﻿1
00:00:12,596 --> 00:00:13,889
‫"شون"! توقف.

2
00:00:15,975 --> 00:00:16,851
‫استدر.

3
00:00:18,394 --> 00:00:20,062
‫استدر. ما الذي تخفيه؟

4
00:00:27,445 --> 00:00:29,530
‫- هل خضت عراكاً؟
‫- نوعاً ما.

5
00:00:29,613 --> 00:00:31,615
‫نوعاً ما؟ ماذا تعني بذلك؟
‫بم أخبرتك حيال العراك؟

6
00:00:31,699 --> 00:00:32,742
‫تعال إلى هنا يا بني.

7
00:00:34,034 --> 00:00:35,244
‫دعني ألقي نظرة على الجرح.

8
00:00:39,123 --> 00:00:42,501
‫لقد لُكمت بقوة. خذ، ضعها على عينك.

9
00:00:43,669 --> 00:00:47,089
‫- أخبرني، ما اسم الفتى الذي ضربك؟
‫- "إليزابيث".

10
00:00:48,549 --> 00:00:51,177
‫- هل خضت عراكاً مع فتاة؟
‫- لم يكن عراكاً حقيقياً.

11
00:00:51,260 --> 00:00:54,138
‫- لقد لكمتني وحسب.
‫- لم عساها تلكمك أصلاً؟

12
00:00:54,555 --> 00:00:55,431
‫ماذا حدث؟

13
00:00:55,514 --> 00:00:57,933
‫طلبت مني أن أجلس بجانبها
‫في أثناء الغداء وقد فعلت.

14
00:00:58,684 --> 00:01:01,729
‫وفي حين تناولي "تاتر توت"، لكمتني وحسب.

15
00:01:01,812 --> 00:01:03,314
‫مهلاً.

16
00:01:04,064 --> 00:01:06,734
‫ماذا كانت تفعل بينما أنت تأكل "تاتر توت"؟

17
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
‫لا أدري. كانت تتحدث بشأن شيء ما.

18
00:01:09,028 --> 00:01:10,279
‫ما الذي كانت تتحدث عنه؟

19
00:01:10,362 --> 00:01:13,491
‫لا أدري تماماً. ظلت تثرثر كثيراً

20
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
‫وكنت أركز على تناول "تاتر توت".

21
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
‫اللعنة.

22
00:01:17,536 --> 00:01:20,581
‫"شون"، أعلم ما حدث.
‫لقد حظيت بأول مواعدة لك.

23
00:01:20,664 --> 00:01:22,082
‫اجلس.

24
00:01:23,834 --> 00:01:25,336
‫- أول ماذا؟
‫- اسمع، من الواضح

25
00:01:25,419 --> 00:01:26,879
‫أن "إليزابيث" تلك معجبة بك.

26
00:01:26,962 --> 00:01:29,006
‫لهذا دعتك لتجلس بجانبها.

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,633
‫لم لكمتني في عيني إذاً؟

28
00:01:30,716 --> 00:01:33,219
‫لأنها معجبة بك، ولم تنصت إلى ما تقوله.

29
00:01:33,302 --> 00:01:35,012
‫تريد النساء من الرجال أن ينصتوا إليهن.

30
00:01:35,095 --> 00:01:38,474
‫يردن أن يستوعب الرجال كل التفاصيل،
‫وأن يجاملوهن.

31
00:01:38,557 --> 00:01:41,811
‫الأمر يتعلق بمدى استيعاب الناس
‫ومعرفة ما يدور بعقولهم

32
00:01:41,894 --> 00:01:44,897
‫وتوقع احتياجاتهم.
‫وهذا ينطبق على كل نواحي الحياة.

33
00:01:44,980 --> 00:01:48,067
‫وليس على المدعوة "إليزابيث" وحسب،
‫لكن حتى الحلاق الخاص بك.

34
00:01:48,150 --> 00:01:51,445
‫- لكنني لا أود مواعدة الحلاق.
‫- "شون"، أعلم أنه في يوم ما

35
00:01:51,529 --> 00:01:54,907
‫سيكون كل هذا منطقياً إليك.
‫يجب أن تثق بي وحسب.

36
00:01:55,199 --> 00:01:58,702
‫أما في الوقت الراهن،
‫عليك التقيد بقاعدة واحدة بسيطة.

37
00:01:59,370 --> 00:02:01,163
‫تحت أي ظرف كان،

38
00:02:02,122 --> 00:02:06,293
‫لا تذكر أبداً لامرأة عمرها أو وزنها.

39
00:02:07,169 --> 00:02:08,462
‫إياكم أن يتنفس أحد. لقد استبصرتها.

40
00:02:08,546 --> 00:02:10,589
‫استبصرتها بدقة شديدة وحسابات لا تخطئ.

41
00:02:10,673 --> 00:02:12,675
‫امنحوني برهة وحسب.
‫سأضعها في لغة مفهومة لكم.

42
00:02:12,758 --> 00:02:13,634
‫"الوقت الحاضر"

43
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
‫"تهانينا، صف عام 1968"

44
00:02:16,595 --> 00:02:17,513
‫"دهون، كربوهيدرات"

45
00:02:17,847 --> 00:02:18,764
‫تلقيتها.

46
00:02:20,140 --> 00:02:23,477
‫عمرك 37 عاماً. وزنك 75 كيلوغراماً تقريباً.

47
00:02:26,564 --> 00:02:29,066
‫كان ذلك مدهشاً. كيف فعلت هذا؟

48
00:02:29,900 --> 00:02:31,360
‫لكن يجب أن أقر، للأسف،

49
00:02:31,443 --> 00:02:33,445
‫ثمة زيادة قليلة من ناحية الوزن.

50
00:02:33,529 --> 00:02:35,072
‫أتعلمين أمراً؟ هذا خطأي.

51
00:02:35,155 --> 00:02:37,867
‫أظنني كنت أتلقى قراءات مستقبلية
‫من الأسبوع القادم.

52
00:02:37,950 --> 00:02:39,243
‫هذا وارد. أعتذر منك.

53
00:02:39,577 --> 00:02:42,121
‫مهلاً. أستبصر حزام رقص أيضاً.

54
00:02:42,204 --> 00:02:45,207
‫- أنت رئيس المحققين لدي.
‫- وجوربين شبكيين طويلين.

55
00:02:45,708 --> 00:02:47,835
‫لكنهما لهذا الشخص الواقف هنا.

56
00:02:49,253 --> 00:02:50,296
‫"شون".

57
00:02:50,379 --> 00:02:52,923
‫- يا لك من شخص لطيف. نحن نحبك.
‫- يا "سبنسر".

58
00:02:53,299 --> 00:02:54,383
‫"لاسي" المتجهم.

59
00:02:57,469 --> 00:02:59,179
‫حصلت على القضية المثالية لكما.

60
00:03:00,431 --> 00:03:02,266
‫- آسف. أتقصد أنك تودنا أن نساعدك؟
‫- أجل.

61
00:03:02,349 --> 00:03:05,019
‫- ما الخدعة؟
‫- لا خدع. إنها ملائمة لقدراتكما.

62
00:03:05,102 --> 00:03:07,062
‫نحتاج إلى فطنتكما بهذه القضية حقاً.

63
00:03:07,146 --> 00:03:09,481
‫ثمة رجل ينتظر ليبلغكما بإفادته.
‫غرفة الاستجواب "بي".

64
00:03:10,900 --> 00:03:11,901
‫اجعلاني فخوراً.

65
00:03:14,528 --> 00:03:16,530
‫حسناً. ماذا يبدو لك هذا؟

66
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
‫فرصة.

67
00:03:20,159 --> 00:03:21,076
‫كلا.

68
00:03:21,160 --> 00:03:24,705
‫أتظن أن "لاسيتر" سيوكلنا بقضية ببساطة؟
‫توقف. دعنا نتفكر بشأن هذا ملياً.

69
00:03:24,788 --> 00:03:26,081
‫- بحقك يا "غاس".
‫- ماذا؟

70
00:03:26,165 --> 00:03:28,792
‫سوف نشمر عن سواعدنا، ونلوث أيدينا قليلاً،

71
00:03:28,876 --> 00:03:31,045
‫وسننفذ بعض أعمال الشرطة
‫على الطريقة القديمة.

72
00:03:31,128 --> 00:03:32,880
‫بحقك. هذا يشبه فيلم "إن ذا هيت أوف نايت".

73
00:03:33,088 --> 00:03:34,757
‫وهذا يجعلني "كارول أوكونور".

74
00:03:34,840 --> 00:03:37,885
‫كلا. هذا يعني أنك "رود ستايغر".
‫وهكذا أصبح أنا "سيدني بويتيير".

75
00:03:37,968 --> 00:03:39,053
‫لا بأس.

76
00:03:40,679 --> 00:03:41,847
‫رباه.

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,099
‫يا للعجب.

78
00:03:44,850 --> 00:03:46,852
‫يبدو أن هناك من سبقنا
‫في التشمير عن ساعديه.

79
00:03:47,102 --> 00:03:48,771
‫- كلا. ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

80
00:03:51,273 --> 00:03:52,775
‫- هذه قضيتنا.
‫- إنه عار.

81
00:03:52,858 --> 00:03:55,194
‫- يجب التعامل مع ما لدينا.
‫- سأتعامل من الخارج.

82
00:03:55,277 --> 00:03:57,404
‫ستتعامل من هنا. أغلق الباب.

83
00:04:02,910 --> 00:04:05,955
‫سيد... "تيرك"، صحيح؟

84
00:04:06,705 --> 00:04:07,915
‫اسمي "شون سبنسر".

85
00:04:07,998 --> 00:04:10,501
‫أنا القائد "بي" لقسم شرطة "سانتا باربرا".

86
00:04:11,126 --> 00:04:12,503
‫أنت ماذا؟

87
00:04:12,586 --> 00:04:15,089
‫دعك من الشكليات يا سيد "تيرك".

88
00:04:15,381 --> 00:04:18,133
‫أنا هنا لآخذ إفادتك وأعرف ما حدث لك.

89
00:04:18,217 --> 00:04:20,302
‫- لا أتذكر الكثير حقاً.
‫- أمر غريب.

90
00:04:21,261 --> 00:04:22,554
‫مكتوب هنا أنك أخبرت رقيب الاستقبال،

91
00:04:22,638 --> 00:04:24,682
‫أنك استيقظت عارياً في حقل ومؤخرتك بارزة.

92
00:04:24,765 --> 00:04:25,766
‫أجل، هذا صحيح.

93
00:04:26,058 --> 00:04:28,519
‫لكنني لا أتذكر شكلهم بالضبط.

94
00:04:28,936 --> 00:04:30,980
‫الوضع مشوش تماماً بالنسبة إلي الآن.

95
00:04:31,438 --> 00:04:33,816
‫إلى من كنت تشير بكلمة "شكلهم"؟

96
00:04:34,274 --> 00:04:35,359
‫إلى الفضائيين.

97
00:04:38,904 --> 00:04:39,780
‫أترى؟

98
00:04:46,286 --> 00:04:47,204
‫حسناً، إنهم الفضائيون.

99
00:04:47,287 --> 00:04:48,956
‫ها هي ذا. لنتطرق إلى الصفحة الثانية.

100
00:04:49,373 --> 00:04:51,291
‫كيف تصف هؤلاء الفضائيين؟

101
00:04:51,375 --> 00:04:53,585
‫هل قلت إنهم كانوا خضراً وصغاراً؟

102
00:04:53,877 --> 00:04:56,130
‫لا أتذكر هذا الآن.

103
00:04:56,213 --> 00:04:57,631
‫أعاني من ذلك الصداع...

104
00:04:58,465 --> 00:05:01,301
‫من ذلك الشخص الواقف هناك؟
‫لأنه يزعجني بشدة.

105
00:05:01,385 --> 00:05:03,262
‫هل أزعجك الآن؟

106
00:05:03,345 --> 00:05:05,556
‫أهناك أي سبب لعدم ارتدائك ملابس الآن؟

107
00:05:05,639 --> 00:05:07,558
‫أظنني ربما اختطفت، حسناً؟

108
00:05:07,766 --> 00:05:09,601
‫لربما خضعت لتجارب.

109
00:05:09,685 --> 00:05:11,729
‫ومستحيل أن ألمس هذه الملابس وألوث الأدلة.

110
00:05:11,812 --> 00:05:13,397
‫حسناً يا سيد "تيرك".

111
00:05:13,480 --> 00:05:15,816
‫تمالك أعصاب جسدك الضخم من فضلك.

112
00:05:15,899 --> 00:05:17,151
‫هلا تغطي نفسك بمنشفة؟

113
00:05:17,234 --> 00:05:20,696
‫هذا سبب وجودها هنا.
‫تلائم جميع الأحجام، حسبما آمل.

114
00:05:25,034 --> 00:05:27,953
‫حسناً. سأغطي نفسي بمنشفة، لكن أولاً...

115
00:05:29,538 --> 00:05:31,498
‫هل هناك من يود أن يتفحصني بحثاً عن ندبات؟

116
00:05:31,999 --> 00:05:33,375
‫يا إلهي الرحيم.

117
00:05:51,602 --> 00:05:52,895
‫"(سايك)"

118
00:05:59,677 --> 00:06:02,847
‫هل أنت مصمم للتخلي
‫عن فكرة وجود حياة على كواكب أخرى؟

119
00:06:02,930 --> 00:06:03,848
‫"(سايك)
‫محقق روحاني خاص"

120
00:06:03,931 --> 00:06:05,600
‫إليك ما استنتجته:
‫متأكد أنه تم اقتياده إلى هناك.

121
00:06:05,683 --> 00:06:08,478
‫لكن لا يوجد أثر على اعتداء.
‫لم يصبه أذى سوى الإحراج

122
00:06:08,561 --> 00:06:11,230
‫الذي لحق به من استيقاظه عارياً في الحقل،
‫ليس معنا أي دليل قوي.

123
00:06:13,691 --> 00:06:15,818
‫- أظننا يمكننا تتبع دليل...
‫- "شون".

124
00:06:15,902 --> 00:06:16,861
‫آسف.

125
00:06:17,570 --> 00:06:19,238
‫لو كانت نظرية الفضائيين مجرد هراء،

126
00:06:19,322 --> 00:06:22,992
‫إذاً كيف تفسر فقدانه لذاكرته والتشوش
‫وحقيقة رؤيته لرجل أخضر صغير؟

127
00:06:23,075 --> 00:06:24,327
‫- مجرد هلوسات.
‫- لا.

128
00:06:24,535 --> 00:06:26,329
‫ماذا؟ يا رجل، أنت الخبير هنا.

129
00:06:26,412 --> 00:06:27,789
‫بحقك يا رجل، لا بد وأن هناك مخدراً

130
00:06:27,872 --> 00:06:30,166
‫يسبب مزيجاً من تلك الـ3 أعراض.

131
00:06:30,249 --> 00:06:31,292
‫فكر. إنها المخدرات.

132
00:06:32,168 --> 00:06:33,503
‫- هل تسألني أنا؟
‫- بالتأكيد.

133
00:06:35,755 --> 00:06:36,756
‫دعني أفكر في الأمر.

134
00:06:37,715 --> 00:06:41,511
‫من دون التركيز، أظن أنه مخدر
‫"إس إس أر أي" أو "ترامادول"،

135
00:06:41,844 --> 00:06:44,305
‫أو "بوبروبيون" أو مثبطات تدفق البروتون.

136
00:06:44,388 --> 00:06:48,017
‫- هذا ما أقصده. أشكرك.
‫- أو "فيلافاكسين" أو روبينيرول".

137
00:06:48,100 --> 00:06:51,312
‫- أحسنت يا صديقي.
‫- أو مضادات "بي أدرنوريسبتور".

138
00:06:51,521 --> 00:06:52,939
‫حسناً، حصلت على نجمة ذهبية.

139
00:06:53,022 --> 00:06:55,775
‫أو "فينسيكليدين" أو "كيتامين"
‫أو "بيوفوتينين".

140
00:06:55,858 --> 00:06:58,569
‫- ألن تتوقف؟
‫- هل قلت "فينافاكسين" من قبل؟

141
00:06:58,653 --> 00:07:02,156
‫- محال أن أتأكد من هذا.
‫- مهلاً.

142
00:07:03,241 --> 00:07:05,785
‫ألم يقل شيئاً بشأن شم الخزامي؟

143
00:07:05,868 --> 00:07:09,038
‫قال إنه قبل أن يفقد الوعي،
‫تذكر شم رائحة خزامى قوية

144
00:07:09,121 --> 00:07:10,915
‫ورأى سلكاً شائكاً.

145
00:07:10,998 --> 00:07:12,542
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

146
00:07:13,376 --> 00:07:15,837
‫"غاس"، هذه ليست هلوسات. هذا موقع.

147
00:07:15,920 --> 00:07:18,172
‫- هذا ما أقصده!
‫- أعلم هذا الموقع.

148
00:07:19,841 --> 00:07:22,093
‫يا رجل، مررت بهذا المكان مرتين على الأقل.

149
00:07:22,635 --> 00:07:25,429
‫السؤال هو، ماذا تفعل الشرطة هنا؟

150
00:07:25,888 --> 00:07:30,601
‫ذكر قوقازي آخر، في أوائل الثلاثينيات،
‫عار، الضباط في مسرح الجريمة.

151
00:07:31,978 --> 00:07:32,895
‫"جوني".

152
00:07:53,374 --> 00:07:56,043
‫رأيت صورة المدعو "تيرك" في الجريدة.

153
00:07:56,127 --> 00:07:59,171
‫وأنا الآن عار في حقل ومصاب بالصداع.
‫الأمر واضح تماماً.

154
00:07:59,255 --> 00:08:01,632
‫أتتذكر رؤية أي شيء خارج عن المألوف؟

155
00:08:01,716 --> 00:08:03,384
‫لا أتذكر الكثير أصلاً.

156
00:08:03,676 --> 00:08:06,846
‫هل استيقظت في حقل عارياً ببساطة؟

157
00:08:06,929 --> 00:08:08,389
‫لقد قلت لك إن هذا حدث سلفاً.

158
00:08:08,472 --> 00:08:10,808
‫هل ستسجنني؟ لأنني مذعور تماماً.

159
00:08:10,892 --> 00:08:14,562
‫هلا يأتيني أحد بمنشفة أكبر؟
‫هذا المنشفة الصغيرة خاصة بالوجه.

160
00:08:15,313 --> 00:08:18,649
‫- هل أنت منحرف؟
‫- لا تتعصب عليه. إنه يؤدي عمله وحسب.

161
00:08:18,733 --> 00:08:21,777
‫أتظن أن التقاط صور أعضائك التناسلية
‫يثير ابتهاجه؟

162
00:08:22,236 --> 00:08:24,530
‫- "لاسي".
‫- ماذا تفعلان هنا؟

163
00:08:24,614 --> 00:08:27,241
‫هذه قضيتي. لقد أوكلتني بها، أتتذكر؟

164
00:08:27,325 --> 00:08:29,452
‫اسمع، هذا نمط مقلد، مفهوم؟

165
00:08:29,535 --> 00:08:31,704
‫رأى الجاني صورة "تيرك" في الجريدة.
‫وكان يبحث عن إثارة الانتباه نحوه.

166
00:08:31,913 --> 00:08:33,873
‫إذاً، يستيقظ ويرى "تيرك" في الصحف عارياً،

167
00:08:33,956 --> 00:08:35,750
‫ومذلولاً ويلقى عليه النكات.

168
00:08:35,833 --> 00:08:38,252
‫ويقول: "كيف يمكنني أن أحول هذا في صالحي؟"

169
00:08:38,336 --> 00:08:40,254
‫- ماذا؟
‫- بالإضافة إلى أن المكان يسبب الحكة هنا.

170
00:08:40,338 --> 00:08:43,925
‫حين تحصلا على درجة الماجستير
‫في علم الجريمة، يمكنكما الاتصال بي.

171
00:08:44,008 --> 00:08:46,802
‫وفي الوقت الراهن، لدي شطيرة
‫لم أنهها بعد في سيارتي.

172
00:08:51,807 --> 00:08:53,476
‫- حسناً، ها نحن ذا. حان دورك.
‫- ماذا؟

173
00:08:53,559 --> 00:08:55,269
‫- افعلها. يا رجل.
‫- لن أفعل هذا.

174
00:08:55,686 --> 00:08:58,105
‫- لقد توليت أمر السمين بمركز الشرطة.
‫- لن أفعل هذا.

175
00:08:58,189 --> 00:09:00,566
‫- هذا أخف وطأة. نحن شريكان.
‫- لن أفعل هذا يا "شون".

176
00:09:00,816 --> 00:09:01,692
‫"غاس".

177
00:09:08,240 --> 00:09:09,951
‫ما دخل هذه القضية بصالون التسمير؟

178
00:09:10,034 --> 00:09:11,160
‫نحن بمنتصف موسم الشتاء في "سانتا باربرا".

179
00:09:11,243 --> 00:09:13,621
‫يبدو أن هذين الرجلين خضعا لجلسة تسمير
‫من دون وجود خطوط تسمير.

180
00:09:13,704 --> 00:09:15,081
‫حصلا على تسمير من صالون خاص بذلك.

181
00:09:15,414 --> 00:09:17,208
‫"شون"، إلى أي مدى نظرت
‫إلى هذين الشخصين العاريين؟

182
00:09:17,291 --> 00:09:18,334
‫نظرت بقرب شديد.

183
00:09:18,417 --> 00:09:21,420
‫مهاراتي العالية في المراقبة
‫يعتبرها أغلب الناس هبة

184
00:09:21,504 --> 00:09:23,130
‫لكنني أؤكد لك أنها ربما تكون عبئاً.

185
00:09:23,214 --> 00:09:24,715
‫كيف تعرف هذا المكان؟

186
00:09:26,801 --> 00:09:29,303
‫لم يكن لدى "كيزر"
‫أي بقع على مؤخرته، حسناً؟

187
00:09:29,679 --> 00:09:32,723
‫هذا يشير إلى عملية "إنستا-تان"
‫وهذا المكان الوحيد الذي يفعل هذا.

188
00:09:32,807 --> 00:09:33,724
‫حسناً.

189
00:09:35,685 --> 00:09:37,979
‫بالإضافة إلى أنهما يعيشان ضمن حدود
‫كيلومترين ونصف من هذا المحل.

190
00:09:38,062 --> 00:09:38,938
‫حسناً.

191
00:09:43,943 --> 00:09:46,862
‫لا يمكنني رن هذا الجرس. مرحباً؟

192
00:09:47,279 --> 00:09:48,823
‫سأتجسس في الجوار، حسناً؟

193
00:09:48,906 --> 00:09:51,784
‫اكتشف ما إن كان "تيرك" أو "كيزر"
‫قد أتيا إلى هنا، وإن حدث، اعرف متى أتيا.

194
00:09:51,993 --> 00:09:54,745
‫يا "شون". لن ينجح هذا.

195
00:09:55,121 --> 00:09:56,539
‫يجب أن أقوم بعملي.

196
00:09:56,622 --> 00:09:58,249
‫- يجب أن أجد دليلاً قوياً.
‫- لكن...

197
00:09:58,332 --> 00:10:00,960
‫تشتكي دائماً أنك لا تقوم بجزء الاستجواب.

198
00:10:01,043 --> 00:10:02,503
‫إليك جزء الاستجواب يا "غاس".

199
00:10:02,586 --> 00:10:04,338
‫حسناً. نسيت...

200
00:10:07,591 --> 00:10:08,592
‫أيمكنني مساعدتك؟

201
00:10:09,135 --> 00:10:11,095
‫أجل، أنا هنا لجلسة تسمير.

202
00:10:13,639 --> 00:10:16,225
‫- لنفسك؟
‫- أجل، لعملية "إنستا-تان".

203
00:10:16,642 --> 00:10:17,643
‫أود إجراء هذه العملية.

204
00:10:18,060 --> 00:10:18,978
‫لكن...

205
00:10:19,061 --> 00:10:20,062
‫- ماذا؟
‫- أنت...

206
00:10:20,563 --> 00:10:21,522
‫أجل.

207
00:10:21,897 --> 00:10:23,232
‫لا أفهم هذا.

208
00:10:24,358 --> 00:10:25,901
‫حسناً، تباً لذلك. يمكنني فعل هذا.

209
00:10:25,985 --> 00:10:29,196
‫هل رأيت أياً من هذين الرجلين من قبل؟
‫"فريد تيرك" أو "فيليب كيزر"؟

210
00:10:31,699 --> 00:10:32,700
‫"شون".

211
00:10:33,617 --> 00:10:36,871
‫لا يأتي "تيرك" و"كيزر" إلى هنا وحسب،
‫بل إنهما عميلان منتظمان.

212
00:10:36,954 --> 00:10:39,290
‫يقول إن الأشخاص العزب
‫هم من يحاولون الحفاظ على مستوى سمرتهم.

213
00:10:39,373 --> 00:10:40,374
‫- العزب؟
‫- أجل.

214
00:10:40,708 --> 00:10:43,961
‫ربما هذا هو النمط. ربما هناك امرأة
‫تستهدف العزب في الصالون.

215
00:10:44,545 --> 00:10:47,923
‫السؤال هو، أي نوع من الحمقى يظنون
‫أن بتسمير بشرتهم سيبهرون النساء؟

216
00:10:53,054 --> 00:10:53,929
‫أبي؟

217
00:10:57,850 --> 00:10:58,934
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

218
00:10:59,018 --> 00:11:01,437
‫السؤال المهم هو، ماذا تفعل أنت هنا؟

219
00:11:01,645 --> 00:11:03,856
‫حسناً يا "جورج هاميلتون"، نعمل على قضية.

220
00:11:03,939 --> 00:11:07,526
‫أو ربما لم تر صور الرجلين في الجرائد
‫اللذين وُجدا في الحقل.

221
00:11:07,610 --> 00:11:11,489
‫أجل، رأيتها. الشخص العاري في الحقل،
‫الذي يظن أن الفضائيين اختطفوه.

222
00:11:11,572 --> 00:11:13,616
‫أحمق. ما صلة هذه الأحداث بهذا المكان؟

223
00:11:13,699 --> 00:11:15,326
‫إنهما عميلان منتظمان هنا.

224
00:11:15,409 --> 00:11:18,079
‫ويصدف أنهما عازبان،
‫لذا ربما تكون هذه قضية ترصد.

225
00:11:18,162 --> 00:11:20,247
‫مهلاً، والدك أعزب ويأتي هنا على الدوام.

226
00:11:20,331 --> 00:11:21,373
‫يأتي الجميع إلى هنا.

227
00:11:21,832 --> 00:11:22,833
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

228
00:11:25,836 --> 00:11:28,964
‫فرشة تقشير مع حجر إسفنجي.

229
00:11:29,048 --> 00:11:32,259
‫لا يهم، كل ما أعرفه، أنه حين أطلي قاربي
‫ولا أوده أن يتبقع،

230
00:11:32,343 --> 00:11:34,553
‫أقوم بصنفرة طبقة أولاً.
‫الأمر ذاته ينطبق على التسمير.

231
00:11:34,637 --> 00:11:38,265
‫هذا هو التشبيه الأكثر إثارة للقلق
‫الذي سمعته يوماً.

232
00:11:38,349 --> 00:11:39,725
‫- أين هم؟
‫- من؟

233
00:11:39,809 --> 00:11:41,936
‫أبطال "كوير أي". أعلم أنهم هنا في مكان ما.

234
00:11:42,019 --> 00:11:44,271
‫- "غاس"، ما اسمهم؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

235
00:11:44,605 --> 00:11:45,606
‫"كارسون" و"جاي"

236
00:11:46,315 --> 00:11:49,151
‫- والشخص الذي يرتدي نظارة. صحيح.
‫- أجل، من يطهو السمك.

237
00:11:51,737 --> 00:11:53,864
‫"شون"، أتدرك ما هي مشكلتك الحقيقية؟

238
00:11:54,115 --> 00:11:57,284
‫تحصل على قضية أخرى
‫وكالعادة، لا تنظر للأمر بشكل شامل.

239
00:11:57,368 --> 00:11:58,327
‫تظن أن الأمر برمته مبهر.

240
00:11:58,410 --> 00:12:00,121
‫لأنك رأيت رجلين عاريين في حقل.

241
00:12:00,204 --> 00:12:02,206
‫وتربطهما بهذا المكان. هذا غير كاف.

242
00:12:02,289 --> 00:12:05,209
‫هذا ما نعلمه.
‫كان الرجلان يحاولان إبهار فتاة ما،

243
00:12:05,292 --> 00:12:06,502
‫وهذا يعني أن لامرأة دخل في هذا،

244
00:12:06,585 --> 00:12:09,421
‫وتلك المرأة نفسها كانت معهما في الحقل.

245
00:12:09,630 --> 00:12:11,465
‫رأى "شون" رباط حذاء امرأة في الحقل.

246
00:12:11,549 --> 00:12:15,302
‫لماذا أو كيف تكون مرتبطة بهما؟
‫ما زلت لا أعلم بعد.

247
00:12:15,970 --> 00:12:17,847
‫أنت لا تنظر بشكل قريب كفاية.

248
00:12:19,849 --> 00:12:23,769
‫صدقني، نظرت عن قرب بقدر تحملي.

249
00:12:26,522 --> 00:12:27,731
‫لقد اقتنعت بنظريتك بشأن الفضائيين.

250
00:12:27,815 --> 00:12:31,110
‫إنهم هنا وقد استبدلا أبي بـ"خوزيه إبير".

251
00:12:31,527 --> 00:12:33,612
‫أظن أن والدك ربما يكون محقاً.
‫أظن أنه ينبغي لنا وضع "تيرك"

252
00:12:33,696 --> 00:12:35,906
‫و"كيزر" في الغرفة ذاتها ونطرح عليهما
‫بعض الأسئلة.

253
00:12:35,990 --> 00:12:36,991
‫حسناً. لنفعل هذا.

254
00:12:37,074 --> 00:12:39,827
‫القاعدة هي، سيرتدي الجميع سراويلهم،
‫طوال الوقت، من دون استثناءات.

255
00:12:39,910 --> 00:12:42,454
‫عُلم. نلت حصتي السنوية من رؤية رجال عراة.

256
00:12:46,125 --> 00:12:47,001
‫مرحباً؟

257
00:12:49,211 --> 00:12:50,212
‫سنكون هناك.

258
00:12:51,839 --> 00:12:54,341
‫ادخلا أيها الرفيقان. باتت قضيتكما شرعية.

259
00:12:54,717 --> 00:12:57,761
‫اعتبرا نفسيكما معينين. أريد إجابات وبسرعة.

260
00:12:57,845 --> 00:13:00,097
‫لدي خيط دليل بالفعل أيتها القائدة.
‫أستبصر...

261
00:13:00,181 --> 00:13:01,682
‫أستبصر صبغة للبشرة.

262
00:13:02,850 --> 00:13:04,393
‫باللون البرونزي، لون متلألئ...

263
00:13:07,605 --> 00:13:09,648
‫صبغة للبشرة مثل بشرة "أدونيس".

264
00:13:09,857 --> 00:13:12,109
‫إن قدتني عبر هذا الحقل،
‫وسمحت لي بطرح سؤال واحد،

265
00:13:12,193 --> 00:13:14,695
‫أضمن لك أن الأمر سيؤول إلى رذاذ التسمير.

266
00:13:19,658 --> 00:13:21,911
‫لم يزر هذا الرجل صالون تسمير من قبل.

267
00:13:21,994 --> 00:13:23,287
‫لا أظنه حتى رأى الشمس قط.

268
00:13:23,495 --> 00:13:25,539
‫لديك 24 ساعة. اتصل لتخبرني بتطور ما.

269
00:13:25,623 --> 00:13:27,374
‫اجلبوا فريق التحقيق في مسرح الجريمة.
‫للتحقق من وقت الوفاة.

270
00:13:27,458 --> 00:13:31,003
‫ربما علينا فتح مسرح تقليد
‫لكل تلك الحوادث المقلدة.

271
00:13:31,837 --> 00:13:33,380
‫عدنا لنقطة البداية.

272
00:13:33,589 --> 00:13:34,632
‫لا أدري يا "شون".

273
00:13:34,715 --> 00:13:36,217
‫ربما نقطة البداية هي الإجابة.

274
00:13:36,508 --> 00:13:39,428
‫ربما هذا شيء يتجاوز إدراكنا.
‫شيء لا ينتمي لعالمنا.

275
00:13:39,887 --> 00:13:41,722
‫أفهم ما تقصده. أسدني صنيعاً.

276
00:13:41,805 --> 00:13:43,307
‫- ماذا؟
‫- انس نظرية الفضائيين.

277
00:13:43,390 --> 00:13:46,894
‫نحتاج إلى دليل قوي يا "غاس".
‫دليل مؤكد. لقد سمعت القائدة.

278
00:13:59,365 --> 00:14:02,117
‫يا رجل، ما رأيك بالجان؟

279
00:14:02,826 --> 00:14:05,204
‫مرحباً يا رفيقان. أنا "مارفن".

280
00:14:05,412 --> 00:14:08,999
‫مرحباً بكما في "شينانيغانز"،
‫موطن فاهيتا "بلارني ستون" العالمية.

281
00:14:09,083 --> 00:14:10,084
‫مرحباً يا "مارفن".

282
00:14:10,417 --> 00:14:13,504
‫- نحن هنا لنتحدث إلى جني.
‫- أنت مضحك. توقف أرجوك.

283
00:14:13,587 --> 00:14:15,756
‫تؤلمني بطني من الضحك الشديد.

284
00:14:16,465 --> 00:14:17,883
‫أتودان مائدة أم ماذا؟

285
00:14:17,967 --> 00:14:19,927
‫قدم إلي احتراماً مناسباً.
‫إنه يرتدي قبعة ذات مشبك.

286
00:14:20,010 --> 00:14:22,388
‫- كل شيء أخضر.
‫- ماذا؟ إنه ليس جنياً.

287
00:14:22,680 --> 00:14:23,931
‫هلا تسديني صنيعاً؟

288
00:14:24,014 --> 00:14:26,809
‫بلكنتك الغريبة تلك،
‫هلا تقول، "لذيذ بشكل سحري"؟

289
00:14:31,355 --> 00:14:33,607
‫هل هذا ختم البرسيم المشهور عالمياً؟

290
00:14:34,108 --> 00:14:36,360
‫- هذا هو.
‫- هلا تضع ختماً على معصم صديقي؟

291
00:14:36,443 --> 00:14:38,153
‫أيما يريحك يا رجل.

292
00:14:38,237 --> 00:14:40,864
‫هذا من أجل مناسباتنا الليلية.
‫لكن يمكن أن تحصل عليه في النهار أيضاً.

293
00:14:40,948 --> 00:14:42,032
‫أي مناسبات ليلية؟

294
00:14:42,116 --> 00:14:43,409
‫نجري مواعدات سريعة هنا.

295
00:14:43,742 --> 00:14:44,743
‫- مواعدات سريعة؟
‫- أجل.

296
00:14:44,827 --> 00:14:46,870
‫لا تضحك.
‫إنها إحدى المناسبات المشهورة لدينا.

297
00:14:46,954 --> 00:14:48,622
‫يأتي الناس ويسجلون أساميهم
‫ويدفع كل منهم 100 دولار

298
00:14:48,706 --> 00:14:51,250
‫ويتم تعريفهم على كل أنواع الناس
‫ضمن مواعدات قصيرة لمدة 6 دقائق.

299
00:14:51,333 --> 00:14:52,626
‫- هل قلت 100 دولار؟
‫- 100 دولار.

300
00:14:52,710 --> 00:14:53,961
‫ما رأيك بدفع 50 دولاراً
‫لمواعدة لمدة 3 دقائق؟

301
00:14:54,044 --> 00:14:55,129
‫و25 دولاراً لمواعدة لمدة دقيقة ونصف.

302
00:14:55,212 --> 00:14:57,923
‫سأعطيك 10 دولارات
‫وتعرفنا على فتاة ما لمدة 15 ثانية.

303
00:15:00,551 --> 00:15:03,637
‫ما رأيكما أن تأخذا طاولة أو تغادرا المنصة؟

304
00:15:03,721 --> 00:15:05,597
‫ما رأيك أن تقول "لذيذ بشكل سحري"؟

305
00:15:05,681 --> 00:15:07,975
‫لا، لكن بوسعي قول "شرطة"
‫إن لم تغادرا المكان.

306
00:15:08,058 --> 00:15:11,145
‫مرحباً بك. أنا "مارفن".
‫مرحباً في "شينانيغانز"،

307
00:15:11,729 --> 00:15:14,398
‫موطن فاهيتا "بلارني ستون" العالمية.

308
00:15:14,815 --> 00:15:17,234
‫جربت المواعدة السريعة بعض المرات.

309
00:15:17,318 --> 00:15:19,486
‫لم أظن وحسب أن لها أي صلة بالقضية

310
00:15:19,695 --> 00:15:21,238
‫وكنت محرجاً قليلاً بشأنها

311
00:15:21,488 --> 00:15:22,448
‫يا للعجب.

312
00:15:22,531 --> 00:15:23,782
‫هل دفعت 100 دولار؟

313
00:15:23,991 --> 00:15:27,328
‫سيد "تيرك"، نظن أن هذا أساس القضية، حسناً؟

314
00:15:27,661 --> 00:15:30,706
‫"فيل كيزر" والرجل الذي مات كانا يحضران

315
00:15:31,040 --> 00:15:32,207
‫مناسبات المواعدات السريعة تلك.

316
00:15:34,918 --> 00:15:36,545
‫"الساعة الـ3"

317
00:15:40,007 --> 00:15:42,051
‫هل تتذكر أي شيء غريب قد حدث هناك،

318
00:15:42,134 --> 00:15:44,094
‫أو قابلت أي شخص غريب؟

319
00:15:44,470 --> 00:15:47,931
‫الشيء الغريب الوحيد أن السيدات
‫لم يُعجبن بي كالعادة.

320
00:15:50,059 --> 00:15:53,354
‫هذا يتجاوز الغرابة.
‫لا أستطيع تخيل السبب يا "فريد".

321
00:15:53,562 --> 00:15:54,813
‫لكن إليك ما في الأمر.

322
00:15:54,897 --> 00:15:57,274
‫كانت تحدث أشياء غريبة أخرى لي
‫منذ حضور تلك المناسبة.

323
00:15:57,358 --> 00:16:00,152
‫- مثل ماذا؟
‫- تقدمت لوظيفة مؤخراً.

324
00:16:00,527 --> 00:16:01,653
‫كنت المرشح المثالي.

325
00:16:01,737 --> 00:16:04,031
‫وخضت مقابلات عمل عديدة
‫وفجأة بعد المقابلة الأخيرة،

326
00:16:04,740 --> 00:16:05,741
‫رُفضت.

327
00:16:06,367 --> 00:16:08,827
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "فريدي"،
‫كن صريحاً من فضلك.

328
00:16:09,620 --> 00:16:12,539
‫- أذهبت لتلك المقابلات في الموعد المحدد؟
‫- أجل، لم تسأل؟

329
00:16:13,665 --> 00:16:14,625
‫ليس لدي سبب معين.

330
00:16:14,958 --> 00:16:17,711
‫أظن أن لامرأة دخل في الأمر،
‫إذ خاضت شجاراً مع هؤلاء الرجال.

331
00:16:17,795 --> 00:16:20,047
‫يجب عمل فحص مباشر
‫لظاهرة المواعدة السريعة تلك.

332
00:16:20,130 --> 00:16:22,424
‫- لن نفعلها بـ100 دولار.
‫- "غاس"، من فضلك، دع الأمر لي.

333
00:16:22,508 --> 00:16:23,759
‫دعاني أستوضح هذا.

334
00:16:24,426 --> 00:16:27,221
‫ثمة جثة وقاتل طليق في مدينتنا

335
00:16:27,304 --> 00:16:28,931
‫وتريدان قسم شرطة "سانتا باربرا"

336
00:16:29,014 --> 00:16:31,725
‫- أن يدفع لكما لإجراء مواعدات؟
‫- أجل، صحيح.

337
00:16:31,809 --> 00:16:34,770
‫أفترض أنه يمكننا تقاسم الرسوم
‫إن اضطررنا لذلك.

338
00:16:35,104 --> 00:16:37,398
‫ماذا يسمى هذا؟ "حساب ألماني"؟

339
00:16:38,690 --> 00:16:39,566
‫سنحسبها بالشكل الألماني.

340
00:16:45,268 --> 00:16:48,563
‫لن أدفع لكما
‫ثمن خدمات مواعدة يا سيد "سبنسر".

341
00:16:49,022 --> 00:16:50,773
‫اسمعي، إليك النفع من هذا أيتها القائدة.

342
00:16:50,857 --> 00:16:53,359
‫سأقرأ هؤلاء الناس، روحانياً.

343
00:16:53,443 --> 00:16:54,861
‫ولا أحتاج إلى 6 دقائق.

344
00:16:54,944 --> 00:16:56,195
‫أعطيني 40 ثانية مع هؤلاء الأشخاص.

345
00:16:56,279 --> 00:16:58,364
‫وسأتمكن من إخبارك إن كان لهم صلة
‫بجريمة القتل هذه أم لا.

346
00:16:58,448 --> 00:16:59,907
‫أتعلمين أمراً؟ أنا و"غاس"،

347
00:16:59,991 --> 00:17:01,659
‫حاولنا التفاوض حقاً

348
00:17:01,743 --> 00:17:03,369
‫لندفع أجراً للمنفعة الجزئية،

349
00:17:03,453 --> 00:17:05,079
‫لكن رفض ذلك الجني عرضنا.

350
00:17:05,163 --> 00:17:06,873
‫سيد "سبنسر"، هذا يكفي.

351
00:17:07,206 --> 00:17:09,292
‫مهلاً، أستبصر شيئاً آخر.

352
00:17:10,877 --> 00:17:13,921
‫إنها امرأة ترتدي حذاءً مثيراً برباط ملفوف
‫وبكعبين عاليين.

353
00:17:14,213 --> 00:17:15,798
‫طولها 157 سم تقريباً.

354
00:17:17,508 --> 00:17:20,678
‫"جولز"، هل لي بقلم وشيء لأكتب عليه؟

355
00:17:38,404 --> 00:17:39,405
‫"إلى (لاسي)،

356
00:17:39,489 --> 00:17:41,032
‫على طريق (ألباين) السريع للحياة،

357
00:17:41,115 --> 00:17:42,533
‫أنت إطاراتي التي تصلح لكل حالات الطقس.

358
00:17:42,742 --> 00:17:44,327
‫"(إتش) و(كيه)، (شون)."

359
00:17:45,036 --> 00:17:47,914
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "إتش" و"كيه" يرمزان إلى "أحضان وقبلات".

360
00:17:48,122 --> 00:17:49,916
‫ليس هذا الجزء. أقصد الجزء الآخر.

361
00:17:50,583 --> 00:17:51,584
‫هذا نموذج لإطار سيارة.

362
00:17:51,793 --> 00:17:53,961
‫لنفحص هذا عبر نظامنا
‫وسنعرف أي نوع من السيارات تقود.

363
00:17:55,671 --> 00:17:58,800
‫حسناً، سأمنحكما فرصة بهذا الأمر،
‫لكنكما لن تذهبا وحدكما.

364
00:17:58,883 --> 00:18:01,928
‫"أوهارا"، أريدك أن ترافقيهما متخفيةً

365
00:18:02,011 --> 00:18:03,429
‫وتتفقدي الأرجاء من الناحية الأخرى.

366
00:18:03,513 --> 00:18:06,015
‫وحاولي استخلاص أي معلومات من تلك النساء.

367
00:18:06,099 --> 00:18:07,725
‫- سأفعل ذلك.
‫- أيتها القائدة، أظن أن هذه أفضل فكرة

368
00:18:07,809 --> 00:18:08,684
‫طرحتها يوماً.

369
00:18:08,768 --> 00:18:10,645
‫"شون"، مسرورة لانضمامك إلينا.

370
00:18:10,728 --> 00:18:12,688
‫أيها المحقق "لاسيتر"،
‫سأحتاج إلى خدماتك أيضاً.

371
00:18:12,772 --> 00:18:14,232
‫نجهل النوع الذي تفضله تلك المرأة،

372
00:18:14,315 --> 00:18:17,777
‫- بالإضافة إلى أنك المسؤول عن هذه القضية.
‫- حسناً أيتها القائدة، مع كامل احترامي،

373
00:18:17,860 --> 00:18:19,987
‫أنا مشغول بهذه القضية على صعيد آخر.

374
00:18:20,071 --> 00:18:21,739
‫طالعت تقارير فحوصات السم

375
00:18:21,823 --> 00:18:24,367
‫ووجدت أن اختبارات الـ3 ضحايا
‫أثبتت وجود كميات ضئيلة

376
00:18:24,450 --> 00:18:25,785
‫من عقار "جي إتش بي" المنتشرة في الشوارع.

377
00:18:25,868 --> 00:18:28,204
‫لكن الرجل المتوفي كان يعاني
‫من مشاكل قلبية سابقة.

378
00:18:28,287 --> 00:18:29,539
‫إذاً هناك نمط.

379
00:18:30,123 --> 00:18:32,375
‫- أظن أن جريمة القتل غير متعمدة.
‫- وأنا أؤيد هذه النظرية.

380
00:18:32,458 --> 00:18:35,378
‫تابع هذه الدلائل عن طريق حضور
‫مناسبات المواعدات السريعة

381
00:18:36,546 --> 00:18:38,297
‫إنها مجرد مواعدة يا "لاسيتر".

382
00:18:38,923 --> 00:18:41,008
‫تعرف كيف تحضر نفسك لموعد، صحيح؟

383
00:18:44,220 --> 00:18:46,806
‫حسناً، تفقدت نموذج الإطار. أشكرك.

384
00:18:47,181 --> 00:18:49,684
‫إنه إطار عالي الأداء صُنع بعد عام 2002.

385
00:18:49,767 --> 00:18:50,977
‫إذاً نحن نبحث عن امرأة

386
00:18:51,060 --> 00:18:53,855
‫تقود سيارة رياضية حديثة.
‫وأمريكية على الأرجح.

387
00:18:53,938 --> 00:18:56,566
‫- وبطول 157 سم وبكعبين عاليين بأربطة.
‫- علم هذا. إليك سؤال.

388
00:18:57,150 --> 00:18:58,401
‫أهذا ما ترتديه؟

389
00:18:59,068 --> 00:19:00,445
‫ما خطبه؟ أرتدي هذا دائماً.

390
00:19:00,528 --> 00:19:02,321
‫بالضبط. "لاسي"، تبدو كشرطي.

391
00:19:02,405 --> 00:19:03,406
‫بحقك يا رجل.

392
00:19:06,659 --> 00:19:08,494
‫- أهذا جراب مسدسك؟
‫- بالطبع.

393
00:19:08,578 --> 00:19:11,456
‫أنت هنا لتحضر مواعدة سريعة يا رجل،
‫ليس لقتل أحد ما.

394
00:19:12,039 --> 00:19:14,125
‫يجب أن تسترخي. بحقك، اخلع رابطة العنق تلك.

395
00:19:14,208 --> 00:19:16,169
‫لن آخذ نصائح عن الموضة منك.

396
00:19:16,252 --> 00:19:18,129
‫يجب أن تظهر بعض شعر الصدر.

397
00:19:18,379 --> 00:19:20,214
‫الحسناوات يعجبن بشعر الصدر.

398
00:19:20,506 --> 00:19:22,467
‫"جولز"، ادعميني بشأن أمر شعر الصدر.

399
00:19:22,675 --> 00:19:25,761
‫سأذهب لأرى ما ستقوله تلك النساء
‫قبل أن يبدأ هذا الأمر.

400
00:19:26,596 --> 00:19:29,557
‫وداعاً يا "جولز". حسناً، هيا.
‫لنجعلك مثل "سايمون كاول".

401
00:19:29,765 --> 00:19:31,350
‫لديك مقومات الجاذبية يا رجل. إنه جميل.

402
00:19:31,434 --> 00:19:33,978
‫لن أخلع رابطة عنقي لأنك نصحتني بذلك وحسب.

403
00:19:34,061 --> 00:19:35,271
‫حسناً. كما تشاء.

404
00:19:35,813 --> 00:19:37,648
‫أيتها السيدات والسادة.

405
00:19:40,109 --> 00:19:43,112
‫أيتها السيدات والسادة، أشكركم على حضوركم.

406
00:19:43,446 --> 00:19:46,908
‫للحضور الجدد، سأشرح لكم سير العملية.

407
00:19:46,991 --> 00:19:47,867
‫حسناً؟

408
00:19:47,950 --> 00:19:51,329
‫سوف تختارون طاولة مرقمة لبدء أول موعد لكم.

409
00:19:51,412 --> 00:19:53,581
‫كل 6 دقائق، ستسمعون...

410
00:19:54,665 --> 00:19:56,959
‫هذا يشير إلى انتهاء الوقت لكل زوجين.

411
00:19:57,043 --> 00:19:58,669
‫وسيبدأ موعدكم التالي.

412
00:19:58,878 --> 00:20:02,048
‫أعلم أن مدة 6 دقائق ليست كفاية
‫للتعرف على شخص ما.

413
00:20:02,340 --> 00:20:04,592
‫ولهذا سأطرح أنا والموظفون الآخرون

414
00:20:04,800 --> 00:20:07,845
‫استطلاعاً لكي تملؤه
‫للحصول على الشريك المناسب.

415
00:20:07,929 --> 00:20:08,930
‫مفهوم؟

416
00:20:09,180 --> 00:20:11,349
‫يغمر الحب الأجواء. بوسعي شمه.

417
00:20:11,891 --> 00:20:12,850
‫أشم ملفوف الكرنب.

418
00:20:12,934 --> 00:20:14,769
‫فلتبدأ المواعدة.

419
00:20:16,020 --> 00:20:17,980
‫"شون"، هذا اسم جميل.

420
00:20:18,064 --> 00:20:20,107
‫أجل، لا بأس به.

421
00:20:21,067 --> 00:20:24,028
‫اسم عائلتي هو "أوفن إندرهايني".

422
00:20:25,404 --> 00:20:26,864
‫أجل، كانت حياة صعبة.

423
00:20:27,448 --> 00:20:28,407
‫عجباً.

424
00:20:28,491 --> 00:20:30,076
‫- تنمر علي الأطفال أحياناً.
‫- أجل.

425
00:20:30,785 --> 00:20:33,287
‫يمكنك تغيير هذا الاسم.

426
00:20:33,704 --> 00:20:35,248
‫ما الاسم الأوسط لوالدتك؟

427
00:20:35,331 --> 00:20:36,207
‫"بوزتيتس".

428
00:20:36,707 --> 00:20:38,417
‫عجباً، أجل.

429
00:20:39,085 --> 00:20:40,294
‫"تيتس"، مثل...

430
00:20:40,378 --> 00:20:43,005
‫أجل. كل أسلافي كانوا مزارعين.

431
00:20:43,089 --> 00:20:45,299
‫لقد تربيت في مزرعة.

432
00:20:45,383 --> 00:20:46,259
‫غير معقول.

433
00:20:46,342 --> 00:20:49,637
‫كان لدي عنزة أليفة لطيفة اسمها "كاسي".

434
00:20:49,971 --> 00:20:50,972
‫- عنزة؟
‫- أجل.

435
00:20:51,222 --> 00:20:53,474
‫هل ربيت أي حيوانات أليفة يوماً؟

436
00:20:53,558 --> 00:20:54,642
‫ما كانت اسمها؟

437
00:20:54,725 --> 00:20:56,352
‫ما لونك المفضل؟

438
00:20:58,312 --> 00:20:59,313
‫تقدموا.

439
00:21:00,940 --> 00:21:02,525
‫أظن أن هؤلاء الناس
‫سيحالفهم حظ أكبر في المواعدة

440
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
‫- إن طرحوا أسئلة مشوقة أكثر.
‫- آمل ألا يُفعل بي وضعية دق الخازوق.

441
00:21:11,367 --> 00:21:13,911
‫"كارلتون"، آمل ألا تعتبر هذا جراءة مني،

442
00:21:14,161 --> 00:21:16,872
‫لكنك تمتلك عينين حنونتين.

443
00:21:19,709 --> 00:21:21,586
‫- أشكرك.
‫- هذا غريب.

444
00:21:21,669 --> 00:21:25,464
‫أعلم. رباه، لم أقابل يوماً شاباً
‫ويكون بيننا هذه الأمور المشتركة.

445
00:21:25,548 --> 00:21:26,799
‫لهذا السبب لا أكلف نفسي عناء التأنق.

446
00:21:26,882 --> 00:21:29,885
‫- لقد يئست.
‫- أظنك تبدين رائعة.

447
00:21:29,969 --> 00:21:30,970
‫أشكرك.

448
00:21:31,387 --> 00:21:33,472
‫إذاً، أي سيارة تقودين؟

449
00:21:34,599 --> 00:21:36,309
‫- معذرة؟
‫- أتقودين سيارات رياضية؟

450
00:21:36,684 --> 00:21:38,936
‫"موستانغ"، ربما؟ طراز 2003؟

451
00:21:39,937 --> 00:21:41,897
‫هذا سؤال سطحي نوعاً ما، صحيح؟

452
00:21:41,981 --> 00:21:43,649
‫أتحبين التسكع في الحقول؟

453
00:21:43,858 --> 00:21:46,569
‫حسناً، أتعلم أمراً؟
‫أظن أن هذه المواعدة انتهت؟

454
00:21:46,819 --> 00:21:49,780
‫لا، تبقى لدي 3 دقائق.
‫أين كنت في ليلة الـ18؟

455
00:21:49,864 --> 00:21:51,907
‫في الغالب، كنت لأرتدي فستاناً.

456
00:21:52,825 --> 00:21:56,078
‫- وحذاء بكعبين؟
‫- أجل، أظن ذلك، ربما.

457
00:21:56,412 --> 00:21:58,331
‫مفتوح من عند الأصابع وبرباط ملفوف؟

458
00:21:59,081 --> 00:22:00,249
‫ماذا؟

459
00:22:01,250 --> 00:22:02,710
‫أهذا ما تضعينه في خزانتك؟

460
00:22:03,836 --> 00:22:05,338
‫الكثير من الأحذية ذات الكعوب العالية؟

461
00:22:06,839 --> 00:22:08,257
‫أتعاني من هوس جنسي تجاه الأقدام؟

462
00:22:08,799 --> 00:22:09,800
‫لا.

463
00:22:14,013 --> 00:22:16,766
‫انظري إلى حالنا. طفلان في مواعدة ملائمة؟

464
00:22:17,266 --> 00:22:18,434
‫هل يراودك توتر عاطفي؟

465
00:22:18,809 --> 00:22:20,144
‫"شون"، هذه ليست مواعدة. نحن نعمل.

466
00:22:20,227 --> 00:22:22,813
‫أنت محقة تماماً. لكن ما زال لديك 6 دقائق

467
00:22:22,897 --> 00:22:24,148
‫لتسأليني عن أي شيء تريدين.

468
00:22:24,649 --> 00:22:26,025
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫ما الذي تتوقين لمعرفته

469
00:22:26,108 --> 00:22:27,610
‫بشأن "شون سبنسر"، الرجل؟

470
00:22:27,693 --> 00:22:30,029
‫بشكل مبتذل كفاية،
‫لا أظنني أتوق لمعرفة أي شيء.

471
00:22:30,112 --> 00:22:33,407
‫حسناً يا "جولز"، لا تكذبي،
‫لأن الكذب غير أخلاقي.

472
00:22:34,283 --> 00:22:35,284
‫سأبدأ أولاً.

473
00:22:35,618 --> 00:22:37,912
‫أنت وأنا و"بيرغيس ميريديث"،

474
00:22:37,995 --> 00:22:40,164
‫و"هوم كرونين" و"نيبسي روسيل"،
‫في جزيرة مهجورة،

475
00:22:40,706 --> 00:22:43,250
‫- مع من ستنامين؟
‫- إذاً إما أنت أو مجموعة من الموتى؟

476
00:22:43,459 --> 00:22:45,252
‫معك حق. سأضيف لك "سكاتمان كروذرس".

477
00:22:45,336 --> 00:22:46,379
‫- متوفي.
‫- "فليب ويلسون".

478
00:22:46,462 --> 00:22:47,672
‫- متوفي أيضاً.
‫- "دونالد بليزنس".

479
00:22:47,755 --> 00:22:48,839
‫- لا أحد ممن ذكرتهم.
‫- لا أحد ممن ذكرتهم؟

480
00:22:48,923 --> 00:22:50,174
‫"جولز"، هذا غير معقول. يجب...

481
00:22:53,719 --> 00:22:55,721
‫سوف تشتاقين إلي، صحيح؟ قليلاً.

482
00:22:56,597 --> 00:22:59,183
‫استمتعي بمواعدتك التالية،
‫لكنني أريدك أن تفكري بشأن هذا، اتفقنا؟

483
00:22:59,266 --> 00:23:00,434
‫وكأن هذا سيحدث حقاً.

484
00:23:00,518 --> 00:23:01,477
‫إلى اللقاء يا "شون".

485
00:23:44,270 --> 00:23:47,440
‫هيا. أخبرها أنها جميلة.

486
00:23:50,234 --> 00:23:52,194
‫أجل، لا أستطيع.

487
00:23:59,535 --> 00:24:00,745
‫انتهى الوقت يا قوم.

488
00:24:01,036 --> 00:24:03,289
‫يجب أن تكونوا قد أكملتم كل مواعداتكم.

489
00:24:03,372 --> 00:24:05,833
‫علموا على بطاقاتكم
‫وتفقدوا النتيجة عند المشرب.

490
00:24:05,916 --> 00:24:09,086
‫وسنخبركم أيضاً
‫من يتطابق معكم من الاستطلاعات.

491
00:24:09,170 --> 00:24:10,087
‫مفهوم؟

492
00:24:10,546 --> 00:24:11,464
‫آسف.

493
00:24:11,547 --> 00:24:13,424
‫- انتهى الموعد.
‫- حسناً.

494
00:24:14,049 --> 00:24:16,969
‫لا أحبذ ذوات الكعوب العالي
‫منذ مشاهدة فيلم "سنغل وايت فيمايل".

495
00:24:17,052 --> 00:24:18,804
‫إنما... حسناً.

496
00:24:20,222 --> 00:24:21,182
‫أشكرك.

497
00:24:21,265 --> 00:24:22,141
‫يا رجل،

498
00:24:22,224 --> 00:24:23,893
‫أظن أن "دارسي" هي المنشودة.

499
00:24:23,976 --> 00:24:26,187
‫إنها بنفس الطول وتقود سيارة "ترانس آم"
‫طراز 2004.

500
00:24:26,270 --> 00:24:28,230
‫ولا ترتدي سوى أحذية بكعوب عالية.

501
00:24:28,314 --> 00:24:29,398
‫كيف علمت بشأن الكعوب العالية؟

502
00:24:29,482 --> 00:24:31,942
‫وتعمل في مبيعات الأدوية، مثلك تماماً.

503
00:24:32,026 --> 00:24:33,736
‫هل لديها إمكانية وصول
‫لعقار "جي إتس بي" ذلك؟

504
00:24:33,819 --> 00:24:35,946
‫بالتأكيد لديها إمكانيها الوصول للعقاقير
‫حتى تدمجها بنفسها.

505
00:24:36,030 --> 00:24:37,990
‫هذا رائع، يجب أن تطلب مواعدتها.

506
00:24:38,073 --> 00:24:39,617
‫ماذا؟ وأخرج مع قاتلة محتملة؟

507
00:24:39,700 --> 00:24:40,951
‫لا بد وأنك جننت. لن أفعل هذا.

508
00:24:41,035 --> 00:24:42,995
‫يجب أن أراها تواعد أحدهم وتقوم بما تفعله.

509
00:24:43,078 --> 00:24:44,371
‫ينبغي أن أنظر وأسمع وأحس.

510
00:24:44,455 --> 00:24:46,457
‫"شون"، إن كنا نظن أنها الجانية،
‫لنخبر "لاسيتر" و"جولييت"

511
00:24:46,540 --> 00:24:47,500
‫ونجعلهما يقبضان عليها.

512
00:24:47,583 --> 00:24:48,959
‫تعلم ما يحدث حين تتعارض نظريتانا.

513
00:24:49,043 --> 00:24:51,629
‫- فشلنا تماماً في صالون التسمير.
‫- حسناً. اذهب لمواعدتها أنت.

514
00:24:51,712 --> 00:24:53,714
‫كنت لأفعل، لكنها تتطابق معك.

515
00:24:57,510 --> 00:25:00,054
‫اذهب للتودد إليها. عليك التودد إليها.

516
00:25:01,889 --> 00:25:04,308
‫هذه سابقة لجلسات المواعدة السريعة.

517
00:25:08,312 --> 00:25:12,900
‫أنتما متطابقان بنسبة 100 بالمائة
‫من استطلاعيكما الشخصي.

518
00:25:13,984 --> 00:25:16,570
‫أشتم رائحة حب. هيا.

519
00:25:26,121 --> 00:25:27,665
‫- أحتاج إلى مشروب.
‫- علي التبول.

520
00:25:36,088 --> 00:25:37,381
‫اسمع، لم أعرف ما علي أن أقوله لها.

521
00:25:37,464 --> 00:25:39,258
‫لقد نفدت مني المواضيع
‫وأنا في طريقي إلى هنا.

522
00:25:39,341 --> 00:25:41,176
‫بالإضافة إلى أنها تريد لمس رأسي باستمرار.
‫ما خطب هذا؟

523
00:25:41,260 --> 00:25:43,345
‫"غاس"، يريد الجميع لمس رأسك.

524
00:25:43,429 --> 00:25:46,223
‫اسمع، أنت تبلي حسناً، مفهوم؟ تفضل.

525
00:25:46,849 --> 00:25:49,351
‫هاك قائمة بمواضيع المحادثات،
‫مستهلات أساسية.

526
00:25:49,435 --> 00:25:51,687
‫أنت مستعد الآن، توجه إلى هناك.
‫سأكون خلفك مباشرة.

527
00:25:52,187 --> 00:25:54,773
‫"تقطعت بك السبل على جزيرة مهجورة
‫وعليك المحافظة على السلالة البشرية."

528
00:25:54,857 --> 00:25:55,774
‫حقاً؟

529
00:25:56,400 --> 00:25:58,360
‫هذه مواضيع قيمة. أعطيك مواضيعاً قيمة.

530
00:26:07,536 --> 00:26:08,537
‫مرحى!

531
00:26:09,705 --> 00:26:10,581
‫كانت ضربة رائعة.

532
00:26:15,336 --> 00:26:16,337
‫"شون"؟

533
00:26:18,589 --> 00:26:20,966
‫- المحققة "أوهارا".
‫- ماذا تفعل هنا يا "شون"؟

534
00:26:21,050 --> 00:26:22,426
‫ألعب البولنغ، بمستوى عال.

535
00:26:22,509 --> 00:26:24,470
‫بمفردك، في ليلة الأحد؟

536
00:26:24,678 --> 00:26:26,472
‫أنا تابع إلى دوري. لشبه المحترفين.

537
00:26:27,014 --> 00:26:28,891
‫كان يمكن أن أكون من المحترفين.
‫لكنني اتخذت خياراً.

538
00:26:28,974 --> 00:26:32,394
‫أحب التمرن من 14 إلى 15 ساعة أسبوعياً.

539
00:26:32,645 --> 00:26:33,520
‫يا للعجب.

540
00:26:33,729 --> 00:26:35,522
‫لم أعلم البتة أنك تأخذ البولنغ
‫على محمل الجد.

541
00:26:35,606 --> 00:26:36,690
‫بشكل جدي تماماً.

542
00:26:36,774 --> 00:26:38,525
‫في الواقع، تريد شركة "ليغو"
‫أن تتكفل براعيتي هذا العام.

543
00:26:38,609 --> 00:26:39,944
‫رباه. هذا رائع.

544
00:26:40,027 --> 00:26:42,196
‫يريدون مني أيضاً ارتداء أحذية
‫مصنوعة من "الليغو".

545
00:26:42,655 --> 00:26:43,656
‫لذا، أنا مشتت الفكر.

546
00:26:44,573 --> 00:26:48,243
‫حسناً. لا أريد مقاطعة تمرينك.

547
00:26:48,452 --> 00:26:49,954
‫أجل، ينبغي أن أعود.

548
00:26:50,663 --> 00:26:52,039
‫لست هنا للعبث.

549
00:26:54,625 --> 00:26:56,293
‫رباه، كم أنا فظة!

550
00:26:56,377 --> 00:26:58,879
‫"كايل"، هذا "شون". "شون"، هذا "كايل".

551
00:26:58,963 --> 00:27:01,006
‫لا، هذه اليد التي ألعب البولنغ بها.
‫ها أنت ذا.

552
00:27:01,256 --> 00:27:03,550
‫يعمل "شون" في قسم الشرطة.

553
00:27:03,634 --> 00:27:04,635
‫إنه روحاني.

554
00:27:05,177 --> 00:27:06,929
‫رائع، أنت روحاني.

555
00:27:07,763 --> 00:27:10,599
‫هذا رائع. أيمكنك أن تخبرني شيئاً
‫بشأن مستقبلي؟

556
00:27:10,683 --> 00:27:14,019
‫بحقك يا "كايل". الأمر لا يسير هكذا.

557
00:27:15,646 --> 00:27:19,149
‫لكن برغم ذلك، أستصبر شيئاً ما.
‫إنه غامض، لكن...

558
00:27:20,275 --> 00:27:24,571
‫أستشعر أنك... ستُرفض كثيراً.

559
00:27:25,197 --> 00:27:28,242
‫- من ناحية الحياة المهنية؟
‫- لا. ليس من الناحية المهنية.

560
00:27:29,159 --> 00:27:30,119
‫ليس من الناحية المهنية.

561
00:27:30,202 --> 00:27:31,620
‫أتعلمان أمراً؟ سأذهب الآن.

562
00:27:32,079 --> 00:27:33,497
‫عودا إلى ما كنتما تفعلانه.

563
00:27:33,580 --> 00:27:36,208
‫إذ تلقي بالكرة ثم تلقيها أنت،
‫مراراً وتكراراً.

564
00:27:36,291 --> 00:27:38,127
‫ولديك طية محكمة وهي جميلة ومثالية.

565
00:27:38,877 --> 00:27:39,920
‫أراك لاحقاً يا "جولز".

566
00:27:44,008 --> 00:27:45,759
‫حسناً.

567
00:27:46,051 --> 00:27:47,177
‫تمهلي برهة. سأعود على الفور.

568
00:27:47,261 --> 00:27:48,178
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

569
00:27:49,471 --> 00:27:50,472
‫مهلاً، أين كنت؟

570
00:27:51,098 --> 00:27:54,059
‫آسف. قابلت شخصاً ما. كيف حالك؟
‫أأنت بخير؟

571
00:27:54,143 --> 00:27:55,936
‫بخير تماماً. إنها تريد الذهاب إلى منزلي.

572
00:27:56,228 --> 00:27:57,229
‫هذا رائع.

573
00:27:57,438 --> 00:27:58,939
‫سنحصل على كل المعلومات التي نريدها.

574
00:27:59,023 --> 00:28:00,899
‫لا. المشكلة أنني أخبرتها
‫أنني أعيش على الشاطئ.

575
00:28:01,108 --> 00:28:02,067
‫لم عساك تخبرها بذلك؟

576
00:28:02,151 --> 00:28:03,777
‫لا أدري. كنت أحاول إبهارها حينها.

577
00:28:03,986 --> 00:28:05,487
‫لم أدرك أنني سأواعدها يا "شون".

578
00:28:05,571 --> 00:28:06,572
‫حسناً.

579
00:28:06,655 --> 00:28:07,906
‫حسناً. دعني أفكر.

580
00:28:08,657 --> 00:28:11,535
‫وجدتها يا رجل. يمكنك صحبها إلى منزل والدي.

581
00:28:11,910 --> 00:28:14,371
‫هذا مثالي. دعني أسبقكما إلى هناك.

582
00:28:14,455 --> 00:28:17,916
‫سأجهز المكان. سأتكفل بكل شيء.
‫قُد ببطء وحسب، اتفقنا؟ يمكننا فعلها.

583
00:28:18,000 --> 00:28:19,001
‫حسناً، إلى اللقاء.

584
00:28:19,418 --> 00:28:20,711
‫- "شون"...
‫- استمع إلي يا أبي.

585
00:28:20,794 --> 00:28:23,964
‫اسمع ما لدي وحسب.
‫ربما يكون هذا مسلياً لنا.

586
00:28:24,173 --> 00:28:26,550
‫أتتوقع مني أن أنتظر خارج منزلي في البرد

587
00:28:26,633 --> 00:28:30,220
‫وأُلدغ من الحشرات، حتى ينال "غاس"
‫إعجاب فتاة ما؟ لا أظن ذلك.

588
00:28:30,304 --> 00:28:32,347
‫أولاً، إنها ليست فتاة عادية، حسناً؟

589
00:28:32,431 --> 00:28:35,392
‫تلك الفتاة مثيرة للغاية. إنها رائعة.
‫ولطيفة للغاية.

590
00:28:35,976 --> 00:28:38,437
‫وربما تكون قاتلة وربما لا.

591
00:28:38,812 --> 00:28:40,856
‫أترى... كنت متأكداً.

592
00:28:40,939 --> 00:28:42,941
‫هذا لا يتعلق بإيجاد "غاس" فتاة.

593
00:28:43,025 --> 00:28:46,528
‫هذا يتعلق باستغلالك منزلي،
‫وتنفيذ عملية مخادعة للإيقاع بمجرمة.

594
00:28:46,779 --> 00:28:48,572
‫"شون"، هذا غير وارد الحدوث.

595
00:28:48,655 --> 00:28:49,907
‫حسناً، ماذا تفعل؟

596
00:28:50,824 --> 00:28:53,368
‫دائماً ما تضفي جانباً سلبياً على الأمور.

597
00:28:53,660 --> 00:28:56,497
‫اسمع، هل ربما يواجهان بضعة عوائق إضافية

598
00:28:56,580 --> 00:28:59,500
‫أكثر من الأزواج العاديين
‫إن اتضح أنها سفاحة ذات دم بارد؟ بالتأكيد.

599
00:28:59,750 --> 00:29:01,001
‫لكن ماذا لو أحبا بعضهما البعض حقاً؟

600
00:29:01,085 --> 00:29:01,919
‫"شون"...

601
00:29:02,002 --> 00:29:04,963
‫لديك 3 ثوان لتبتعد عن طريقي.

602
00:29:05,881 --> 00:29:06,799
‫1...

603
00:29:08,008 --> 00:29:10,177
‫هذا غش، أنت تغش. لا يا أبي.

604
00:29:11,386 --> 00:29:12,971
‫اصمت.

605
00:29:19,103 --> 00:29:20,104
‫ادخلي من فضلك.

606
00:29:23,816 --> 00:29:27,111
‫لقد أشعلت النار. كان ذلك سريعاً.

607
00:29:29,822 --> 00:29:30,823
‫اجلسي.

608
00:29:32,324 --> 00:29:33,325
‫مرحباً بك في منزلي.

609
00:29:34,368 --> 00:29:35,285
‫يا للعجب.

610
00:29:36,453 --> 00:29:38,288
‫تحب صيد السمك حقاً.

611
00:29:38,372 --> 00:29:39,373
‫لا. بالطبع لا.

612
00:29:42,417 --> 00:29:43,418
‫أمزح وحسب.

613
00:29:44,002 --> 00:29:45,879
‫أجل، في الواقع، أحب صيد السمك. أجل.

614
00:29:46,463 --> 00:29:48,465
‫أحبه. أحب صيد السمك.

615
00:29:49,007 --> 00:29:52,261
‫بعض القاروس ذات الفم الكبير،
‫والفرخ النهري والحفش.

616
00:29:54,930 --> 00:29:56,181
‫الحفش من أنواع السمك، صحيح؟

617
00:29:58,642 --> 00:29:59,810
‫حسناً.

618
00:30:02,896 --> 00:30:04,898
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

619
00:30:05,149 --> 00:30:06,358
‫تلك الرائحة. إنها...

620
00:30:08,652 --> 00:30:10,654
‫تبدو كغاردينيا مع مقدار قليل من المانغو.

621
00:30:10,988 --> 00:30:11,905
‫ماذا؟

622
00:30:14,074 --> 00:30:16,994
‫يا إلهي. هل استحممت؟

623
00:30:19,663 --> 00:30:22,166
‫أجل يا "شون". لقد استحممت.

624
00:30:23,667 --> 00:30:26,920
‫أجل، كخزائن الأمن
‫والسراديب ذات أجهزة القفل.

625
00:30:27,004 --> 00:30:28,422
‫هل تخترق الخزائن؟

626
00:30:29,673 --> 00:30:30,841
‫وكان به فقاعات؟

627
00:30:31,341 --> 00:30:33,468
‫في الواقع، لم أخترق أي خزائن.

628
00:30:33,760 --> 00:30:35,721
‫إنها بسبب الصابون الجديد الذي أستخدمه.

629
00:30:35,804 --> 00:30:37,556
‫يسبب رغوة إضافية.

630
00:30:37,639 --> 00:30:39,308
‫يسبب رغوة إضافية؟

631
00:30:39,600 --> 00:30:41,268
‫أبي، هذا يسمى حمام فقاعات.

632
00:30:41,351 --> 00:30:43,896
‫لا أظن أن اسمه الرسمي "حمام فقاعات"

633
00:30:43,979 --> 00:30:46,982
‫إن ظهرت الفقاعات بشكل عرضي،
‫لكن لا يهم هذا يا "شون".

634
00:30:47,065 --> 00:30:49,568
‫من تكون؟ أين أبي؟

635
00:30:50,903 --> 00:30:52,988
‫اتهمتك بالكثير طوال حياتي،

636
00:30:53,071 --> 00:30:54,948
‫لكنني لم أتهمك أبداً
‫كمبدد لمالك على رفاهيتك.

637
00:30:57,284 --> 00:31:00,078
‫لا أبدد مالي على رفاهيتي.
‫أنا مجرد رجل عادي

638
00:31:00,162 --> 00:31:02,247
‫يهتم بصحته ومظهره.

639
00:31:02,331 --> 00:31:04,625
‫إنني أستحم لسنوات يا "شون".

640
00:31:04,708 --> 00:31:06,627
‫هناك حيث أفكر. وقد حللت الكثير

641
00:31:06,710 --> 00:31:09,796
‫من قضايا القتل المريعة
‫وأنا مستلقي في حوض الاستحمام.

642
00:31:09,880 --> 00:31:13,508
‫لعلمك، تاريخياً، الرجال الحقيقيون
‫لطالما كانوا يستحمون.

643
00:31:14,218 --> 00:31:15,135
‫اذكر اسماً.

644
00:31:15,719 --> 00:31:17,679
‫"جون واين". "ريو برافو". كانا يستحمان.

645
00:31:17,888 --> 00:31:19,640
‫أتعرف أي أحد من بعد الغرب القديم؟

646
00:31:21,391 --> 00:31:23,602
‫- ما هذا؟
‫- هذا لحمي المشوي.

647
00:31:23,685 --> 00:31:24,811
‫- لقد نضج اللحم.
‫- هل أعددت لحماً مشوياً؟

648
00:31:24,895 --> 00:31:27,314
‫اللعنة يا "شون". هذا ليس "كيش".
‫هذا طعام حقيقي.

649
00:31:27,397 --> 00:31:30,567
‫كنت لأخرج بكل سرور وأصطاده وأقتله
‫لو كان لدي وقت متوفر.

650
00:31:30,651 --> 00:31:32,861
‫وإن لم تبتعد عن طريقي، سأقتلك.

651
00:31:32,945 --> 00:31:33,820
‫لا يمكنك الدخول.

652
00:31:33,904 --> 00:31:35,948
‫إن دخلت، ستعرض التحقيق بالكامل للخطر.

653
00:31:36,031 --> 00:31:37,866
‫ما يعرض للخطر هو لحمي المشوي في الوعاء.

654
00:31:37,950 --> 00:31:39,701
‫إنه يجف بينما نتحدث.

655
00:31:39,993 --> 00:31:40,911
‫من فضلك.

656
00:31:41,119 --> 00:31:42,871
‫لا يا أبي. يا للهول!

657
00:31:43,789 --> 00:31:46,416
‫لا تهتما بوجودي أيها الشابان.
‫أعبر وحسب حتى المطبخ وحسب.

658
00:31:46,500 --> 00:31:48,418
‫يجب أن أعصر بعض العصائر على لحمي المشوي.

659
00:31:49,544 --> 00:31:51,630
‫- "غاس"؟
‫- هذا "هنري".

660
00:31:51,713 --> 00:31:53,215
‫إنه رفيقي في السكن.

661
00:31:53,590 --> 00:31:55,634
‫أجل، إنه يعد لحماً مشوياً.

662
00:31:55,717 --> 00:31:57,803
‫انتهيت. اضطررت وحسب إلى...

663
00:32:00,305 --> 00:32:01,181
‫حسناً.

664
00:32:02,724 --> 00:32:05,185
‫لا بأس أن يكون لك رفيق في السكن، لكن...

665
00:32:05,394 --> 00:32:08,897
‫بصراحة، لن نكون على حريتنا بوجوده.

666
00:32:08,981 --> 00:32:09,856
‫حقاً؟

667
00:32:10,899 --> 00:32:13,151
‫ما رأيك أن نذهب إلى مكان أكثر خصوصية؟

668
00:32:14,403 --> 00:32:15,404
‫أي مكان تقترحين؟

669
00:32:16,697 --> 00:32:19,199
‫أعلم طريقاً خلفياً يؤدي إلى حقل.

670
00:32:19,908 --> 00:32:21,118
‫يمكننا إيقاف السيارة.

671
00:32:21,785 --> 00:32:24,204
‫أجل. أظن أنه ليس علينا الذهاب إلى الحقل.

672
00:32:24,997 --> 00:32:26,123
‫- ما المانع؟
‫- ما المانع؟

673
00:32:28,375 --> 00:32:31,211
‫أنت لست معجباً بي. هذا ما في الأمر، صحيح؟

674
00:32:31,420 --> 00:32:34,089
‫لا، أعاني من حمى القش.

675
00:32:34,172 --> 00:32:36,591
‫سيسبب الحقل تهيجاً لحروفي الأنفية.

676
00:32:36,675 --> 00:32:40,345
‫لا. إنها ليست قاتلتك المنشودة يا "شون".

677
00:32:40,971 --> 00:32:42,472
‫انظر إلى عيني تلك الفتاة يا بني.

678
00:32:44,141 --> 00:32:45,058
‫إنهما صادقان.

679
00:32:45,851 --> 00:32:47,477
‫- لا تظنني جميلة.
‫- ماذا؟

680
00:32:47,561 --> 00:32:49,146
‫شعرت بالأسى وحسب...

681
00:32:49,438 --> 00:32:53,275
‫لأننا تطابقنا في المواعدة السريعة
‫ولم تعي ما عليك قوله، لذا تظاهرت.

682
00:32:53,358 --> 00:32:54,860
‫عجباً. لقد استنتجت كامل الأمر.

683
00:32:57,070 --> 00:32:58,447
‫تلك دموع حقيقية يا "شون".

684
00:33:00,282 --> 00:33:01,158
‫أنت محق.

685
00:33:03,076 --> 00:33:04,411
‫هذا مخاط حقيقي.

686
00:33:12,711 --> 00:33:14,963
‫مرحباً. "لاسي"؟

687
00:33:16,006 --> 00:33:19,259
‫أنت ماذا؟ حسناً. أجل.

688
00:33:20,052 --> 00:33:22,554
‫- أبي، علي أن أذهب.
‫- ماذا تعني بذلك؟

689
00:33:22,637 --> 00:33:23,680
‫ستتكفل أنت بهذا.

690
00:33:23,764 --> 00:33:25,515
‫المسكينة تلك تبكي على كتف أعز أصدقائك.

691
00:33:25,599 --> 00:33:26,725
‫في منزلي وأنت ستغادر؟

692
00:33:26,808 --> 00:33:28,268
‫ماذا علي أن أفعل؟

693
00:33:28,352 --> 00:33:30,395
‫أعلم. هذا وضع صعب.
‫علينا التفكر بهذا ملياً.

694
00:33:31,521 --> 00:33:33,815
‫وجدتها. جهز لنفسك حماماً آخر.

695
00:33:34,066 --> 00:33:35,067
‫"شون".

696
00:33:43,036 --> 00:33:45,580
‫قبضت عليه منذ بضع ساعات. وجدته يتسكع

697
00:33:45,663 --> 00:33:46,831
‫خارج أحد منازل رواد المواعدات السريعة.

698
00:33:47,081 --> 00:33:48,208
‫حين تفحص "لاسيتر" منزله،

699
00:33:48,291 --> 00:33:50,418
‫وجد كومة من الاستطلاعات في شقته.

700
00:33:50,668 --> 00:33:53,963
‫أخبرني بشأن هذه يا "مارفن".

701
00:33:55,089 --> 00:33:58,509
‫لا أعلم أي شيء بشأن أي جريمة. أنا...

702
00:33:58,593 --> 00:34:00,762
‫أستخدم الأسماء والأرقام وحسب

703
00:34:00,845 --> 00:34:01,971
‫لأحصل على مواعدات يا رجل. هذا ما في الأمر.

704
00:34:02,055 --> 00:34:04,224
‫لا أملك 100 دولار
‫لأبددها كرسوم دخول لمناسبة.

705
00:34:04,307 --> 00:34:06,559
‫مرتبي القليل لا يتحمل هذا. لذا، أجل.

706
00:34:06,643 --> 00:34:08,853
‫بالإضافة إلى أن هذا هو الغرض
‫من الذهاب إلى هناك.

707
00:34:08,937 --> 00:34:10,939
‫يذهبون هناك للمواعدة، إذاً ما الذي يمنعني؟

708
00:34:11,022 --> 00:34:13,316
‫لمَ لم تفكر في هذا بينما كنت تحاول
‫إخراج القمامة

709
00:34:13,399 --> 00:34:14,859
‫أمام منازل 6 أشخاص آخرين؟

710
00:34:15,610 --> 00:34:17,695
‫اسمع، بحقك.

711
00:34:17,779 --> 00:34:21,032
‫لم أفعل سوى إخراج بعض الاستجوابات
‫من النفاية.

712
00:34:21,783 --> 00:34:24,160
‫هذا كل ما في الأمر. ما هي تهمتي؟
‫رمي النفايات خارج صندوق القمامة؟

713
00:34:24,619 --> 00:34:26,913
‫إن لم يكن لديك شيء آخر تتهمني به،
‫أود الذهاب إلى عملي.

714
00:34:26,996 --> 00:34:28,289
‫أتظنه يقول الحقيقة؟

715
00:34:35,046 --> 00:34:36,256
‫إنه يكذب بلا شك.

716
00:34:36,506 --> 00:34:38,591
‫انظري إليه، ليس بالطول المطلوب،
‫ولا يملك سيارة حتى.

717
00:34:38,675 --> 00:34:40,260
‫ولا يمكنه امتلاك إطار سيارة مطابق.

718
00:34:40,343 --> 00:34:42,178
‫إنه مغرور. يظن أنه محظوظ.

719
00:34:42,262 --> 00:34:43,763
‫لكنني متوغل داخل رأسه أيتها القائدة.

720
00:34:43,846 --> 00:34:45,932
‫وأنا على وشك معرفة كل أسراره

721
00:34:46,015 --> 00:34:47,767
‫التي يخبأها في أعماقه.

722
00:34:48,643 --> 00:34:50,770
‫- هل تفهمين ما أقصده؟
‫- هذا واضح، أجل.

723
00:34:50,853 --> 00:34:51,854
‫إن لديه شريكاً.

724
00:34:52,146 --> 00:34:54,941
‫دعيه يعود إلى العمل،
‫وسيقودنا إلى الشخص المطلوب.

725
00:34:55,149 --> 00:34:57,443
‫وسأقدر على فضحهما روحياً.

726
00:34:57,902 --> 00:34:58,903
‫أعدك بذلك.

727
00:34:59,320 --> 00:35:00,321
‫يجدر بك ذلك.

728
00:35:01,406 --> 00:35:03,700
‫"لاسيتر"، دعه يذهب.

729
00:35:05,576 --> 00:35:06,452
‫معذرة؟

730
00:35:07,245 --> 00:35:09,163
‫- أطلق سراحه.
‫- أطلق سراحه؟

731
00:35:09,247 --> 00:35:12,583
‫لم سأطلق سراحه؟ لم عساي أطلق سراحه؟

732
00:35:12,792 --> 00:35:13,793
‫أطلق سراحه.

733
00:35:15,169 --> 00:35:16,045
‫ماذا؟

734
00:35:16,504 --> 00:35:18,214
‫اخرج من هنا.

735
00:35:18,423 --> 00:35:19,424
‫لك ذلك.

736
00:35:20,633 --> 00:35:22,760
‫معذرة، هل بوسعي مساعدتكم؟

737
00:35:23,052 --> 00:35:26,639
‫- نحن هنا بخصوص المواعدة السريعة.
‫- آسفة، لقد بدأت بالفعل.

738
00:35:26,723 --> 00:35:28,975
‫مهلاً. أتذكرك.

739
00:35:30,977 --> 00:35:35,023
‫اسمع، تبدو رجلاً محترماً
‫وأكره أن تهدر 100 دولار أخرى.

740
00:35:35,106 --> 00:35:37,108
‫لكنني كنت أراقبك

741
00:35:37,191 --> 00:35:38,985
‫وأنت لست بارعاً في هذا.

742
00:35:39,068 --> 00:35:40,862
‫نحن من الشرطة. ابتعدي عن طريقنا.

743
00:35:43,197 --> 00:35:46,659
‫حسناً، أحتاج إلى التنفس
‫ومساحة لأؤدي طقوسي.

744
00:35:46,743 --> 00:35:47,744
‫حسناً.

745
00:35:49,620 --> 00:35:50,621
‫"شون".

746
00:35:50,705 --> 00:35:52,457
‫هذا جيد، تلقيت الرسالة.

747
00:35:52,707 --> 00:35:54,917
‫- إنها ليست "دارسي". لست عرضة للخطر.
‫- ستدفع الثمن يا "شون.

748
00:35:55,001 --> 00:35:56,711
‫ستدفع الثمن. صدقني.

749
00:35:56,794 --> 00:35:58,254
‫لا أقصد إهانتك، لكن يصعب علي
‫الشعور بالتهديد

750
00:35:58,338 --> 00:36:00,340
‫وأنت ترتدي هذا القميص. أهذا كركديه؟

751
00:36:00,423 --> 00:36:02,467
‫هذا ليس قميصي. هذا قميص والدك.

752
00:36:02,550 --> 00:36:04,552
‫كان عليه أن يقرضني قميصاً،
‫لأن قميصي مغطى بدموع مخاطية.

753
00:36:04,635 --> 00:36:07,805
‫لا أصدق...
‫هل تعلم أنه يستحم بالفقاعات أيضاً؟

754
00:36:07,889 --> 00:36:10,308
‫- وكذلك "جون واين".
‫- أعلم، لكن هل بوسعك ذكر شخص آخر؟

755
00:36:10,391 --> 00:36:11,351
‫ماذا يحدث؟

756
00:36:11,726 --> 00:36:14,187
‫لقد حللت القضية.
‫لقد حدث للقضية انقلاب مفاجئ.

757
00:36:14,270 --> 00:36:15,271
‫اجلس.

758
00:36:17,315 --> 00:36:19,359
‫أنا مغامر نوعاً ما.

759
00:36:19,442 --> 00:36:22,487
‫علقت في انهيار ثلجي ذات مرة
‫ومن أجل النجاة بحياتي،

760
00:36:22,570 --> 00:36:25,490
‫شربت بولي وأكلت 3 من أصابع قدمي،

761
00:36:25,573 --> 00:36:28,785
‫وهذا يفسر رؤيتك لي وأنا أعرج حين دخلت.

762
00:36:28,868 --> 00:36:31,079
‫مرحباً أيها القوي، أتمانع إن قاطعتك؟

763
00:36:31,162 --> 00:36:33,039
‫لا أدري. نحن في خضم...

764
00:36:33,122 --> 00:36:35,166
‫- ستكون بخير.
‫- حسناً، لا بأس.

765
00:36:36,250 --> 00:36:38,628
‫آمل ألا تعتبري ما حدث وقاحة مني.
‫بدوت وقحاً نوعاً ما.

766
00:36:38,711 --> 00:36:41,923
‫في الواقع، علي أن أشكرك لأنه كان مريعاً.

767
00:36:42,340 --> 00:36:43,841
‫ذلك اسم جميل.

768
00:36:44,092 --> 00:36:45,510
‫لكنك لطيف.

769
00:36:52,058 --> 00:36:54,435
‫إذاً أنت تفضل اللون الأزرق البحري؟
‫أنا أفضل الأخضر.

770
00:36:54,894 --> 00:36:56,229
‫تبدو أوروبياً.

771
00:36:56,312 --> 00:36:58,064
‫أمتأكد أن لا أحد من أسلافك أوروبي؟

772
00:36:58,147 --> 00:36:59,482
‫ما اسم والدتك الأوسط؟

773
00:36:59,565 --> 00:37:02,735
‫إذاً، بعد التطوع لعمل مأوى الحيوانات،

774
00:37:02,819 --> 00:37:05,071
‫- قررت...
‫- أيمكنني أن أقاطعك لبرهة؟

775
00:37:05,154 --> 00:37:07,073
‫آسف للغاية.

776
00:37:08,032 --> 00:37:12,036
‫جميعكم، أنا آسف،
‫هلا تعيروني انتباهكم لبرهة؟

777
00:37:12,120 --> 00:37:13,037
‫آسف.

778
00:37:14,914 --> 00:37:18,251
‫أود إكمال هذا من حيث توقفنا
‫إن تبقى وقت في العداد.

779
00:37:18,334 --> 00:37:20,962
‫لأنك تبدين فتاة رائعة.
‫تستحقين شاباً مميزاً.

780
00:37:21,045 --> 00:37:22,964
‫شخص يشعرك بالأمان، لكنه وضيع أيضاً قليلاً،

781
00:37:23,047 --> 00:37:25,842
‫أتعلمين ما أقصده؟
‫يستحق الجميع شخصاً مميزاً،

782
00:37:25,925 --> 00:37:28,136
‫كل واحد منكم على حدة. جميعكم.

783
00:37:28,219 --> 00:37:31,055
‫هل المطابقون المثاليون لكم هنا الليلة؟
‫لا أدري. لست متأكداً.

784
00:37:31,139 --> 00:37:33,599
‫لكن بيت القصيد، أنتم هنا
‫ومستعدون لعمل مجازفة كبرى

785
00:37:33,683 --> 00:37:35,393
‫وهذا كل ما يهم.

786
00:37:35,476 --> 00:37:39,480
‫للأسف، ثمة شخصان هنا
‫لا يشاركانكم رغباتكم الطاهرة.

787
00:37:39,939 --> 00:37:42,108
‫ليسا هنا لإيجاد توأمي روحيهما.

788
00:37:42,191 --> 00:37:43,818
‫ليسا هنا ليقعا في الحب.

789
00:37:43,901 --> 00:37:45,653
‫في الواقع، إنهما ليسا أعزبين حتى.

790
00:37:47,989 --> 00:37:52,243
‫أنت يا "غليندا"، وأنت يا "مارفن"،
‫إنكما زوجان.

791
00:37:52,326 --> 00:37:54,537
‫وتحرياً للتأكيد، فهما زوجان غريبان.
‫لكنهما زوجان.

792
00:37:54,620 --> 00:37:56,456
‫في الواقع، أنتما متزوجان.

793
00:37:56,539 --> 00:37:57,623
‫هذا غير معقول.

794
00:37:57,874 --> 00:37:59,375
‫خطوط التسمير التي على إصبعيكما...

795
00:37:59,459 --> 00:38:01,752
‫حيث ارتديتما خاتمي زواجكما سوف تثبت...

796
00:38:01,836 --> 00:38:03,463
‫رجاء، لا تقحمنا بأمر التسمير مجدداً.

797
00:38:03,546 --> 00:38:05,006
‫أنهما ليسا متزوجين وحسب،

798
00:38:05,089 --> 00:38:07,216
‫لكن الاسمرار له علاقة بهذا التحقيق.

799
00:38:07,300 --> 00:38:09,218
‫أشكرك أيتها القائدة. السؤال المهم الآن هو،

800
00:38:09,302 --> 00:38:11,804
‫لماذا يتسلل زوجان متزوجان
‫إلى مناسبات أشخاص عزب؟

801
00:38:11,888 --> 00:38:14,182
‫الإجابة بسيطة. إنه مكان مثالي

802
00:38:14,265 --> 00:38:15,850
‫لارتكاب جرائمهما.

803
00:38:16,893 --> 00:38:18,519
‫إنهما هنا ليسرقاكم أيتها السيدات والسادة.

804
00:38:18,603 --> 00:38:22,273
‫للاستيلاء على الأشياء الوحيدة
‫الخاصة بكم التي لا تتغير أبداً.

805
00:38:23,191 --> 00:38:24,066
‫هوياتكم.

806
00:38:24,817 --> 00:38:28,905
‫- أخبرتك أن الجني كان محتالاً.
‫- نسخ "مارفن" الاستطلاعات

807
00:38:28,988 --> 00:38:30,615
‫ليأخذ أرقام هواتف هؤلاء الناس وعناوينهم.

808
00:38:30,698 --> 00:38:33,910
‫وأنت يا "غليندا"،
‫علمت إجابات أسئلة بمهارة مثل،

809
00:38:33,993 --> 00:38:34,994
‫"ما اسم والدتك الأوسط؟"

810
00:38:35,244 --> 00:38:36,579
‫"ما لونك المفضل؟"
‫"هل تملك أي حيوانات أليفة؟"

811
00:38:36,662 --> 00:38:38,331
‫"ما اسمها؟"
‫"اذكر أسماء فرقة (بي غيز) كلها."

812
00:38:38,414 --> 00:38:41,125
‫هذه الأسئلة ذاتها التي يطرحها عليكم
‫الأمن في المصارف

813
00:38:41,209 --> 00:38:43,127
‫حين تحاولون ترخيص بطاقة ائتمان.

814
00:38:43,419 --> 00:38:45,129
‫إذاً ما المتبقي؟
‫الحصول على أرقام البطاقة الائتمانية

815
00:38:45,213 --> 00:38:47,548
‫من هؤلاء المساكين
‫من دون أن يعلموا أنهم يُسرقون.

816
00:38:47,632 --> 00:38:48,966
‫لذا ابتكرتما خطة.

817
00:38:49,300 --> 00:38:51,594
‫تتعقبانهم وتخدرانهم.

818
00:38:52,136 --> 00:38:56,098
‫وتأخذان الأرقام وتتركانهم عارين في حقل

819
00:38:56,474 --> 00:38:58,559
‫حيث يستيقظون في حالة ارتباك،

820
00:38:59,101 --> 00:39:01,020
‫جالسين على العشب، لكنهم لا يتذكرون شيئاً.

821
00:39:01,354 --> 00:39:03,856
‫رأى "فريد تيرك"
‫فضائياً صغيراً في ذلك اليوم.

822
00:39:04,315 --> 00:39:06,275
‫عدا أنه لم يكن فضائياً من خارج الأرض.

823
00:39:06,359 --> 00:39:11,155
‫كان "مارفن" بزيه السخيف
‫الأحمق الأخضر الذي يشبه الجني.

824
00:39:12,073 --> 00:39:13,866
‫وكانا سيفلتان بأفعالهما أيها الرفاق.

825
00:39:14,867 --> 00:39:18,996
‫لولا ضحيتهما الأخيرة.
‫الرجل الذي لم يستيقظ أصلاً.

826
00:39:21,666 --> 00:39:23,834
‫ليس بهذه السرعة!

827
00:39:24,835 --> 00:39:26,796
‫لأن هذا ليس الجزء الأسوأ حتى.

828
00:39:27,463 --> 00:39:31,592
‫الجزء الأسوأ هو أنكما سرقتما مقعداً ثميناً

829
00:39:32,093 --> 00:39:33,719
‫يخص شخص أعزب.

830
00:39:34,303 --> 00:39:37,515
‫أعزب يؤمن بقوة الحب.

831
00:39:38,683 --> 00:39:39,976
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما.

832
00:39:41,602 --> 00:39:42,562
‫كلاكما.

833
00:39:48,818 --> 00:39:51,737
‫جريمة قتل، يا للعجب.
‫هذه سابقة لمناسبات المواعدات السريعة.

834
00:39:51,988 --> 00:39:53,322
‫تأكدوا أن تتفقدوا النتائج

835
00:39:53,406 --> 00:39:56,450
‫عند المشرب واكتشفوا من المطابقين
‫لكم من استطلاعاتكم، حسناً؟

836
00:40:01,956 --> 00:40:02,999
‫معذرة بشأن هذا.

837
00:40:03,207 --> 00:40:04,292
‫- عجباً.
‫- أنا...

838
00:40:04,375 --> 00:40:05,918
‫كان هذا نابعاً من قلبي. تعلمين ذلك.

839
00:40:06,168 --> 00:40:08,963
‫عم كنا نتحدث؟ كنا نتحدث بشأن...

840
00:40:11,048 --> 00:40:13,259
‫- كلاب "بيغل".
‫- كلاب "بيغل"، هذا رائع.

841
00:40:13,342 --> 00:40:15,886
‫لأنك تحبينها وتضعين سترات صغيرة عليها.

842
00:40:15,970 --> 00:40:18,806
‫- أجل، أحياناً.
‫- معذرة، أيمكنني مقاطعتكما؟

843
00:40:20,266 --> 00:40:21,559
‫إنها الشرطية المسؤولة عن سراحي المشروط.

844
00:40:21,934 --> 00:40:22,852
‫أجل.

845
00:40:23,311 --> 00:40:24,228
‫- حسناً.
‫- آسف.

846
00:40:24,312 --> 00:40:25,313
‫- بالتأكيد.
‫- آسف.

847
00:40:29,734 --> 00:40:31,068
‫- آسفة.
‫- أين كنت...

848
00:40:32,236 --> 00:40:35,031
‫- ظننتك في موعد.
‫- كنت كذلك. لقد انتهى.

849
00:40:35,364 --> 00:40:36,365
‫انتهى؟

850
00:40:36,866 --> 00:40:38,743
‫انتهى بمعنى أنه أقام علاقة معك

851
00:40:39,160 --> 00:40:42,413
‫في الرواق الأمامي وأصبت بالدوار؟ أم أنك...

852
00:40:42,496 --> 00:40:45,207
‫تظاهرت أنك تعانين من صداع
‫وأنهيت الموعد مبكراً؟

853
00:40:45,541 --> 00:40:49,170
‫هذا ليس من شأنك البتة،
‫لكنه لا يستطيع لعب البولنغ.

854
00:40:49,462 --> 00:40:51,589
‫- وهذه المعضلة تنهي علاقتنا.
‫- مفهوم.

855
00:40:51,839 --> 00:40:54,091
‫لكن اسمع، السبب الوحيد لجلوسي

856
00:40:54,175 --> 00:40:56,510
‫هو أنني أردت توضيح شيء واحد.

857
00:40:57,428 --> 00:40:58,679
‫لم ألق بالاً

858
00:40:58,763 --> 00:41:02,016
‫لأسئلة تطابق الشخصية
‫التي أجريناها الليلة السابقة.

859
00:41:03,267 --> 00:41:05,186
‫"جولز"، كنت ألهو وحسب. أنا...

860
00:41:05,603 --> 00:41:08,439
‫لقد نسخت بطاقتك من فوق كتفك. حرفياً.

861
00:41:08,856 --> 00:41:12,360
‫هل ظننت أنني أحيك بيجامتي بنفسي؟ هذا...

862
00:41:12,443 --> 00:41:14,445
‫صحيح، حسناً. هذا جيد.

863
00:41:14,528 --> 00:41:17,782
‫لأنني لا أريد حدوث أي إحراج بيننا

864
00:41:17,865 --> 00:41:20,451
‫ويبدو أننا سنعمل معاً كثيراً.

865
00:41:20,534 --> 00:41:21,535
‫- طوال الوقت.
‫- صحيح.

866
00:41:22,036 --> 00:41:25,039
‫- أحسنت في حل القضية.
‫- أشكرك جزيلاً.

867
00:41:25,122 --> 00:41:26,123
‫- أجل.
‫- أشكرك.

868
00:41:26,415 --> 00:41:30,169
‫- حسناً، سأراك في العمل.
‫- هكذا هي علاقتنا، إنها مهنية.

869
00:41:30,252 --> 00:41:32,755
‫- أجل. أراك في العمل.
‫- أراك لاحقاً.

870
00:41:37,677 --> 00:41:38,678
‫أين ستذهب؟

871
00:41:38,886 --> 00:41:41,347
‫أتعلم أمراً؟ أظنني لم أعط الفاهيتا حقها.

872
00:41:41,430 --> 00:41:42,348
‫لن تكون المرة الأولى

873
00:41:42,431 --> 00:41:44,058
‫أن تنصرف فتاة عنك بمنتصف وجبة.

874
00:41:44,141 --> 00:41:46,143
‫بربك يا "غاس"، نحن نتحدث عن "جولز".

875
00:41:46,227 --> 00:41:48,604
‫هذا لا يعني أننا كنا بموعد غرامي.
‫بالإضافة إلى أن الأمر لن ينجح.

876
00:41:48,688 --> 00:41:49,939
‫لن ينجح أبداً.

877
00:41:50,523 --> 00:41:52,274
‫سيكون على أن أبرع في لعب البولنغ.

878
00:41:52,358 --> 00:41:54,193
‫ويبدو أن هذا ينهي علاقتنا.

879
00:41:57,405 --> 00:41:58,864
‫أتعلم مدى شناعة هذا الطعام؟

880
00:41:59,365 --> 00:42:01,325
‫- أنا جائع يا رجل.
‫- ليس علينا البقاء.

881
00:42:03,035 --> 00:42:05,329
‫يا رجل. ينتظرنا لحم الدجاج المقدد.

882
00:42:05,413 --> 00:42:06,789
‫أنت محق.

883
00:43:07,933 --> 00:43:09,935
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

