 00:06:06,617
‫منذ شهر، توليت تلك القضية.

132
00:06:06,700 --> 00:06:09,328
‫مات عالم فلك يبلغ 42 عاماً وبصحة جيدة.

133
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
‫لا يحتسي الخمر ولا يدخن ويقضي طوال يومه

134
00:06:11,789 --> 00:06:14,708
‫على مقعد مصمم هندسياً للراحة،
‫ويرسم السماء ليلاً.

135
00:06:14,958 --> 00:06:17,669
‫ومات بأسباب طبيعية،
‫هذا ما استنتجه الطبيب الشرعي.

136
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
‫إذ قام بتشريح كامل للجثة.
‫ولم يجد ما يثير الريبة. لا شيء.

137
00:06:20,047 --> 00:06:23,634
‫أنا متأكد أنه قُتل. لكنني لا أستطيع...

138
00:06:25,928 --> 00:06:27,638
‫ماذا؟ ما الخطب؟

139
00:06:27,930 --> 00:06:28,931
‫إثبات الأمر!

140
00:06:29,890 --> 00:06:31,225
‫لا يريدني القسم حتى متابعة هذا.

141
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
‫بحقك، يمكنك حلها.

142
00:06:33,936 --> 00:06:37,856
‫لا، لن أحلها. لا أستطيع. وتقبلت هذا.

143
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
‫حسناً، اسمع يا "لاسي"...

144
00:06:43,487 --> 00:06:44,488
‫"كارلتون"،

145
00:06:46,031 --> 00:06:48,492
‫أؤمن بك. حقاً.

146
00:06:48,909 --> 00:06:51,286
‫عليك الثقة بغرائزك الفطرية وحسب.

147
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
‫خُطبت لتوي!

148
00:06:56,083 --> 00:06:59,378
‫- يا للهول!
‫- أشكرك!

149
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
‫خُطبت.

150
00:07:04,299 --> 00:07:06,510
‫لن أراك مجدداً. وداعاً.

151
00:07:09,054 --> 00:07:10,430
‫تابع القضية يا "لاسي". سوف...

152
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
‫يمكنك حل هذه القضية.

153
00:07:16,186 --> 00:07:17,646
‫لقد حللت نصفها بالفعل.

154
00:07:36,623 --> 00:07:38,208
‫"(سايك)"

155
00:07:45,048 --> 00:07:46,175
‫- تفقد هذا.
‫- ماذا؟

156
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
‫مرحباً يا "لاسي".

157
00:07:48,177 --> 00:07:49,219
‫ما الأمر يا "سبنسر"؟

158
00:07:49,303 --> 00:07:50,596
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

159
00:07:51,597 --> 00:07:53,473
‫حسناً. سأجاريك. ما هي المزحة؟

160
00:07:54,183 --> 00:07:57,019
‫أتأكد وحسب أنك وصلت منزلك بالأمس على خير.

161
00:07:57,102 --> 00:07:58,103
‫من أين؟

162
00:07:58,187 --> 00:07:59,521
‫- من الحانة.
‫- أي حانة؟

163
00:07:59,605 --> 00:08:01,481
‫- أكنت في حانة؟
‫- كلا، لم أكن في حانة.

164
00:08:01,565 --> 00:08:03,358
‫- لا أحتسي الخمر.
‫- لا تحتسي الخمر؟

165
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
‫حسناً. أحتسي النبيذ في الأعراس.

166
00:08:06,862 --> 00:08:08,322
‫وأحياناً رشفات براندي من كؤوس صغيرة.

167
00:08:08,989 --> 00:08:10,324
‫وربما ويسكي غير ممزوج بأي شعير.

168
00:08:10,574 --> 00:08:11,700
‫هذا معنى احتساء الخمر بالنسبة إلي.

169
00:08:11,783 --> 00:08:15,412
‫"سبنسر"، كفاك اختلاق قصص.
‫إنها قصص مزيفة بالتأكيد.

170
00:08:15,495 --> 00:08:18,248
‫حسناً، إذاً ألم تأت إلى حانة
‫"توم بلاير" بالأمس؟

171
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
‫أجهل من يكون "توم بلاير" أصلاً.

172
00:08:20,500 --> 00:08:23,003
‫وكيف أُصبت بكدمة الجبين هذه؟

173
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
‫- خضت مشاجرة.
‫- أجل، مع الطاولة.

174
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
‫مع مشتبه به.

175
00:08:27,049 --> 00:08:29,968
‫إن انتهيت، أود مواصلة أعمالي.

176
00:08:30,385 --> 00:08:31,386
‫مفهوم.

177
00:08:32,054 --> 00:08:35,224
‫كان الأمس ذكرى تعيسة لك.

178
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
‫ماذا؟

179
00:08:37,601 --> 00:08:39,102
‫إلى من كنت تتحدث؟

180
00:08:40,646 --> 00:08:41,647
‫لا أحد.

181
00:08:42,606 --> 00:08:44,066
‫سأبتعد عن طريقك.

182
00:08:49,321 --> 00:08:52,199
‫حسناً. يجب أن نحل هذه القضية.

183
00:08:52,407 --> 00:08:54,493
‫- أي قضية؟
‫- التي لا يستطيع "لاسيتر" حلها.

184
00:08:54,576 --> 00:08:57,371
‫- هل سيوكلنا بقضية؟
‫- رباه، لا. لن يفعل ذلك أبداً.

185
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
‫- إذاً، لن نحصل على أجر؟
‫- بالضبط.

186
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
‫- وهل نفعل هذا طلباً للمجد؟
‫- كلا.

187
00:09:00,707 --> 00:09:02,376
‫سننسب كامل الفضل إلى "لاسيتر".

188
00:09:02,459 --> 00:09:04,503
‫في الواقع، لا أظن أن عليه أن يعرف حتى
‫أننا نساعده.

189
00:09:05,254 --> 00:09:07,381
‫يا رجل، هذه فكرة سديدة يا "شون".

190
00:09:07,714 --> 00:09:09,883
‫لقد تملصت من العمل
‫في يوم إطلاقنا 3 منتجات جديدة،

191
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
‫لنقضي وقتاً لحل قضية غير محلولة

192
00:09:12,052 --> 00:09:14,471
‫والتي لن نتلقى أجراً مقابلها،
‫وسيأخذ شخص آخر الفضل كله.

193
00:09:14,554 --> 00:09:17,224
‫في الحقيقة، هذا أحد أفضل التلخيصات
‫التي سمعتها يوماً.

194
00:09:17,307 --> 00:09:18,767
‫عقدنا اتفاقاً. بالأمس.

195
00:09:19,059 --> 00:09:21,645
‫نحن شريكان متساويان.
‫هذا يعني أننا نقرر جماعياً

196
00:09:21,728 --> 00:09:23,689
‫أي اجتماعات نحضرها وأي قضايا نتولاها.

197
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
‫علينا الالتزام بهذا، أقلها ليوم واحد،
‫خاصة اليوم.

198
00:09:26,275 --> 00:09:27,567
‫- أنت محق.
‫- أشكرك.

199
00:09:27,651 --> 00:09:29,403
‫- سيكون هناك مشكلة.
‫- لماذا؟

200
00:09:29,486 --> 00:09:31,071
‫لأننا بالفعل لدينا اجتماع
‫مع أرملة المتوفى.

201
00:09:31,154 --> 00:09:32,072
‫- متى؟
‫- بعد 10 دقائق.

202
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
‫- 10 دقائق؟
‫- اسمع، لا تقلق.

203
00:09:33,282 --> 00:09:34,533
‫سأعقد الاجتماع في مكتب القائدة.

204
00:09:34,616 --> 00:09:37,411
‫أريدك أن تراقب الوضع عند الباب،
‫واحرص على ألا يمسك أحد بنا هناك.

205
00:09:37,703 --> 00:09:40,163
‫سيضاعف هذا الإثارة. ربما يضاعفها 3 مرات.

206
00:09:40,247 --> 00:09:41,581
‫هيا الآن، من سيشترك معي؟

207
00:09:42,416 --> 00:09:43,333
‫لا تتحامق.

208
00:09:43,417 --> 00:09:45,168
‫تعلم أن يدي لا تتحمل هذه الوضعية طويلاً.

209
00:09:45,502 --> 00:09:48,130
‫"غاس"، دورتي الدموية رديئة
‫في مناطق الأطراف.

210
00:09:52,968 --> 00:09:54,469
‫بات خنصري خدراً الآن.

211
00:09:54,553 --> 00:09:57,848
‫أظن أن كل شيء بدأ يتغير
‫في بداية الصيف الماضي.

212
00:09:58,181 --> 00:10:00,142
‫تشارك مع صديقه القديم، "هوغو"،

213
00:10:00,434 --> 00:10:02,144
‫وقُبلا أخيراً لـ8 أشهر

214
00:10:02,227 --> 00:10:04,604
‫ليعملا على التلسكوب الرقمي في "سبيس سنتر".

215
00:10:04,688 --> 00:10:06,940
‫كان كل شيء طبيعياً لأسبوعين ومن ثم،

216
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
‫بدأ "براينت" يعمل فجأة لساعات طويلة.

217
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
‫مفهوم.

218
00:10:12,195 --> 00:10:13,613
‫ما رأيك بهذه؟

219
00:10:13,697 --> 00:10:14,990
‫- تعجبني.
‫- كانت هدية.

220
00:10:15,282 --> 00:10:17,743
‫من صديق. يعمل في تصنيع الزجاج.

221
00:10:19,286 --> 00:10:21,163
‫أتقصدين أنه بدأ يتعب
‫في ذلك الحين يا "ماري"؟

222
00:10:21,246 --> 00:10:23,040
‫لم يتعب، تصرف بغرابة قليلاً.

223
00:10:23,749 --> 00:10:25,667
‫لغينا رحلتنا التي في الـ4 من يوليو،

224
00:10:25,751 --> 00:10:27,461
‫لذا أظن أن الأمر حدث في ذلك الوقت تقريباً.

225
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
‫آسفة، ثمة ما يثير فضولي.

226
00:10:29,796 --> 00:10:31,173
‫هل اسمك "لاسيتر" أيضاً؟

227
00:10:31,506 --> 00:10:33,967
‫أجل، هذا صحيح. "كارلتون لاسيتر".

228
00:10:34,176 --> 00:10:37,095
‫لكنك لست ذا صلة بالمحقق "كارلتون لاسيتر"

229
00:10:37,179 --> 00:10:38,096
‫الذي قابلته من قبل؟

230
00:10:38,180 --> 00:10:40,640
‫لا تربطني به أي علاقة البتة.
‫نتبع قسمين مختلفين.

231
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
‫في الواقع، أتهجأ اسمي بحرف "كيه".

232
00:10:43,810 --> 00:10:44,895
‫حرفان "كيه".

233
00:10:46,313 --> 00:10:49,649
‫"ماري"، أهناك ما أغفلت عنه؟

234
00:10:50,400 --> 00:10:52,486
‫ربما شيء غائب عن ذهنك،

235
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
‫شيء لا تودين إخباري إياه

236
00:10:54,780 --> 00:10:57,908
‫لأنه ربما يحرجك أو يعيبك.

237
00:10:58,533 --> 00:10:59,493
‫وربما يكون مهماً.

238
00:11:00,577 --> 00:11:03,914
‫أعلم أن هذا غير صحيح على الأرجح،
‫لكنني بدأت أشك أنه...

239
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
‫كان يخونك.

240
00:11:05,332 --> 00:11:06,833
‫أجل. كيف علمت؟

241
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
‫تخمين تكهني.

242
00:11:08,210 --> 00:11:10,921
‫كان غارقاً في عمله لساعات طويلة.

243
00:11:11,004 --> 00:11:14,716
‫كان مختلفاً وبعيداً.
‫أكره أن أقول هذا بصوت عال حتى.

244
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
‫رجاء، لا تفعلي.

245
00:11:16,051 --> 00:11:18,637
‫لم يكن "براينت" من هذه النوعية.
‫كنا نخطط للمستقبل.

246
00:11:18,720 --> 00:11:20,097
‫أرادنا أن نحاول الإنجاب.

247
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
‫كان رجلاً صالحاً.

248
00:11:22,432 --> 00:11:23,975
‫أشكرك مجدداً على قدومك يا "ماري".

249
00:11:24,309 --> 00:11:25,852
‫لا مشكلة يا "ككارلتون".

250
00:11:26,103 --> 00:11:27,521
‫- إن اكتشفنا أي شيء...
‫- "كارلتون"؟

251
00:11:28,522 --> 00:11:30,440
‫أجل، "كارلتون"، بحرف "كيه".

252
00:11:30,774 --> 00:11:32,526
‫- حرفان "كيه".
‫- الحرف التالي لا يُنطق.

253
00:11:33,944 --> 00:11:37,239
‫أيمكنني التحدث إليك في مكتبك
‫على انفراد يا "ككارلتون"؟

254
00:11:37,864 --> 00:11:38,949
‫بالتأكيد.

255
00:11:39,032 --> 00:11:40,409
‫- سنتواصل معك.
‫- أشكرك.

256
00:11:41,576 --> 00:11:44,204
‫ما غرضك من إعادة فتح قضية "فاليري"؟

257
00:11:44,454 --> 00:11:46,957
‫إعادة فتحها؟ بحقك.
‫هذه العبارة لها مقاطع لفظية عديدة.

258
00:11:47,040 --> 00:11:49,167
‫أُنهيت هذه القضية،

259
00:11:49,251 --> 00:11:51,336
‫برغم جهود المحقق "لاسيتر" المضنية.

260
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
‫"شون"!

261
00:11:53,338 --> 00:11:56,883
‫أريد منك تفسيراً مفصلاً الآن،

262
00:11:57,092 --> 00:12:00,011
‫لأنه بالرغم من أنك تضحكني أحياناً،

263
00:12:00,095 --> 00:12:02,722
‫- فإن انتحال شخصية ضابط...
‫- انتحال شخصية ضابط؟ بحقك.

264
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
‫أخبرت تلك المرأة أنني كنت
‫ضمن الحسابات المستحقة الدفع.

265
00:12:05,308 --> 00:12:06,810
‫"شون"، قل الحقيقة.

266
00:12:08,228 --> 00:12:10,439
‫أود حل هذه القضية من أجل "لاسيتر".

267
00:12:10,856 --> 00:12:13,275
‫- لن يسمح لك بذلك أبداً.
‫- لهذا لا أوده أن يعلم أنني منخرط بهذا.

268
00:12:13,358 --> 00:12:15,735
‫فكرت أن أرشده لحل هذه القضية، مفهوم؟

269
00:12:15,819 --> 00:12:17,737
‫لأشجعه وأعزز ثقته بنفسه مجدداً.

270
00:12:17,821 --> 00:12:18,989
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

271
00:12:19,406 --> 00:12:20,407
‫لماذا؟

272
00:12:20,824 --> 00:12:23,910
‫أشعر أنه يحتاج إلى هذا حقاً.

273
00:12:25,454 --> 00:12:26,955
‫انظري إلى حاله.

274
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
‫حسناً، سأشترك معك.

275
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
‫- ماذا؟
‫- ماذا علمت؟

276
00:12:35,755 --> 00:12:36,715
‫"(سايك)"

277
00:12:41,636 --> 00:12:43,638
‫- لا يجيب أبي على هاتفه.
‫- ماذا في ذلك؟

278
00:12:43,889 --> 00:12:47,309
‫إنه لا يفارق المنزل،
‫ويجيب على هاتفه بعد رنتين.

279
00:12:47,976 --> 00:12:50,061
‫- هذا مقلق قليلاً.
‫- لماذا؟

280
00:12:51,062 --> 00:12:53,148
‫لماذا؟ منافسة دربي صيد السمك قائمة.

281
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
‫ما هذه؟

282
00:12:54,524 --> 00:12:55,650
‫إنها قضية "براينت فاليري".

283
00:12:55,734 --> 00:12:57,777
‫- التي عملت عليها هذا الصباح؟
‫- ولنهاية الأسبوع.

284
00:12:57,861 --> 00:13:00,947
‫أتنبأ أننا سنحلها بحلول يوم الجمعة
‫الساعة 10:01 مساءً.

285
00:13:01,490 --> 00:13:03,783
‫- وربما حينها سنشاهد القنوات المدفوعة.
‫- يبدو هذا رائعاً.

286
00:13:03,992 --> 00:13:05,911
‫وهل وجدت شريكاً مستعداً
‫للعمل معك بهذه القضية؟

287
00:13:05,994 --> 00:13:09,372
‫ستشاركني "جولز".
‫يبدو أن أبي مختفي أو ما شابه.

288
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
‫يا رجل، أنت المتبقي لدي!

289
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
‫"غاس"، تقدم وشاركني فوراً.

290
00:13:13,543 --> 00:13:15,587
‫لديك وظيفة واحدة. لدي وظيفتان يا "شون".

291
00:13:15,962 --> 00:13:18,215
‫علي حفظ عروض تقديمية لـ3 عقاقير جديدة.

292
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
‫وبينما كنت تحتسي الخمر بالأمس
‫وتتولى قضايا مجانية،

293
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
‫كنت متيقظاً لنصف الليل

294
00:13:22,511 --> 00:13:24,262
‫أحلم ما إن كانت كبسولات الهلام
‫أكثر فاعلية من الأقراص.

295
00:13:24,346 --> 00:13:27,974
‫أولاً، إنها الأقراص.
‫دائماً ما تكون الأقراص، لا نقاش في هذا.

296
00:13:28,350 --> 00:13:30,769
‫ثانياً، كان يراودني ذلك الحلم المكرر

297
00:13:31,019 --> 00:13:34,856
‫إذ أحلق فوق "أوكلاند" على ظهر بجعة
‫مصنوعة في الأساس من الكاكاو.

298
00:13:35,273 --> 00:13:36,274
‫اسمها "كليم".

299
00:13:37,067 --> 00:13:39,861
‫لكن حلمك كان مشوقاً أيضاً.

300
00:13:40,320 --> 00:13:43,698
‫وثالثاً، أضمن لك أنه بعد سماع هذا السبب،

301
00:13:44,407 --> 00:13:46,076
‫ستود أن تتولى هذه القضية بكل تأكيد.

302
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
‫- أشك في ذلك، لكن جرب.
‫- كان الضحية عالماً فلكياً.

303
00:13:49,913 --> 00:13:50,789
‫أجل.

304
00:13:50,872 --> 00:13:54,084
‫مات الرجل حين كان يعمل
‫على مراقبة السماء ليلاً في المرصد الفلكي.

305
00:13:58,838 --> 00:14:01,049
‫ولم تظن أن هذا سيثير اهتمامي؟

306
00:14:01,424 --> 00:14:03,885
‫بحقك! أعلم أنك تتردد على "سبيس سنتر".

307
00:14:03,969 --> 00:14:05,595
‫- هذا غير معقول يا "شون".
‫- كل خميس.

308
00:14:05,679 --> 00:14:07,931
‫- لم أذهب قط...
‫- وقت العصر، عادة في حوالي الـ2.

309
00:14:08,014 --> 00:14:10,600
‫- هل كنت تتبعني؟
‫- ربما. أحياناً.

310
00:14:11,893 --> 00:14:14,020
‫لشحذ وصقل مهارات التعقب لدي، أجل.

311
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
‫هذا ما كنت أتحدث بشأنه تماماً يا "شون".

312
00:14:16,022 --> 00:14:18,525
‫حسناً، آسف يا "غاس"، حقاً.
‫لكن لا بأس في هذا تماماً.

313
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
‫أنت تحب علم الفلك. أتقبل هذا.

314
00:14:21,152 --> 00:14:24,155
‫- انتهت هذه المحادثة.
‫- لا تتعصب علي.

315
00:14:24,239 --> 00:14:25,907
‫بدأنا لتونا يا رجل.

316
00:14:25,991 --> 00:14:29,411
‫ثمة من مات في "سبيس سنتر"
‫حيث تتردد عليه خلسة.

317
00:14:29,494 --> 00:14:33,623
‫ينبغي أن نذهب إلى هناك وعلينا عمل
‫بعض الاستكشافات الفضائية الجادة.

318
00:14:33,707 --> 00:14:35,166
‫لا، لن نفعل. في الواقع،

319
00:14:35,375 --> 00:14:37,335
‫بما أنني علمت أنك تتبعني الآن بينما أعمل،

320
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
‫- تأهب أن تضيع وسط غباري.
‫- حسناً. غبار؟

321
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
‫هل ستنحرف عن طريق الأسفلت؟

322
00:14:40,964 --> 00:14:42,924
‫لن يستطيع أحد الإمساك بي، مثل "ابن آوي".

323
00:14:43,216 --> 00:14:44,217
‫مثل "ابن آوي"؟

324
00:14:45,594 --> 00:14:47,304
‫ما رأيك أن أتعقبك وحسب حتى المرصد الفلكي؟

325
00:14:47,387 --> 00:14:48,888
‫اعتبرني متسللاً يا "شون".

326
00:14:51,016 --> 00:14:53,768
‫هذا غريب. تبدو كرأس الدمية المتمايلة.

327
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
‫"موقف سيارات الزوار"

328
00:15:00,066 --> 00:15:01,735
‫"ليس يوم الخميس"

329
00:15:41,900 --> 00:15:43,193
‫"(سبيس سنتر) بـ(سانتا باربرا)"

330
00:15:50,492 --> 00:15:52,619
‫معذرة، لدي بطاقة مرور سنوية و...

331
00:15:54,245 --> 00:15:55,205
‫آسف يا سيدي.

332
00:15:55,288 --> 00:15:58,375
‫لم أرك واقفاً هنا، لكونك تتسلل ببراعة.

333
00:16:01,169 --> 00:16:02,295
‫وصل "ابن آوي".

334
00:16:08,426 --> 00:16:10,929
‫- ماذا تفعل يا "شون"؟
‫- ماذا نفعل نحن؟ نحن في عمل سري.

335
00:16:11,012 --> 00:16:12,389
‫- لسنا في عمل سري.
‫- بالتأكيد نحن كذلك.

336
00:16:12,472 --> 00:16:14,474
‫- أنا الموظف وأنت العميل.
‫- أنا العميل.

337
00:16:14,557 --> 00:16:16,434
‫أترى؟ تلعب دورك بالفعل، مثل "دون شيدل"!

338
00:16:16,518 --> 00:16:19,020
‫- لست مشتركاً بهذه القضية.
‫- أحتاج إليك لدقيقة وحسب.

339
00:16:19,104 --> 00:16:20,814
‫مثلما احتاج "كينيكي" إلى "داني زوكو".

340
00:16:20,897 --> 00:16:22,982
‫وسيتسنى لك أن تكون "ترافولتا"
‫في هذا التناظر.

341
00:16:23,066 --> 00:16:24,901
‫غداً، سيدربونني على محاكي الحركة.

342
00:16:25,110 --> 00:16:27,612
‫أخبرني أنك لم ترد قط أن تأخذ جولة
‫في أحد هذه الأجهزة عارياً تماماً.

343
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
‫- لا، لم أرد ذلك.
‫- بالتأكيد تريد.

344
00:16:29,948 --> 00:16:32,325
‫- سأتواجد هنا لبضع دقائق وحسب على أي حال.
‫- هذا كل ما أحتاج إليه.

345
00:16:32,409 --> 00:16:34,494
‫ثمة حارس باب مخيف يطوف المكان خلسة.

346
00:16:34,577 --> 00:16:37,038
‫أريدك أن تشتته بينما أستجوب
‫فتاة النموذج الشمسي بقسوة.

347
00:16:37,122 --> 00:16:38,206
‫لن تستجوب "جيسيكا" بقسوة.

348
00:16:38,289 --> 00:16:40,709
‫إنها مجرد متدربة هنا
‫حتى تحصل على وحداتها الجامعية.

349
00:16:40,792 --> 00:16:41,876
‫- "جيسيكا"؟
‫- أجل!

350
00:16:41,960 --> 00:16:43,378
‫كيف تعرف أن اسمها...

351
00:16:45,547 --> 00:16:46,923
‫- "غاس".
‫- ماذا؟

352
00:16:47,173 --> 00:16:50,093
‫لم تكن تتردد على هذا المكان
‫أيام الخميس لدراسة النجوم.

353
00:16:50,176 --> 00:16:51,678
‫كنت تأتي لتراها!

354
00:16:51,761 --> 00:16:52,887
‫- هل تحبها؟
‫- اخرس يا "شون".

355
00:16:52,971 --> 00:16:54,097
‫- أنت واقع في غرامها.
‫- اخرس يا "شون".

356
00:16:54,180 --> 00:16:55,557
‫- سأذهب لأعرفكما على بعضكما البعض.
‫- كلا يا "شون".

357
00:16:55,640 --> 00:16:57,559
‫إنها زميلتي في العمل ولدي امتيازات.

358
00:16:57,642 --> 00:16:59,227
‫ثمة طرق للإقدام على فعل كهذا.

359
00:16:59,436 --> 00:17:01,312
‫لا يمكنك الذهاب ببساطة إلى فتاة
‫في محل عملها

360
00:17:01,396 --> 00:17:03,523
‫ثم تحدثها لتطلب التعرف عليها.
‫يجب أن يكون لديك خطة.

361
00:17:03,606 --> 00:17:05,275
‫- هل لديك خطة؟
‫- بالطبع لدي خطة.

362
00:17:05,358 --> 00:17:07,402
‫هلا تعلمني بها من فضلك؟

363
00:17:07,861 --> 00:17:08,862
‫حسناً، أنصت.

364
00:17:11,406 --> 00:17:12,490
‫لقد مرت بأوقات عصيبة مؤخراً.

365
00:17:12,574 --> 00:17:13,908
‫- إنها...
‫- انفصلت عن حبيبها مؤخراً.

366
00:17:14,492 --> 00:17:16,369
‫- كيف تعلم هذا؟
‫- إنها لعنتي، على ما يبدو.

367
00:17:16,453 --> 00:17:19,664
‫بما أنها خرجت مؤخراً من علاقة،
‫علي التقدم نحوها بالتدريج.

368
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
‫اذهب إليها واطلب مواعدتها وحسب.
‫احصل على رقم هاتفها.

369
00:17:22,041 --> 00:17:25,462
‫إنها فتاة رفيعة المستوى. ويعني هذا
‫أن علي التحلي بالصبر لنيلها، مفهوم؟

370
00:17:25,837 --> 00:17:27,255
‫ها هي آتية. تصرف بشكل طبيعي.

371
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
‫مرحباً يا "جيسي"،

372
00:17:30,842 --> 00:17:31,843
‫هل تعرفين "غاس"؟

373
00:17:32,093 --> 00:17:34,262
‫- أجل، "غاس" زائر منتظم.
‫- هذا صحيح.

374
00:17:34,804 --> 00:17:36,848
‫ارتدت المدرسة الثانوية معه.

375
00:17:36,931 --> 00:17:39,225
‫بالطبع لم أتسكع مع أطفال رائعين
‫مثل "غاس" في المدرسة الثانوية.

376
00:17:39,768 --> 00:17:41,811
‫كان بطل المصارعة لاتحاد "كاليفورنيا"
‫بين المدارس حينها.

377
00:17:42,437 --> 00:17:44,022
‫- حقاً؟
‫- بلا شك.

378
00:17:44,105 --> 00:17:47,066
‫وفي الجامعة، ترشح لنيل جائزة "هايزمان"
‫حتى انخلعت ركبته.

379
00:17:47,150 --> 00:17:49,903
‫لا تتظاهر أنك متفاجئ.
‫كنا نتابع أخبارك جميعاً في الصحف يا رجل.

380
00:17:49,986 --> 00:17:50,987
‫غير معقول.

381
00:17:51,070 --> 00:17:53,156
‫- إنه...
‫- لا أمزح أبداً.

382
00:17:53,531 --> 00:17:56,826
‫أتخذ من هذا الرجل قدوة.
‫إنه أروع شخص عرفته يوماً.

383
00:17:57,160 --> 00:17:59,871
‫عجباً يا "غاس"، يبدو أن ثمة الكثير
‫لا أعرفه بشأنك.

384
00:17:59,954 --> 00:18:01,539
‫- هناك...
‫- عليكما أن تدردشا حقاً،

385
00:18:01,623 --> 00:18:03,416
‫وتتعرفان على بعضكما البعض وما شابه.

386
00:18:04,000 --> 00:18:05,418
‫لكن لا تدعي ذلك الرجل
‫يستجوبك بقسوة كثيراً.

387
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
‫أجل، كنت لأود ذلك،
‫لكن يجب أن أبدأ عرض نموذج النظام الشمسي.

388
00:18:10,673 --> 00:18:12,592
‫- أجل، لديها نموذج نظام شمسي لتقدمه.
‫- أيمكنني فعل هذا؟

389
00:18:12,675 --> 00:18:14,177
‫هل دُربت لإدارة العرض؟

390
00:18:14,260 --> 00:18:16,721
‫أجل يا "جيس"،
‫أنهيت قائمة التدقيق منذ ساعة تقريباً.

391
00:18:16,805 --> 00:18:17,972
‫أحرزت نتيجة ممتازة.

392
00:18:19,474 --> 00:18:20,892
‫السؤال الـ18 به خطأ كتابي.

393
00:18:22,644 --> 00:18:25,313
‫- حسناً، ممتاز! انطلق إذاً.
‫- هل أنت جادة؟

394
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
‫- هذا رائع!
‫- رائع.

395
00:18:27,565 --> 00:18:30,360
‫حسناً، سأتكفل بها. لا تقلقي. أنا لها.

396
00:18:30,985 --> 00:18:31,986
‫أشكرك يا "شون".

397
00:18:33,154 --> 00:18:34,948
‫كم هو لطيف! هل سمعت بشأن "بلوتو"؟

398
00:18:36,616 --> 00:18:37,742
‫أمر فوضوي، صحيح؟

399
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
‫هاك ملف "براينت فاليري".

400
00:18:45,041 --> 00:18:47,252
‫ماذا؟ مهلاً، عالم الفلك؟

401
00:18:47,335 --> 00:18:49,754
‫أجل، أنهيت جلسة المتابعة لتوي
‫مع "ماري"، الأرملة.

402
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
‫- ماذا؟
‫- طلبت مني ذلك.

403
00:18:51,464 --> 00:18:52,841
‫- حقاً؟
‫- بشكل عرضي.

404
00:18:52,924 --> 00:18:55,218
‫يا للعجب، هل أجدى الأمر نفعاً يوماً؟

405
00:18:55,552 --> 00:18:57,470
‫- كنت محقاً بشكل العلاقة غير الشرعية.
‫- حقاً؟

406
00:18:57,720 --> 00:19:00,014
‫- أجل، كانت تشك الزوجة في ذلك.
‫- ماذا؟

407
00:19:00,098 --> 00:19:02,100
‫أنه على الأرجح يخوض علاقة غير شرعية.

408
00:19:03,518 --> 00:19:05,395
‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟

409
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
‫أريد إعادة استجواب الجميع.

410
00:19:08,022 --> 00:19:11,860
‫واجلبي لي نسخة من تقرير الطبيب الشرعي.
‫أخبرتك أن هذه القضية لم تنته.

411
00:19:15,738 --> 00:19:17,156
‫مرحباً أيتها السيدات والسادة.

412
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
‫سأكون الراوي اليوم.

413
00:19:21,953 --> 00:19:24,956
‫اسمي "أورورا بورياليس".

414
00:19:26,291 --> 00:19:28,668
‫ثمة أكثر من 400

415
00:19:29,794 --> 00:19:32,589
‫نجم في مجرتنا.

416
00:19:33,965 --> 00:19:36,009
‫ربما هناك أكثر. لا أحد يعلم ذلك يقيناً.

417
00:19:36,551 --> 00:19:40,847
‫قال العديدون أن الكون
‫أكبر من المحيط الهندي حتى.

418
00:19:42,473 --> 00:19:44,309
‫ولهذا يسمى

419
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
‫"إنفينايتوم...

420
00:19:47,896 --> 00:19:49,147
‫ستاروكتوبوسيوم".

421
00:19:50,690 --> 00:19:51,691
‫أجل.

422
00:19:52,317 --> 00:19:55,904
‫مجموعة نجومنا المجيدة.
‫ها هي كلها. تفحصوها.

423
00:19:57,280 --> 00:19:58,615
‫لدينا هنا

424
00:19:59,616 --> 00:20:00,909
‫صورة لرجل

425
00:20:01,993 --> 00:20:04,287
‫يحمل شيئاً ما.

426
00:20:04,787 --> 00:20:09,208
‫وهنا، لدينا حلقاتنا الأوليمبية العزيزة،
‫الـ7 كلها.

427
00:20:09,292 --> 00:20:10,293
‫وهنا،

428
00:20:11,419 --> 00:20:12,837
‫هذه صورة لسمكة.

429
00:20:13,296 --> 00:20:14,297
‫يجب أن تسميها.

430
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
‫لاحظوا،

431
00:20:17,717 --> 00:20:18,718
‫فوقكم،

432
00:20:18,801 --> 00:20:19,719
‫فوقكم مباشرة،

433
00:20:20,887 --> 00:20:22,221
‫مطرقة "جيف".

434
00:20:22,764 --> 00:20:23,806
‫وناحية الجنوب...

435
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
‫- الشمال.
‫- الشمال،

436
00:20:25,266 --> 00:20:27,685
‫سترون "مونكي ويز راش".

437
00:20:29,228 --> 00:20:31,522
‫كان المصريون يضبطون ساعاتهم وفقاً لها.

438
00:20:32,523 --> 00:20:34,692
‫- انظروا! هذا كويكب.
‫- مذنب.

439
00:20:35,068 --> 00:20:37,987
‫مذنب! سموا محلول التنظيف ذلك تيمناً به.

440
00:20:38,071 --> 00:20:40,448
‫أعلم أنه ربما يصدر رائحة كريهة
‫إن تُرك في الحوض

441
00:20:40,531 --> 00:20:43,451
‫لكن رباه، هل ينظف حقاً؟

442
00:20:43,534 --> 00:20:45,662
‫أهناك سبب لوقوفك بالقرب مني؟

443
00:20:45,745 --> 00:20:46,621
‫أنظر وحسب.

444
00:20:46,704 --> 00:20:48,081
‫أجل، هذا أعظم شيء بشأن النظر،

445
00:20:48,164 --> 00:20:50,083
‫يمكنك النظر من على بعد سحيق.

446
00:20:54,712 --> 00:20:56,214
‫والآن أيتها السيدات والسادة.

447
00:20:57,382 --> 00:20:59,008
‫ألتمس منكم أن تستمتعوا

448
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
‫بفخامة

449
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
‫السماوات.

450
00:21:17,819 --> 00:21:18,736
‫"مسرح النجوم"

451
00:22:05,616 --> 00:22:07,285
‫مرحباً. هل تعمل هنا؟

452
00:22:08,036 --> 00:22:11,247
‫كلا، يصدف أنني أمتلك بزة فضاء خاصة بي.

453
00:22:12,457 --> 00:22:14,667
‫متحاذق. يعجبني هذا. تعال هنا يا غلام.

454
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
‫أسدني صنيعاً.

455
00:22:16,335 --> 00:22:19,005
‫ضع إصبعك على شريط الفضاء بينما أضبط هذا.

456
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
‫هكذا؟

457
00:22:21,174 --> 00:22:22,425
‫هل تثق بي في فعل هذا؟

458
00:22:22,508 --> 00:22:25,094
‫لا أملك خيارات أخرى، صحيح يا رجل الفضاء؟

459
00:22:30,725 --> 00:22:33,811
‫سأكون صريحاً معك.
‫هذه الوظيفة يلزمها شخصان، صحيح؟

460
00:22:33,895 --> 00:22:34,854
‫يلزمها ذلك أحياناً.

461
00:22:34,937 --> 00:22:37,273
‫لكن بمجرد تثبيت المنظار في موضعه،
‫ليس عليك سوى مراقبة الشاشة،

462
00:22:37,356 --> 00:22:39,108
‫وتأمل أن ترصد أشياء لم يرصدها غيرك.

463
00:22:39,192 --> 00:22:40,902
‫إن كان لديك شريك، يمكنك التبديل معه،

464
00:22:40,985 --> 00:22:44,155
‫لتريح عينيك وتقوم بحسابات على ما رأيته،

465
00:22:44,238 --> 00:22:47,450
‫أو كسر حدة الصمت
‫الناجمة عن التحديق في المجهول.

466
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
‫إذاً أين شريكك؟

467
00:22:50,369 --> 00:22:51,996
‫أجل، هذا الجزء السيئ في الأمر.

468
00:22:52,080 --> 00:22:53,831
‫لقد توفي منذ مدة قريبة.

469
00:22:54,791 --> 00:22:57,543
‫لدى البوذيين ذلك القول المأثور
‫بشأن المضي قدماً،

470
00:22:57,794 --> 00:22:58,795
‫وتشريف العمل،

471
00:22:59,420 --> 00:23:00,379
‫لكنني لا أتذكره.

472
00:23:00,463 --> 00:23:04,217
‫ما أعلمه يقيناً أنني مدرك لكوني
‫طاعناً في السن لأفعل هذه الأمور وحدي.

473
00:23:05,176 --> 00:23:07,011
‫إذاً، هل تواصل العمل؟

474
00:23:07,678 --> 00:23:10,014
‫سيعود "براينت" من قبره إن لم أواصل العمل.

475
00:23:10,765 --> 00:23:13,518
‫قدمنا التماساً لـ5 سنوات
‫لنعمل على هذا المنظار.

476
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
‫وحالفنا الحظ. لا. لا تلمس هذا.

477
00:23:16,771 --> 00:23:19,190
‫بمجرد أن تقف هنا،
‫عليك اكتشاف ما تبحث عنه، بسرعة.

478
00:23:19,732 --> 00:23:21,901
‫حظينا بـ8 أشهر. ظل يبحث "براينت" لـ6 أشهر.

479
00:23:22,652 --> 00:23:24,237
‫مدة 8 أشهر تبدو مدة كافية لي.

480
00:23:24,320 --> 00:23:25,321
‫ليس في علم الفلك.

481
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
‫بمجرد أن تجد ضالتك، عليك تعقبها.

482
00:23:28,533 --> 00:23:30,701
‫مفهوم؟ ولا يصبح الأمر اكتشافاً حتى ترسمها

483
00:23:30,785 --> 00:23:32,745
‫ثم تطالعها بتمعن مجدداً ثم تثبت صحتها.

484
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
‫لا بد وأنك تشعر بالوحدة.

485
00:23:35,206 --> 00:23:36,582
‫سمحت لك بالدخول إلى هنا، صحيح؟

486
00:23:37,291 --> 00:23:40,795
‫مثلما قلت للتو. لدي هبة الثرثرة.

487
00:23:40,878 --> 00:23:42,797
‫رباه، سأتحدث إلى أي شخص، حسبما أظن.

488
00:23:43,422 --> 00:23:45,883
‫إذاً، أما زلت لم تجد ما تبحث عنه؟

489
00:23:46,259 --> 00:23:47,510
‫لا، لكن حين أجده،

490
00:23:48,678 --> 00:23:51,305
‫ستقرأ عنه، صدقني.

491
00:23:52,014 --> 00:23:53,975
‫غايتي الحقيقية هي أن أصبح عالمة فلك.

492
00:23:54,183 --> 00:23:55,560
‫إذ أرى ظواهر لم يرها أحد آخر.

493
00:23:55,643 --> 00:23:59,188
‫لا أريد حتى أن أحقق اكتشافاً
‫كبيراً وبارزاً، أو تسمية نجم،

494
00:23:59,480 --> 00:24:01,399
‫أو أصبح مشهورة
‫مثلما يريد أغلب هؤلاء الأشخاص.

495
00:24:01,482 --> 00:24:02,358
‫أجل.

496
00:24:02,441 --> 00:24:04,902
‫لم أرد سوى التأكد من إحداث فرق.

497
00:24:05,111 --> 00:24:07,238
‫هذا رائع، أن تعرفي غايتك منذ الطفولة.

498
00:24:07,655 --> 00:24:08,531
‫هذه هبة.

499
00:24:08,865 --> 00:24:09,740
‫أشكرك.

500
00:24:10,074 --> 00:24:11,409
‫أنت مستمع جيد يا "غاس".

501
00:24:11,784 --> 00:24:14,412
‫يسهل التحدث معك يا "جيسيكا". أعني...

502
00:24:14,954 --> 00:24:15,955
‫أهناك خطب ما؟

503
00:24:16,205 --> 00:24:17,957
‫كانوا هناك منذ 45 دقيقة.

504
00:24:18,249 --> 00:24:19,125
‫ماذا في ذلك؟

505
00:24:19,208 --> 00:24:20,459
‫إنه عرض لمدة 4 دقائق.

506
00:24:20,877 --> 00:24:23,129
‫وهذا بالضبط أيتها السيدات والسادة

507
00:24:23,212 --> 00:24:27,258
‫لا يوضح إمكانية السفر عبر الزمن وحسب،
‫لكنه ربما يكون قد حدث فعلياً.

508
00:24:38,561 --> 00:24:40,146
‫قابلت عالم الفلك الآخر.

509
00:24:40,229 --> 00:24:42,815
‫رجل لطيف. محب للدردشة. يخفي أمراً ما.

510
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
‫شيء شنيع؟

511
00:24:44,192 --> 00:24:45,776
‫لا أعلم بعد. كيف أبليت؟

512
00:24:46,027 --> 00:24:47,862
‫بحقك يا "شون". ماذا أبليت في رأيك؟

513
00:24:48,821 --> 00:24:50,031
‫- رقم هاتفها؟
‫- تأكد من هذا.

514
00:24:50,323 --> 00:24:51,908
‫- هذا رائع!
‫- سنخرج في موعد غداً.

515
00:24:52,325 --> 00:24:53,868
‫الأمر آخذ في النجاح يا رجل.

516
00:24:54,327 --> 00:24:56,537
‫اتصلت "جولييت".
‫فحصت سجل هاتف الرجل المتوفى.

517
00:24:56,621 --> 00:24:57,496
‫ينبغي أن نقابلها في المركز.

518
00:24:57,580 --> 00:24:59,207
‫- بالتأكيد، لنذهب.
‫- ليس الآن.

519
00:24:59,290 --> 00:25:00,875
‫- الساعة الـ5.
‫- لم الساعة الـ5؟

520
00:25:00,958 --> 00:25:04,295
‫"غاس"، لا يمكنني المغادرة
‫طوعاً أو كرهاً أيان شئت.

521
00:25:04,629 --> 00:25:05,838
‫لدي عمل لتأديته هنا.

522
00:25:12,511 --> 00:25:15,556
‫لا أحفل برأي الطبيب الشرعي.
‫القلوب السليمة لا تتوقف من دون داع.

523
00:25:15,640 --> 00:25:18,559
‫لكن أتعلمين أمراً؟
‫أعرف طبيب قلب يلعب معي الغولف.

524
00:25:18,643 --> 00:25:21,646
‫سأجعله يتفحص هذا. راقبي الأوضاع.
‫سأعود على الفور.

525
00:25:24,065 --> 00:25:25,066
‫تعالا!

526
00:25:26,400 --> 00:25:28,527
‫حسناً، لقد بحثنا عن محل الإقامة والعمل،

527
00:25:28,611 --> 00:25:30,238
‫وسجلات الهاتف المحمول لـ"براينت فاليري".

528
00:25:30,321 --> 00:25:33,282
‫لم نتوصل لشيء من الهاتف المنزلي،
‫وبعض الأمور الغريبة على خط العمل،

529
00:25:33,366 --> 00:25:35,243
‫لكن حين تفحصنا الهاتف المحمول،
‫نجحنا في التوصل إلى دليل مثير.

530
00:25:35,534 --> 00:25:38,162
‫وجدنا رقماً اتصل به،
‫من هاتفه المحمول وحسب،

531
00:25:38,246 --> 00:25:40,331
‫طوال ساعات الليل، لا يمت للعمل بصله.

532
00:25:40,706 --> 00:25:42,541
‫- إلا إن كان عملاً مشبوهاً.
‫- هذا رائع!

533
00:25:42,625 --> 00:25:44,794
‫اتصلنا بشركة الهاتف المحمول لنأتي بالاسم.

534
00:25:44,877 --> 00:25:50,299
‫الرقم هو 555-019... أين هو؟

535
00:25:54,887 --> 00:25:55,888
‫"(جيسيكا)، 555-0199"

536
00:25:57,014 --> 00:25:58,015
‫ها هو ذا.

537
00:25:58,349 --> 00:26:00,142
‫- 555-019...
‫- 9؟

538
00:26:01,894 --> 00:26:04,063
‫- هذا رائع.
‫- ليس حقاً.

539
00:26:10,569 --> 00:26:13,239
‫كانت تخوض علاقة غير شرعية
‫مع رجل متزوج وكذبت حيالها على الأرجح.

540
00:26:13,322 --> 00:26:14,573
‫هذا لا يعني أنها مذنبة.

541
00:26:14,657 --> 00:26:16,951
‫"شون"، أنت تحيرني.
‫أنت من تقدم استنتاجات سريعة،

542
00:26:17,034 --> 00:26:18,286
‫أنت حتى لا تستنتج شيئاً من هذا الأمر.

543
00:26:18,369 --> 00:26:19,537
‫أستنتج؟ هذا مناف للمنطق يا "غاس".

544
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
‫- لم قد تقتله؟
‫- لقد انفصلت عن رجل.

545
00:26:21,372 --> 00:26:22,581
‫إنه هو. هو من هجرها.

546
00:26:22,832 --> 00:26:25,376
‫إذاً، لماذا لم تذكر لك
‫أن حبيبها السابق قد مات؟

547
00:26:25,459 --> 00:26:28,129
‫ماذا كانت لتقول؟
‫"مرحباً، كيف حالك؟ توفي حبيبي للتو.

548
00:26:28,212 --> 00:26:29,630
‫لقد قُتل على الأرجح. وربما أكون الجانية."

549
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
‫أشك أنها قد تضحك في نهاية الجملة.

550
00:26:31,465 --> 00:26:32,466
‫اللعنة، كانت أنيقة للغاية.

551
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
‫وما زالت كذلك يا "غاس".

552
00:26:34,927 --> 00:26:37,346
‫حتى إن عرفنا هوية الجاني،
‫ما زلنا نجهل الدافع القوي وراء هذا

553
00:26:37,430 --> 00:26:38,764
‫وبالتأكيد نجهل طريقة قتله.

554
00:26:39,056 --> 00:26:40,641
‫لا يمكننا التغاضي
‫عن المشتبهين فيهم الآخرين.

555
00:26:40,850 --> 00:26:42,059
‫ما نحتاج إلى فعله

556
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
‫هو مواصلة البحث.

557
00:26:45,521 --> 00:26:46,522
‫ستطلق الإنذار.

558
00:26:46,605 --> 00:26:48,232
‫بالتأكيد أمتلك بطاقة مرور.

559
00:26:48,316 --> 00:26:49,442
‫هل أعطوك بطاقة مرور؟

560
00:26:49,525 --> 00:26:51,527
‫لقد أعطوا "دايفيد" الذي يعد ذرة الشيدر
‫بطاقة مرور،

561
00:26:51,610 --> 00:26:53,112
‫وقد تعثرت فيها بالصدفة وحسب.

562
00:26:53,487 --> 00:26:54,655
‫وماذا يعني تعثرك بالصدفة؟

563
00:26:54,739 --> 00:26:56,115
‫سرقتها من حقيبة لباسه الرياضي

564
00:26:56,198 --> 00:26:58,993
‫بينما كان يهز آلة البيع ليطلق سراح
‫شوكولاتة "ميلكي واي". اللعنة! أنا...

565
00:27:00,828 --> 00:27:01,954
‫ماذا تفعل يا "شون"؟

566
00:27:02,038 --> 00:27:03,456
‫لا أمتلك مفتاحاً.

567
00:27:03,789 --> 00:27:05,041
‫- هذا غير صحيح.
‫- ماذا؟

568
00:27:05,624 --> 00:27:08,753
‫معذرة. أنا...
‫تركت قضيب القفز في الداخل وأنا...

569
00:27:08,836 --> 00:27:10,254
‫لا، أعني أنك لا تفعلها بشكل صحيح.

570
00:27:10,338 --> 00:27:12,673
‫ينبغي أن ترفعها لأعلى
‫إن أردت أن تحل القفل.

571
00:27:12,757 --> 00:27:13,758
‫دعني أفعلها لك.

572
00:27:15,301 --> 00:27:17,011
‫ألا تمتلك مفتاحاً لهذا أم...

573
00:27:17,261 --> 00:27:18,304
‫لهذه الغرفة؟ لا.

574
00:27:18,387 --> 00:27:21,515
‫أخذه "براينت" الشرير منذ بضعة أسابيع
‫بعد تعيينهما هنا.

575
00:27:21,599 --> 00:27:22,475
‫لماذا؟

576
00:27:23,142 --> 00:27:26,354
‫بدأت تُفقد بعض الأغراض الصغيرة
‫ثم بدأ الشك يراود الجميع فجأة.

577
00:27:26,562 --> 00:27:27,730
‫أغراض مثل ماذا؟

578
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
‫- ساعة. مشط. بعض رسائل البريد؟
‫- رسائل تخص من؟

579
00:27:31,025 --> 00:27:32,568
‫الرجل الميت، "براينت".

580
00:27:32,902 --> 00:27:34,612
‫- هل قرأتها؟
‫- قرأتها بالطبع.

581
00:27:34,695 --> 00:27:37,823
‫أصبح أحمق.
‫لا أدي إن كان "هوغو" يعرف هذا أم لا،

582
00:27:37,907 --> 00:27:39,784
‫لكنه كان يحل الشراكة.

583
00:27:40,284 --> 00:27:42,828
‫يبدو أنه كان لديه مخططات كبيرة لنفسه.
‫لا أدري.

584
00:27:42,912 --> 00:27:45,915
‫مراسلات لوظائف لم يبد مؤهلاً لها،

585
00:27:46,415 --> 00:27:49,835
‫- رئاسة أقسام الجامعة و"ناسا"...
‫- "ناسا"؟

586
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
‫من تكونان؟

587
00:27:52,421 --> 00:27:54,465
‫نظن أن هناك أمراً سيئاً حدث في الداخل.

588
00:27:54,882 --> 00:27:57,176
‫أجل، حدث أمر سيئ في الداخل.

589
00:28:00,054 --> 00:28:01,097
‫هل رأيت أي شيء؟

590
00:28:02,056 --> 00:28:04,475
‫كلا. لكن الرجل المتوفى، لقد تغير.

591
00:28:04,683 --> 00:28:05,768
‫كانا صديقين في البداية.

592
00:28:05,851 --> 00:28:07,895
‫كان "هوغو" يعامله بلطف دائماً، أتعلم؟

593
00:28:07,978 --> 00:28:10,856
‫في الواقع، "هوغو" الوحيد
‫الذي يعاملني بلطف هنا.

594
00:28:11,148 --> 00:28:12,858
‫يحضر إلي قهوة في الصباح،

595
00:28:13,359 --> 00:28:15,361
‫لكنه يحضر قهوة للجميع،

596
00:28:15,444 --> 00:28:16,445
‫نحن الـ4.

597
00:28:17,738 --> 00:28:18,614
‫نحن الـ3.

598
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
‫"ستولنغز"، سأعاملك بلطف،
‫أسدني صنيعاً وحسب.

599
00:28:20,533 --> 00:28:23,035
‫توقف عن سرقة العلكة من خزانتي. اتفقنا؟

600
00:28:24,328 --> 00:28:25,788
‫- هل لاحظت هذا؟
‫- لاحظته بالتأكيد.

601
00:28:26,163 --> 00:28:28,499
‫أتعلم كيف يتم التدوين بهذه الكتب؟

602
00:28:29,291 --> 00:28:32,294
‫إنهما يتبادلان مكانيهما كل ساعتين.
‫أحدهما يتأمل والآخر يكتب.

603
00:28:33,045 --> 00:28:35,714
‫أجل، يعملان من بداية المساء
‫حتى الغسق طوال الوقت.

604
00:28:36,048 --> 00:28:37,049
‫وصل "هوغو".

605
00:28:37,508 --> 00:28:38,384
‫كيف تعلم هذا؟

606
00:28:38,467 --> 00:28:41,095
‫يصل إلى هنا في الوقت ذاته كل يوم.
‫يمكنك ضبط ساعتك عليه.

607
00:28:42,972 --> 00:28:45,015
‫عليكما بالإسراع. ليس لديكما وقت طويل.

608
00:28:45,099 --> 00:28:46,183
‫أشكرك يا رجل.

609
00:28:51,397 --> 00:28:52,606
‫- "غاس"، تعال وتفقد هذا.
‫- ماذا؟

610
00:28:52,690 --> 00:28:54,275
‫انظر، ثمة صفحة مفقودة من كتاب التسجيل هذا.

611
00:28:54,358 --> 00:28:55,401
‫لاحظتها في أول مرة آتي إلى هنا.

612
00:28:55,901 --> 00:28:56,902
‫انظر.

613
00:28:57,903 --> 00:28:58,904
‫الـ21 من يونيو.

614
00:28:59,196 --> 00:29:00,573
‫ما الذي يسجله الكتاب؟

615
00:29:00,656 --> 00:29:02,867
‫مثلما قال "ستولنغز". في كل تعديل يدوي

616
00:29:02,950 --> 00:29:05,578
‫يسجلان كل يقومان به ومن قام به،
‫وأي شخص يتواجد على المنظار.

617
00:29:05,786 --> 00:29:08,330
‫يبدو أنهما يتبادلان نوبتيهما
‫كل ساعتين تقريباً. صحيح؟

618
00:29:08,414 --> 00:29:09,707
‫إذاً، لم أزال تلك الصفحة؟

619
00:29:09,790 --> 00:29:12,751
‫تبدأ بنوبة "هوغو" الساعة 8:38
‫وتنتهي بنوبة "براينت" الساعة 10:42.

620
00:29:12,835 --> 00:29:17,965
‫إذاً السؤال هو، ماذا حدث بين الساعة 8:39
‫و10:42 في الـ21 من يونيو؟

621
00:29:18,174 --> 00:29:19,341
‫بعض السحر المظلم.

622
00:29:19,717 --> 00:29:21,010
‫ينبغي أن نرحل عن هنا.

623
00:29:21,343 --> 00:29:22,553
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

624
00:29:23,053 --> 00:29:25,764
‫"غاس"، إن وجدني أحد هنا، يمكن أن أُطرد.

625
00:29:28,100 --> 00:29:29,852
‫لم لا تبارح الركض هكذا؟

626
00:29:34,273 --> 00:29:35,774
‫- مرحباً أيها الرفيقان.
‫- مرحباً. كيف الحال؟

627
00:29:35,858 --> 00:29:38,027
‫- "غاس"، بشأن الليلة...
‫- إن كان لديك التزامات أخرى، لا بأس.

628
00:29:38,110 --> 00:29:40,654
‫لا، أردت أن أسأل إن كان بإمكاننا
‫تغيير الموعد إلى 6:30.

629
00:29:40,738 --> 00:29:42,448
‫هذا مثالي. هذا أفضل.

630
00:29:42,823 --> 00:29:45,117
‫اسمع، أريد اقتراض دراجتك النارية الليلة.

631
00:29:45,451 --> 00:29:47,161
‫يمكنك استخدام سيارتي الزرقاء الصغيرة.

632
00:29:47,244 --> 00:29:49,997
‫أجل. افعل ذلك يا "غاس".
‫أصاب بالتوتر على الدراجات النارية.

633
00:29:50,080 --> 00:29:52,249
‫- اتفقنا! إلى اللقاء يا "جيس".
‫- إلى اللقاء.

634
00:29:52,791 --> 00:29:53,667
‫"موقف للموظفين فقط"

635
00:29:58,339 --> 00:29:59,632
‫أظنك تريدين هذه.

636
00:30:00,633 --> 00:30:01,842
‫ما يوجد بهذه الحقيبة؟

637
00:30:02,718 --> 00:30:03,719
‫قراءات تتبع.

638
00:30:04,512 --> 00:30:07,056
‫يا رجل، مجرد حزمة من المعاملات الورقية.
‫رأيتها في المرصد الفلكي.

639
00:30:07,431 --> 00:30:08,766
‫لم يحافظ عليها مقفولة بهذا الشكل؟

640
00:30:08,849 --> 00:30:09,892
‫هذا سؤال وجيه.

641
00:30:09,975 --> 00:30:11,727
‫صباح الخير أيها السيدان.
‫هل أنهيت عملك بهذه السرعة؟

642
00:30:11,977 --> 00:30:14,021
‫كان علي تفقد عدادات رشاش النفاية.

643
00:30:14,104 --> 00:30:15,648
‫أتحتاج أي مساعدة في جر تلك الحقيبة الكبرى؟

644
00:30:15,731 --> 00:30:16,815
‫لا، يمكنني التكفل بها.

645
00:30:16,899 --> 00:30:18,859
‫لم يتبق لي سوى أسبوعين آخرين لعمل هذا
‫قبل انتهاء وقتي.

646
00:30:18,943 --> 00:30:20,277
‫لربما علي متابعة إكمال هذا حتى النهاية.

647
00:30:22,738 --> 00:30:24,114
‫تعرف ما يعنيه هذا.

648
00:30:24,365 --> 00:30:25,491
‫أجهل تماماً ما يعنيه هذا.

649
00:30:25,574 --> 00:30:27,201
‫يعني هذا أنه ليس في منزله.

650
00:30:28,369 --> 00:30:29,245
‫وماذا في ذلك؟

651
00:30:30,412 --> 00:30:32,206
‫"راينر" لا يصرف أموالاً كثيرة
‫لتدليل نفسه، صحيح؟

652
00:30:32,915 --> 00:30:33,874
‫- أجل.
‫- انظر إلى هذا.

653
00:30:33,958 --> 00:30:35,960
‫مكتوب عليها، "مرحباً بكم في مخيم شيء ما."

654
00:30:38,003 --> 00:30:40,089
‫التحديق في النجوم ليس مجالاً مربحاً.

655
00:30:40,381 --> 00:30:43,133
‫يمكنك جني حتى 100 ألف دولار سنوياً
‫من تقديم محاضرات علمية

656
00:30:43,217 --> 00:30:44,218
‫إن كنت مشهوراً.

657
00:30:47,763 --> 00:30:48,973
‫سوف تكسرها.

658
00:30:51,684 --> 00:30:52,685
‫لا أظن ذلك!

659
00:30:55,813 --> 00:30:56,689
‫ماذا؟

660
00:30:57,189 --> 00:30:58,148
‫رباه!

661
00:30:58,816 --> 00:31:01,694
‫ما هذه الأشياء الأرجوانية المريعة؟

662
00:31:02,278 --> 00:31:03,279
‫إنها زهور.

663
00:31:03,362 --> 00:31:04,655
‫- زهور؟
‫- هذا بستان.

664
00:31:04,738 --> 00:31:08,242
‫إنه بستان خضروات. هذه زهور غريبة.

665
00:31:08,450 --> 00:31:09,451
‫ماذا تفعل؟

666
00:31:09,952 --> 00:31:12,037
‫- يجب أن أتفحص هذا.
‫- دع "لاسيتر" يفعل هذا.

667
00:31:12,121 --> 00:31:14,415
‫"غاس"، يجب أن يأتي "لاسيتر" هنا بمفرده.

668
00:31:14,498 --> 00:31:15,874
‫ويجب أن يكون محقاً.

669
00:31:16,709 --> 00:31:18,335
‫إذاً من ستذهب إليه ليتفقد لنا هذه؟

670
00:31:18,877 --> 00:31:21,630
‫من غيره يقضي طوال يوم في باحته؟

671
00:31:23,799 --> 00:31:24,800
‫"شون"!

672
00:31:26,760 --> 00:31:29,388
‫- لم يكن عليك إحضار هذه.
‫- أبي، يجب أن نتحدث بشأن العمل.

673
00:31:29,638 --> 00:31:32,057
‫أنت لا تجيب على هاتفك؟
‫ماذا يحدث؟ هل تفقدته حتى؟

674
00:31:32,141 --> 00:31:33,517
‫هاتفي بخير يا "شون".

675
00:31:33,726 --> 00:31:35,060
‫أنا مشغول قليلاً الآن وحسب.

676
00:31:35,144 --> 00:31:37,813
‫- مشغول بماذا؟
‫- أشياء يا "شون". لدي أعمال.

677
00:31:37,896 --> 00:31:40,357
‫"هنري"، أين المناشف؟

678
00:31:41,734 --> 00:31:43,444
‫حسناً، سأخبرك بعد دقيقة.

679
00:31:44,945 --> 00:31:46,822
‫أكانت تلك امرأة؟ ألديك امرأة في الداخل؟

680
00:31:47,406 --> 00:31:48,490
‫ماذا تظن؟

681
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
‫أين قابلت امرأة؟

682
00:31:50,701 --> 00:31:51,952
‫هل أنت مهتم حقاً؟

683
00:31:52,286 --> 00:31:54,079
‫هذا سؤال يا أبي. هذا استفسار.

684
00:31:54,371 --> 00:31:55,372
‫على الإنترنت.

685
00:31:55,789 --> 00:31:57,791
‫اسمع يا "شون"، إنها امرأة لطيفة.
‫اسمها "سيلفيا".

686
00:31:58,000 --> 00:32:00,294
‫إنها متعهدة طعام، لديها طفلان.

687
00:32:02,171 --> 00:32:05,132
‫- أتود مقابلتها؟
‫- رباه، لا! هل تمازحني؟

688
00:32:05,549 --> 00:32:08,510
‫- جيد. أيمكننا أن نناقش هذا غداً؟
‫- أجل، سيسرني هذا.

689
00:32:09,219 --> 00:32:10,095
‫جيد.

690
00:32:17,936 --> 00:32:20,022
‫لا بد وأنك ظننت أن والدك
‫عاد للمواعدة مجدداً.

691
00:32:20,105 --> 00:32:22,399
‫بصراحة يا "غاس"، لم أفكر في الأمر كثيراً.

692
00:32:22,483 --> 00:32:23,484
‫لقد انقضى 15 عاماً.

693
00:32:24,985 --> 00:32:27,696
‫أجل، أتعلم أمراً؟ لا بأس.
‫هذا رائع. هنيئاً له.

694
00:32:28,697 --> 00:32:29,740
‫أتود التحدث عن الأمر؟

695
00:32:29,823 --> 00:32:30,824
‫- كلا.
‫- جيد.

696
00:32:31,075 --> 00:32:32,493
‫- تركت نبتتك هناك.
‫- أعلم.

697
00:32:32,576 --> 00:32:34,411
‫- أتود العودة لإحضارها؟
‫- لا.

698
00:32:34,870 --> 00:32:37,247
‫حسناً، الـ21 من يونيو مفقود
‫من كتاب التسجيل؟

699
00:32:38,290 --> 00:32:39,541
‫لا. سأتفقد هذا في الحال.

700
00:32:39,625 --> 00:32:42,044
‫رائع. هل يحتاج "لاسيتر"
‫إلى أي مساعدة إضافية؟

701
00:32:42,294 --> 00:32:44,463
‫لا، "شون، إنه متحمس للغاية.

702
00:32:44,546 --> 00:32:47,925
‫لقد أعاد إجراء اختبار تشريح الجثة بالفعل،
‫واتصل بكل أقارب المتوفى.

703
00:32:48,175 --> 00:32:49,218
‫أهذه مكالمة شخصية يا "أوهارا"؟

704
00:32:49,301 --> 00:32:50,177
‫- أجل.
‫- أنهيها.

705
00:32:50,260 --> 00:32:52,846
‫أظنني ربما وجدت دليلاً.
‫أظنه قُتل بواسطة أحد معارفه.

706
00:32:52,930 --> 00:32:53,931
‫ينبغي أن أنهي المكالمة.

707
00:32:54,598 --> 00:32:57,559
‫فتح "براينت فاليري"
‫حساب صندوق أمانات في يونيو.

708
00:32:57,810 --> 00:32:58,852
‫أكان ذلك في الـ21 من يونيو؟

709
00:32:58,936 --> 00:32:59,978
‫ماذا حدث في ذلك التاريخ؟

710
00:33:00,062 --> 00:33:02,731
‫لا أدري. ألم تقل شيئاً بالأمس
‫بشأن الـ21 من يونيو؟

711
00:33:03,482 --> 00:33:06,610
‫قلت العديد من الأشياء في الأيام
‫القليلة الماضية. ذكّريني.

712
00:33:09,905 --> 00:33:11,490
‫- يا رجل، تبدو أنيقاً.
‫- أشكرك.

713
00:33:11,573 --> 00:33:13,867
‫- لدي شيء وحيد آخر لك.
‫- ما هذا؟

714
00:33:17,204 --> 00:33:19,456
‫- أتودني ارتداء جهاز تصنت؟
‫- هذا الصغير وحسب.

715
00:33:20,165 --> 00:33:22,751
‫تحسباً إن كانت هي التي قتلته حقاً، مفهوم؟

716
00:33:22,835 --> 00:33:23,711
‫لن تشك فيك.

717
00:33:23,794 --> 00:33:26,004
‫انس هذا يا "شون". سأجلس معها لـ30 دقيقة

718
00:33:26,296 --> 00:33:29,049
‫وأسألها بضعة أسئلة
‫ولن أحرجها، تحسباً للظروف.

719
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
‫تحسباً لكونها لم تقتل الرجل.

720
00:33:32,261 --> 00:33:33,721
‫حسناً، إليك حل وسط.

721
00:33:34,221 --> 00:33:35,472
‫- دعني أتبعك.
‫- لا.

722
00:33:35,556 --> 00:33:37,808
‫بحقك! من مسافة آمنة.
‫سأكون بعيداً بمقدار 27 متراً تقريباً.

723
00:33:38,350 --> 00:33:39,727
‫اعتبرني متسللاً يا "شون".

724
00:33:42,354 --> 00:33:43,981
‫اسمع، توخ الحذر.

725
00:33:46,567 --> 00:33:48,694
‫لدينا مرآة في الحمام.

726
00:33:49,820 --> 00:33:51,071
‫تبدو متوتراً.

727
00:33:51,739 --> 00:33:54,908
‫أنا؟ لا. أنا متحمس.

728
00:33:56,744 --> 00:33:57,745
‫إذاً،

729
00:33:58,495 --> 00:34:00,372
‫أخبريني بشأن الرجل الذي انفصلت عنه مؤخراً.

730
00:34:00,581 --> 00:34:01,582
‫أحباب سابقون؟

731
00:34:02,833 --> 00:34:05,419
‫ألا تعرف القاعدة الأولى
‫في المواعدات الأولى؟

732
00:34:05,502 --> 00:34:08,422
‫أنا مرتاح للتحدث عن أي شيء.

733
00:34:09,631 --> 00:34:11,633
‫ليس هناك الكثير لأقوله عنه، حقاً.

734
00:34:12,259 --> 00:34:14,762
‫- بعد حوالي شهر، اكتشفت أنه متزوج؟
‫- حسناً.

735
00:34:15,345 --> 00:34:16,513
‫من سوء حظي.

736
00:34:16,597 --> 00:34:18,223
‫ثم استمر في الاتصال بي.

737
00:34:18,307 --> 00:34:21,226
‫ظن أنني سأوافق على الاستمرار
‫في هذا الوضع المشين.

738
00:34:21,310 --> 00:34:24,980
‫لم يكن كما ظننته، على أصعدة متعددة.

739
00:34:26,023 --> 00:34:28,567
‫- عجباً، هذا رائع.
‫- لماذا؟

740
00:34:30,277 --> 00:34:31,278
‫لا أدري.

741
00:34:34,490 --> 00:34:36,492
‫آسفة لأنني مضطرة للمغادرة مبكراً.

742
00:34:36,575 --> 00:34:38,327
‫ما في الأمر أن كل شيء
‫تغير في المرصد الفلكي

743
00:34:38,410 --> 00:34:40,537
‫وعلي أن أعمل مبكراً غداً، لذا...

744
00:34:40,621 --> 00:34:41,663
‫ماذا يحدث؟

745
00:34:41,747 --> 00:34:44,041
‫لا تخبر أحداً، لكن...

746
00:34:45,000 --> 00:34:48,212
‫ربما اكتشف "هوغو" و"براينت" كوكباً.

747
00:34:48,587 --> 00:34:49,797
‫- غير معقول!
‫- حقاً!

748
00:34:50,088 --> 00:34:51,965
‫كوكب شمسي إضافي.

749
00:34:52,508 --> 00:34:54,009
‫منذ 6 أشهر حسبما أظن.

750
00:34:54,218 --> 00:34:55,969
‫أبلغني "براينت" في ليلة اكتشافهما إياه.

751
00:34:56,053 --> 00:34:57,304
‫كان متحمساً للغاية.

752
00:34:57,596 --> 00:35:00,140
‫كان عليهما تتبع بياناتهما
‫وانتظار الكوكب ليظهر مجدداً

753
00:35:00,224 --> 00:35:01,391
‫- ويكمل مداره.
‫- حسناً.

754
00:35:01,475 --> 00:35:03,060
‫إذاً، لا بد وأنه تم التحقق منه الآن.

755
00:35:03,143 --> 00:35:05,437
‫أعني، لا تُستدعى الصحافة لمؤتمر
‫من أجل شيء بسيط، صحيح؟

756
00:35:05,771 --> 00:35:07,231
‫"هوغو" يشعر بفرحة عارمة.

757
00:35:07,773 --> 00:35:09,983
‫أجل، سيكون مشهوراً إلى الأبد.

758
00:35:11,527 --> 00:35:14,488
‫أتعلم مدى ضخامة هذا الأمر
‫للمسيرة المهنية لأحدهم؟

759
00:35:15,614 --> 00:35:16,907
‫بالطبع يعلم.

760
00:35:17,491 --> 00:35:19,618
‫"شون"؟ كنت في وضع الانسلال! كيف وجدتني؟

761
00:35:19,701 --> 00:35:22,120
‫- أكنت تعلم أنه كان يتبعك؟
‫- لا، على الإطلاق.

762
00:35:22,204 --> 00:35:24,957
‫"جيسيكا"، هذا شيء جيد.
‫يعني هذا أننا لم نعد نشك فيك.

763
00:35:25,290 --> 00:35:27,084
‫"أنتما"؟ تشكان أنني فعلت ماذا؟

764
00:35:27,167 --> 00:35:29,002
‫- لم أظنك قتلته يا "جيسيكا".
‫- قتلته؟

765
00:35:29,086 --> 00:35:30,879
‫وآمل ألا يُحدث هذا
‫مشاكل ثقة بيننا مستقبلاً.

766
00:35:30,963 --> 00:35:32,214
‫كنا بحاجة لبرهنة الدافع وحسب.

767
00:35:32,297 --> 00:35:34,049
‫يا رجل، لقد برهنا الدافع حقاً!

768
00:35:34,132 --> 00:35:36,885
‫حسناً، هنيئاً لكما يا "غاس"، أيما تكونان.

769
00:35:37,219 --> 00:35:40,931
‫برهنتما الدافع، أياً كان ما يعنيه هذا،
‫لكنني لم أعد متوفرة لمواعدتك.

770
00:35:41,014 --> 00:35:42,516
‫- لا.
‫- "جيسي"!

771
00:35:46,395 --> 00:35:48,146
‫"جيسيكا"، تمهلي!

772
00:35:48,772 --> 00:35:49,773
‫"غاس"!

773
00:35:51,441 --> 00:35:52,442
‫لقد تركتني على هذه الحالة مرتين!

774
00:35:59,867 --> 00:36:03,537
‫ولـ"سبيس سنتر" بـ"سانتا باربرا"
‫من أجل استخدام منشأتهم.

775
00:36:04,371 --> 00:36:07,875
‫أهدي هذا لرفيقي الراحل، "براينت فاليري".

776
00:36:08,208 --> 00:36:09,293
‫أيها البروفيسور!

777
00:36:09,376 --> 00:36:10,752
‫متى تم الاكتشاف؟

778
00:36:10,961 --> 00:36:11,962
‫في الـ21 من يونيو،

779
00:36:12,796 --> 00:36:16,717
‫الساعة 9:55 مساءً، في أثناء نوبة
‫التبديل الاعتيادية بيني وبين شريكي.

780
00:36:17,301 --> 00:36:19,011
‫في أثناء إعادة ضبط بعض الإحداثيات،

781
00:36:19,219 --> 00:36:24,099
‫اكتشفت من دون قصد
‫اكتشاف العمر بالنسبة إلي.

782
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
‫أي منكما قام بالاكتشاف تحديداً؟

783
00:36:26,768 --> 00:36:29,271
‫أنا من اكتشفته. نتبادل مقعدينا كل ساعتين.

784
00:36:29,354 --> 00:36:30,606
‫حدث هذا بالصدفة.

785
00:36:30,689 --> 00:36:33,108
‫ما رأيك في عمل كتاب؟
‫بالتأكيد تلقيت عروضاً كثيرة لتأليف كتاب.

786
00:36:33,483 --> 00:36:34,693
‫"غاس"، أتعرف ما يعني هذا؟

787
00:36:34,776 --> 00:36:35,861
‫- إنها جريمة قتل.
‫- إنها...

788
00:36:36,987 --> 00:36:37,988
‫لا، هذا هو الدافع.

789
00:36:38,906 --> 00:36:39,907
‫هذا ما قلته.

790
00:36:40,157 --> 00:36:41,658
‫كلا، قلت، "إنها جريمة قتل."

791
00:36:41,742 --> 00:36:43,410
‫إن لهما المعنى ذاته.
‫دافع أو قتل، يؤدي هذا للمعني ذاته.

792
00:36:43,493 --> 00:36:45,829
‫- كلا، الدافع هو سبب القيام بالقتل.
‫- إنهما مرتبطان ببعضهما البعض يا "شون".

793
00:36:45,913 --> 00:36:46,914
‫وهذا الكوكب

794
00:36:47,205 --> 00:36:49,625
‫يتمتع بما يلزم ليماثل بنية كوكب الأرض.

795
00:36:49,708 --> 00:36:52,461
‫يتمتع بمدى القرب المناسب والمدار الصحيح،

796
00:36:53,337 --> 00:36:55,130
‫ولديه مصدر طاقة خاص به...

797
00:36:55,213 --> 00:36:56,798
‫يجب أن تغير إعدادات هذا الهاتف.

798
00:36:56,882 --> 00:36:58,091
‫رباه. مرحباً.

799
00:36:58,425 --> 00:37:00,636
‫"شون"، ما الذي فعلته بحق السماء؟

800
00:37:00,719 --> 00:37:03,305
‫اسمع يا أبي، لا يمكنني مناقشتك
‫بشأن حياتك العاطفية، اتفقنا؟ لا أستطيع.

801
00:37:03,388 --> 00:37:04,723
‫حياتي العاطفية؟ أما زلت تفكر في هذا؟

802
00:37:04,806 --> 00:37:07,017
‫أنا أتحدث بشأن نبتة "قفاز الثعلب"
‫التي تركتها أمام شرفتي.

803
00:37:07,351 --> 00:37:08,226
‫نبتة "قفاز الثعلب"؟

804
00:37:08,310 --> 00:37:10,854
‫النبتة الصغيرة ذات الجذور العفنة.
‫إنها منتشرة فوق حصيرة الترحيب.

805
00:37:11,229 --> 00:37:13,023
‫- هل ذكرت "قفاز الثعلب"؟
‫- ماذا يعني هذا؟

806
00:37:13,440 --> 00:37:14,942
‫عبثت قطة أحد الجيران بها،

807
00:37:15,275 --> 00:37:17,319
‫ومضغتها ونفقت بسببها
‫في باحتي الأمامية يا "شون".

808
00:37:17,778 --> 00:37:19,988
‫بعض نبات "قفاز الثعلب" به مركب كيميائي
‫يدعى "ديجيتاليز" في أوراقها.

809
00:37:20,405 --> 00:37:21,990
‫- هل هذا سم أو ما شابه؟
‫- إنه دواء!

810
00:37:22,074 --> 00:37:24,576
‫وتعلم شعوري حيال الحيوانات النافقة
‫في باحتي.

811
00:37:24,660 --> 00:37:25,744
‫اسمع يا أبي، أنا آسف،
‫يجب أن أنهي المكالمة،

812
00:37:25,827 --> 00:37:27,412
‫لا يمكنني السماح لشخصين
‫أن يحلا قضيتي في الوقت ذاته.

813
00:37:27,788 --> 00:37:29,581
‫- "شون"، يجب أن نتحدث.
‫- حسناً، لا بأس.

814
00:37:29,665 --> 00:37:31,375
‫سأكون في حانة "توم بلاير" يوم الجمعة.
‫تعال هناك.

815
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
‫لدي موعد يوم الجمعة.
‫أيمكنك تأجيلها ليوم السبت؟

816
00:37:34,086 --> 00:37:35,087
‫لا عليك.

817
00:37:35,712 --> 00:37:37,297
‫"الديجيتاليز" يُوصف لمرضى القلب.

818
00:37:37,506 --> 00:37:38,548
‫لا أدرك كيف يساعدنا هذا.

819
00:37:38,632 --> 00:37:41,051
‫يمكنه تسميم من لا يعاني من أمراض قلبية.

820
00:37:41,134 --> 00:37:42,260
‫ألم يكن ليظهر هذا في تشريح الجثة؟

821
00:37:42,344 --> 00:37:45,013
‫هذه هي المشكلة.
‫يجب اختبار وجود "ديجيتاليز" خصيصاً.

822
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
‫لن ينتبه إليه أحد إن لم يكن المتوفى
‫قد عانى سابقاً بسبب أمراض القلب.

823
00:37:49,810 --> 00:37:51,144
‫ماذا تفعلان هنا؟

824
00:37:51,228 --> 00:37:52,980
‫وجدنا دافع القتل يا "سبنسر".

825
00:37:53,438 --> 00:37:56,400
‫علم "هوغو" أن "فاليري"
‫سينسب إليه الفضل كاملاً على الاكتشاف.

826
00:37:56,733 --> 00:37:58,276
‫وأزاحه بعيداً عن الأمر كلياً.

827
00:37:58,527 --> 00:38:00,612
‫لأنه من كان على المنظار
‫حين قاما بالاكتشاف؟

828
00:38:01,071 --> 00:38:02,489
‫أجل. ربما.

829
00:38:03,323 --> 00:38:04,199
‫ماذا تفعلان هنا؟

830
00:38:04,282 --> 00:38:05,367
‫سمعنا أنك وجدت الدافع،

831
00:38:05,450 --> 00:38:06,952
‫لذا هرعنا إلى هنا لنقدم خدماتنا التطوعية.

832
00:38:07,411 --> 00:38:08,912
‫أشكركما، لكنني سأتكفل بهذا وحدي.

833
00:38:08,996 --> 00:38:10,539
‫حسناً، على الأقل أخبرني بشأن السم.

834
00:38:11,206 --> 00:38:13,208
‫أي سم؟ لم أقل شيئاً بشأن سم.

835
00:38:13,291 --> 00:38:14,626
‫- لا بد وأنك قلت هذا.
‫- سمعت ذلك.

836
00:38:14,710 --> 00:38:16,545
‫- بصوت واضح تماماً.
‫- لا بد وأنها ذلة لسان.

837
00:38:16,962 --> 00:38:20,173
‫كنت أفكر أنه استخدم سماً ليقتله،
‫لكنني لم أكتشف الطريقة.

838
00:38:20,257 --> 00:38:21,717
‫أتودني أن أستبصر أفكارك العميقة؟

839
00:38:22,759 --> 00:38:24,094
‫الأفكار العميقة جداً.

840
00:38:26,555 --> 00:38:27,556
‫تفضل.

841
00:38:28,015 --> 00:38:29,933
‫حسناً، أريدك أن تسترخي وحسب.

842
00:38:30,517 --> 00:38:32,227
‫تنفس بشكل طبيعي. أغلق عينيك.

843
00:38:35,230 --> 00:38:37,399
‫أيمكنك الشعور بها؟ أيمكنك...

844
00:38:40,777 --> 00:38:42,612
‫ينبغي لك تفقد منزل "هوغو".

845
00:38:42,696 --> 00:38:45,032
‫- أعمل على الحصول على مذكرة تفتيش.
‫- ماذا قال؟

846
00:38:45,115 --> 00:38:47,325
‫إنه يعمل على الحصول على مذكرة تفتيش الآن.

847
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
‫البستان، تفقد البستان.

848
00:38:49,703 --> 00:38:50,579
‫هل هو مدفون هناك؟

849
00:38:50,662 --> 00:38:51,955
‫شيء ينمو.

850
00:38:52,789 --> 00:38:55,709
‫أستشعر شيئاً ما. أستشعر...

851
00:38:56,877 --> 00:38:58,295
‫"برنس"! لا.

852
00:38:59,588 --> 00:39:01,339
‫الفنان المعروف سابقاً باسم "برنس".

853
00:39:02,299 --> 00:39:03,550
‫"شون"! أخطأت مجدداً.

854
00:39:03,633 --> 00:39:08,430
‫إنه "برنس" بعدما عُرف أنه فنان
‫معروف سابقاً باسم "برنس".

855
00:39:09,097 --> 00:39:10,098
‫- تقصد أرجواني.
‫- أجل!

856
00:39:10,390 --> 00:39:11,933
‫أجل! هذا هو! أنت مذهل.

857
00:39:13,435 --> 00:39:15,395
‫كم المعرفة في هذا الكهف الكبير مذهلة.

858
00:39:15,854 --> 00:39:18,315
‫إليك المشكلة. أجرينا فحص وجود السموم.

859
00:39:18,523 --> 00:39:19,941
‫لا يوجد أثر سموم.

860
00:39:20,025 --> 00:39:22,194
‫بالطبع. أشكرك أيها المحقق.

861
00:39:22,694 --> 00:39:26,323
‫إذاً ما تقصده أنه كان عليه
‫تدبير الأمر ببطء شديد.

862
00:39:26,823 --> 00:39:29,284
‫أجل. هذا ما أقصده تماماً.

863
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
‫كيف يمكن تسميم أحدهم ببطء؟

864
00:39:34,581 --> 00:39:37,334
‫كان يجلب لي قهوة، لكنه كان يجلب للجميع.

865
00:39:37,417 --> 00:39:39,836
‫نحن الـ4. نحن الـ3.

866
00:39:41,213 --> 00:39:42,506
‫- قهوة.
‫- لا، لا أريد.

867
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
‫- شاي.
‫- إن كنت في طريقك.

868
00:39:44,424 --> 00:39:46,343
‫لا بد وأنه الشاي.
‫لم تكن الأوراق لتصمد في الشاي.

869
00:39:46,760 --> 00:39:47,761
‫سمم "هوغو" شايه.

870
00:39:47,844 --> 00:39:49,096
‫كل يوم لمدة 6 أشهر.

871
00:39:49,346 --> 00:39:51,181
‫سيسبب "الديجيتاليز"
‫عدم انتظام في ضربات القلب الصحي.

872
00:39:51,264 --> 00:39:53,266
‫وسوف تختفي بمجرد موت هذا الشخص.

873
00:39:53,350 --> 00:39:54,518
‫- حللت القضية!
‫- لا، لم تفعل.

874
00:39:54,601 --> 00:39:56,645
‫- بلى، حللتها.
‫- لا، لم تحلها.

875
00:39:56,728 --> 00:39:58,105
‫هذا صحيح. أنت من حللتها.

876
00:39:58,563 --> 00:40:00,732
‫"أوهارا"، اتصلي بالطبيب الشرعي.
‫أخبريه أن يتفقد

877
00:40:00,816 --> 00:40:02,567
‫أدنى آثار "الديجيتاليز".

878
00:40:04,486 --> 00:40:06,154
‫واجلبي إلي زوجاً جديداً من الأصفاد.

879
00:40:12,786 --> 00:40:13,787
‫يجب أن أغادر.

880
00:40:22,379 --> 00:40:23,380
‫مرحباً. أشكرك.

881
00:40:24,464 --> 00:40:25,465
‫أشكرك.

882
00:40:27,134 --> 00:40:28,426
‫هذا جزء من وظيفتي.

883
00:40:28,510 --> 00:40:30,929
‫"سبنسر"، هل لي ببرهة من وقتك الثمين؟

884
00:40:34,182 --> 00:40:35,600
‫هل أنت متأكد أن علينا التواجد هنا؟

885
00:40:35,684 --> 00:40:36,977
‫تلك الليلة في الحانة،

886
00:40:37,727 --> 00:40:39,229
‫ذكرت زوجتي، صحيح؟

887
00:40:40,230 --> 00:40:41,690
‫- أجل.
‫- اللعنة.

888
00:40:42,274 --> 00:40:43,608
‫ماذا قلت بالضبط؟

889
00:40:43,692 --> 00:40:44,776
‫إنها تريدك أن تعود.

890
00:40:44,860 --> 00:40:47,779
‫- كلا، لا أظنني قلت ذلك.
‫- لعلني استشعرت هذا.

891
00:40:47,863 --> 00:40:50,740
‫لم تستشعر ذلك أيضاً،
‫لكن أشكرك على محاولة مساعدتي.

892
00:40:52,117 --> 00:40:55,620
‫لأصدقك القول، أظنني حظيت ببعض المساعدة
‫في هذه القضية.

893
00:40:56,830 --> 00:40:58,081
‫- حقاً؟
‫- أجل.

894
00:40:58,707 --> 00:41:00,542
‫اسمع يا رجل، نحظى جميعاً
‫بمساعدات أحياناً، صحيح؟

895
00:41:00,625 --> 00:41:03,336
‫العظماء بحق هم من يعرفون كيفية تقبلها.

896
00:41:03,420 --> 00:41:06,381
‫وإن سمحت لي أن أضيف شيئاً، أيها المحقق،

897
00:41:07,257 --> 00:41:08,675
‫أنت تذهلني.

898
00:41:09,509 --> 00:41:10,385
‫أهذا النصف الثاني من تلك المزحة؟

899
00:41:10,468 --> 00:41:11,428
‫- لا.
‫- حقاً؟

900
00:41:12,220 --> 00:41:13,930
‫يسأل المراسلون عنك في الخارج.

901
00:41:14,014 --> 00:41:15,891
‫أخبريهم أنني سأذهب إليهم على الفور.

902
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
‫لأصدقك القول يا "سبنسر"،
‫أحياناً أذهل نفسي.

903
00:41:21,479 --> 00:41:22,522
‫- كيف حال العقدة؟
‫- محكمة.

904
00:41:22,606 --> 00:41:23,523
‫هذا رائع.

905
00:41:38,330 --> 00:41:41,541
‫- أتجلس وحدك؟
‫- يبدو كذلك.

906
00:41:41,833 --> 00:41:43,585
‫إنها ليلة الجمعة. ماذا حل بـ"سيلفيا"؟

907
00:41:45,295 --> 00:41:48,131
‫أكنت لتصدق أنني لم أرد جرح مشاعرك؟

908
00:41:50,884 --> 00:41:52,552
‫اجلس. احتس مشروباً.

909
00:42:00,310 --> 00:42:01,311
‫هل ستدفع ثمنه؟

910
00:42:03,313 --> 00:42:04,272
‫هل تمازحني؟

