﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,087
‫"بي 4".

2
00:00:04,130 --> 00:00:05,006
‫أخطأت.

3
00:00:05,298 --> 00:00:06,174
‫"إيه 7".

4
00:00:06,966 --> 00:00:07,842
‫أصبت.

5
00:00:08,635 --> 00:00:09,469
‫"دي 9".

6
00:00:10,094 --> 00:00:11,137
‫أخطأت.

7
00:00:11,888 --> 00:00:12,806
‫"بي 6".

8
00:00:14,057 --> 00:00:14,891
‫أصبت.

9
00:00:15,892 --> 00:00:16,851
‫"شون"؟

10
00:00:17,393 --> 00:00:18,269
‫ماذا؟

11
00:00:22,910 --> 00:00:23,828
‫حسبكما!

12
00:00:25,413 --> 00:00:26,497
‫حسبكما!

13
00:00:26,706 --> 00:00:29,417
‫توقفا عن العراك. ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

14
00:00:29,500 --> 00:00:31,169
‫سيد "سبنسر"، "شون" كان يغش.

15
00:00:31,252 --> 00:00:34,172
‫- لم أغش!
‫- بل غششت! أصبت سفني في كل مرة.

16
00:00:34,255 --> 00:00:35,840
‫انهضا الآن.

17
00:00:37,508 --> 00:00:39,552
‫الصديقان المقربان
‫لا يتهمان بعضهما البعض بالغش.

18
00:00:39,635 --> 00:00:41,554
‫الصديقان المقربان لا يلجآن إلى القتال

19
00:00:41,637 --> 00:00:43,222
‫في كل مرة يتجادلان فيها.

20
00:00:43,473 --> 00:00:45,558
‫تعلمان أن لدي شريكاً في سلك الشرطة، صحيح؟

21
00:00:45,975 --> 00:00:47,059
‫- أجل يا سيدي.
‫- أجل يا سيدي.

22
00:00:47,143 --> 00:00:50,563
‫لكننا لن نستطيع إنجاز عملنا،
‫إن لم نثق تماماً في بعضنا البعض.

23
00:00:50,813 --> 00:00:52,398
‫ثمة قواعد تحكم الشراكة،

24
00:00:52,482 --> 00:00:55,401
‫وهي القوانين ذاتها التي تحكم الصداقة،
‫حتى في لعبة السفن الحربية.

25
00:00:55,777 --> 00:00:58,070
‫لكن هذه القواعد لا تجدي نفعاً،
‫من دون ماذا؟

26
00:00:58,654 --> 00:01:00,156
‫- الثقة يا سيدي.
‫- الثقة يا سيدي.

27
00:01:00,239 --> 00:01:01,115
‫هذا صحيح.

28
00:01:06,245 --> 00:01:07,705
‫"شون"! تعال هنا فوراً.

29
00:01:09,624 --> 00:01:11,375
‫لم لا توجد أي من سفنك على اللوح؟

30
00:01:12,543 --> 00:01:13,419
‫كنت متأكداً!

31
00:01:13,753 --> 00:01:14,670
‫كنت تغش.

32
00:01:14,754 --> 00:01:16,839
‫- أنت معاقب. و...
‫- لكن يا أبي!

33
00:01:17,548 --> 00:01:21,260
‫...في خلال الشهرين القادمين،
‫ستلعب مع انتقاص قطعة منك.

34
00:01:21,719 --> 00:01:23,846
‫- لكن هذا ظلم!
‫- بالضبط يا "شون".

35
00:01:23,930 --> 00:01:25,640
‫تعلم الآن ما شعور هذا.

36
00:01:30,269 --> 00:01:31,229
‫"الوقت الحاضر"

37
00:01:31,312 --> 00:01:34,273
‫"شون"، لا يمكن أن أوكلك بقضية لمجرد
‫وجود "غاس" خارج المدينة بعطلة هذا الأسبوع

38
00:01:34,357 --> 00:01:35,691
‫- وأنت وحيد.
‫- حسناً.

39
00:01:36,275 --> 00:01:39,195
‫ربما يمكننا معاً اكتشاف طريقة
‫لتهوين علي وحدتي.

40
00:01:39,612 --> 00:01:41,364
‫مهلاً، أستشعر فكرة.

41
00:01:42,865 --> 00:01:43,741
‫نستخدم زيت الأطفال.

42
00:01:46,369 --> 00:01:49,288
‫- هذه صورة منذ عام تقريباً.
‫- أشكرك.

43
00:01:51,415 --> 00:01:52,959
‫وهذه التقطت الأسبوع الماضي.

44
00:01:54,752 --> 00:01:58,130
‫أشكرك. سنتصل بك إن توصلنا
‫إلى أي معلومات بخصوصها يا سيد "سيرتس".

45
00:01:58,214 --> 00:02:00,383
‫- أنا ممتن لمساعدتك أيتها القائدة.
‫- هذا من دواعي سرورنا

46
00:02:01,801 --> 00:02:03,761
‫أؤكد لك. أستطيع توفير وقت أيتها القائدة.

47
00:02:03,970 --> 00:02:06,973
‫- جدولك مشغول بالكامل أيها المحقق.
‫- سحبت الملف القديم بالفعل.

48
00:02:07,056 --> 00:02:10,893
‫إن تأثرت أي من قضاياك الأخرى بالسلب،
‫سوف أسحب منك هذه...

49
00:02:14,397 --> 00:02:17,316
‫- "سبنسر"، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أجرب شيئاً ما.

50
00:02:18,067 --> 00:02:21,362
‫أشعر أن الرؤية التقليدية تضعف مهاراتي.

51
00:02:21,445 --> 00:02:23,114
‫- أهذا وشاحي؟
‫- أنا...

52
00:02:24,365 --> 00:02:25,491
‫أتلقى إشارة.

53
00:02:26,951 --> 00:02:27,952
‫أعد الإشارة.

54
00:02:28,536 --> 00:02:29,412
‫لا.

55
00:02:29,745 --> 00:02:30,580
‫شبكة.

56
00:02:32,039 --> 00:02:33,708
‫شبكة صيد؟ لا.

57
00:02:34,750 --> 00:02:37,587
‫أحب شخصاً ما.

58
00:02:39,088 --> 00:02:41,257
‫أتلقى الآن صيغة إغريقية. هذا غريب.

59
00:02:42,091 --> 00:02:44,802
‫لا يتعلق الأمر بما موجود هناك،
‫بل بما هو مفقود.

60
00:02:46,512 --> 00:02:47,597
‫معدات التنس.

61
00:02:50,016 --> 00:02:50,850
‫لا.

62
00:02:51,058 --> 00:02:52,351
‫لاعب تنس

63
00:02:52,935 --> 00:02:53,853
‫مفقود.

64
00:02:56,522 --> 00:02:57,899
‫"بيورن بورغ" مفقود!

65
00:02:59,483 --> 00:03:00,359
‫لا.

66
00:03:01,652 --> 00:03:04,196
‫- من يكون مفقوداً؟
‫- هنيئاً لك يا سيد "سبنسر".

67
00:03:04,280 --> 00:03:05,406
‫لقد انضممت إلى القضية لتوك.

68
00:03:05,489 --> 00:03:07,283
‫- ماذا؟
‫- يمكننا المشاركة جميعاً.

69
00:03:07,491 --> 00:03:10,077
‫كان من المفترض
‫أن تقابل "ديانا" والدها، "لينارد"،

70
00:03:10,161 --> 00:03:11,412
‫في المطار ليلة البارحة.

71
00:03:11,746 --> 00:03:14,290
‫كانا يخططان للسفر إلى "طوكيو"
‫للمشاركة في بطولة، لكنها لم تظهر قط.

72
00:03:14,373 --> 00:03:17,501
‫وشوهدت آخر مرة
‫في أثناء تمرين التنس هذا الصباح.

73
00:03:18,836 --> 00:03:20,296
‫"قُبض على معجب مترصد"

74
00:03:22,131 --> 00:03:23,883
‫هل تفقد أحد مترصدها؟

75
00:03:23,966 --> 00:03:25,009
‫"فيليكس ألفاريز"؟

76
00:03:25,468 --> 00:03:28,512
‫نبحث في أمره، منذ أن علمنا
‫أنه اقتحم شقتها منذ بضعة أشهر.

77
00:03:28,596 --> 00:03:32,058
‫ما نريده منك الآن،
‫هو تحديد موقع "ديانا" بشكل روحاني،

78
00:03:32,141 --> 00:03:34,352
‫بينما نتبع دلائل بالطريقة التقليدية.

79
00:03:34,435 --> 00:03:36,604
‫أتعنين أن بوسعي أنا و"لاسي" العمل معاً؟

80
00:03:36,687 --> 00:03:39,357
‫- أجل، لكن بشكل منفصل.
‫- أيجب مزامنة ساعتينا؟

81
00:03:39,440 --> 00:03:41,025
‫- أنت لا ترتدي ساعة.
‫- وجهة نظر سديدة.

82
00:03:41,108 --> 00:03:43,486
‫أيتها القائدة، أود تقديم طلب
‫للحصول على ساعة جديدة.

83
00:03:43,736 --> 00:03:46,155
‫- "لاسي"، أيمكنك التوقيع على هذا الطلب؟
‫- هذا يكفي.

84
00:03:46,238 --> 00:03:48,282
‫اذهبوا لإنجاز أعمالكم.

85
00:03:48,574 --> 00:03:49,450
‫جميعكم.

86
00:03:54,622 --> 00:03:55,498
‫حسبك.

87
00:04:01,337 --> 00:04:02,254
‫أشكرك.

88
00:04:20,231 --> 00:04:22,024
‫"(سايك)"

89
00:04:28,155 --> 00:04:30,700
‫"غاس"!

90
00:04:30,783 --> 00:04:33,411
‫"غاس"!

91
00:04:33,661 --> 00:04:35,913
‫"غاس"!

92
00:04:46,716 --> 00:04:48,676
‫- مرحباً؟
‫- كم بقى على عودتك يا صديقي؟

93
00:04:48,759 --> 00:04:49,760
‫وصلنا هنا لتونا.

94
00:04:49,844 --> 00:04:51,262
‫تستطيع العودة للديار
‫في خلال عطلة الأسبوع. صحيح؟

95
00:04:51,345 --> 00:04:52,555
‫نحن في العطلة الأسبوعية.

96
00:04:52,638 --> 00:04:55,099
‫نمارس رياضة روحية مع تمارين الثقة
‫لتعزيز حس العمل الجماعي

97
00:04:55,182 --> 00:04:57,601
‫- في المخيم.
‫- مخيم؟ لم تقل أنك ستذهب للتخييم.

98
00:04:57,852 --> 00:04:59,478
‫هل تحضرون بسكويت "سمور"؟ هل لي ببعض منها؟

99
00:04:59,729 --> 00:05:01,147
‫هل انتهيتم من لعب
‫"من لديه ذراعي الذهبية" بعد؟

100
00:05:01,230 --> 00:05:02,940
‫- دعني آتي لأقوم بها.
‫- "شون"، ماذا تريد؟

101
00:05:03,024 --> 00:05:04,859
‫هل سمعت من قبل عن "ديانا سيرتس"؟

102
00:05:05,443 --> 00:05:07,987
‫إنها لاعبة تنس. لاعبة محلية.
‫مصنفة ضمن أدنى 100 لاعبة.

103
00:05:08,070 --> 00:05:10,740
‫إنها لاعبة تنس مفقودة، في المرتبة الـ147،

104
00:05:10,823 --> 00:05:13,868
‫- وهي قضيتنا الجديدة.
‫- لا أستطيع. تقاعد "رايانغولد" لتوه.

105
00:05:14,243 --> 00:05:15,786
‫صحيح، "رايانغولد".

106
00:05:16,495 --> 00:05:17,913
‫ماذا يعني هذا؟

107
00:05:17,997 --> 00:05:19,832
‫يعني أنهم يوزعون عملاءه من جديد يا "شون".

108
00:05:20,082 --> 00:05:22,918
‫لديه ذلك الطبيب صاحب العمل المزدهر،
‫الدكتور "ماغنوتي".

109
00:05:23,002 --> 00:05:25,588
‫يصف دواءً بكميات كبيرة.
‫أعني كميات بالجملة.

110
00:05:25,796 --> 00:05:27,548
‫يمكنني جني حصتي الشهرية في يوم تقريباً.

111
00:05:27,798 --> 00:05:29,508
‫لأصل إليه، يجب التودد إلى مديري
‫بشكل غير رسمي،

112
00:05:29,967 --> 00:05:31,093
‫أنت بمفردك هذه المرة.

113
00:05:31,677 --> 00:05:33,679
‫- "غاس"! احزر أمراً...
‫- تمهل.

114
00:05:34,180 --> 00:05:37,475
‫لقد انتخبناك للتو لتكون
‫أول من يحمل عصا المشاركة...

115
00:05:37,683 --> 00:05:39,727
‫- ماذا؟
‫- ...في دائرة الحساسية الليلة.

116
00:05:39,810 --> 00:05:40,770
‫هذا رائع!

117
00:05:40,853 --> 00:05:41,854
‫- حسناً.
‫- حسناً.

118
00:05:42,229 --> 00:05:43,898
‫- يا للهول.
‫- هذا مضحك.

119
00:05:43,981 --> 00:05:45,733
‫ظننت أنني سمعت أحدهم يقول "عصا مشاركة".

120
00:05:45,816 --> 00:05:47,568
‫- يا رجل، ارحل من عندك.
‫- ما بيدي حيلة.

121
00:05:47,651 --> 00:05:48,819
‫أكره عصا المشاركة الغبية.

122
00:05:48,903 --> 00:05:50,529
‫لا يمكنني التملص من هذا، حتى إن أردت هذا.

123
00:05:50,613 --> 00:05:51,614
‫لقد تكفلت بهذا بالفعل.

124
00:05:51,697 --> 00:05:54,492
‫"بيرتون"، لم لم تطل نفسك بالأخضر؟

125
00:05:55,326 --> 00:05:57,119
‫- معذرة؟
‫- نطلي أنفسنا جميعاً بالأخضر.

126
00:05:57,203 --> 00:05:59,872
‫إنه بغرض الحماية من الحسد.
‫لا يهم هذا الآن.

127
00:06:00,456 --> 00:06:02,374
‫- سمعت بشأن جدتك.
‫- جدتي؟

128
00:06:03,000 --> 00:06:04,877
‫بشأن انزلاقها في حوض الاستحمام.
‫وانكسر وركها.

129
00:06:06,045 --> 00:06:08,380
‫اذهب للاعتناء بها وعد إلى هنا
‫في أسرع وقت ممكن.

130
00:06:12,134 --> 00:06:13,177
‫"حصلت (ديانا سيرتس) على بطولة (بيو وي)"

131
00:06:20,059 --> 00:06:22,812
‫أقلها لن ننسى شكلها.

132
00:06:23,270 --> 00:06:25,981
‫لا شك أن ابنتي كانت تحب
‫أن تُلتقط الصور لها.

133
00:06:26,065 --> 00:06:28,067
‫أظن أن هذا أكثر ما أحبته بشأن الفوز.

134
00:06:28,818 --> 00:06:30,486
‫التصوير كان ضمن هواياتها أيضاً،

135
00:06:31,112 --> 00:06:33,489
‫لكن لا نملك الكثير من الوقت للهوايات.

136
00:06:36,242 --> 00:06:38,244
‫هل تضع كاميرا مراقبة في غرفتها؟

137
00:06:38,327 --> 00:06:41,539
‫ذلك الشخص، "فيليكس ألفاريز"،
‫الذي تبحث عنه الشرطة الآن،

138
00:06:42,081 --> 00:06:44,333
‫بعد أن اقتحم، عززنا وسائل الحماية.

139
00:06:44,625 --> 00:06:46,210
‫أتذكر أنني قرأت عن حادث الاقتحام.

140
00:06:46,502 --> 00:06:48,546
‫- لا بد وأنه كان صادماً لها.
‫- أجل.

141
00:06:48,879 --> 00:06:51,507
‫بدا وكأنها لم تعد على طبيعتها قط كلاعبة...

142
00:06:51,590 --> 00:06:52,424
‫سيد "سيرتس"،

143
00:06:52,883 --> 00:06:54,718
‫يمكن أن تكون الأرواح

144
00:06:55,136 --> 00:06:55,970
‫خجولة.

145
00:06:56,554 --> 00:06:58,639
‫وأحياناً تكون غاضبة وخاملة

146
00:06:59,557 --> 00:07:01,183
‫- وبليدة وتميل للعطس.
‫- "شون".

147
00:07:01,267 --> 00:07:02,351
‫ما أقصد قوله...

148
00:07:03,310 --> 00:07:06,063
‫لن تتحدث إلي إلا إن تواجدت في الغرفة وحدي

149
00:07:06,355 --> 00:07:07,857
‫- وزميلي.
‫- هذا أنا.

150
00:07:08,107 --> 00:07:09,859
‫وهذا يشمل كاميرات المراقبة.

151
00:07:10,818 --> 00:07:12,361
‫سأطفئها.

152
00:07:12,862 --> 00:07:13,737
‫أشكرك يا سيدي.

153
00:07:14,363 --> 00:07:15,239
‫شكراً لك.

154
00:07:17,241 --> 00:07:19,618
‫كاميرات في غرفتها؟
‫أيمكن اعتباره مفرط في تحكمه؟

155
00:07:19,702 --> 00:07:21,495
‫أيمكن اعتباره أب رياضي نموذجي؟

156
00:07:28,002 --> 00:07:29,086
‫يا للعجب.

157
00:07:30,838 --> 00:07:31,714
‫ماذا؟

158
00:07:31,797 --> 00:07:34,300
‫هذه الماسات بحجم 4 قيراط بلا شك.

159
00:07:34,550 --> 00:07:36,552
‫- متأكد أنها من الوالد.
‫- أجل.

160
00:07:42,099 --> 00:07:43,058
‫عدا هذه الماسة.

161
00:07:46,061 --> 00:07:46,896
‫انظر.

162
00:07:49,190 --> 00:07:50,482
‫هذه زهيدة الثمن.

163
00:07:51,108 --> 00:07:54,195
‫أترى شرائح الذهب المزالة، حين تفركها؟

164
00:07:55,446 --> 00:07:56,739
‫هذا من شخص آخر.

165
00:07:57,281 --> 00:07:58,532
‫شخص فقير.

166
00:07:58,991 --> 00:08:01,202
‫هذا خاتم أبدية. يفترض ارتداءه طوال الوقت،

167
00:08:01,493 --> 00:08:03,913
‫يُمنح بواسطة صديق حميمي.

168
00:08:04,830 --> 00:08:06,081
‫لم تعرف هذ؟

169
00:08:06,332 --> 00:08:07,875
‫أعطيت خاتماً إلى "جيسكا تشان".

170
00:08:08,959 --> 00:08:10,920
‫أجل، "جيسكا تشان".

171
00:08:11,128 --> 00:08:12,755
‫وكم دامت الأبدية بالنسبة لكما؟

172
00:08:13,005 --> 00:08:15,049
‫3 أشهر، لكننا قضينا وقتاً رائعاً.

173
00:08:15,466 --> 00:08:16,467
‫عدا في نهاية العلاقة.

174
00:08:16,550 --> 00:08:19,678
‫صحيح، لم أشهد فتاة يوماً
‫تكذب بشأن دخول برنامج حماية الشهود.

175
00:08:19,762 --> 00:08:21,847
‫- لم تكن تكذب يا "شون".
‫- "غاس"، رأيتها في "ستارباكس".

176
00:08:21,931 --> 00:08:24,475
‫- لا يمكنك التيقن من هذا.
‫- كانت تضع بطاقة هوية.

177
00:08:24,558 --> 00:08:26,727
‫كانت هناك لوحة لها على الحائط.
‫موظفة الشهر المثالية.

178
00:08:26,810 --> 00:08:29,438
‫كانت هواياتها تشمل الاختباء
‫والكذب بشأن الاختباء.

179
00:08:30,522 --> 00:08:31,857
‫حسناً. لا يهم. دعك من هذا.

180
00:08:31,941 --> 00:08:34,193
‫ما أقصده هو لماذا لا ترتديه "ديانا"
‫طوال الوقت؟

181
00:08:35,069 --> 00:08:37,404
‫يبدو أنها تحب شخصاً من دون موافقة أبيها.

182
00:08:38,030 --> 00:08:39,406
‫إن وجدنا الحبيب الغامض،

183
00:08:40,199 --> 00:08:41,075
‫سنجدها.

184
00:08:43,535 --> 00:08:46,163
‫يا رجل، لم لا يتسنى لي قول عبارات كهذه؟

185
00:08:48,999 --> 00:08:50,709
‫اصحبها إلى مركز الشرطة ودوّن إفادتها.

186
00:08:50,793 --> 00:08:52,378
‫وسجل آخر وقت رأت فيه "ديانا".

187
00:08:52,836 --> 00:08:54,129
‫أنا في طريقي الآن.

188
00:08:54,630 --> 00:09:00,511
‫أستشعر أنك تشرب قهوة بنصف كافيين
‫مع فانيلا منزوعة الدسم

189
00:09:00,594 --> 00:09:03,472
‫مضاف إليها الكثير من القشدة
‫لكن من دون شفاطتك الوردية المعتادة.

190
00:09:03,555 --> 00:09:05,307
‫هل تترصداني الآن؟

191
00:09:05,391 --> 00:09:07,142
‫أم هل أتيتما لإبلاغي
‫عن مكان الفتاة المفقودة؟

192
00:09:07,226 --> 00:09:08,978
‫كلا. لكن،

193
00:09:09,186 --> 00:09:11,939
‫استبصرت أن "ديانا" لها حبيب سري،

194
00:09:12,022 --> 00:09:13,732
‫مما يبدو خيط دليل بالنسبة إلي.

195
00:09:13,816 --> 00:09:15,734
‫أجل، نحن نتفقد جميع علاقاتها.

196
00:09:15,818 --> 00:09:18,404
‫ووظيفتي تقتضي بالتحري عن أشخاص

197
00:09:18,487 --> 00:09:20,823
‫لديهم دافع أو غايات أو فرصة.

198
00:09:21,699 --> 00:09:22,616
‫توقفا عن ملاحقتي.

199
00:09:24,660 --> 00:09:26,370
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- اسمع يا رجل، أردت

200
00:09:26,453 --> 00:09:29,123
‫أن أحظى بالمحادثة ذاتها معك
‫بشأن تجنبك العمل معي.

201
00:09:29,540 --> 00:09:30,833
‫لأصدقك القول، لقد مللت من هذا.

202
00:09:31,083 --> 00:09:32,710
‫إما أن نعمل جنباً إلى جنب
‫أو لا نعمل على الإطلاق.

203
00:09:39,425 --> 00:09:41,093
‫"شون"، اتصلت بك منذ 6 أشهر.

204
00:09:41,176 --> 00:09:43,262
‫لأسألك ما إن كنت تريد
‫أي من هذه الخردة أم لا.

205
00:09:43,345 --> 00:09:44,930
‫لماذا اتصلت بي وحسب لآتي لأخذ أغراضي؟

206
00:09:45,014 --> 00:09:47,182
‫لم تنصت إلي.
‫سأتبرع بها كلها للجمعيات الخيرية.

207
00:09:47,266 --> 00:09:49,893
‫أنا في طريقي إليها الآن،
‫لذا لديك حوالي 30 ثانية.

208
00:09:49,977 --> 00:09:50,894
‫آخر عمليات تفقد.

209
00:09:51,103 --> 00:09:52,104
‫بئساً.

210
00:09:52,187 --> 00:09:53,522
‫حسبك. لا.

211
00:09:53,814 --> 00:09:56,400
‫لا يمكنك التخلص من قميصي الأبيض
‫ذي رسمة الثعبان.

212
00:09:56,608 --> 00:09:58,360
‫لم يعد بالإمكان شراء هذا من المتاجر.

213
00:09:58,777 --> 00:09:59,653
‫مهلاً.

214
00:10:00,446 --> 00:10:01,989
‫هذه سترة "إير وولف" الواقية خاصتي.

215
00:10:02,072 --> 00:10:03,782
‫كنت أبحث عنها منذ 5 سنوات تقريباً.

216
00:10:04,074 --> 00:10:05,951
‫لم أخذتها؟ لم أرك ترتديها حتى.

217
00:10:06,035 --> 00:10:07,995
‫بالطبع لم أرتدها،
‫أخذتها حتى لا ترتديها أنت.

218
00:10:08,996 --> 00:10:10,122
‫لا ترتدها.

219
00:10:10,497 --> 00:10:13,876
‫"غاس"، لا أحد لديه سترة "إير وواف"
‫عدا "جان مايكل فينسنت".

220
00:10:14,168 --> 00:10:15,002
‫بئساً.

221
00:10:15,753 --> 00:10:18,380
‫هذه صنارة "ساك هارت" غرافيتية
‫مصنوعة خصيصاً.

222
00:10:18,464 --> 00:10:20,257
‫هذا صحيح. أنت دقيق الملاحظة.

223
00:10:20,341 --> 00:10:21,550
‫لا يمكنك التخلص من شيء كهذه.

224
00:10:21,884 --> 00:10:22,885
‫إن عمرها 15 عاماً.

225
00:10:22,968 --> 00:10:24,094
‫15 عاماً؟ تبدو جديدة تماماً.

226
00:10:24,178 --> 00:10:26,221
‫لأنها لم تُستخدم قط.

227
00:10:26,805 --> 00:10:27,890
‫اشتريتها من أجله.

228
00:10:28,724 --> 00:10:31,060
‫كنت أتوق للذهاب في رحلة بحرية
‫واصطياد البعض من سمك "النهاش"،

229
00:10:31,143 --> 00:10:32,936
‫لكنك تعلم الروتين لاستئجار قارب، ثم...

230
00:10:33,020 --> 00:10:34,730
‫أنت مرحب بك للقدوم معي، صباح الغد.

231
00:10:35,147 --> 00:10:36,732
‫سيغادر القارب الساعة الـ5 تماماً.

232
00:10:37,733 --> 00:10:38,734
‫هذا المدلل،

233
00:10:39,568 --> 00:10:40,944
‫لم أستطع جعله يستيقظ يوماً.

234
00:10:41,153 --> 00:10:43,822
‫اسمع، تنص المؤسسة الطبية الأمريكية بوضوح

235
00:10:43,906 --> 00:10:45,532
‫- أن قدر النوم المناسب...
‫- حسناً،

236
00:10:45,824 --> 00:10:47,785
‫إن كنت لا تمانع حقاً في الحصول على صحبة...

237
00:10:48,118 --> 00:10:49,703
‫إن كنت متأكداً أن بوسعك الوصول
‫الساعة الـ5 بالضبط.

238
00:10:49,912 --> 00:10:51,663
‫سأتواجد عند حوض القوارب
‫الساعة 4:15 صباحاً.

239
00:10:52,373 --> 00:10:53,248
‫وداعاً يا "سبنسر".

240
00:10:57,961 --> 00:11:00,631
‫- ماذا حدث هنا للتو؟
‫- والدك عقد أول موعد ترفيهي له.

241
00:11:02,174 --> 00:11:03,675
‫- هذا غير مضحك.
‫- إنه مضحك.

242
00:11:04,134 --> 00:11:05,219
‫لقد تخلى

243
00:11:05,427 --> 00:11:07,846
‫عن قضيبي المصنوع خصيصاً.

244
00:11:08,180 --> 00:11:09,139
‫أحببت ذلك الشيء.

245
00:11:09,890 --> 00:11:11,517
‫- أيجب أن نسترجعها؟
‫- كلا،

246
00:11:11,975 --> 00:11:14,436
‫سنذهب إلى "فيستا ريكا"، نادي الصحة التنس.

247
00:11:14,728 --> 00:11:16,397
‫الوقت غير مناسب لأخذ حمام بخار.

248
00:11:16,480 --> 00:11:19,483
‫"غاس"، شوهدت "ديانا" تتدرب هناك،
‫في صباح يوم اختفائها.

249
00:11:19,566 --> 00:11:21,985
‫إن كانت نجمة تنس،
‫فمن المرجح أنها تذهب هناك كثيراً.

250
00:11:22,444 --> 00:11:24,780
‫ربما رآها شخص برفقة حبيبها الغامض.

251
00:11:26,323 --> 00:11:27,950
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- يبدو كأنك تضغط على نفسك.

252
00:11:28,033 --> 00:11:28,909
‫وتلح.

253
00:11:34,331 --> 00:11:35,499
‫مدرب "ديانا" في "طوكيو"،

254
00:11:35,833 --> 00:11:37,626
‫لكن المدير قال
‫إن هذه الفتاة كانت هنا تتدرب

255
00:11:37,709 --> 00:11:38,669
‫في آخر تدريب لـ"ديانا".

256
00:11:38,752 --> 00:11:39,628
‫هذا رائع.

257
00:11:40,254 --> 00:11:41,130
‫معذرة.

258
00:11:41,547 --> 00:11:42,714
‫أيمكننا التحدث معك لبرهة؟

259
00:11:42,798 --> 00:11:44,758
‫لم يتبق لي سوى 11 دقيقة للتمرن.

260
00:11:45,384 --> 00:11:46,885
‫أجل، لكن ألن تفضلي وجود شخص هناك

261
00:11:46,969 --> 00:11:47,886
‫ليرد لك ضربة البداية؟

262
00:11:48,720 --> 00:11:51,765
‫- هل تجيد اللعب؟
‫- كلا، لكن هذا "فيرنست لامبيرت واتكينز".

263
00:11:52,349 --> 00:11:54,810
‫كان بطلاً ثانوياً في بعض الدوريات الصغيرة.

264
00:11:55,060 --> 00:11:57,980
‫بم تدعون أنفسكم؟
‫"الرجال الصغار الخضر الغامضون"؟

265
00:11:58,480 --> 00:11:59,481
‫"الدبابير الصفراء".

266
00:11:59,731 --> 00:12:00,816
‫كان ذلك منذ حوالي 10 سنوات.

267
00:12:00,899 --> 00:12:01,859
‫سيتمرن معك.

268
00:12:02,067 --> 00:12:03,235
‫وسنتبادل الحديث.

269
00:12:03,652 --> 00:12:04,611
‫هل المضارب هناك؟

270
00:12:06,488 --> 00:12:07,990
‫يمكنني الآن استشعار

271
00:12:08,490 --> 00:12:10,826
‫أنك كنت هنا في يوم اختفاء "ديانا".

272
00:12:11,076 --> 00:12:12,953
‫هذا واضح. يعلم الجميع أننا نلعب معاً.

273
00:12:13,287 --> 00:12:14,496
‫هل أنت عبقري؟

274
00:12:16,915 --> 00:12:18,083
‫في الواقع، أنا روحاني.

275
00:12:18,292 --> 00:12:20,252
‫ولا أظنني معجباً بنبرة حديثك.

276
00:12:29,386 --> 00:12:30,304
‫سأقولها بعبارة مختلفة،

277
00:12:30,387 --> 00:12:32,222
‫من دون استنتاج أي شيء من نبرة حديثي.

278
00:12:33,223 --> 00:12:35,559
‫لم في ظنك لم تظهر في بطولة "طوكيو"؟

279
00:12:38,896 --> 00:12:40,898
‫- خارج الملعب!
‫- خارج الملعب؟ هذا هراء!

280
00:12:41,190 --> 00:12:43,192
‫غير معقول! كانت الكرة على الخط تماماً!

281
00:12:43,275 --> 00:12:44,985
‫ابتعدت بمقدار بسيط يا رجل.

282
00:12:47,654 --> 00:12:48,614
‫ما رأيك حيال هذا؟

283
00:12:48,697 --> 00:12:49,781
‫أتعلم ما هي مواطن ضعفها؟

284
00:12:50,866 --> 00:12:51,700
‫القطط؟

285
00:12:52,075 --> 00:12:54,411
‫التركيز. لم تركز إلا على الفتيان.

286
00:13:00,375 --> 00:13:01,627
‫استرجل يا أخي!

287
00:13:02,044 --> 00:13:02,920
‫اخرس.

288
00:13:04,338 --> 00:13:05,422
‫أهناك فتيان معينين؟

289
00:13:05,506 --> 00:13:06,924
‫لم يكن لديها فتى معين مطلقاً،

290
00:13:07,007 --> 00:13:09,092
‫لكنني سمعت أنها بدأت مواعدة
‫المدعو "دوغ لينمار".

291
00:13:09,384 --> 00:13:10,344
‫"دوغ لينمار"؟

292
00:13:10,802 --> 00:13:12,346
‫إنه من أعلى اللاعبين تصنيفاً
‫في بطولة الرجال.

293
00:13:12,429 --> 00:13:13,889
‫إنه حقير. ليس في ألعاب الشبكات.

294
00:13:14,306 --> 00:13:15,891
‫فزع أبوها حين اكتشف ذلك،

295
00:13:15,974 --> 00:13:17,017
‫وأمرها أن تنهي علاقتها به.

296
00:13:17,392 --> 00:13:18,685
‫وحاولت أن تكون متمردة،

297
00:13:18,769 --> 00:13:19,978
‫وهربت غاضبة.

298
00:13:21,230 --> 00:13:22,314
‫يا له من تصرف قذر.

299
00:13:23,857 --> 00:13:24,775
‫"قذر"؟

300
00:13:24,858 --> 00:13:25,984
‫قذر للغاية.

301
00:13:26,568 --> 00:13:27,903
‫مرادف لكلمة مقزز.

302
00:13:29,071 --> 00:13:29,905
‫جاريني.

303
00:13:29,988 --> 00:13:31,573
‫لا أعلم ما يقوله الشباب هذه الأيام.

304
00:13:33,116 --> 00:13:35,035
‫لا أتذكر أي شيء آخر. هذا كل ما سمعته.

305
00:13:36,245 --> 00:13:37,204
‫أنت تسمعين الكثير.

306
00:13:37,287 --> 00:13:39,289
‫المدربون ثرثارون أكثر من ربات البيوت.

307
00:13:40,123 --> 00:13:40,999
‫شاهد وحسب.

308
00:13:41,208 --> 00:13:44,920
‫في غضون 5 أعوام، ستحمل وتعيش
‫في مساكن تدعمها الحكومة.

309
00:13:45,504 --> 00:13:47,130
‫يسرني رؤية أن اللعبة لم تجعل قلبك قاسياً.

310
00:13:48,507 --> 00:13:49,341
‫في الخارج!

311
00:13:49,758 --> 00:13:52,803
‫حسناً. نعلم أن لديها حبيباً سرياً،
‫"دوغ لينمار"،

312
00:13:53,178 --> 00:13:55,514
‫إن كان في "طوكيو"، لم لم تذهب لمقابلته؟

313
00:13:55,597 --> 00:13:57,391
‫لنكتشف إن كان في "طوكيو" حقاً.

314
00:13:57,683 --> 00:13:59,017
‫إن كان كذلك، سنستخدم الخطة البديلة.

315
00:13:59,560 --> 00:14:00,561
‫كانت مهووسة بالفتيان.

316
00:14:00,644 --> 00:14:02,187
‫لا بد وأن الأمر يتعلق بأكثر من شاب.

317
00:14:02,271 --> 00:14:03,480
‫ربما ليست مفقودة.

318
00:14:03,564 --> 00:14:04,565
‫ربما تختبئ.

319
00:14:04,815 --> 00:14:05,983
‫لتمنع والدها من مضايقتها.

320
00:14:06,358 --> 00:14:07,526
‫أين قد تختفي؟

321
00:14:08,694 --> 00:14:09,528
‫ماذا؟

322
00:14:11,029 --> 00:14:13,574
‫شعرت برغبة ملحة فجأة
‫لإراحة تورم أصابع قدمي.

323
00:14:18,620 --> 00:14:20,455
‫"شون"، هذا غير ضروري بالمرة.

324
00:14:20,539 --> 00:14:22,416
‫كانت "ديانا" هنا. يجب أن نتتبع تحركاتها.

325
00:14:22,499 --> 00:14:23,667
‫وما دخل الانغماس في "بارافين" شمعي؟

326
00:14:23,875 --> 00:14:25,252
‫مفاصل أصابعي تميل للتقشر بشدة.

327
00:14:25,586 --> 00:14:26,753
‫هكذا نضرب عصفورين بحجر واحد.

328
00:14:26,837 --> 00:14:28,297
‫لم أشعر أنني منتج كثيراً هكذا يوماً.

329
00:14:28,380 --> 00:14:30,966
‫بالضبط، ما هي كم المعلومات
‫التي تخطط جمعها من مقلمة أظافر

330
00:14:31,049 --> 00:14:32,175
‫لا تتحدث الإنكليزية؟

331
00:14:32,259 --> 00:14:33,176
‫ولا معلومة حتى الآن.

332
00:14:33,719 --> 00:14:34,595
‫تمهل.

333
00:14:38,724 --> 00:14:39,600
‫هيا يا رجل.

334
00:14:46,523 --> 00:14:47,441
‫أسرع.

335
00:14:47,524 --> 00:14:48,400
‫"قائمة العملاء"

336
00:14:48,483 --> 00:14:49,318
‫"(ديانا سيرتس)"

337
00:14:50,152 --> 00:14:51,194
‫كانت هنا ليلة البارحة.

338
00:14:51,737 --> 00:14:54,197
‫- تفقد هذا.
‫- "غاس"، ستلطخ مظهري الجذاب.

339
00:14:56,383 --> 00:14:57,426
‫طلبت محلول بروتين للأظافر.

340
00:14:58,385 --> 00:14:59,886
‫- لديها أظافر ضعيفة وقابلة للتقشر.
‫- كلا، أيها العبقري.

341
00:14:59,970 --> 00:15:02,264
‫عنوان الفاتورة يشير إلى منزل والدها،

342
00:15:02,347 --> 00:15:03,765
‫لكن عنوان التوصيل يشير إلى مكان آخر.

343
00:15:03,974 --> 00:15:05,725
‫"عنوان التوصيل: 1102 (ديمورا)،
‫(سانتا باربرا)، (كاليفورنيا)

344
00:15:05,809 --> 00:15:07,185
‫- أحسنت التركيز يا "غاس".
‫- أشكرك.

345
00:15:08,061 --> 00:15:10,021
‫لعلك مستعد
‫لتحدي تلك الفتاة الصغيرة مجدداً.

346
00:15:12,962 --> 00:15:14,922
‫"غاس"، ينتابني شعور مبشر بشأن هذا.

347
00:15:15,298 --> 00:15:16,841
‫ستكون هنا،

348
00:15:16,970 --> 00:15:17,971
‫آمنة وسالمة.

349
00:15:18,639 --> 00:15:20,140
‫"إسعاف، مسعف الحالات الطبية الطارئة"

350
00:15:23,684 --> 00:15:24,559
‫أو ربما ليست سالمة.

351
00:15:31,003 --> 00:15:32,963
‫سأتحدث إليها بمجرد أن تستفيق.

352
00:15:34,590 --> 00:15:35,674
‫إن استفاقت.

353
00:15:37,551 --> 00:15:38,468
‫ماذا حدث لها؟

354
00:15:38,927 --> 00:15:40,804
‫لم تعد قضية فتاة مفقودة.

355
00:15:41,638 --> 00:15:42,681
‫أصبحت قضية الشروع في القتل.

356
00:15:44,808 --> 00:15:45,684
‫يا للهول.

357
00:15:46,143 --> 00:15:47,728
‫حتى هي يتسنى لها قول عبارات كهذه.

358
00:16:05,370 --> 00:16:06,580
‫المزيد من المجوهرات الرديئة.

359
00:16:07,164 --> 00:16:09,082
‫حبيبها الفقير كان هنا.

360
00:16:09,996 --> 00:16:11,331
‫ألست ابن "هنري سبنسر"؟

361
00:16:11,623 --> 00:16:12,499
‫هذا أنا.

362
00:16:12,749 --> 00:16:15,001
‫تلقيت دورته ذات الـ6 أسابيع في الأكاديمية.

363
00:16:15,460 --> 00:16:17,003
‫يا لحظك. كيف كان يبدو؟

364
00:16:20,340 --> 00:16:22,008
‫أجل، هذا يلخص براعته.

365
00:16:22,467 --> 00:16:23,719
‫أتمانع لو تفقدنا المكان قليلاً؟

366
00:16:24,219 --> 00:16:25,095
‫لا.

367
00:16:26,138 --> 00:16:27,013
‫تحن نمانع.

368
00:16:27,097 --> 00:16:28,348
‫نمانع قليلاً، في الواقع.

369
00:16:28,765 --> 00:16:29,641
‫أتعلمان أمراً؟

370
00:16:30,183 --> 00:16:31,059
‫دعكما مما قلته للتو.

371
00:16:31,309 --> 00:16:33,395
‫سأدعكما تبقيان في الجوار،
‫وتريان كيف يعمل المحققون الحقيقيون.

372
00:16:33,478 --> 00:16:34,354
‫هذا رائع.

373
00:16:34,438 --> 00:16:35,605
‫أبلغنا متى سيصلون وحسب.

374
00:16:37,190 --> 00:16:39,526
‫تشاركت "ديانا" هذا المنزل
‫مع لاعبة أخرى في الدورة،

375
00:16:39,609 --> 00:16:43,530
‫اسمها لم يكن مدرجاً في عقد الإيجار،
‫لكن وجد "لاسيتر" إحدى أصدقائها المقربين.

376
00:16:43,780 --> 00:16:46,074
‫يبدو أنهما كانتا تترددان
‫على ذلك المطعم الهندي.

377
00:16:46,575 --> 00:16:49,161
‫طوقنا المنطقة ومعنا صورتها،
‫ومالك هذا العقار

378
00:16:49,244 --> 00:16:52,038
‫تعرف عليها، لذا فتحنا الباب، وها نحن ذا.

379
00:16:52,122 --> 00:16:53,039
‫ها نحن ذا.

380
00:16:53,123 --> 00:16:54,833
‫"أوهارا"، تعالي وألقي نظرة على هذا.

381
00:16:57,252 --> 00:16:58,211
‫تفقد هذا.

382
00:17:06,678 --> 00:17:08,388
‫أظن أن جميع الصور التقطت بداخل هذه الشقة.

383
00:17:09,055 --> 00:17:10,098
‫أظنك على حق.

384
00:17:18,356 --> 00:17:19,733
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

385
00:17:24,237 --> 00:17:25,155
‫أرى شيئاً!

386
00:17:26,948 --> 00:17:27,824
‫أرى

387
00:17:28,492 --> 00:17:29,326
‫جائزة،

388
00:17:30,327 --> 00:17:31,745
‫لكنها ليست في مكانها.

389
00:17:32,829 --> 00:17:33,663
‫إنها...

390
00:17:34,247 --> 00:17:35,081
‫اختطفت!

391
00:17:36,041 --> 00:17:39,169
‫ثمة جائزة مفقودة من هنا، ونعرف أنها تلقت

392
00:17:39,252 --> 00:17:40,295
‫صدمة من شيء قوي حاد.

393
00:17:40,504 --> 00:17:41,463
‫ربما تكون سلاح الجريمة.

394
00:17:41,838 --> 00:17:42,714
‫أحسنت يا "أوهارا".

395
00:17:42,798 --> 00:17:44,382
‫"أوهارا"؟ هذا نتاج عملنا جميعاً.

396
00:17:44,466 --> 00:17:46,301
‫أظن أن برنامجكما التعليمي الخاص
‫في الشرطة قد انتهى الآن.

397
00:17:46,635 --> 00:17:47,511
‫إلى اللقاء.

398
00:17:57,604 --> 00:17:58,438
‫لا بأس.

399
00:17:58,688 --> 00:18:00,023
‫حصلت على كل ما أحتاجه.

400
00:18:05,278 --> 00:18:07,614
‫حالة "ديانا" خطيرة
‫لكنها مستقرة للوقت الراهن.

401
00:18:07,697 --> 00:18:09,366
‫سيظل وضعها خطراً في الـ48 ساعة القادمة.

402
00:18:10,075 --> 00:18:11,952
‫...ويعتبر مسلحاً خطيراً.

403
00:18:12,160 --> 00:18:14,162
‫أي شخص لديه معلومات
‫تدل على مكان هذا الرجل...

404
00:18:14,246 --> 00:18:15,121
‫يا للهول.

405
00:18:15,497 --> 00:18:17,415
‫إيجاد "ديانا" أثار حماسة القسم.

406
00:18:17,499 --> 00:18:20,043
‫"لاسيتر" يتلقى تنبيهات استشارية
‫على مدار الساعة.

407
00:18:20,126 --> 00:18:21,336
‫دعني أستوضح هذا.

408
00:18:21,795 --> 00:18:22,754
‫نظريتهم

409
00:18:22,838 --> 00:18:25,382
‫تنص على أن "فيليكس" تبعها إلى ملجأها
‫وأظهر له حبه

410
00:18:25,465 --> 00:18:27,259
‫- عن طريق محاولة قتلها؟
‫- ليست نظرية مريعة.

411
00:18:28,093 --> 00:18:29,261
‫دعنا نستعرضها، هلا فعلنا؟

412
00:18:30,762 --> 00:18:31,638
‫لا يوجد اقتحام بالقوة.

413
00:18:32,264 --> 00:18:34,474
‫يعني هذا إما أنها سمحت للمعتدي بالدخول،
‫أو كان لديه مفتاح.

414
00:18:34,683 --> 00:18:36,309
‫يبدو أنه شخص كان على علاقة حميمية معها.

415
00:18:36,560 --> 00:18:39,354
‫والآن، مقعد المرحاض في شقتها كان مرفوعاً،

416
00:18:39,437 --> 00:18:41,106
‫نعلم أنه كان هناك رجل مؤخراً.

417
00:18:41,314 --> 00:18:43,441
‫أشك أن قاتلاً توقف
‫لاستخدام غرفة الشباب الصغيرة،

418
00:18:43,525 --> 00:18:46,403
‫لنفترض أن الحبيب الشبح زارها للقاء صباحي.

419
00:18:48,196 --> 00:18:50,448
‫وكان هناك كأسان نبيذ
‫ليس لهما وجود في مجموعتها،

420
00:18:50,782 --> 00:18:52,367
‫ربما شاركته مشروباً على الأرجح،

421
00:18:52,450 --> 00:18:53,451
‫وأتى هو بالكأسين،

422
00:18:53,535 --> 00:18:54,703
‫اللذين عليهما بصمات أصابعه،

423
00:18:54,786 --> 00:18:57,956
‫ثم هرب في تكتم.

424
00:19:00,834 --> 00:19:02,294
‫لا شيء من هذا يشير إلى "فيليكس".

425
00:19:03,879 --> 00:19:05,213
‫يجب أن أعود إلى العمل.

426
00:19:05,297 --> 00:19:07,757
‫الآن؟ ستغادر الآن،
‫بينما نحن مشغولان للغاية بالمكيدة؟

427
00:19:07,841 --> 00:19:10,218
‫شارفت القضية على الانتهاء.
‫حصلنا على الفتاة. وهي لا زالت حية.

428
00:19:10,302 --> 00:19:11,928
‫لقد غلبتنا الشرطة.
‫دعهم يتكفلون بهذه القضية.

429
00:19:12,012 --> 00:19:14,973
‫- لم أنت سلبي هكذا؟
‫- هذا سهل. علي قضاء وقت شخصي مع مديري.

430
00:19:15,056 --> 00:19:16,892
‫فوت بالفعل
‫تدريب عمود التدليل لتعزيز الثقة.

431
00:19:16,975 --> 00:19:19,227
‫أنا غير مرتاح بقولك "عمود التدليل".

432
00:19:19,311 --> 00:19:21,688
‫اسمع، كل دقيقة تقضيها الشرطة
‫في البحث عن "فيليكس".

433
00:19:21,771 --> 00:19:23,440
‫يرتاح المعتدي الحقيقي أكثر.

434
00:19:23,523 --> 00:19:25,984
‫يجب أن نقنعهم الآن
‫أن يبحثوا عن مشتبه فيهم آخرين.

435
00:19:26,943 --> 00:19:28,361
‫- كلا.
‫- إلا إن كان بوسعك

436
00:19:28,445 --> 00:19:29,905
‫منحنا شيء مهم أكثر يا سيد "سبنسر"،

437
00:19:29,988 --> 00:19:32,240
‫سنواصل مطاردة "فيليكس ألفاريز".

438
00:19:32,866 --> 00:19:33,742
‫"مطاردة"؟

439
00:19:34,451 --> 00:19:37,454
‫مهلاً، يمكنني استحضار "تومي لي جونز"
‫من فيلم "الهارب"، إن شئتم.

440
00:19:37,954 --> 00:19:39,289
‫أريد تفتيشاً قوياً موجهاً،

441
00:19:39,372 --> 00:19:41,875
‫لكل مبنى خارجي ومزرعة وبيت دعارة،

442
00:19:42,208 --> 00:19:44,169
‫ومخابز الوافل، "هاوس إم دي"!

443
00:19:45,170 --> 00:19:46,046
‫بيت الظلال الطويلة؟

444
00:19:46,379 --> 00:19:48,214
‫- ماذا؟
‫- هذه صور مسرح الجريمة أيها المحقق.

445
00:19:48,298 --> 00:19:49,591
‫تأخرت. أكنت في عطلة؟

446
00:19:49,925 --> 00:19:50,967
‫بئساً!

447
00:19:51,217 --> 00:19:52,719
‫- مرحباً
‫- أبي.

448
00:19:54,179 --> 00:19:55,096
‫ماذا الآن؟

449
00:19:55,180 --> 00:19:57,599
‫أتيت لأجلب هذه القبعة للسيد "لاسيتر"،

450
00:19:57,682 --> 00:19:59,142
‫سيبدو ملائماً بها،

451
00:19:59,225 --> 00:20:00,936
‫في المرة التالية التي نذهب بها
‫ونصطاد سمك "النهاش".

452
00:20:01,019 --> 00:20:01,937
‫أشكرك.

453
00:20:02,020 --> 00:20:03,396
‫في المرة التالية التي ستذهبان بها...

454
00:20:05,065 --> 00:20:06,149
‫أليست هذه قبعتي؟

455
00:20:06,524 --> 00:20:07,442
‫ماذا تفعل هنا؟

456
00:20:07,525 --> 00:20:09,361
‫يقاطع اجتماعاً رسمياً،

457
00:20:09,444 --> 00:20:10,820
‫ويكون مصدراً عاماً لإزعاجي.

458
00:20:10,904 --> 00:20:13,156
‫أجل، حاول العيش معه لمدة 17 عاماً.

459
00:20:15,158 --> 00:20:16,034
‫معذرة.

460
00:20:16,242 --> 00:20:17,494
‫لدي قاتل لأمسك به.

461
00:20:19,621 --> 00:20:20,622
‫حظاً موفقاً في هذا.

462
00:20:24,626 --> 00:20:25,919
‫انتهى الوقت!

463
00:20:26,962 --> 00:20:27,796
‫أحسنت في فعلها.

464
00:20:30,840 --> 00:20:31,675
‫اعذروني لبرهة.

465
00:20:32,676 --> 00:20:34,636
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد أغلقت هاتفك المحمول.

466
00:20:34,886 --> 00:20:36,805
‫لعلك تفهم من هذا أن تدعني وشأني.

467
00:20:36,888 --> 00:20:39,015
‫"بيرتون"؟ ليس لديك زوار، صحيح؟

468
00:20:39,265 --> 00:20:40,809
‫تعرف سياستي بشأن الزوار.

469
00:20:40,892 --> 00:20:41,768
‫ليس زائراً، إنه...

470
00:20:41,851 --> 00:20:42,727
‫"جيري هاثاواي".

471
00:20:42,978 --> 00:20:44,938
‫أعمل أيضاً في الساحل المركزي. في المختبر.

472
00:20:47,315 --> 00:20:49,943
‫أجل، عملت على عقار "مونو ثيو هاكستابل".

473
00:20:50,193 --> 00:20:51,903
‫من أجل دور الفطيرة التفاعلية.

474
00:20:52,404 --> 00:20:54,698
‫- يقصد البنكرياس.
‫- في الواقع، لا يا "بيرتون"،

475
00:20:54,781 --> 00:20:55,699
‫أقصد الفطيرة.

476
00:20:55,782 --> 00:20:57,534
‫- حقاً؟
‫- أجل. ثمة خصائص في الخليط

477
00:20:57,617 --> 00:20:59,953
‫تساعد على حفظ توازن الأيونات، نعمل عليها.

478
00:21:00,370 --> 00:21:01,496
‫لم أسمع بهذا المشروع قط.

479
00:21:01,579 --> 00:21:02,706
‫كان عقاراً رائعاً.

480
00:21:03,248 --> 00:21:05,959
‫لكنه سبب صداعاً وآلام المعدة ووجع الأسنان،

481
00:21:06,459 --> 00:21:08,503
‫وزيادة وخسارة في الوزن والصلع

482
00:21:08,920 --> 00:21:10,380
‫وتفريغ مفرط لزيوت الأمعاء،

483
00:21:10,630 --> 00:21:13,717
‫وفي حالات نادرة، يجعلك تتبول نيراناً.

484
00:21:13,967 --> 00:21:14,843
‫يا للعجب.

485
00:21:15,343 --> 00:21:17,679
‫أحل، لذا أوقف المديرون المشروع،

486
00:21:18,054 --> 00:21:19,097
‫سبب لي هذا حزناً كبيراً.

487
00:21:19,806 --> 00:21:21,099
‫ظننت أنني أعلم كل أفراد المختبر.

488
00:21:21,516 --> 00:21:22,892
‫يفاجئني عدم مقابلتي إياك من قبل.

489
00:21:22,976 --> 00:21:25,186
‫لا أترك تأثيراً كبيراً على البشر الآخرين.

490
00:21:26,271 --> 00:21:27,480
‫هذا وقعه مريع على احترامي لذاتي.

491
00:21:28,273 --> 00:21:29,190
‫في الواقع، أنا...

492
00:21:29,899 --> 00:21:32,235
‫كنت هنا طوال عطلة الأسبوع
‫وهذه أول محادثة أخوضها.

493
00:21:32,652 --> 00:21:35,030
‫"توم"، عليك أن تعلم

494
00:21:35,572 --> 00:21:37,032
‫إنه لم يصنع أحد لي بطاقة هوية.

495
00:21:37,699 --> 00:21:39,159
‫تعلم ما نقوله بشأن هذا هنا.

496
00:21:39,701 --> 00:21:40,535
‫مرحباً.

497
00:21:42,287 --> 00:21:43,204
‫مرحباً يا "توم".

498
00:21:43,663 --> 00:21:45,665
‫كلا، أعني شعار عطلة الأسبوع.

499
00:21:45,999 --> 00:21:47,375
‫"إتش إي إل إل أو".

500
00:21:48,001 --> 00:21:50,420
‫احذف الحرف الأخير
‫وستعرف حقيقة عطلة هذا الأسبوع.

501
00:21:50,503 --> 00:21:52,130
‫هذا يشير إلى: "الصحة والاحترام،

502
00:21:52,338 --> 00:21:53,631
‫والحياة والحب والانفتاح."

503
00:21:54,382 --> 00:21:55,759
‫هذه فطنة حادة يا "توم".

504
00:21:56,134 --> 00:21:57,510
‫فيما يخص روح الانفتاح،

505
00:21:57,927 --> 00:22:00,805
‫كنت أتخذ "غاس" قدوة إلي.
‫إنه يمثل كل ما تمنيت أن أكونه.

506
00:22:01,222 --> 00:22:03,349
‫أتظن أن بوسعنا عمل التمرين التالي معاً؟

507
00:22:03,433 --> 00:22:04,726
‫- كلا، لا يمكننا ذلك.
‫- "بيرتون"،

508
00:22:05,060 --> 00:22:06,811
‫أظن أن صديقك يحاول التواصل الآن.

509
00:22:07,353 --> 00:22:09,898
‫أظنكما مرشحين مثاليين لتدريب حقل الألغام.

510
00:22:10,106 --> 00:22:12,817
‫"ييرتون"، لا تفتح عينيك طوال التدريب،
‫بينما يقودك صديقك

511
00:22:12,901 --> 00:22:13,860
‫عبر سلسلة من العوائق.

512
00:22:14,110 --> 00:22:16,279
‫"توم"، يبدو هذا مسلياً جداً!

513
00:22:16,362 --> 00:22:17,197
‫أجل.

514
00:22:18,782 --> 00:22:20,158
‫- أيمكنني التحدث معه بمفردنا لبرهة؟
‫- بالتأكيد.

515
00:22:20,241 --> 00:22:21,576
‫رائع. أشكرك.

516
00:22:21,785 --> 00:22:23,787
‫- بئساً. ماذا؟
‫- يا رجل، أحمل أخباراً سيئة.

517
00:22:23,870 --> 00:22:26,206
‫طبيب "ديانا" يقول
‫إنه يظهر عليها علامات تحسن.

518
00:22:26,706 --> 00:22:28,666
‫"شون"، في مجتمع العناية بالصحة،
‫نسمي هذه أخباراً حميدة.

519
00:22:28,958 --> 00:22:30,251
‫بالنظر إلى ما نعلمه بالفعل؟

520
00:22:30,752 --> 00:22:32,170
‫- أتعرف هوية المعتدي عليها؟
‫- أجل.

521
00:22:32,253 --> 00:22:34,923
‫أيعني هذا أنها حين تستيقظ،
‫يمكنها تحديد هويته؟

522
00:22:35,131 --> 00:22:36,716
‫إن حددت هويته، ستقفل القضية.

523
00:22:36,800 --> 00:22:37,675
‫أين المنظور السلبي في هذا؟

524
00:22:37,759 --> 00:22:39,552
‫لأنك إن كنت الشرير،
‫وتعلم أن ضحيتك يمكن أن تستفيق

525
00:22:39,636 --> 00:22:40,678
‫وتوجه الاتهام نحوك...

526
00:22:40,929 --> 00:22:42,847
‫سوف يجدها ويقضي عليها.

527
00:22:44,599 --> 00:22:45,892
‫لا تقولها بوقع قوي.

528
00:22:46,351 --> 00:22:49,062
‫ما أقصده أن حياة "ديانا" في خطر،
‫الآن أكثر من ذي قبل،

529
00:22:49,145 --> 00:22:50,480
‫وهي تحتاج إلينا.

530
00:22:51,064 --> 00:22:52,899
‫"بيرتون"، أهناك مشكلة؟

531
00:22:53,691 --> 00:22:55,151
‫أجل يا "توم"، هناك مشكلة للأسف.

532
00:22:55,527 --> 00:22:57,112
‫اتصلت جدة "بيرتون" للتو.

533
00:22:57,362 --> 00:22:58,488
‫لقد انكسر وركها.

534
00:22:59,364 --> 00:23:00,824
‫أظنك تكفلت بهذه المشكلة بالفعل.

535
00:23:01,032 --> 00:23:02,700
‫الجانب الآخر،
‫تمزق في الرباط الجانبي الإنسي.

536
00:23:03,118 --> 00:23:04,869
‫حدث هذا في أثناء محاولتها
‫التدرب على جلسات الرقص الاصطفافي.

537
00:23:05,120 --> 00:23:07,288
‫لم عسى عجوز ذات 87 عاماً بورك مكسور

538
00:23:07,372 --> 00:23:08,790
‫حضور جلسات رقص اصطفافي؟

539
00:23:08,873 --> 00:23:10,959
‫تحضر؟ كانت المدربة.

540
00:23:12,335 --> 00:23:14,295
‫دع حفيدي وشأنه! إنه فتى طيب.

541
00:23:14,629 --> 00:23:16,548
‫حقاً؟ إذاً لم هرب حين رآنا قادمين؟

542
00:23:16,923 --> 00:23:18,758
‫لأنكم نشرتم صورتي على كل أجهزة التلفاز

543
00:23:18,842 --> 00:23:20,927
‫من أجل جريمة لم أرتكبها. أنا بريء.

544
00:23:21,177 --> 00:23:22,554
‫لم أعد أفكر فيها حتى.

545
00:23:22,637 --> 00:23:24,389
‫هذا ما يقوله جميع المترصدين المجانين.

546
00:23:24,472 --> 00:23:25,348
‫توقف!

547
00:23:26,641 --> 00:23:27,517
‫أطالبك...

548
00:23:28,726 --> 00:23:30,145
‫- بالتوقف.
‫- ما هذا بحق السماء؟

549
00:23:30,228 --> 00:23:31,771
‫ماذا تفعل؟ ارفع يدك من عليه.

550
00:23:31,855 --> 00:23:33,231
‫إنه يستشعر إثمه. امنحه برهة.

551
00:23:33,314 --> 00:23:34,190
‫"هومينا"،

552
00:23:34,607 --> 00:23:36,359
‫"هومينا"...

553
00:23:36,693 --> 00:23:41,781
‫"ريكي"، "إنريكي"،
‫"غيرالدو"، "مينودو"، "ريتشي"...

554
00:23:48,788 --> 00:23:50,498
‫هذا الرجل صادق في كلامه.

555
00:23:51,833 --> 00:23:53,168
‫إنه نقي القلب.

556
00:23:54,752 --> 00:23:59,174
‫اقترف آثاماً عديدة في ماضيه،

557
00:23:59,424 --> 00:24:02,886
‫آثاماً قذرة ومقززة.

558
00:24:02,969 --> 00:24:04,971
‫لا أخبركم بشيء تجهلونه.

559
00:24:07,223 --> 00:24:08,641
‫لم يهاجم "ديانا".

560
00:24:10,518 --> 00:24:11,394
‫حقاً؟

561
00:24:12,729 --> 00:24:14,189
‫إن كان نقي القلب لهذه الدرجة،

562
00:24:14,480 --> 00:24:16,733
‫لم وجدنا الجائزة التي ضربت بها

563
00:24:16,816 --> 00:24:18,276
‫وكادت أن تموت في سيارته؟

564
00:24:41,299 --> 00:24:43,051
‫لا تصيح الغربان إلا في منتصف الليل.

565
00:24:43,468 --> 00:24:45,386
‫الغسق هو موعد قوقأة الديكة.

566
00:24:46,554 --> 00:24:47,388
‫ماذا؟

567
00:24:47,722 --> 00:24:48,765
‫"جولز"، هذه إشارتك للقوقأة.

568
00:24:49,349 --> 00:24:51,100
‫"شون"، ليس لدي جهاز قوقأة ضمن عدتي.

569
00:24:51,184 --> 00:24:53,228
‫دعوتني من أجل هذا الاجتماع السري.
‫ينبغي أن نتحدث بشكل مشفر،

570
00:24:53,311 --> 00:24:55,480
‫- تحسباً إن كانت الناس تسمعنا.
‫- هذا ليس اجتماعاً سرياً.

571
00:24:55,563 --> 00:24:57,232
‫نبتعد وحسب عن المتطفلين.

572
00:24:58,233 --> 00:25:00,443
‫إذاً ماذا تقترحين؟ أينبغي استئجار
‫أحد تلك القوارب ذات الدواسات

573
00:25:00,526 --> 00:25:03,238
‫- التي تشبه البجعة؟
‫- يمكننا ذلك، أو...

574
00:25:03,529 --> 00:25:04,781
‫يمكنك أخذ هذا وحسب.

575
00:25:05,698 --> 00:25:06,699
‫ما هذا؟

576
00:25:06,783 --> 00:25:08,660
‫نسخ من ملفات "فيليكس ألفاريز".

577
00:25:08,952 --> 00:25:10,203
‫لم تعطينني هذا؟

578
00:25:10,286 --> 00:25:13,206
‫لقد تحدثت إلى الفتى وجدته
‫والطبيب النفسي الموكل من قبل المحكمة

579
00:25:13,289 --> 00:25:14,958
‫الذي اضطر لزيارته بعد اقتحام منزل "ديانا".

580
00:25:15,041 --> 00:25:16,876
‫يقولون جميعهم إن شهور الاستشارة
‫أجدت نفعاً.

581
00:25:16,960 --> 00:25:18,211
‫لقد أُعيد تأهيله.

582
00:25:18,294 --> 00:25:21,464
‫وهو يعاني من مرض يتطلب غسل الكليتين.

583
00:25:21,673 --> 00:25:23,800
‫عمة والدي كانت تحتاج إلى غسل الكليتين،

584
00:25:23,883 --> 00:25:27,470
‫ولطالما كانت طريحة الفراش
‫وضعيفة ومنهكة بعد إجرائها.

585
00:25:28,721 --> 00:25:32,809
‫وآخر موعد له ربما أنهكه بشدة

586
00:25:32,892 --> 00:25:34,978
‫- ليقوى على ترصد ومهاجمة "ديانا".
‫- بالضبط.

587
00:25:35,478 --> 00:25:38,147
‫وماذا فعلت الشرطة حين زودتهم

588
00:25:38,231 --> 00:25:39,774
‫- بتلك المعلومة المميزة؟
‫- لم يهتموا بها.

589
00:25:39,857 --> 00:25:41,818
‫في الواقع، إنهم متأكدون أنه الرجل

590
00:25:41,901 --> 00:25:44,487
‫الذي حرسوا منه غرفة "ديانا"
‫في المستشفى طوال الـ24 ساعة.

591
00:25:52,954 --> 00:25:55,248
‫هذا غير مبشر يا "جولز".
‫يجب أن تعيدي أفراد الأمن على ذلك الباب.

592
00:25:55,581 --> 00:25:56,833
‫سيعود القاتل. سيحاول قتلها مجدداً.

593
00:25:56,916 --> 00:25:59,585
‫على أقل تقدير، والدها لا يفارقها أبداً.

594
00:25:59,669 --> 00:26:00,586
‫هل رأيت ذلك الرجل؟

595
00:26:01,004 --> 00:26:03,548
‫إنها تحتاج إلى أمن أكثر من رجل بعمر الـ60
‫يرتدي زياً رياضياً.

596
00:26:03,840 --> 00:26:05,550
‫من دون حماية، لربما أيضاً عليك إرسال

597
00:26:05,633 --> 00:26:08,052
‫دعوة للقاتل، مكتوب بها،
‫"مرحباً، عد. أكمل مهمتك."

598
00:26:09,095 --> 00:26:10,388
‫أتساءل إن كانوا يصنعون دعوات لهذا.

599
00:26:10,930 --> 00:26:13,099
‫لا أرى مانعاً.
‫يمكنك إرسال رسالة إلكترونية لأي شيء.

600
00:26:13,182 --> 00:26:14,100
‫هذا صحيح.

601
00:26:14,559 --> 00:26:17,270
‫يظن "لاسيتر"
‫أنها استخدام غير فعال للقوى العاملة.

602
00:26:17,353 --> 00:26:18,563
‫سأرى ما يمكنني استبصاره.

603
00:26:18,771 --> 00:26:19,605
‫ما هذا؟

604
00:26:19,689 --> 00:26:21,816
‫هذه باقي سجلات "فيليكس" لأول اقتحام له.

605
00:26:22,025 --> 00:26:25,069
‫فكرت أنك بحاجة إلى كل هذه المعلومات
‫لأعمالك الروحانية.

606
00:26:35,496 --> 00:26:38,333
‫أستشعر أن هاتين الجريمتين
‫لم يرتكبهما نفس الشخص،

607
00:26:38,708 --> 00:26:41,210
‫لكن لإثبات خطأ زملائك من الشرطة،

608
00:26:41,419 --> 00:26:42,879
‫سنقول إن "فيليكس" تم الإيقاع به.

609
00:26:43,546 --> 00:26:45,923
‫سنقول إن من فعلها
‫كان يعلم أن الشرطة تستهدفه.

610
00:26:46,007 --> 00:26:46,966
‫أنت من تقول هذا.

611
00:26:47,050 --> 00:26:48,593
‫وأنا أنصت لك في السر.

612
00:26:48,676 --> 00:26:51,095
‫أقول إنه تم الإيقاع به بشكل ممتاز وقوي.

613
00:26:51,721 --> 00:26:53,431
‫- كان ذلك الشخص شريراً.
‫- أجل.

614
00:26:53,514 --> 00:26:54,766
‫ونواياه خبيثة.

615
00:26:54,974 --> 00:26:56,225
‫وأخذ كل التفاصيل في الحسبان.

616
00:26:56,309 --> 00:26:59,103
‫- شرير ذو عقل مدبر عملي...
‫- "شون".

617
00:26:59,729 --> 00:27:00,980
‫أبلغني بما تكتشفه وحسب.

618
00:27:01,397 --> 00:27:04,233
‫وتذكر، حسك الروحاني
‫لن يفيد هذا الرجل. بل الدلائل ما ستفيده.

619
00:27:04,776 --> 00:27:06,402
‫وإليك شيء آخر.

620
00:27:06,861 --> 00:27:08,029
‫الديكة لا تقوقأ.

621
00:27:08,321 --> 00:27:09,280
‫أستميحك عذراً؟

622
00:27:09,739 --> 00:27:10,990
‫إنها تصيح في الصباح.

623
00:27:14,118 --> 00:27:15,703
‫غير معقول. لم تفعل هذا.

624
00:27:15,787 --> 00:27:16,704
‫40.

625
00:27:16,788 --> 00:27:17,622
‫40 عاماً.

626
00:27:17,997 --> 00:27:18,873
‫يا للهول.

627
00:27:19,082 --> 00:27:20,208
‫أيعجبك ذلك الفلفل؟

628
00:27:20,416 --> 00:27:21,417
‫كان لذيذاً.

629
00:27:25,838 --> 00:27:28,633
‫- غير معقول.
‫- "شون"! ماذا تفعل هنا؟

630
00:27:28,716 --> 00:27:29,592
‫لا أدري.

631
00:27:30,051 --> 00:27:32,595
‫أظنني سلكت منعطفاً خاطئاً
‫وانتهى بي المطاف بمنطقة الشفق.

632
00:27:32,678 --> 00:27:33,721
‫ماذا يحدث هنا؟

633
00:27:33,805 --> 00:27:35,598
‫أعددنا لنفسينا وجبة غداء صباحية.

634
00:27:35,848 --> 00:27:37,183
‫اصطدناها وطهوناها وأكلناها.

635
00:27:37,850 --> 00:27:38,851
‫يا له من تصرف قبائلي.

636
00:27:39,143 --> 00:27:42,647
‫لم يستطع "شون" قط عيش حياة صعبة.
‫ذهبنا للتخييم ذات مرة،

637
00:27:43,106 --> 00:27:45,233
‫وجدته متكوراً بداخل كيس النوم،

638
00:27:45,316 --> 00:27:47,276
‫لأنه كان هناك راكون يطارده.

639
00:27:47,360 --> 00:27:49,862
‫كان يترصدني. كان الراكون يترصدني يا أبي.

640
00:27:51,489 --> 00:27:52,824
‫وأتيت للتحدث معك.

641
00:27:53,658 --> 00:27:55,326
‫- على انفراد.
‫- حسناً.

642
00:27:55,410 --> 00:27:56,536
‫ما الخطب؟

643
00:27:57,773 --> 00:27:59,149
‫حسناً، إليك ما في الأمر...

644
00:27:59,858 --> 00:28:00,692
‫بئساً.

645
00:28:02,611 --> 00:28:05,238
‫لم توجد صورة لـ"لاسيتر" على ثلاجتنا؟

646
00:28:05,989 --> 00:28:07,324
‫هذه صورة لسمكة.

647
00:28:07,407 --> 00:28:08,909
‫لم أدرك أنه موجود بها حتى.

648
00:28:10,410 --> 00:28:12,829
‫ما الذي عساكما أن تتحدثا بشأنه في الخارج؟

649
00:28:13,205 --> 00:28:17,876
‫"شون"، هذا هو الجزء الجميل، لا شيء!
‫يعرف كيف يجلس هناك ويصمت ويصطاد.

650
00:28:17,959 --> 00:28:20,420
‫أتظننا نجلس هناك ونثرثر حولك طوال اليوم؟

651
00:28:20,504 --> 00:28:22,339
‫أعجز عن استيعاب أي من هذا.

652
00:28:22,631 --> 00:28:23,590
‫حسناً، إذاً،

653
00:28:23,840 --> 00:28:24,883
‫ما الموضوع المهم؟

654
00:28:26,510 --> 00:28:27,677
‫أعمل على قضية...

655
00:28:30,514 --> 00:28:32,265
‫ومتأكد أنهم قبضوا على الشخص الخاطئ.

656
00:28:32,682 --> 00:28:34,559
‫- ما الذي يؤكد لك هذا؟
‫- أسلوب تصرف الجاني.

657
00:28:35,018 --> 00:28:36,436
‫ذلك الرجل في الحجز،

658
00:28:36,520 --> 00:28:38,438
‫اقتحم منزل الفتاة وجعلها فوضوية،

659
00:28:38,772 --> 00:28:40,690
‫والشقة التي وجودوها بها

660
00:28:40,982 --> 00:28:42,109
‫معقمة عملياً.

661
00:28:42,401 --> 00:28:44,361
‫أتحدث عن مسرح جريمة مثالي، لكن،

662
00:28:44,611 --> 00:28:46,822
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء
‫في تقارير الشرطة تلك لتدعمني.

663
00:28:46,905 --> 00:28:49,074
‫هذه. أترى هذا؟ هذه أولى مشاكلك.

664
00:28:49,741 --> 00:28:51,368
‫- ماذا؟
‫- تقارير الشرطة.

665
00:28:51,952 --> 00:28:54,621
‫"شون"، تقارير الشرطة تكون دائماً
‫من منظور شخص آخر.

666
00:28:54,704 --> 00:28:56,206
‫قرأتها الكثير من المرات بنفسي،

667
00:28:56,289 --> 00:28:58,834
‫ولا يسعك فعل شيء واحد،
‫أن تعتبرها كسجلات لا عيب فيها.

668
00:29:00,001 --> 00:29:00,877
‫مفهوم؟

669
00:29:01,086 --> 00:29:02,337
‫إذاً دعنا نتفحص هذا مجدداً.

670
00:29:02,629 --> 00:29:04,381
‫كنت متواجداً في مسرحي الجريمتين، صحيح؟

671
00:29:04,464 --> 00:29:06,425
‫صحيح. تواجدت في الأول
‫بعد وقوع الحادثة بفترة،

672
00:29:06,508 --> 00:29:08,009
‫لكنني تواجدت في كليهما، أجل.

673
00:29:08,093 --> 00:29:09,136
‫حسناً، إذاً...

674
00:29:10,137 --> 00:29:11,012
‫أغلق عينيك.

675
00:29:11,805 --> 00:29:14,224
‫أبي، لم آت إلى هنا لأخضع لاختبار أحمق.

676
00:29:14,307 --> 00:29:15,559
‫- أيمكننا التحدث كالبالغين؟
‫- "شون"،

677
00:29:15,642 --> 00:29:18,228
‫هلا تثق في أبيك لمرة؟ مرة واحدة؟

678
00:29:19,729 --> 00:29:20,647
‫أغلق عينيك.

679
00:29:25,193 --> 00:29:26,069
‫ها نحن ذا.

680
00:29:26,403 --> 00:29:28,655
‫حسناً، أريدك الآن أن تعود
‫إلى مسرح الجريمة الأول.

681
00:29:28,989 --> 00:29:30,115
‫منزل تلك الفتاة المسكينة.

682
00:29:30,490 --> 00:29:32,909
‫- ماذا ترى؟
‫- ماذا أرى؟

683
00:29:33,994 --> 00:29:34,911
‫سريرها.

684
00:29:36,079 --> 00:29:36,955
‫جوائز التنس.

685
00:29:37,789 --> 00:29:39,875
‫صندوق المجوهرات. أغلبها مجوهرات ثمينة.

686
00:29:40,250 --> 00:29:42,502
‫حائط مليء بصورها.

687
00:29:46,047 --> 00:29:48,550
‫هيا. واصل التذكر يا "شون". ماذا غير ذلك؟

688
00:29:48,800 --> 00:29:49,885
‫لا يوجد شيء آخر.

689
00:29:50,260 --> 00:29:52,471
‫تواجد الرجل هناك قبلي بفترة طويلة.
‫يبدو كل شيء متخلفاً الآن.

690
00:29:52,554 --> 00:29:54,973
‫حسناً، لنذهب إلى مسرح الجريمة الثاني.

691
00:29:55,807 --> 00:29:57,767
‫إلى هذه الشقة، حيث وُجدت.

692
00:29:58,310 --> 00:29:59,936
‫أيمكننا التوقف في الطريق لشراء كعك محلى؟

693
00:30:00,020 --> 00:30:01,396
‫"شون"، ركز.

694
00:30:02,481 --> 00:30:03,523
‫أبق عينيك مغلقتين.

695
00:30:06,193 --> 00:30:07,194
‫ماذا ترى؟

696
00:30:10,447 --> 00:30:11,573
‫"الطب الشرعي"

697
00:30:21,291 --> 00:30:22,209
‫مهلاً.

698
00:30:34,012 --> 00:30:35,096
‫أشكرك يا أبي.

699
00:30:35,472 --> 00:30:37,682
‫لدي مسرح جريمة لأقتحمه.

700
00:30:48,443 --> 00:30:50,111
‫لا أصدق أنك أخرجتني من رياضتي الروحية.

701
00:30:51,196 --> 00:30:53,240
‫يمكنني توديع فرصي لمقابلة الطبيب الكريم

702
00:30:53,323 --> 00:30:54,199
‫إلى الأبد.

703
00:31:00,580 --> 00:31:02,541
‫- "غاس"، ما الوقت في ساعتك؟
‫- أين ساعتك؟

704
00:31:02,624 --> 00:31:04,000
‫نحن في شهر أساسي من شهور الاسمرار.

705
00:31:06,294 --> 00:31:07,212
‫الساعة 2:15.

706
00:31:07,420 --> 00:31:08,296
‫2:15،

707
00:31:08,797 --> 00:31:09,714
‫حسناً.

708
00:31:09,798 --> 00:31:12,050
‫تواجدنا هنا من قبل في الوقت ذاته تقريباً

709
00:31:13,802 --> 00:31:15,887
‫إذاً لم كل هذه الساعات بها خلل؟

710
00:31:16,930 --> 00:31:17,806
‫يا رجل،

711
00:31:18,139 --> 00:31:21,059
‫أريدك أن تستلقي على الأرض.
‫تظاهر كما لو أنك "ديانا".

712
00:31:21,142 --> 00:31:23,228
‫لن أتظاهر أنني امرأة كادت أموت
‫من كثرة الضرب يا "شون".

713
00:31:24,145 --> 00:31:24,980
‫أتعلم أمراً؟

714
00:31:25,063 --> 00:31:27,440
‫بدأت أتساءل، إن كنت تعاني
‫من مشاكل في الثقة معي.

715
00:31:27,524 --> 00:31:28,608
‫- حقاً؟
‫- أجل.

716
00:31:28,900 --> 00:31:30,277
‫أولاً، لم ترد القيام بتدريب حقل الألغام.

717
00:31:30,360 --> 00:31:33,446
‫والآن ترفض الاستلقاء على الأرض
‫والتظاهر بكونك امرأة فاقدة الوعي من أجلي.

718
00:31:33,655 --> 00:31:35,907
‫- ما خطبك؟
‫- عبارتان.

719
00:31:36,324 --> 00:31:37,534
‫سترة "إير وولف"، والسترة الواقية.

720
00:31:38,743 --> 00:31:42,831
‫حسناً، عبارتان إضافيتان،
‫سترة "إير وولف"، والسترة الواقية.

721
00:31:43,456 --> 00:31:44,332
‫لعبة السفن الحربية.

722
00:31:44,416 --> 00:31:46,376
‫- يا رجل، كان ذلك منذ وقت طويل.
‫- أطرح حجة وحسب.

723
00:31:46,459 --> 00:31:49,170
‫لم أغش مجدداً.
‫أيمكنك فعل هذا الآن من فضلك؟

724
00:31:49,546 --> 00:31:51,172
‫ما المغزى من تظاهري كأنني "ديانا"؟

725
00:31:51,673 --> 00:31:53,758
‫ثمة شيء غريب هنا، مفهوم؟ حين كنت مع والدي،

726
00:31:53,842 --> 00:31:56,261
‫أدركت أن الظلال
‫التي مصدرها هذين المصباحين،

727
00:31:56,344 --> 00:31:57,554
‫كانت في بقع خاطئة.

728
00:31:58,430 --> 00:32:00,223
‫أظن أن هناك أحداً تلاعب بمسرح الجريمة هذا.

729
00:32:00,307 --> 00:32:01,933
‫تلاعب... من قد يفعل هذا؟

730
00:32:02,142 --> 00:32:03,977
‫شخص ذكي وذو حنكة.

731
00:32:04,394 --> 00:32:06,354
‫ولهذا نحتاج إلى إعادة تكوين المشهد،

732
00:32:06,438 --> 00:32:08,398
‫حتى يكون كالمشهد الحقيقي تماماً،
‫حين أتت الشرطة إلى هنا.

733
00:32:08,481 --> 00:32:10,025
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

734
00:32:10,108 --> 00:32:13,194
‫في إفادة مالك العقار،
‫قال إن الجثة وُجدت هنا

735
00:32:13,278 --> 00:32:14,654
‫وكانت في وضعية الوجه لأعلى،

736
00:32:14,738 --> 00:32:16,865
‫لذا، من فضلك، خذ هذه الوضعية.

737
00:32:17,741 --> 00:32:18,783
‫بالتأكيد. إنما...

738
00:32:19,659 --> 00:32:21,119
‫أخبرني كيف يكون الوجه لأعلى وحسب.

739
00:32:21,453 --> 00:32:22,787
‫"غاس"، وضعية الوجه لأعلى.

740
00:32:24,581 --> 00:32:25,498
‫وضعية...

741
00:32:27,834 --> 00:32:28,668
‫الوجه لأعلى.

742
00:32:30,337 --> 00:32:34,132
‫- لا تعلم ما تعنيه العبارة، صحيح؟
‫- حسناً. أنت تربح. سيد "المفردات" يربح.

743
00:32:35,050 --> 00:32:37,844
‫سيد "المفردات"
‫هو الرابح الأكبر الليلة، جميعاً.

744
00:32:37,927 --> 00:32:39,804
‫أشكركم. لا، أرجوكم.

745
00:32:39,888 --> 00:32:41,139
‫هذا يعني الاستلقاء على الظهر.

746
00:32:45,518 --> 00:32:47,020
‫- كنت أعلم هذا.
‫- كلا، لم تعلم.

747
00:32:49,814 --> 00:32:50,649
‫حسناً.

748
00:32:56,446 --> 00:32:57,447
‫هذا غريب.

749
00:33:00,075 --> 00:33:02,494
‫المصباح في الموضع ذاته،
‫لكن الظلال غير ذلك.

750
00:33:04,579 --> 00:33:05,914
‫وثمة شيء به خلل أيضاً.

751
00:33:08,166 --> 00:33:10,085
‫ثمة 6 صور على رف الكتب هذا.

752
00:33:10,669 --> 00:33:12,420
‫ثمة 6 صور في هذه الصورة.

753
00:33:13,213 --> 00:33:14,214
‫ماذا تتوقع؟

754
00:33:14,464 --> 00:33:17,258
‫7. أتذكر تماماً وجود 7 صور يا "غاس".

755
00:33:17,509 --> 00:33:20,762
‫كان هناك صورتان على كل رف،
‫وصورة على رف واحد.

756
00:33:21,179 --> 00:33:22,097
‫تلك 7 صور.

757
00:33:24,224 --> 00:33:26,226
‫كانت هنا تماما، في مكان هذا الصندوق.

758
00:33:27,060 --> 00:33:28,603
‫أتتذكر ما يوجد بتلك الصورة المفقودة؟

759
00:33:34,150 --> 00:33:34,984
‫لست...

760
00:33:35,819 --> 00:33:36,736
‫متأكداً.

761
00:33:43,243 --> 00:33:44,411
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

762
00:33:44,786 --> 00:33:46,037
‫- لا شيء يا رجل.
‫- لا شيء؟

763
00:33:47,080 --> 00:33:49,374
‫- أهذا الرجل ميت؟
‫- بئساً.

764
00:33:49,582 --> 00:33:50,917
‫لقد رأيت ما يكفي.

765
00:33:51,000 --> 00:33:52,335
‫لم أر أي شيء.

766
00:33:52,544 --> 00:33:53,420
‫بلى، رأيت.

767
00:33:54,087 --> 00:33:56,881
‫أنت متورط في هذا بقدري الآن.
‫يجب أن نعمل معاً.

768
00:33:57,674 --> 00:33:58,550
‫حسناً.

769
00:33:58,633 --> 00:34:00,468
‫أفترض أن هذا المبنى له محرقة، صحيح؟

770
00:34:00,802 --> 00:34:01,845
‫- أجل.
‫- حسناً.

771
00:34:02,512 --> 00:34:05,348
‫يجب أن نقطع الجثة وحسب، ثم نضع الأشلاء

772
00:34:05,432 --> 00:34:06,725
‫في أكياس بلاستيكية صغيرة.

773
00:34:06,808 --> 00:34:08,226
‫الجذع الذي سنذيبه مع الأجزاء الصغيرة...

774
00:34:08,309 --> 00:34:09,811
‫- حسناً، سمعت ما يكفي.
‫- ويلاه!

775
00:34:12,105 --> 00:34:14,983
‫"تقطيع جسدي"؟ وتتساءل لم لا أثق فيك.

776
00:34:16,192 --> 00:34:18,069
‫- هل انتهينا بعد؟
‫- تبقى شيء واحد.

777
00:34:24,033 --> 00:34:24,951
‫أسرع يا "شون".

778
00:34:40,633 --> 00:34:42,510
‫"شون"، تركت رياضتي الروحية لأحل جريمة،

779
00:34:42,594 --> 00:34:45,513
‫- ليس لطلب وجبة خارجية.
‫- هذا ما نفعله بالضبط. مرحباً بك.

780
00:34:46,139 --> 00:34:47,474
‫في أي وقت تضيئون فيه تلك المصابيح؟

781
00:34:47,557 --> 00:34:49,726
‫في الـ5، عند بداية ذروة وقت العشاء.

782
00:34:49,809 --> 00:34:51,936
‫ألا تضيئونها مبكراً لأي سبب كان؟

783
00:34:52,520 --> 00:34:53,605
‫إنها تعمل وفق مؤقت.

784
00:34:54,481 --> 00:34:56,649
‫- ما المغزى من ذلك؟
‫- أظنني أعلم هوية القاتل.

785
00:34:56,733 --> 00:34:59,611
‫سؤال واحد إضافي، وهذا سؤال مهم بالطبع.

786
00:35:04,115 --> 00:35:06,910
‫هل وجبة "ساموساس"
‫يضاف إليها صلصة البصل الأحمر؟

787
00:35:09,913 --> 00:35:12,791
‫استدعيت "فيليكس" إلى المحكمة اليوم.
‫إن كان ذكياً، سيقر بجرمه.

788
00:35:12,874 --> 00:35:14,667
‫لذا سيقوم تالياً...

789
00:35:15,335 --> 00:35:16,878
‫ها هما صرصارا "جيميني". ماذا؟

790
00:35:16,961 --> 00:35:18,755
‫يستشعر حالة شاذة في استمرارية الزمكان.

791
00:35:18,838 --> 00:35:20,006
‫الوضع خطير.

792
00:35:20,089 --> 00:35:21,925
‫يمكن حل نسيج الواقع ذاته.

793
00:35:22,008 --> 00:35:25,094
‫كنا نتعقب هذا عبر المدينة. التشويه قريب.

794
00:35:27,764 --> 00:35:29,057
‫- يرحمك الرب.
‫- أشكرك.

795
00:35:29,724 --> 00:35:31,434
‫الدليل في الصور التي في الملف.

796
00:35:34,854 --> 00:35:35,730
‫أجل.

797
00:35:36,231 --> 00:35:37,357
‫الصور تكذب.

798
00:35:37,774 --> 00:35:39,192
‫هذا هو الشذوذ.

799
00:35:39,818 --> 00:35:43,404
‫كان التشويه الذي منعني
‫من استبصار مهاجم "ديانا" الحقير،

800
00:35:43,488 --> 00:35:44,322
‫لكن الآن...

801
00:35:45,156 --> 00:35:48,076
‫- يحضرني صورة واضحة الآن.
‫- نعلم سلفاً هوية المعتدي،

802
00:35:48,159 --> 00:35:50,453
‫- إنه محق يا سيد "سبنسر".
‫- إنه مخطئ.

803
00:35:52,997 --> 00:35:54,207
‫المعتدي بالهراوة قريب.

804
00:35:55,416 --> 00:35:56,292
‫اتبعوني.

805
00:36:06,761 --> 00:36:08,513
‫أجل، كلا.

806
00:36:15,937 --> 00:36:17,564
‫- معتدي بالهراوة.
‫- هل أنت مجنون؟

807
00:36:17,647 --> 00:36:18,606
‫إنه يعمل لصالحنا.

808
00:36:20,567 --> 00:36:22,652
‫الصور. طالعوا الصور.

809
00:36:22,735 --> 00:36:23,736
‫"جولز".

810
00:36:23,820 --> 00:36:25,905
‫ما خطب الأضواء
‫التي في الخلفية على النافذة؟

811
00:36:25,989 --> 00:36:29,075
‫إنه محق. أضواء المطعم موجودة في تلك الصور.

812
00:36:29,158 --> 00:36:30,702
‫كانت منطفئة حين وجدنا "ديانا".

813
00:36:30,785 --> 00:36:32,036
‫ماذا؟ هذا جنوني.

814
00:36:32,120 --> 00:36:34,038
‫لم قد أهاجم امرأة لم أقابلها من قبل؟

815
00:36:34,122 --> 00:36:35,957
‫لم تقابلها من قبل؟ ألم تصور منزلها

816
00:36:36,040 --> 00:36:37,041
‫حين اقتحمه المدعو "فيليكس"؟

817
00:36:37,125 --> 00:36:39,335
‫أجل، هذا حين قابلتها! تباً يا رجل.

818
00:36:39,794 --> 00:36:41,629
‫كانت تحب مقابلة أناس جدد، أحبت الاحتفال،

819
00:36:41,713 --> 00:36:44,841
‫وكانت تحب أن تُلتقط لها الصور،
‫واحزروا من يلتقط الصور ليجني قوت يومه.

820
00:36:44,924 --> 00:36:45,800
‫أنت!

821
00:36:45,884 --> 00:36:48,261
‫وكان الوضع جميلاً وقائماً،
‫وكنت تلتقط لها الصور،

822
00:36:48,344 --> 00:36:50,680
‫وقد أعجبها الأمر، حتى قابلت شاباً

823
00:36:50,763 --> 00:36:53,349
‫استطاع شراء مجوهرات لها أفضل منك.

824
00:36:53,850 --> 00:36:56,352
‫كانت في طريقها لمقابلته في "طوكيو".
‫ثم قررت أن تواجهها

825
00:36:56,436 --> 00:36:59,063
‫في شقتها. انظري! الجائزة!

826
00:37:04,319 --> 00:37:05,236
‫ثم سقطت.

827
00:37:07,864 --> 00:37:09,574
‫ثم نظفت المكان تماماً،

828
00:37:12,160 --> 00:37:15,413
‫وطهرت المكان، وتركت مسرح جريمة مثالي،

829
00:37:15,872 --> 00:37:17,498
‫ثم عدت إلى هناك وتظاهرت بتأدية عملك

830
00:37:17,582 --> 00:37:18,708
‫كمصور للشرطة.

831
00:37:20,710 --> 00:37:22,045
‫فحصت الصور،

832
00:37:22,337 --> 00:37:26,049
‫وحرصت على إخفاء دليل وجودك في تلك الشقة.

833
00:37:26,132 --> 00:37:27,675
‫بئساً.

834
00:37:28,468 --> 00:37:29,302
‫لكنك لم تنتبه

835
00:37:29,677 --> 00:37:30,511
‫لهذه الحقيبة.

836
00:37:30,803 --> 00:37:31,804
‫كما هو متوقع،

837
00:37:32,138 --> 00:37:33,598
‫في صورة على رف كتبها.

838
00:37:33,806 --> 00:37:37,477
‫حقيبتك التي عليها حروف اسمك الأولية
‫التي رأتها الشرطة مرات عديدة.

839
00:37:37,560 --> 00:37:39,062
‫كانوا ليعلموا أنك الجاني. إذاً، ماذا فعلت؟

840
00:37:39,145 --> 00:37:41,981
‫انتظرت حتى يتفرق أفراد الطب الشرعي،
‫ثم تعود خلسة بالداخل.

841
00:37:42,065 --> 00:37:44,025
‫كنت شديد التدقيق.

842
00:37:44,651 --> 00:37:47,654
‫استغرقت وقتاً لإعادة الساعة للوقت الصحيح،

843
00:37:47,737 --> 00:37:49,530
‫ثم أعدت تصوير المشهد بالكامل

844
00:37:49,614 --> 00:37:51,324
‫من دون الصورة التي تدينك،

845
00:37:51,824 --> 00:37:53,868
‫وأعدت تسليم تلك الصور
‫على أنها الصور الأصلية.

846
00:37:56,329 --> 00:37:57,997
‫لكنني أستشعر أنك نسيت

847
00:37:58,081 --> 00:38:00,875
‫أن تعيد ضبط الساعات للوقت الصحيح،
‫قبل أن تغادر.

848
00:38:06,339 --> 00:38:07,215
‫"غاس".

849
00:38:13,471 --> 00:38:16,224
‫احتجزوه حتى نقيم القضية بشكل كامل.

850
00:38:25,400 --> 00:38:26,275
‫إذاً...

851
00:38:26,776 --> 00:38:28,194
‫تحققت النبوءة.

852
00:38:31,197 --> 00:38:33,533
‫ماذا؟ عم تتحدث؟ أي نبوءة؟

853
00:38:33,616 --> 00:38:35,702
‫لا شيء. فكرت أن فرصتي قد حانت أخيراً

854
00:38:35,785 --> 00:38:37,036
‫لقول شيء درامي.

855
00:38:46,170 --> 00:38:47,171
‫حريق!

856
00:38:48,089 --> 00:38:48,965
‫مرحباً يا أبي.

857
00:38:49,257 --> 00:38:51,050
‫"شون"، يا للهول!

858
00:38:51,551 --> 00:38:53,011
‫أتنام طيلة النهار لتجنب آثار الثمالة؟

859
00:38:53,511 --> 00:38:56,889
‫كلا. لم أستطع النوم ليلة البارحة.
‫ظهري يؤلمني.

860
00:39:00,143 --> 00:39:04,272
‫سمعت أنهم قبضوا على أحد أفراد الطب الشرعي؟

861
00:39:04,564 --> 00:39:08,109
‫أجل. كسروا شوكته.
‫اعترف بتفاصيل الجريمة كلها.

862
00:39:08,776 --> 00:39:11,446
‫ووجدت الشرطة شارة مستشفى مزيفة في شقته.

863
00:39:11,654 --> 00:39:13,364
‫يظنون أنه كان سيحاول قتلها ليلة البارحة.

864
00:39:13,906 --> 00:39:14,949
‫كيف حال الفتاة؟

865
00:39:15,033 --> 00:39:16,993
‫يقول الطبيب إنها ستنجو.

866
00:39:18,202 --> 00:39:19,120
‫ها هو ذا.

867
00:39:19,746 --> 00:39:21,539
‫لن تذهب بهذه البذلة، صحيح؟

868
00:39:21,622 --> 00:39:25,001
‫أجل. لن أستطيع القدوم الليلة.
‫علي العمل لنوبة مضاعفة.

869
00:39:25,543 --> 00:39:27,879
‫أعلم. لم لا تصحب ابنك هذا؟

870
00:39:28,171 --> 00:39:29,756
‫- سأتواصل معك الأسبوع القادم.
‫- حسبك.

871
00:39:29,839 --> 00:39:30,840
‫حسبك.

872
00:39:31,340 --> 00:39:32,467
‫عم تتحدث؟

873
00:39:33,259 --> 00:39:35,803
‫ألم تعمل لنوبات متعاقبة
‫لتحسين أمر التنس ذلك؟

874
00:39:36,179 --> 00:39:38,139
‫حسناً. لقد نلت مني، حسناً؟

875
00:39:38,222 --> 00:39:41,017
‫إنه قادر على الحصول
‫على كامل المتعة من الصيد.

876
00:39:41,517 --> 00:39:43,686
‫كان ينتقد أسلوبي في وضع
‫الصنارة لمدة 3 ساعات.

877
00:39:43,770 --> 00:39:45,855
‫إنها مجرد قضيب يوجه إلى المياه.
‫ماذا في الأمر لينتقده؟

878
00:39:45,938 --> 00:39:47,315
‫حسبك. لا تتحامل عليه.

879
00:39:47,690 --> 00:39:49,067
‫أنت تتحدث عن والدي.

880
00:39:49,150 --> 00:39:51,194
‫بدأت أفهمك بشكل أفضل يا "سبنسر".

881
00:39:55,406 --> 00:39:56,866
‫"بيرتون". لقد عدت.

882
00:39:57,533 --> 00:40:00,578
‫- آسف على تفويت برنامج اليوم يا سيدي.
‫- لا بأس.

883
00:40:01,829 --> 00:40:04,165
‫جربت تمرين ثقة جديد
‫يتمحور حول سحب شريط مطاطي،

884
00:40:04,248 --> 00:40:06,667
‫وأشده للخلف بأقصى ما يمكن،
‫وأمسكه مصوباً ناحية عين شريكي

885
00:40:06,751 --> 00:40:08,961
‫وأقول، "هل تثق في؟"

886
00:40:09,170 --> 00:40:10,797
‫عجباً. كيف سار هذا؟

887
00:40:12,840 --> 00:40:14,300
‫ليت قبضتي كانت أقوى.

888
00:40:14,967 --> 00:40:17,053
‫لكن القرنية لينة.

889
00:40:17,136 --> 00:40:18,763
‫هذا صحيح يا "توم". سمعت هذا.

890
00:40:19,097 --> 00:40:22,642
‫"بيرتون" يكره إقحام حياته الشخصية
‫في أمور العمل،

891
00:40:22,725 --> 00:40:24,602
‫لكنني أظن أنه يجب أن تعرف

892
00:40:24,685 --> 00:40:26,771
‫أن جدته العزيزة تمكنت بطريقة ما

893
00:40:26,854 --> 00:40:28,731
‫من خلع كتفيها أيضاً.

894
00:40:29,357 --> 00:40:32,068
‫أظنه بسبب تمارين رفع الجسد بالذراعين،
‫كان تحاول تأديته على قضيب الجر.

895
00:40:32,652 --> 00:40:36,030
‫"بيرتون"، فوت تقريباً
‫كل التمارين التي نظمناها

896
00:40:36,114 --> 00:40:38,074
‫لعطلة هذا الأسبوع. تركت وظيفة عمل

897
00:40:38,157 --> 00:40:41,869
‫لتعتني بجدتك المريضة،
‫حتى لو كان هذا مضراً بمسيرتك المهنية.

898
00:40:41,953 --> 00:40:44,372
‫أتعلم بما ينبئني هذا؟
‫ينبئني بأنك تحفل بأمر الناس حقاً.

899
00:40:45,540 --> 00:40:46,624
‫- أنا كذلك.
‫- إنه كذلك.

900
00:40:46,707 --> 00:40:48,501
‫وبعد أن تواصلت مع مشاعري
‫في عطلة هذا الأسبوع،

901
00:40:48,584 --> 00:40:51,254
‫أظن أن شركة الساحل المركزي للأدوية

902
00:40:51,337 --> 00:40:52,296
‫تقوم على هذا الأساس بالضبط.

903
00:40:52,380 --> 00:40:53,256
‫- أجل.
‫- حسناً.

904
00:40:54,132 --> 00:40:55,007
‫ثم...

905
00:40:55,758 --> 00:40:59,011
‫جدة "بيرتون" ستحتاج إلى رعاية لوقت إضافي.

906
00:40:59,095 --> 00:41:01,097
‫لم يشتك قط، لأنني متأكد أنه يحب هذا العمل،

907
00:41:01,180 --> 00:41:03,141
‫لكن إن كان هناك طريقة ستجعل مساره أقل...

908
00:41:03,224 --> 00:41:05,601
‫وفر كلامك. "بيرتون"،

909
00:41:05,977 --> 00:41:08,521
‫أعلم أن الجميع هنا يود أن يكون
‫دكتور "ماغنوتي" من نصيبه.

910
00:41:08,604 --> 00:41:12,024
‫لم لا تبادله ببعض من عملائك الأقل إنتاجية؟

911
00:41:12,275 --> 00:41:13,609
‫يا للعجب.

912
00:41:14,402 --> 00:41:16,988
‫أشكرك يا "توم". في الواقع، جدتي تشكرك.

913
00:41:17,071 --> 00:41:19,490
‫سأخبرك أمراً، بمجرد أن تتعافي،

914
00:41:19,574 --> 00:41:22,618
‫أودكما أن تزوراني في منزلي
‫لتناول العشاء معي أنا وزوجتي.

915
00:41:23,286 --> 00:41:25,913
‫لا، لا نستطيع.

916
00:41:25,997 --> 00:41:27,957
‫تعد "ليزي" مخفوق بالجبن سيذهلكما.

917
00:41:28,040 --> 00:41:29,625
‫مع قطع جبنة بحجم منزل القطط.

918
00:41:29,709 --> 00:41:31,460
‫سنذيبها ونلتهمها.

919
00:41:31,878 --> 00:41:33,171
‫- حسناً.
‫- حسناً.

920
00:41:33,254 --> 00:41:34,463
‫أجل، بالتأكيد. هذا شرف لنا.

921
00:41:34,547 --> 00:41:36,757
‫- ولا تكن مجرد غريب
‫- مرحباً يا "توم".

922
00:41:37,133 --> 00:41:38,092
‫مرحباً!

923
00:41:40,011 --> 00:41:41,387
‫- لقد انتهى أمري.
‫- لماذا؟

924
00:41:41,470 --> 00:41:43,181
‫- يريد مقابلة جدتي.
‫- ماذا في ذلك؟

925
00:41:43,264 --> 00:41:45,224
‫إحداهما متوفية والأخرى تعيش في "جامايكا".

926
00:41:45,308 --> 00:41:48,060
‫اهدأ يا رجل. أعلم 5 سيدات
‫بوسعهن لعب دور جدتك بسهولة.

927
00:41:48,144 --> 00:41:50,188
‫إذاً، أتعلم مسنات في الـ80 من عمرهن
‫يرقصن رقص اصطفافي،

928
00:41:50,271 --> 00:41:51,731
‫وبوسعهن عمل تمارين الرفع بالذراعين
‫وأوراكهن مكسورة؟

929
00:41:51,981 --> 00:41:53,774
‫- أجل، طالما يمكن أن يكن صينيات.
‫- بئساً.

930
00:41:53,858 --> 00:41:55,193
‫- ثق في وحسب.
‫- لا تهتم.

931
00:41:56,110 --> 00:41:57,737
‫حسبك. أتثق في؟

932
00:41:57,820 --> 00:41:59,697
‫أعلم أنه أمر سخيف لقوله
‫بعد كل تلك السنوات،

933
00:41:59,780 --> 00:42:02,617
‫لكن ليس علينا ممارسة تلك التمارين.

934
00:42:02,700 --> 00:42:03,576
‫صحيح؟

935
00:42:04,785 --> 00:42:06,871
‫- هلا نعيد لعبة حرب السفن؟
‫- لا بأس.

936
00:43:06,222 --> 00:43:08,224
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

