﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,088
‫نستودع الرب شقيقنا "وارين بيندري".

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,798
‫(مقبرة هايغيت)
‫(لندن إنغلند)

3
00:00:06,881 --> 00:00:10,593
‫من الرماد وإلى الرماد نعود.

4
00:00:11,678 --> 00:00:14,305
‫ليباركه الرب ويغمده برحمته.

5
00:00:14,514 --> 00:00:17,308
‫ليضيء الرب بوجهه عليه ويرحمه...

6
00:00:17,684 --> 00:00:20,061
‫إن كان للسماء أي شعور...

7
00:00:20,145 --> 00:00:25,108
‫لقامت بركله في مؤخرته،
‫ليرسله إلى مكان دافىء بالفعل.

8
00:00:25,191 --> 00:00:28,611
‫- هذه جنازة خاصة.
‫- ارحل الآن.

9
00:00:28,737 --> 00:00:30,447
‫هناك أمر قضائي ضدك
‫لا يمكن أن تتواجد هنا.

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,699
‫ليس قبل أن أقدم التعازي يا "لورانس".

11
00:00:32,824 --> 00:00:37,620
‫- أتفضل أن يتم اعتقالك؟
‫- كلا، أنا أفضل، إن لم تمانع...

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
‫أن أنهي عملي!

13
00:00:40,498 --> 00:00:44,002
‫كلا، السيدات والسادة
‫الرجاء لا ترحلوا، لا تهربوا!

14
00:00:44,127 --> 00:00:46,588
‫أنا ضابط شرطة.

15
00:00:46,713 --> 00:00:51,468
‫أو على الأقل كنت كذلك
‫إلى أن قام والد هذا الرجل المتوفي

16
00:00:51,593 --> 00:00:56,014
‫بتوكيل مجموعة من المحامين ضدي
‫كي يرقصوا على سمعتي، أليس كذلك؟

17
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
‫أفسدت حياتك المهنية بنفسك.

18
00:00:58,058 --> 00:01:03,813
‫هذا الرجل سيداتي وسادتي
‫الذي يقف أمامكم، قتل زوجته "ماري"

19
00:01:03,980 --> 00:01:07,692
‫وكتلة العظم هذا صرف الكثير من المال
‫لتشويه سمعتي،

20
00:01:07,817 --> 00:01:10,403
‫وأنا أحاول إثبات ذلك.

21
00:01:11,905 --> 00:01:15,617
‫قضيتي ضدك يا "لورانس"
‫قد تكون بحالة سيئة

22
00:01:15,825 --> 00:01:22,832
‫ولكن هذا لا يعني أنه عليه الذهاب
‫للأرض دون أن يظهر على حقيقته.

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,214
‫مرحباً يا "وارين".

24
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
‫هذا أنا.

25
00:01:33,593 --> 00:01:38,598
‫تعتقد أنك تغلبت علي، أليس كذلك؟

26
00:01:39,390 --> 00:01:40,850
‫أنت مخطىء.

27
00:02:01,329 --> 00:02:04,791
‫- من المفترض أن تكون بمقابلة الآن.
‫- هل وصلتك رسالتي؟

28
00:02:05,792 --> 00:02:09,754
‫أسعى وراء حمامة وأريدك
‫في ميدان حديقة بأسرع وقت.

29
00:02:09,879 --> 00:02:11,923
‫ما المفترض أن يعني هذا؟

30
00:02:12,882 --> 00:02:16,177
‫بينما أنا جالس في قبو الكنيسة
‫ومتكاسل مع زملائي المدمنين

31
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
‫جاءني تأثير قوي للنوم
‫كان يجب أن أتخطاه

32
00:02:19,139 --> 00:02:22,934
‫المشكلة الحالية هي قتل 3 محامين
‫أميركيين العام الماضي

33
00:02:23,101 --> 00:02:25,687
‫جميعهم كانوا مشاركين في محاكمة
‫عصابة من القراصنة.

34
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
‫أجل، أعرف هذا
‫وأعمل على القضية أيضاً.

35
00:02:27,730 --> 00:02:29,482
‫حسناً، الدقة في كل شيء يا "واتسون".

36
00:02:29,607 --> 00:02:33,278
‫إن ظهر لنا برهان واضح
‫على المرء أن يظهر معطياته.

37
00:02:33,403 --> 00:02:38,825
‫نعتقد أن رجلاً يدعى "جيريمي تومسا"
‫تم استئجاره من قبل العصابة لقتلهم

38
00:02:38,950 --> 00:02:43,246
‫ولكن لا يوجد لدينا أي دليل
‫يربطه بالجرائم أو بالعصابة

39
00:02:43,371 --> 00:02:45,415
‫لا يوجد لدينا أدنى فكرة عن طريقة تواصلهم.

40
00:02:45,540 --> 00:02:48,126
‫لم يكن لدي أدنى فكرة بالأحرى.

41
00:02:48,334 --> 00:02:51,421
‫- هل عرفت؟
‫- يستخدمون حماماً للمراسلة.

42
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
‫- حمام مراسلة؟
‫- راقبت شقة "تومسا"

43
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
‫وصلته زيارة من طير ما
‫يحمل رسالة في قدمه.

44
00:02:59,429 --> 00:03:03,725
‫قرأ الرسالة ورد عليها ثم أطلق
‫سراح الطير وتتبعتها إلى هنا.

45
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
‫- هل يمكنك تتبع حمامة؟
‫- بوسعك ذلك.

46
00:03:07,186 --> 00:03:10,607
‫هناك سؤال يطرح نفسه الآن
‫من الذي سيأتي ليقرأ الرسالة.

47
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
‫سيكون لدينا حلقة الوصل.

48
00:04:00,406 --> 00:04:03,910
‫كنت تميلين كثيراً للدفاع
‫عن النفس، أحسنت!

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
‫قسم الشرطة يكلف 6 أشخاص
‫ليتحروا بهذه القضية

50
00:04:13,962 --> 00:04:17,048
‫وأنت أنهيتها بتتبع طائر واحد.

51
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
‫فقدنا أثرها الآن، يا للعار
‫أن نرى كل هذا الجهد يضيع!

52
00:04:20,093 --> 00:04:24,097
‫ما الذي ستفعله بحمامة مراسلة؟
‫لا أريد أن أعرف، صيداً سعيداً.

53
00:04:28,268 --> 00:04:29,602
‫"شارلوك هولمز".

54
00:04:30,979 --> 00:04:33,314
‫أجل، بخير، شكراً لك.

55
00:04:35,191 --> 00:04:36,401
‫ماذا؟

56
00:04:39,821 --> 00:04:42,824
‫أجل، بالطبع، سآتي على الفور.

57
00:04:47,912 --> 00:04:51,624
‫- ألديك جواز سفر حديث؟
‫- أجل، لماذا؟

58
00:04:51,833 --> 00:04:55,420
‫قبل أن آتي إلى "نيويورك" كنت أعمل
‫مع المحقق "ليستراد" في شرطة "لندن"

59
00:04:55,545 --> 00:04:59,257
‫وتم إعلامي للتو أنه أوقع نفسه
‫في المتاعب وبحاجة لمساعدتي

60
00:04:59,382 --> 00:05:02,927
‫وكي يتلقى العون
‫يجب أن نذهب أنا وأنت إلى "لندن".

61
00:05:28,161 --> 00:05:31,414
‫علاقتي بـ "ليستراد" بدأت بمصلحة متبادلة

62
00:05:31,539 --> 00:05:36,794
‫عندما كان في شرطة "لندن" ووافق
‫على العمل معي كان الأفضل في عمله

63
00:05:36,961 --> 00:05:39,589
‫سمح لي بالإطلاع على القضايا الحساسة
‫وأنا أعطيته الأجوبة.

64
00:05:39,756 --> 00:05:43,176
‫- لم تذكره من قبل.
‫- لم نتقرب لهذه الدرجة.

65
00:05:43,301 --> 00:05:46,554
‫إلى جانب كونه محققاً
‫أمر يكفي تماماً.

66
00:05:46,679 --> 00:05:50,058
‫كان من الممكن أن أصبح مثله
‫بمرور الوقت ولكن قيوده تفوق الحد.

67
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
‫كنت شخصاً مختلفاً بذلك الوقت
‫كنت أشعر بدفء أقل.

68
00:05:52,852 --> 00:05:54,437
‫- أقل؟
‫- لأنني كنت أفضل العمل

69
00:05:54,562 --> 00:05:58,232
‫تحت اسم مستعار وكل ما أحققه
‫في قضاياي كان ينسب له

70
00:05:58,566 --> 00:06:04,238
‫وبمرور السنين أصبح معتاداً على التألق
‫وحتماً بدأ بطلبها بنفسه.

71
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
‫بوسعك القول إنني حولته
‫إلى مدمن للشهرة

72
00:06:06,783 --> 00:06:13,748
‫ولسوء حظه، في ذلك الوقت
‫كنت أتعامل مع إدماني الحقيقي.

73
00:06:14,457 --> 00:06:18,711
‫إذن، لقد كشف وتشعر بالذنب.

74
00:06:18,836 --> 00:06:22,006
‫كنت على دراية كاملة بقوة الشهرة
‫وتجنبتها بكل ما تكلفه

75
00:06:22,131 --> 00:06:25,927
‫وعرضت على أن يقلع عنها
‫كنوع من التضحية.

76
00:06:26,052 --> 00:06:29,806
‫- أكان هو من اتصل بك؟
‫- كلا، كان كبير المفتشين "هوبكنز"

77
00:06:29,931 --> 00:06:35,436
‫زميل دراسة قديم وقال إنه أقحم نفسه
‫في متاعب جمة وقام ببعض التهديدات

78
00:06:35,895 --> 00:06:40,108
‫والشرطة تجد صعوبة في تحديد مكانه
‫لذا ظن صديقنا المشترك أنني قد أساعد.

79
00:06:40,233 --> 00:06:43,194
‫يبدو كأمر شخصي،
‫أواثق أنك تريد مرافقتي؟

80
00:06:43,319 --> 00:06:46,364
‫بدونك، قد تضعني خطوط الطيران
‫بقائمة من يعانون من الأمراض

81
00:06:46,489 --> 00:06:50,159
‫أو طفل صغير أو طفل صغير مريض.

82
00:06:50,576 --> 00:06:55,414
‫عندما عملت معك في البداية
‫ذكرت أنك غادرت "لندن" بعد فضيحة

83
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
‫ألم تفكر قط كيف سيكون
‫الأمر عندما تعود؟

84
00:06:59,210 --> 00:07:02,380
‫أنا شخص مختلف الآن يا "واتسون"
‫وهذه مدينة مختلفة

85
00:07:03,089 --> 00:07:05,675
‫لطالما كانت "لندن" مدينة مختلفة.

86
00:07:27,572 --> 00:07:30,241
‫"قسم شرطة (لندن)"

87
00:07:53,639 --> 00:07:56,476
‫كنت أفكر بما أننا في "لندن"
‫قد تكون هذه فرصة مناسبة

88
00:07:56,601 --> 00:07:59,562
‫- للدخول في الخطوة التاسعة.
‫- الخطوة التاسعة؟

89
00:07:59,687 --> 00:08:03,149
‫أتعتقدين أنه يفترض أن أبدأ بتصحيح
‫أخطائي للأشخاص الذين أذيتهم؟

90
00:08:03,274 --> 00:08:05,860
‫يبدو أن هذا شخص مؤهل لهذا الأمر.

91
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
‫"هولمز".

92
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
‫رئيس المحققين "هوبكنز"،
‫سعدت برؤيتك.

93
00:08:11,365 --> 00:08:15,036
‫- يا للهول! تبدو كما كنت بالضبط.
‫- وكذلك أنت.

94
00:08:15,286 --> 00:08:20,041
‫هذا باستثناء أنك زدت 1 كلغ وربع
‫وتراجع شعرك نصف سنتيمتر.

95
00:08:20,166 --> 00:08:24,295
‫كلا، أنت مخطىء
‫لقد زدت كلغ ونصف بالضبط.

96
00:08:24,462 --> 00:08:27,548
‫لم أخطىء ولكنني تعودت
‫أن أكون مهذباً أكثر.

97
00:08:29,300 --> 00:08:33,554
‫اسمه هو "لورنس بيندري"
‫ابن "وارين بيندري"

98
00:08:33,679 --> 00:08:36,098
‫من أعلام الصحافة البريطانية
‫يمتلك نصف الصحف في "إنجلترا".

99
00:08:36,224 --> 00:08:40,811
‫كانت كذلك لأنه مات الأسبوع الفائت
‫بأزمة قلبية ولكننا سنصل إلى هذا.

100
00:08:40,937 --> 00:08:44,106
‫منذ 13 شهراً اتصل "لورانس" بالطوارىء

101
00:08:44,232 --> 00:08:48,486
‫ليخبرهم أنه وزوجته دخلا منزلهما
‫بينما كان هناك دخيل مسلح.

102
00:08:48,611 --> 00:08:53,074
‫كان هناك صراع بين "لورانس" وذلك
‫الرجل الذي أطلق النار وقتل "ماري".

103
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
‫"ليستراد" تولى القضية، ولم يعجبه الأمر.

104
00:08:57,119 --> 00:09:01,666
‫وظن أنه يتظاهر بما قال وأقنع نفسه
‫أن الجريمة تمت على مراحل.

105
00:09:01,791 --> 00:09:04,794
‫المشكلة أن أحد الجيران سمع صوت
‫الطلق الذي قتل "ماري"

106
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
‫عند الساعة 6:33

107
00:09:07,505 --> 00:09:13,553
‫وطلب "بيندري" الطوارىء الساعة 6:36
‫وأول سيارة لنا وصلت بعد 5 دقائق،

108
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
‫لكننا لم نجد المسدس بموقع الجريمة.

109
00:09:16,472 --> 00:09:18,558
‫إذن إن كان "لورانس" قد قتل "ماري"،

110
00:09:18,683 --> 00:09:22,144
‫فكان عليه أن يتخلص من المسدس
‫بغضون أقل من 8 دقائق.

111
00:09:26,399 --> 00:09:29,944
‫بعد أن غادرت إلى "الولايات المتحدة"
‫عانى "ليستراد" كثيراً.

112
00:09:30,069 --> 00:09:34,282
‫لجأ لبعض الأساليب
‫أياً كان المطلوب لغلق أية قضية.

113
00:09:34,407 --> 00:09:41,414
‫وبدأ "وارن بيندري" بنشر صورة سيئة جداً
‫ليس عن "ليستراد" فقط ولكن القسم بأكمله.

114
00:09:41,747 --> 00:09:45,585
‫لم يكن أمام المركز الرئيسي حل
‫سوى توقيف "ليستراد" عن التحقيقات.

115
00:09:45,710 --> 00:09:48,879
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ أسبوعين، والآن لنعد إلى "وارن"

116
00:09:49,005 --> 00:09:51,048
‫كانت جنازته منذ ثلاثة أيام.

117
00:09:51,507 --> 00:09:56,012
‫استخدم "ليستراد" هذه كي يثير الجلبة.

118
00:09:56,178 --> 00:09:57,513
‫إنها ليست حقيقية.

119
00:09:57,638 --> 00:10:02,059
‫بالرغم من ذلك أدخلت "ليستراد"
‫في عالم جديد من المشاكل

120
00:10:02,184 --> 00:10:04,812
‫هناك الكثيرون يطاردونه بالأيام الماضية
‫ولكن لم يصلوا إلى أي شيء.

121
00:10:04,979 --> 00:10:07,982
‫- أتعتقد أنه الفاعل؟
‫- العشرات في الجنازة رأوه.

122
00:10:08,149 --> 00:10:10,651
‫لا أتكلم عن "ليستراد" بل عن "بيندري"

123
00:10:10,776 --> 00:10:14,155
‫بكلتا الحالتين، ليس من شأنك
‫لم أطلب حضورك كي أستشيرك.

124
00:10:14,280 --> 00:10:15,823
‫أحضرتك كي تعثر عليه.

125
00:10:17,116 --> 00:10:20,494
‫أيها الرئيس "هوبكنز"
‫أما زال لقاؤنا قائماً؟

126
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
‫سيد "بيندري"، وصلت باكراً.

127
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
‫جميع زملائك يتعقبونني.

128
00:10:24,081 --> 00:10:26,834
‫هل تلومني إن وصلت باكراً
‫لأحصل على المعلومات الجديدة.

129
00:10:28,794 --> 00:10:32,340
‫هذا السيد "هولمز" الذي جاء
‫مع مساعدته السيدة "واتسون"

130
00:10:32,548 --> 00:10:34,467
‫للمساعدة بالبحث عن "غيريث ليستراد".

131
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

132
00:10:36,677 --> 00:10:40,139
‫أعرفك! أنت دعامة "ليستراد".

133
00:10:40,514 --> 00:10:43,476
‫آسف، حدث بالأعوام بهذا الأمر

134
00:10:43,601 --> 00:10:47,063
‫أن المحامين الشخصيين لدي قاموا
‫بعمل بحث مكثف عن المحقق "ليستراد"

135
00:10:47,396 --> 00:10:51,192
‫ومن ضمن الأسرار التي كشفوها بأنك
‫كنت المهندس المسؤول عن أهم نجاحاته.

136
00:10:51,317 --> 00:10:54,236
‫- أنت تثني علي كثيراً.
‫- أعتقد أنك الذي أعطيته الكثير من الثناء.

137
00:10:55,154 --> 00:10:58,658
‫الرجاء لا تسيء فهمي يا "هولمز"
‫ولكنك متفوق.

138
00:10:58,783 --> 00:11:01,452
‫كنت أتمنى أن تكون مع "ليستراد"
‫ليلة مقتل "ماري"،

139
00:11:01,577 --> 00:11:06,499
‫لكان القاتل الحقيقي بالسجن الآن
‫وظل المحقق في عمله.

140
00:11:13,589 --> 00:11:17,218
‫- إذن، أهذا منزلك؟
‫- معتكفي الخاص هو "221 بي".

141
00:11:17,343 --> 00:11:23,057
‫إنه الجانب الوحيد الذي أفتقده
‫من حياتي القديمة في "لندن"

142
00:11:23,849 --> 00:11:27,353
‫قبل أن أرحل إلى "نيويورك"
‫وصلت لاتفاق مع أحد المعارف.

143
00:11:27,478 --> 00:11:31,107
‫"غيزر بوب"
‫إنه يحافظ عليه أثناء غيابي

144
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
‫يبدو لطيفاً.

145
00:11:34,360 --> 00:11:35,444
‫ماذا؟

146
00:11:36,862 --> 00:11:40,116
‫"221 بي" يعتبر صفقة رائعة

147
00:11:40,199 --> 00:11:45,037
‫أفضل من كونه لطيفاً قضيت قرابة 10
‫سنوات لتحويله إلى مقر الإبداع.

148
00:11:45,162 --> 00:11:47,957
‫دخوله لا يختلف كثيراً
‫عن الدخول إلى عقلي.

149
00:11:48,082 --> 00:11:51,335
‫بلا شك سترين أشياء
‫تصيبك بالدهشة أو تزعجك.

150
00:11:51,460 --> 00:11:53,712
‫تجارب غريبة،
‫نصوص ولغات منقرضة

151
00:11:53,879 --> 00:11:55,589
‫تذكارات من القضايا القديمة.

152
00:11:55,756 --> 00:11:59,468
‫هل يوجد فيها فراش؟ لأنه الأمر الوحيد
‫الذي أكترث له الآن هو النوم.

153
00:12:07,685 --> 00:12:08,811
‫حسناً.

154
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
‫يبدو ما في داخل عقلك مملاً.

155
00:12:12,648 --> 00:12:16,277
‫هذه ليست أغراضي تمت خيانتي.

156
00:12:16,485 --> 00:12:19,071
‫ما الذي تتوقعه إذن
‫من شخص يدعى "غيزر بوب"؟

157
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
‫علي تفقد الطابق العلوي.

158
00:12:31,917 --> 00:12:32,960
‫هل أستطيع مساعدتك؟

159
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
‫- "غيزر بوب"؟
‫- كلا.

160
00:12:37,923 --> 00:12:39,550
‫أتمانعين إن فسرت
‫ماذا تفعلين في منزلي؟

161
00:12:39,675 --> 00:12:42,595
‫"واتسون"
‫أعتقد أن راحتنا ستنتظر قليلاً.

162
00:12:42,720 --> 00:12:45,848
‫علينا تحديد...يا للهول!

163
00:12:45,973 --> 00:12:49,810
‫"مايكروفت"،
‫لم تكن مدة طويلة، صحيح؟

164
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
‫هلا يفسر لي أحدكم ماذا يحدث هنا.

165
00:12:54,940 --> 00:12:57,610
‫"فاتي"، هذه يا "واتسون"
‫"واتسون"، هذا "فاتي"

166
00:12:57,735 --> 00:13:01,197
‫"فاتي"
‫ألم تخطىء قليلًا في التقييم؟

167
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
‫- عملية إزالة الدهون؟
‫- بل التمرينات الرياضية.

168
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
‫التمرينات بحاجة لطاقة وطموح
‫ولم يكن لديك أي منهما.

169
00:13:07,745 --> 00:13:09,330
‫آنسة "واتسون".

170
00:13:09,997 --> 00:13:13,584
‫- سعيدة بمقابلتك.
‫- أنا "مايكروفت"

171
00:13:14,293 --> 00:13:17,838
‫"مايكروفت هولمز" شقيق "شارلوك"

172
00:13:25,304 --> 00:13:28,599
‫لا أصدق أن والدي أعطى الشقة
‫"221 بي" لـ"مايكروفت".

173
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
‫إنه يعرف قيمة هذا المنزل لي.

174
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
‫إنه مبناه يا "شارلوك"
‫يفعل به ما يريد.

175
00:13:33,729 --> 00:13:37,733
‫بصراحة، أتطلع لمعرفة السبب
‫أنك لم تذكر قط أنه لديك أخ.

176
00:13:37,900 --> 00:13:42,238
‫- ولماذا أفعل؟
‫- لأنه من العائلة.

177
00:13:42,404 --> 00:13:46,450
‫العلاقة بيننا هي صلة القرابة فقط،
‫إنه مصدر إحراج.

178
00:13:46,909 --> 00:13:49,119
‫من الواضح أن والدك لا يفكر هكذا.

179
00:13:49,703 --> 00:13:53,290
‫ألهذا السبب لا يعجبك؟
‫لأنه يقف في صف والدك؟

180
00:13:53,415 --> 00:13:56,877
‫لا يعجبني لأنه كسول ولا يفعل شيئاً.

181
00:13:57,002 --> 00:13:58,128
‫ماذا تقصد؟

182
00:13:58,254 --> 00:14:00,548
‫بمجرد أن تمكن من الحصول
‫على المال من المصرف.

183
00:14:00,673 --> 00:14:04,593
‫- فتح عدة مطاعم في "لندن".
‫- إذن فهو صاحب مطاعم.

184
00:14:04,718 --> 00:14:08,681
‫كلا، إنه كالطفل الكسول وإن كان لديك
‫حق التمييز لما فكرت بالتحدث معه.

185
00:14:08,806 --> 00:14:10,724
‫- حسناً، لقد وصل.
‫- الشاي؟

186
00:14:12,017 --> 00:14:13,394
‫تفضلي!

187
00:14:15,437 --> 00:14:18,399
‫- ماذا فعلت بأغراضي؟
‫- المحلات الخيرية.

188
00:14:18,524 --> 00:14:21,235
‫- أنت تمزح!
‫- حاولت الوصول لك كثيراً في "نيويورك"

189
00:14:21,360 --> 00:14:23,529
‫كي نقوم بالترتيبات لكنك لم ترد علي.

190
00:14:23,654 --> 00:14:26,490
‫- كنت بمكان لعلاج الإدمان.
‫- ألا يوجد لديهم هواتف هناك؟

191
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
‫أترين ما أقصده؟ كسول!

192
00:14:29,243 --> 00:14:32,204
‫كان من الممكن أن يخزن أغراضي
‫ولكنه لم يفعل.

193
00:14:32,329 --> 00:14:35,457
‫علي الاعتراف أنني لا أحبذ
‫أن أجد أشخاصاً بمنزلي

194
00:14:35,583 --> 00:14:38,419
‫ولكن سعدت بمقابلتك يا "جوان"
‫لقد ذكرك والدي أكثر من مرة.

195
00:14:38,544 --> 00:14:40,963
‫- أيمكنني مناداتك "جوان"؟
‫- أجل، بالطبع.

196
00:14:41,088 --> 00:14:45,009
‫من المضحك أن لم يذكرك قط،
‫أتساءل لم هذا؟

197
00:14:46,302 --> 00:14:47,761
‫مجدداً؟ بجدية؟

198
00:14:47,928 --> 00:14:52,641
‫ربما لأنني في آخر مرة رأيته
‫كان مهتماً بخطيبتي.

199
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
‫- ماذا؟
‫- كان هذا منذ خمس سنوات، صحيح؟

200
00:14:55,019 --> 00:14:58,772
‫استنتجت وقتها أنها لا تهتم به
‫ولكنها مهتمة بثروة العائلة.

201
00:14:58,939 --> 00:15:02,443
‫حاولت تحذيره ولكنه لم ينصت إلي
‫لذا كان علي أن أثبت نظريتي.

202
00:15:02,568 --> 00:15:06,572
‫سبع مرات إن خدمتني ذاكرتي
‫بحجرة بالعجلة الهوائية بـ"لندن".

203
00:15:06,864 --> 00:15:10,993
‫- لقد أسديت إليك معروفاً.
‫- فعلت ما تريده يا "شارلوك".

204
00:15:12,036 --> 00:15:13,787
‫كما تفعل دائماً.

205
00:15:18,000 --> 00:15:23,714
‫أنا منهكة من الطائرة يا "شارلوك"
‫لذا إن لم نبق هنا فعلينا إيجاد فندق.

206
00:15:23,839 --> 00:15:29,595
‫هذا هراء، قد يكون بيننا أنا و"شارلوك"
‫خلافات لكن ما زلنا عائلة واحدة.

207
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
‫بوسعكما أن تمكثا بغرفة الضيوف.

208
00:15:36,018 --> 00:15:40,272
‫نحن يقظان منذ قرابة 20 ساعة،
‫المكان لطيف هنا.

209
00:15:40,439 --> 00:15:45,444
‫- حسناً، هذا لأن الوقت مهم جداً الآن.
‫- جيد.

210
00:15:46,153 --> 00:15:49,531
‫- سأحضر لكما بعض المناشف الجديدة.
‫- شكراً جزيلاً لك.

211
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
‫- حسناً.
‫- أين تذهب؟

212
00:15:52,159 --> 00:15:58,082
‫لقد وضعت نظرية كيف أجد "ليستراد"
‫وأود تجربتها، ابقي هنا، استريحي.

213
00:16:20,896 --> 00:16:23,399
‫أهذه طريقتك بالتحسر على نفسك؟

214
00:16:25,317 --> 00:16:28,946
‫بضع عقبات صغيرة
‫في حياتك المهنية الطويلة!

215
00:16:32,282 --> 00:16:37,788
‫إذن...عاد المحقق الضال.

216
00:16:43,210 --> 00:16:45,462
‫كيف عثرت علي؟

217
00:16:46,755 --> 00:16:50,384
‫بمجرد أن عرفت أنك لا تملك المال
‫كان لدي نظرة عما ستفعل.

218
00:16:50,676 --> 00:16:53,637
‫أنا وأنت بحثنا بقضية بناء "نورود" معاً.

219
00:16:53,762 --> 00:16:59,893
‫وطيلة وقت التحقيق أخبرتك أنني أخفي
‫المال بخمسة أماكن مختلفة من المدينة.

220
00:17:00,060 --> 00:17:02,146
‫وذلك في أية حالة طوارىء.

221
00:17:02,271 --> 00:17:06,775
‫نقود، جوازات سفر وأشياء أخرى
‫بحال كنت بحاجة لها أو بساعة حاجة.

222
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
‫أربعة أماكن من الخمسة تم تنظيفها.

223
00:17:09,737 --> 00:17:14,783
‫والخامس عبارة عن نحت مجوف
‫بأرضية المكتبة بالشارع المقابل.

224
00:17:14,908 --> 00:17:18,620
‫من الصعب الدخول لها
‫إن لم يكن الحراس خارج عملهم.

225
00:17:19,329 --> 00:17:22,958
‫بالواقع،
‫أنت تعرف أنني سعيد لرؤيتك هنا.

226
00:17:23,125 --> 00:17:26,086
‫وأعتقد أنك ستكون مندهشاً أكثر
‫بكل العمل الذي أنجزته.

227
00:17:26,211 --> 00:17:29,256
‫لست هنا من أجل استشارة
‫بقضية "لورنس بيندري".

228
00:17:29,381 --> 00:17:35,345
‫أنا هنا كي أتأكد أنك خرجت
‫من مخبئك دون أذيتك لنفسك.

229
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
‫أو أذية أي أحد آخر.

230
00:17:37,556 --> 00:17:41,769
‫وأعتقد أنني مدين لك بهذا
‫من أجل سنوات العمل معاً، لذا...

231
00:17:42,770 --> 00:17:47,483
‫هل ستأتي إلى قسم الشرطة معي؟
‫أم أستدعيهم هنا؟

232
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
‫إذن، من الذي تعمل معه في "نيويورك"؟

233
00:17:54,990 --> 00:17:58,368
‫الكابتن "توماس كريغسون"
‫محقق ممتاز ورجل طيب.

234
00:17:58,660 --> 00:18:01,663
‫- وليس حاد الطباع مثلك على ما يبدو.
‫- هذا جميل.

235
00:18:02,581 --> 00:18:07,044
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسناً، رجل الأمن ليس موجوداً

236
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
‫لذا أعتقد أنه علي الحصول
‫على بعض المال.

237
00:18:08,879 --> 00:18:11,632
‫- لا تفعل...
‫- إبتعد عني!

238
00:18:16,845 --> 00:18:19,598
‫- أنت تتصرف بسخافة.
‫- هذه قضيتي.

239
00:18:20,140 --> 00:18:23,477
‫وسأكون هناك عندما
‫يلقى القبض على "بيندري"

240
00:18:23,727 --> 00:18:28,816
‫أعني، كم مرة تتبعت
‫بعض النظريات الجنونية؟

241
00:18:28,941 --> 00:18:31,610
‫وعرفت بعدها أنها مجرد
‫مضيعة كبيرة للوقت؟

242
00:18:31,735 --> 00:18:33,904
‫ماذا؟ خمسون؟ مئة نظرية؟

243
00:18:34,196 --> 00:18:36,448
‫- لم تواتني الفرصة قط كي أتبع أفكاري.
‫- كلا.

244
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
‫لم تأتني الفرصة حتى
‫كي أعبر عن رأيي.

245
00:18:39,910 --> 00:18:44,623
‫أقر لك بأنني لم أكن الشخص اليقظ
‫بين الزملاء.

246
00:18:45,124 --> 00:18:48,377
‫لأنني بالواقع أستغل كل خطوة لأتحسن.

247
00:18:48,502 --> 00:18:53,799
‫وما علاقتي بهذا؟
‫بوسعك أن تسلمني لهم أو تفعل ما تريد.

248
00:18:54,049 --> 00:18:58,846
‫ولكن ما أفضله شخصياً يا "شارلوك".

249
00:18:59,388 --> 00:19:03,559
‫إن عملنا معاً لآخر مرة.

250
00:19:11,358 --> 00:19:14,361
‫أحد الموردين لمطعمي
‫سأوفيك بعد دقيقة.

251
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
‫آسف.

252
00:19:22,744 --> 00:19:26,748
‫- هل رأيت "شارلوك"؟
‫- لم يعد إلى المنزل ليلة أمس.

253
00:19:27,457 --> 00:19:30,919
‫- هل أنت متأكد؟
‫- فراشه ظل مرتباً، أنت عشت معه.

254
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
‫بالتأكيد تعرفين
‫أنه لا يرتب سريره بعد النوم.

255
00:19:34,923 --> 00:19:37,092
‫أجل، سأحاول الإتصال به

256
00:19:37,467 --> 00:19:41,638
‫- لابد من أنك تتعلمين الكثير منه.
‫- أجل.

257
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
‫ما الذي فعلته معه عدا هذا؟

258
00:19:44,850 --> 00:19:50,898
‫لم أفعل شيئاً معه
‫نبقى معاً، إنه صديق.

259
00:19:51,148 --> 00:19:56,612
‫- "شارلوك" ليس لديه أي أصدقاء.
‫- بالأمس كنت أتوقع أنه لا شقيق له.

260
00:19:56,737 --> 00:19:58,322
‫لكن لديه.

261
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
‫- حقاً؟
‫- لقد تغير بشكل كبير.

262
00:20:03,744 --> 00:20:08,415
‫الناس تقول هذا على المدمنين
‫"لقد تغير، أصبح أفضل الآن"

263
00:20:09,249 --> 00:20:12,169
‫"شارلوك" مدمن ليكون نفسه

264
00:20:14,421 --> 00:20:17,591
‫- أهو فتانا؟
‫- أجل، إنه بخير.

265
00:20:17,799 --> 00:20:21,720
‫سأدخل لأرتدي ملابسي
‫وأذهب لمقابلته.

266
00:20:28,477 --> 00:20:31,897
‫مرحباً، لم نتواجد بمسرح مهجور؟

267
00:20:32,314 --> 00:20:38,737
‫هذه الأمكنة تكبر وتصغر وفق الإعانات،
‫مكان مناسب للإختباء إن كنت هاربة

268
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
‫هاربة؟

269
00:20:40,822 --> 00:20:45,786
‫"جوان واتسون" قابلي "غيريث ليستراد"
‫محقق السابق في شرطة "لندن".

270
00:20:47,162 --> 00:20:49,873
‫من دواعي سروري، مرحباً.

271
00:20:50,499 --> 00:20:52,626
‫أجل، مرحباً.

272
00:20:53,752 --> 00:20:56,630
‫حسناً، لقد وجدته ثم عدت معه إلى مخبئه.

273
00:20:56,755 --> 00:20:59,007
‫أهناك أي سبب محدد
‫بعدم اتصالك بالشرطة؟

274
00:20:59,132 --> 00:21:01,176
‫أجل، الحليب.

275
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
‫"لورنس بيندري" لا يحب
‫اللاكتوز وزوجته "ماري" نباتية

276
00:21:06,306 --> 00:21:09,601
‫لذا لم تتواجد زجاجة حليب بالمبرد؟

277
00:21:10,018 --> 00:21:12,229
‫- للضيوف؟
‫- ربما.

278
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
‫دون إهانة يا آنسة، لكن هلا تعطيه
‫بعض الخصوصية إذا سمحت

279
00:21:16,024 --> 00:21:18,902
‫لأنه يقوم بذلك الشيء
‫وعندما يفكر بأمر ما يفعل هذا الشيء

280
00:21:19,027 --> 00:21:21,530
‫أجل، أعرف هذا الشيء.

281
00:21:23,991 --> 00:21:28,120
‫لم تخبرني أن مطاعم شقيقك فازت
‫بنجمتين سياحيتين من "ميشلان"

282
00:21:28,412 --> 00:21:31,248
‫لم أخبرك أن شقيقي كان بديناً.

283
00:21:31,665 --> 00:21:34,960
‫- أكنت تتحدثين مع "مايكروفت"؟
‫- أجل، كان سيصطحبني لتناول العشاء.

284
00:21:36,545 --> 00:21:39,089
‫- ماذا؟
‫- إنه ينوي إقامة علاقة معك.

285
00:21:39,423 --> 00:21:44,553
‫- ليثأر عن الحدث السيىء مع خطيبته.
‫- هذه ليست الكلمة التي قد أستخدمها.

286
00:21:45,220 --> 00:21:50,017
‫- أنت منجذبة لـ "مايكروفت"!
‫- كلا، لست كذلك.

287
00:21:50,142 --> 00:21:52,185
‫يبدو منطقياً للغاية
‫ذلك التحول الكلاسيكي.

288
00:21:52,352 --> 00:21:55,897
‫لن تقيمي علاقة معه إن تكلمنا
‫بطريقة نفسية بل ستقيمين علاقة معي

289
00:21:56,606 --> 00:21:59,359
‫بالتأكيد فكرت بهذا
‫لا يمكنك إقامة علاقة معي

290
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
‫نحن زملاء بالعمل
‫وكنت أنت رفيقتي السابقة.

291
00:22:01,069 --> 00:22:06,783
‫ولكن يمكنك إقامة علاقة مع نسخة
‫رخيصة مني وهذا هو "مايكروفت".

292
00:22:07,075 --> 00:22:09,494
‫لا أعرف ما المفترض أن أبحث عنه هنا.

293
00:22:10,037 --> 00:22:12,914
‫إحدى هذه الأقنعة ليس بمكانه.

294
00:22:19,296 --> 00:22:25,010
‫- تبدو بخط مستقيم بالنسبة لي.
‫- أجل كانت من قبل بخط مستقيم.

295
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
‫كانت متراصفة تماماً.

296
00:22:28,138 --> 00:22:30,098
‫"ماري بيندري"
‫إلتقطت هذه الصور لنفسها.

297
00:22:30,223 --> 00:22:32,809
‫وأرسلتها إلكترونياً لصديق
‫قبل موتها بساعات

298
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
‫وبداخل الصور،
‫نرى القناع الثالث بمكانه تماماً مع البقية

299
00:22:36,855 --> 00:22:41,818
‫ولكن هنا القناع أسفل بقليل
‫ألاحظت هذا بمسرح الجريمة؟

300
00:22:41,943 --> 00:22:43,361
‫قد يكون سلاح الجريمة مخبأ هناك.

301
00:22:43,487 --> 00:22:45,030
‫ألاحظت أنا هذا التناقض؟

302
00:22:45,739 --> 00:22:50,118
‫كلا، لكننا لسنا حمقى لهذه الدرجة لقد
‫تفقدنا الأقنعة ولم يكن هناك أي مسدس

303
00:22:50,285 --> 00:22:53,413
‫- أريد فحص هذه الغرفة.
‫- هذه ليست قضيتنا.

304
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
‫لن يسمح لنا "بيندري"
‫بالدخول إلى المنزل.

305
00:22:55,290 --> 00:22:58,502
‫حسناً، سيفعل عندما أخبره
‫أنني كدت أمسك بعدوه "ليستراد"

306
00:22:58,627 --> 00:23:00,629
‫ووجدت رسالة الإنتحار التي كتبها.

307
00:23:00,754 --> 00:23:03,840
‫والتي يقر فيها
‫بنواياه بقتل "لورنس بيندري".

308
00:23:04,049 --> 00:23:07,594
‫- ولكنني لم أكتب أي رسالة إنتحار.
‫- لم تفعل حتى الآن.

309
00:23:08,595 --> 00:23:12,182
‫"لقد مت، وأنا متيقن
‫أنني حققت العدالة بقضية (ماري)"

310
00:23:12,557 --> 00:23:15,227
‫"لقد مت وأنا شرطي صالح"

311
00:23:15,977 --> 00:23:18,980
‫- أتعتقد حقاً سيفعل هذا؟
‫- من الصعب قول هذا.

312
00:23:19,648 --> 00:23:22,317
‫ربما عليك أخذ بعض الحيطة
‫وإعلام الأمن لديك

313
00:23:22,442 --> 00:23:25,112
‫أنا متأكد أن الشرطة
‫ستسعد بإرسال أحدهم

314
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
‫مع فائق إحترامي لك
‫أنا أحمي نفسي من أعضاء الشرطة

315
00:23:28,115 --> 00:23:30,700
‫من الصعب استدعاء المزيد منهم
‫إلى منزلي

316
00:23:32,119 --> 00:23:35,664
‫شكراً على إحضارك هذا التنبيه،
‫سنأخذ كل التدابير الأمنية.

317
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- حسناً...

318
00:23:40,377 --> 00:23:44,673
‫تذكرت أن السيدة "واتسون" خبيرة
‫أمريكية رئيسية بأمن المنازل

319
00:23:44,798 --> 00:23:50,137
‫ربما تلقي نظرة على المكان
‫لترى إن كان كل شيء جيداً

320
00:23:51,555 --> 00:23:54,766
‫أفترض هذا، شكراً لك.

321
00:23:56,226 --> 00:23:57,894
‫هذا ما أفعله.

322
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
‫لدينا أجهزة كشف الحركة
‫بآخر كل رواق،

323
00:24:02,357 --> 00:24:04,484
‫وأجهزة أمنية على كل نافذة.

324
00:24:06,570 --> 00:24:12,492
‫- ما رأيك يا سيدة "واتسون"؟
‫- إنه آمن، آمن للغاية

325
00:24:12,617 --> 00:24:14,870
‫ثناء لا بأس به من شخص مثلها.

326
00:24:16,621 --> 00:24:18,707
‫لا أعرف ماذا أقول غير هذا.

327
00:24:18,957 --> 00:24:23,086
‫مجدداً، زجاج غير قابل للكسر
‫وأجهزة أمان على جميع النوافذ.

328
00:24:23,211 --> 00:24:27,841
‫- وما هو وضع الإضاءة عند كل نافذة؟
‫- بالطبع تغطيها تماماً

329
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
‫وأجهزة استشعار بالحركة
‫نستبدل المصابيح حال تعطلها.

330
00:24:32,304 --> 00:24:36,183
‫- عذراً، ماذا تفعل؟
‫- آسف للغاية، آسف.

331
00:24:36,349 --> 00:24:40,395
‫أحب الفن الشعبي.

332
00:24:41,980 --> 00:24:45,358
‫شكراً جزيلاً لك
‫سنحدثك عندما نجد "ليستراد".

333
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
‫أجل.

334
00:24:51,781 --> 00:24:54,576
‫هل كان يجب أن تخبره
‫أنني الخبيرة الأولى بالأنظمة الأمنية؟

335
00:24:54,701 --> 00:24:57,662
‫كان من الممكن أن تخبره
‫أنني رقم ثمانية أو شيء من هذا القبيل؟

336
00:24:57,787 --> 00:25:01,416
‫لقد أبليت حسناً
‫بأية حال، كان وقتاً لا بأس به.

337
00:25:01,583 --> 00:25:02,834
‫هل وجدت شيئاً؟

338
00:25:02,959 --> 00:25:05,754
‫"ليستراد" محق
‫"لورنس بيندري" قتل زوجته

339
00:25:05,921 --> 00:25:08,048
‫وأعرف بالضبط كيف فعلها

340
00:25:11,051 --> 00:25:15,931
‫منذ 13 شهراً سمع أحد الجيران طلقاً
‫نارياً زهق حياة "ماري" الساعة 6:33

341
00:25:16,097 --> 00:25:17,140
‫أجل، أعرف كل هذا

342
00:25:17,265 --> 00:25:19,476
‫بالواقع أريد أن أعرف
‫ماذا وجدت بمنزل الحقير

343
00:25:19,601 --> 00:25:22,562
‫السبب الرئيسي الذي لم تستطع
‫بسببه بناء قضية ضد "بيندري".

344
00:25:22,854 --> 00:25:25,565
‫أنك لم تعثر على سلاح الجريمة

345
00:25:25,690 --> 00:25:30,237
‫وأنا بكل تواضع
‫قلت إنه بالمطبخ طيلة الوقت.

346
00:25:30,362 --> 00:25:33,281
‫كلا، كما ترى فهذا محير
‫لأننا قلبنا المنزل رأساً على عقب

347
00:25:33,406 --> 00:25:34,866
‫ولم يكن هناك أي مسدس

348
00:25:34,991 --> 00:25:38,286
‫هذا لأنكم اقترفتم خطأ
‫بالبحث عن مسدس.

349
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
‫هذا السلاح الذي أعتقد
‫أن "بيندري" استخدمه لقتل زوجته

350
00:25:44,459 --> 00:25:46,378
‫مسدس بلاستيكي.

351
00:25:47,254 --> 00:25:49,756
‫أنت محق تماماً
‫لقد رأيت أحدهم بالواقع

352
00:25:49,881 --> 00:25:52,926
‫كان بأحد أدراج أدوات المائدة
‫وخلته لعبة لذا تركته.

353
00:25:53,093 --> 00:25:54,511
‫أتعتقد أنني أبله؟

354
00:25:54,636 --> 00:25:57,806
‫ماذا، أتعتقدون أنني
‫لن أميز المسدس البلاستيكي؟

355
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
‫لا نعتقد أنه كان كما هو
‫بالوقت الذي وصلتم فيه

356
00:26:00,183 --> 00:26:02,894
‫نعتقد أنه أصبح بهذا الشكل

357
00:26:03,186 --> 00:26:07,107
‫لا أصدق أن ما كان بالزجاجة سوى حليب
‫أعتقد أنه أسيتون

358
00:26:07,565 --> 00:26:12,570
‫الأسيتون؟
‫لقد استخدم الأسيتون ليذيب المسدس

359
00:26:12,988 --> 00:26:16,700
‫الجريمة بوجهة نظري
‫أن "بيندري" قتل زوجته الساعة 6:33

360
00:26:16,866 --> 00:26:21,496
‫وفكك سلاحه ووضع القطع
‫بزجاجة مليئة بالأسيتون

361
00:26:21,621 --> 00:26:27,043
‫وبعدها طلب الطوارىء بتمام الساعة 6:36
‫كي يبلغ أن زوجته قتلها دخيل

362
00:26:27,210 --> 00:26:29,921
‫بذاك الوقت كان الأسيتون
‫يذيب المسدس الذي قتلها به

363
00:26:30,046 --> 00:26:34,134
‫تاركاً وراءه سائلاً أبيض
‫كالحليب بالزجاجة بثلاجته.

364
00:26:34,968 --> 00:26:36,928
‫هذا غير معقول!

365
00:26:37,053 --> 00:26:41,725
‫- وكل هذا من صورة زجاجة حليب؟
‫- ومسمار.

366
00:26:42,559 --> 00:26:46,646
‫مسموح لبعض شركات تصنيع الأسلحة
‫أن تصنع أسلحة بلاستيكية

367
00:26:46,771 --> 00:26:50,942
‫ولكن بالطباعة ثلاثية الأبعاد تمنح
‫أي أحد طلب الحق بصناعة بديل لهم

368
00:26:51,067 --> 00:26:53,028
‫كي يرتاحوا بمنازلهم.

369
00:26:53,236 --> 00:26:55,780
‫إنهم بحاجة لمسدس معدني واحد
‫كي ينجح الأمر

370
00:26:55,905 --> 00:26:58,575
‫ومسمار ليكون ناقر الإطلاق.

371
00:26:58,700 --> 00:27:00,493
‫لم يتمكن "بيندري"
‫من إذابة المسمار، صحيح؟

372
00:27:00,660 --> 00:27:02,704
‫لذا أخفاه على مرأى من الجميع

373
00:27:02,829 --> 00:27:06,750
‫استخدمه لإعادة تعليق القناع
‫بغرفة المعيشة قبل قدوم الشرطة

374
00:27:06,875 --> 00:27:10,086
‫لهذا السبب كان القناع أسفل البقية
‫لأنه قام بتعليقه بعجلة من أمره

375
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
‫وعندما فحصت هذا المسمار اليوم

376
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
‫لقد لاحظت أن طرف المسمار
‫متفحم قليلاً

377
00:27:15,884 --> 00:27:18,887
‫جزيئات الكربون التي تصدم الرصاصة.

378
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
‫كنت محقاً.

379
00:27:23,308 --> 00:27:26,311
‫كنت قريباً، أترى؟ لكنني لم...

380
00:27:27,645 --> 00:27:30,315
‫أريد أخذ هذه القضية لـ"هوبكنز"

381
00:27:30,440 --> 00:27:35,070
‫ولا أكترث إن كان سيقتلني
‫على ما فعلت بالجنازة

382
00:27:35,278 --> 00:27:36,738
‫أريد أن أرى ذلك النذل يتعفن.

383
00:27:37,238 --> 00:27:42,118
‫كل ما لدينا هو مسمار بطرف مفحم
‫وهناك أسباب كثيرة لحدوث هذا

384
00:27:42,243 --> 00:27:44,954
‫الشظايا النارية اختفت منذ فترة طويلة

385
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
‫وليس لدينا أي طريقة لنثبت
‫أنه كان قطعة من السلاح

386
00:27:48,917 --> 00:27:50,710
‫إن أردنا العودة لهذا الأمر

387
00:27:51,002 --> 00:27:56,466
‫فعلينا معرفة المزيد عن الطريقة
‫وأين صنع هذا المسدس.

388
00:27:57,717 --> 00:28:02,430
‫"لندن" مثل "نيويورك"
‫منارة للحرية وهدف للإرهابيين

389
00:28:02,639 --> 00:28:07,310
‫ونتيجة لهذا واحدة من أكثر المدن
‫المراقبة بالعالم

390
00:28:07,936 --> 00:28:11,523
‫لذلك فهناك شبكة لآلاف كاميرات المراقبة

391
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
‫تلتقط تحركات المواطنين
‫بحثاً عن أي شيء بالمكان.

392
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
‫أجل، لاحظت أنها بكل مكان.

393
00:28:17,529 --> 00:28:21,074
‫أتيقن أن إحدى شبكات
‫المراقبة بـ"إنجلترا"

394
00:28:21,199 --> 00:28:22,742
‫تميل إلى التخصصات المختلفة.

395
00:28:22,909 --> 00:28:27,872
‫متأكد أن هناك مثلنا من يعرفون
‫أهمية طابعات ثلاثية الأبعاد وقدرتها

396
00:28:27,997 --> 00:28:32,961
‫وأن كارهي المسدسات ومهووسي
‫الأجهزة الآمنة.

397
00:28:33,086 --> 00:28:36,798
‫يتتبعون بيع طابعات ثلاثية الأبعاد.

398
00:28:36,923 --> 00:28:41,177
‫أتمانعين؟ إن كانوا كذلك فسيكون
‫من السهل التشاور مع قاعدة بياناتهم.

399
00:28:41,344 --> 00:28:43,471
‫لنرى إن كان هناك
‫صلة لأحدهم بـ"بيندري".

400
00:28:45,974 --> 00:28:47,350
‫ألا يمكنك الإتصال بهذا الرجل؟

401
00:28:47,517 --> 00:28:49,102
‫ليس لديه هاتف منذ أن أصبح
‫باستطاعتها تحديد المواقع.

402
00:28:49,227 --> 00:28:51,730
‫لا يحب تلك الفكرة أن يتتبعه أحدهم.

403
00:28:52,731 --> 00:28:55,734
‫- والآن ماذا؟
‫- ننتظر.

404
00:28:56,359 --> 00:28:58,570
‫"مرحباً، أنا (شارلوك هولمز)
‫لدي رسالة لـ(لانغديل بايك)"

405
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
‫"أريد قائمة بجميع الطابعات ثلاثية
‫الأبعاد التي تم شراؤها في الماضي 24 شهراً”

406
00:29:08,455 --> 00:29:09,956
‫نحن هنا منذ أكثر من أربع ساعات.

407
00:29:10,081 --> 00:29:13,752
‫هل أنت واثق أن هذه ليست حجة كي
‫لا أذهب لتناول العشاء مع شقيقك؟

408
00:29:13,877 --> 00:29:16,421
‫- قررت ألا أعتبر هذه مشكلة.
‫- ماذا، العشاء؟

409
00:29:16,546 --> 00:29:19,466
‫العلاقة الانتقامية،
‫أنت بالغة بوسعك فعل ما يحلو لك

410
00:29:19,591 --> 00:29:21,593
‫قد يكون مناسباً لك كي تخلي عقلك

411
00:29:21,718 --> 00:29:24,888
‫لآخر مرة، لن يقوم أحد
‫بإقامة علاقة مع أحد، إتفقنا؟

412
00:29:25,013 --> 00:29:30,101
‫يريد أن يعرفني لأنني رفيقتك
‫وأريد معرفته لأنه شقيقك.

413
00:29:30,226 --> 00:29:33,521
‫تأملين أن تعرفي أسرار طفولتي
‫"مايكروفت" لن يكون ذا فائدة كبيرة

414
00:29:33,646 --> 00:29:37,108
‫- لقد ذهبنا إلى مدارس مختلفة.
‫- أنت! نخبك.

415
00:29:37,484 --> 00:29:41,529
‫مبارك لك يا "واتسون"
‫لقد قابلت "لانغديل بايك" لتوك

416
00:29:47,660 --> 00:29:50,246
‫يبدو أن عمل طابعات
‫ثلاثية الأبعاد عمل مربح

417
00:29:50,413 --> 00:29:52,499
‫سأعلمك إن وجدت
‫أنا و"ليستراد" أي شيء

418
00:29:52,665 --> 00:29:55,126
‫- ماذا؟ هل تتخلص مني؟
‫- أقوم بتجربة.

419
00:29:55,251 --> 00:29:57,337
‫وينتابني الفضول لأعرف
‫أي منا محق بأمر أخي

420
00:29:57,462 --> 00:29:59,589
‫وأنا من سيدفع، يوماً سعيداً.

421
00:30:01,925 --> 00:30:03,134
‫مرحباً.

422
00:30:04,803 --> 00:30:10,183
‫"جوان"، بالوقت المناسب
‫كنت أبحث بالقبو.

423
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
‫لست واثقاً ماذا تحبين
‫النبيذ الأبيض أم الأحمر.

424
00:30:11,684 --> 00:30:13,686
‫لذا أحضرت زجاجتين من الصنفين.

425
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
‫هل المطعم مغلق الليلة؟

426
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
‫إنه أفضل مطاعمي
‫ولكن نظام الصوت سيىء

427
00:30:20,151 --> 00:30:22,111
‫بهذه الطريقة سنحظى بمحادثة لائقة

428
00:30:24,280 --> 00:30:27,116
‫أنت تعرف أنه لن يحدث
‫أي شيء هنا، صحيح؟

429
00:30:29,202 --> 00:30:31,704
‫أتعتقدين أن هذا موعد رومانسي؟

430
00:30:33,206 --> 00:30:35,834
‫- أليس كذلك؟
‫- تفضلي بالجلوس.

431
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
‫هناك أمر أريد مناقشته معك على انفراد.

432
00:30:45,385 --> 00:30:50,431
‫ظننت أن المحادثة أفضل
‫بوجود الطعام اللذيذ والنبيذ الجيد.

433
00:30:56,938 --> 00:30:58,690
‫أنا...

434
00:31:00,817 --> 00:31:05,530
‫كذبت على "شارلوك" بالأمس عندما
‫أخبرته أنني فقدت الوزن بالتمرينات

435
00:31:05,655 --> 00:31:07,615
‫- ولكن الحقيقة...
‫- أنت مريض.

436
00:31:10,577 --> 00:31:14,747
‫لقد لاحظت الندبة على رسغك هذا الصباح
‫داء الطعم حيال الثوي

437
00:31:16,791 --> 00:31:21,880
‫قمت بعملية زرع نخاع العظام
‫بوقت ما بالعامين الماضيين؟

438
00:31:22,213 --> 00:31:24,007
‫إن لم أكن أعرف أنك طبيبة سابقة

439
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
‫لقلت إنك تقضين
‫الكثير من الوقت مع شقيقي.

440
00:31:28,136 --> 00:31:31,306
‫بالواقع هذا ما أردت
‫مناقشته معك هذا المساء.

441
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
‫الوقت الذي قضيته مع أخي.

442
00:31:35,476 --> 00:31:39,898
‫أنت محقة بالطبع بكل شيء
‫أنا مريض، مريض للغاية.

443
00:31:40,023 --> 00:31:43,318
‫عندما أتقيأ أجد نفسي
‫عرضة للتأمل بنفسي.

444
00:31:44,485 --> 00:31:47,280
‫واتضح لي أن الأمر الوحيد
‫الذي أشعر بالأسى عليه بحياتي

445
00:31:47,488 --> 00:31:50,116
‫هو العلاقة بيني وبين "شارلوك".

446
00:31:51,242 --> 00:31:53,494
‫لم أسأله حتى إن كان مطابقاً
‫لي بالزرع.

447
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
‫وكما ترين لم أخبره حتى أنني مريض.

448
00:31:56,080 --> 00:32:01,169
‫وبما أن حالتي تتحسن قررت أن أجد
‫طريقة ما كي أصحح الأوضاع

449
00:32:01,294 --> 00:32:07,050
‫لكن بالطبع ظهر أمام منزلي
‫دون سابق إنذار وكنت فقط...

450
00:32:08,301 --> 00:32:10,303
‫وقعت بالعادات القديمة.

451
00:32:11,596 --> 00:32:14,223
‫يتضح أنك صديقة "شارلوك"

452
00:32:15,058 --> 00:32:18,645
‫كما ذكرت لك من قبل
‫لم يحظ "شارلوك" بأي صديق.

453
00:32:18,770 --> 00:32:23,066
‫الكثير من الزملاء بالعمل
‫ولكن ولا صديق قبلك.

454
00:32:24,192 --> 00:32:29,238
‫أريد أن أعرف كيف فعلت هذا
‫أريد أن أعرف...

455
00:32:30,657 --> 00:32:34,160
‫كيف أصبحت فتاة
‫صديقة "شارلوك هولمز"؟

456
00:32:37,497 --> 00:32:44,504
‫إسمع...أدين لك بإعتذار
‫لعدم حمايتك أثناء عملنا معاً

457
00:32:47,507 --> 00:32:52,929
‫- تحميني مم؟
‫- من الشهرة ولفت الأنظار.

458
00:32:53,262 --> 00:32:56,432
‫كان ذلك من أفضل أيام بحياتي المهنية

459
00:32:56,808 --> 00:32:59,394
‫كما تعرف كان إسمي بالصحف
‫ووجهي على الشاشات.

460
00:33:00,937 --> 00:33:03,439
‫- الأمر برمته كان...
‫- كان ثملاً؟

461
00:33:03,564 --> 00:33:06,859
‫أجل كنت سأقول إنه كل شيء
‫حلمت به كي أكون شرطياً

462
00:33:06,985 --> 00:33:09,237
‫لكن هذا أيضاً، أجل.

463
00:33:09,779 --> 00:33:13,116
‫- سعيد لأننا ساعدنا الكثير من الناس.
‫- بالواقع أنا ساعدتهم وأنت زعمت هذا.

464
00:33:13,241 --> 00:33:15,576
‫- حسناً، أنا...
‫- كلا

465
00:33:16,536 --> 00:33:20,206
‫إهمالي كان له تأثير سلبي و...

466
00:33:21,624 --> 00:33:26,546
‫وأود أن أعوض لذا كتبت بعض...

467
00:33:28,172 --> 00:33:32,927
‫- كتبت بعض...
‫- مرحباً.

468
00:33:33,594 --> 00:33:37,724
‫مكتوب هنا أن "بيندري"
‫وجد صانع المسدس يسمى "نيك غين"

469
00:33:37,849 --> 00:33:39,809
‫وكان مجرماً صغيراً سابقاً
‫واستجوبناه من قبل.

470
00:33:39,934 --> 00:33:41,978
‫ولكن كان لديه حجة غياب ليلة الجريمة.

471
00:33:42,186 --> 00:33:44,439
‫حسناً، مكتوب هنا أنه اشترى
‫3 طابعات ثلاثية الأبعاد.

472
00:33:44,647 --> 00:33:47,316
‫الأسبوع السابق لمقتل "ماري بيندي".

473
00:33:49,027 --> 00:33:53,865
‫"بيندري" دفع له كي يشتري الطابعة
‫وبعدها يصنع هو المسدس.

474
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
‫الآن لو كان "غين" ما زال يمتلك الآلة.

475
00:33:57,702 --> 00:34:00,329
‫أو نجبره على الاعتراف بفرضيتنا هذه.

476
00:34:00,455 --> 00:34:03,875
‫حينها قد نثبت أنني كنت محقاً.

477
00:34:05,877 --> 00:34:07,462
‫إفتح يا "نيكي".

478
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
‫- لقد حددتها كما ترى.
‫- حددت ماذا؟

479
00:34:18,431 --> 00:34:20,266
‫الطريقة التي تعوضني بها.

480
00:34:21,601 --> 00:34:24,645
‫دعني آخذ الفضل على هذه القضية
‫وحينها سنكون متعادلين.

481
00:34:25,438 --> 00:34:26,939
‫بحقك! أنا أستحقها.

482
00:34:30,902 --> 00:34:32,320
‫"بيندري" لي أنا.

483
00:34:52,173 --> 00:34:53,424
‫"نيكولاس غين"

484
00:34:54,008 --> 00:34:57,345
‫يبدو أنني أغضبت "بيندري"
‫عندما فحصت ذلك المسمار المتفحم.

485
00:34:57,512 --> 00:35:01,307
‫فقرر أن يقضي على كل الخيوط
‫بقتل شريكه.

486
00:35:01,432 --> 00:35:03,392
‫وقام بتنظيف مسرح الجريمة بشكل جيد.

487
00:35:03,559 --> 00:35:06,604
‫أجل، لقد أخبرت الرئيس "هوبكينز"
‫وهو بطريقه إلى هنا ولا يبدو سعيداً.

488
00:35:06,771 --> 00:35:10,775
‫إنه يعرف أنني أساعد "ليستراد"
‫يريد مني أن أمنحه مكانه.

489
00:35:10,900 --> 00:35:14,237
‫لكنني لا أفضل هذا
‫إلى أن تنتهي قضيته مع "بيندري".

490
00:35:14,362 --> 00:35:15,988
‫والآن...

491
00:35:16,280 --> 00:35:18,908
‫أفترض أنك لم تجد
‫الطابعة ثلاثية الأبعاد هنا؟

492
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
‫يتضح أن "بيندري"
‫دمرها منذ وقت طويل.

493
00:35:21,494 --> 00:35:22,703
‫وكيف هذا؟

494
00:35:22,912 --> 00:35:26,415
‫"غين" طوله 193 سنتم
‫ويزيد كيلوغرامين عن "بيندري"

495
00:35:26,582 --> 00:35:27,959
‫إن كان لديه إمكانية الوصول للطابعة

496
00:35:28,084 --> 00:35:31,295
‫ألا تعتقدين أنه يستطيع
‫صنع مسدس آخر ليقتل "غين"؟

497
00:35:31,462 --> 00:35:36,259
‫لكانت هذه طريقة أكثر أماناً
‫وهذا هنا غير منطقي.

498
00:35:36,634 --> 00:35:37,802
‫أعرف.

499
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
‫إستخدم إحدى سكاكين الضحية
‫كي يقتله.

500
00:35:40,805 --> 00:35:43,766
‫أتعتقد أن شخصاً مخططاً كـ"بيندري"
‫سيحضر سلاحه الخاص؟

501
00:35:44,100 --> 00:35:48,688
‫إضافة أن جرح الطعنة بواسطة اليد اليسرى

502
00:35:48,813 --> 00:35:54,152
‫ولكن "بيندري" أيمن اليد،
‫فلم يستخدم يده غير المسيطرة ليطعن أحدهم؟

503
00:35:54,277 --> 00:35:57,947
‫- تعرف أن "بيندري" أيمن، صحيح؟
‫- أجل، بالطبع.

504
00:36:01,200 --> 00:36:02,869
‫ماذا تفعل؟

505
00:36:33,733 --> 00:36:38,321
‫حسناً، كنت مخطئاً يا "واتسون"
‫ما زال "بيندري" يملك الطابعة

506
00:36:38,696 --> 00:36:40,948
‫واستخدمها لبناء مسدس آخر.

507
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
‫مساء الخير، لدي إعتراف لك.

508
00:36:46,245 --> 00:36:49,248
‫السيدة "واتسون" ليست
‫بالواقع خبيرة أجهزة أمنية

509
00:36:50,666 --> 00:36:55,129
‫أجب على الهاتف يا "دان"
‫الشرطة بمنزلي وأريد المحامي

510
00:36:56,964 --> 00:36:59,050
‫إن كانت هذه ما تسعى لها
‫فخذها وارحل.

511
00:36:59,175 --> 00:37:01,677
‫هذه؟ كلا، غيرتها منذ البارحة

512
00:37:01,802 --> 00:37:05,389
‫بأية حال، لسنا هنا فيما
‫يتعلق بمقتل زوجتك "ماري"

513
00:37:05,514 --> 00:37:07,516
‫ولكن بسبب مقتل "نيكولاس غين"

514
00:37:07,642 --> 00:37:09,477
‫- من؟
‫- مساعدك.

515
00:37:09,602 --> 00:37:12,355
‫الشخص الذي أحضر لك الطابعة
‫لصنع المسدس الذي قتلت به "ماري"

516
00:37:12,480 --> 00:37:14,315
‫بعدما نظرت لهذا المسمار
‫شعرت بالذعر.

517
00:37:14,440 --> 00:37:17,777
‫وذهبت حيث تخفي الطابعة
‫وصنعت لنفسك مسدساً آخر.

518
00:37:17,902 --> 00:37:21,948
‫ذهبت لقتل "غين"، لكن عندما
‫أطلقت النار إنفجر المسدس من يدك.

519
00:37:22,073 --> 00:37:25,993
‫عندما قتلت "ماري" إستخدمت
‫عياراً خاصاً عيار 22 ملم

520
00:37:26,118 --> 00:37:29,288
‫واليوم كنت على عجلة
‫إستخدمت 22 ملم الطويل.

521
00:37:29,413 --> 00:37:32,667
‫طلقة أسرع قد تتسبب
‫بتفجير المسدس البلاستيكي.

522
00:37:32,792 --> 00:37:36,462
‫فاندفع "غين" نحوك فحملت السكين
‫بيدك اليسرى غير المتضررة

523
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
‫ورمى الرجل الثقيل نفسه على الشفرة.

524
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
‫لقد قمت بعمل جيد
‫بتنظيف مسرح الجريمة.

525
00:37:41,467 --> 00:37:43,177
‫وجدت كل جزء من المسدس

526
00:37:43,719 --> 00:37:46,347
‫عدا الأجزاء التي حطت بفاكهة "غين".

527
00:37:46,472 --> 00:37:50,726
‫إن أطلقت من مسدس فستصاب
‫بجروح بساعد ذراعك اليمنى.

528
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
‫نريد أن نلقي نظرة فحسب.

529
00:37:52,895 --> 00:37:57,149
‫وهو أمر بديهي ما يمليه
‫عليه تفويضه ليفعل.

530
00:37:57,692 --> 00:38:02,530
‫لابد من أن هذا محاميك
‫أخبره أنك ذاهب للحجز.

531
00:38:15,084 --> 00:38:16,502
‫شكراً لك.

532
00:38:17,336 --> 00:38:19,171
‫حسناً يا رفاق
‫بوسعكم أخذي لـ"نيك".

533
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
‫أيها المحقق!

534
00:38:21,465 --> 00:38:25,052
‫أشكرك على عدم تلقي أي ثناء
‫نيابة عني بهذه القضية.

535
00:38:26,137 --> 00:38:30,057
‫حسناً، كل ما اتفقنا عليه بشأن
‫تعويضك علي مجرد كذبة كاملة.

536
00:38:30,182 --> 00:38:33,769
‫- أليس كذلك؟
‫- لن أسمح لك بعد الآن.

537
00:38:34,270 --> 00:38:36,981
‫أسحب منك الخيار.

538
00:38:37,690 --> 00:38:44,196
‫حسناً، سأعود للمجهول مجدداً
‫لا تكن غريباً.

539
00:38:50,244 --> 00:38:54,582
‫بالطبع، أعلم قدرات
‫الطابعة ثلاثية الأبعاد.

540
00:38:55,291 --> 00:39:00,796
‫كنت متيقناً أن "لورنس بيندري"
‫مذنب لأنه قتل زوجته.

541
00:39:00,921 --> 00:39:04,175
‫كنت بحاجة فحسب لأكتشف هذا
‫الطريقة والسبب.

542
00:39:04,300 --> 00:39:06,093
‫لقد خدعك.

543
00:39:06,594 --> 00:39:09,305
‫كان يعرف أنك لن تتقدم لتتلقى الثناء.

544
00:39:10,806 --> 00:39:12,141
‫فضولي.

545
00:39:13,351 --> 00:39:15,811
‫لم أشعر من قبل
‫بهذا الكم من العواطف.

546
00:39:16,354 --> 00:39:19,732
‫الغضب، السخط...

547
00:39:20,232 --> 00:39:23,444
‫- والقليل من...
‫- القلق؟

548
00:39:24,278 --> 00:39:27,823
‫أجل، مرحباً بك بقائمة من يعتنون بالمدمنين.

549
00:39:31,827 --> 00:39:35,039
‫"(مايكروفت)،
‫أريد أن أقابلك عند (37 جورج ميوز)"

550
00:39:43,589 --> 00:39:46,509
‫حسناً يا "فاتي" لتكن سريعاً
‫أنا و"واتسون" لدينا طائرة لنلحق بها.

551
00:39:47,885 --> 00:39:50,179
‫- قلت إن الأمر طارىء.
‫- اجلس لو سمحت.

552
00:39:50,679 --> 00:39:52,473
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فحسب.

553
00:39:58,270 --> 00:40:02,316
‫كذبت عليك ذاك اليوم
‫عندما أخبرتك أنني تبرعت بأغراضك.

554
00:40:03,567 --> 00:40:07,488
‫إنها بمخزن هناك وراء ذاك الباب.

555
00:40:13,369 --> 00:40:14,870
‫متأكد أنك تتوقع مني أن أشكرك، صحيح؟

556
00:40:15,204 --> 00:40:17,164
‫أنت محظوظ بأنني لم أسلمها للشرطة.

557
00:40:17,289 --> 00:40:23,212
‫مجموعتك هذه تشمل أشياء قديمة
‫والتي تبين أنها فن حقيقي

558
00:40:23,337 --> 00:40:27,883
‫ومجموعة كتب كاملة
‫عن صنع القنابل يدوية الصنع.

559
00:40:30,052 --> 00:40:34,640
‫هذا رائع للغاية أنت
‫كسول للغاية كي تقوم بحيلة جيدة.

560
00:40:35,224 --> 00:40:39,019
‫لن نتشاجر يا "شارلوك" مهما أردت هذا.

561
00:40:43,983 --> 00:40:47,862
‫هناك خطب ما،
‫أنت هادىء للغاية.

562
00:40:50,156 --> 00:40:53,117
‫الليلة التالية للعشاء
‫طلبت نصيحة صغيرة من "جوان"

563
00:40:53,242 --> 00:40:55,995
‫عن الطريقة المثالية كي أتواصل معك.

564
00:40:56,120 --> 00:40:58,414
‫ولماذا تفعل شيئاً كهذا؟

565
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
‫قالت عندما تريد أن تخبره بشيء

566
00:41:02,668 --> 00:41:08,799
‫يجب أن تتأكد بشدة أنك تنصت.

567
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
‫كتب عن صنع القنابل.

568
00:41:26,108 --> 00:41:28,777
‫أعتبر أننا متعادلان الآن.

569
00:41:30,029 --> 00:41:34,658
‫ما يعني أنني أسامحك على كل شيء.

570
00:41:39,371 --> 00:41:41,540
‫رحلة آمنة لتلك المستعمرات.

571
00:41:41,790 --> 00:41:44,543
‫وكن متأكداً أن الأمور
‫أصبحت مختلفة بيننا الآن.

572
00:41:57,723 --> 00:41:59,808
‫كنت على وشك الإتصال بك.

573
00:42:02,436 --> 00:42:07,107
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد أنني تقاربت قليلاً مع أخي.

574
00:42:07,900 --> 00:42:09,235
‫هذا رائع.

575
00:42:09,401 --> 00:42:13,447
‫إستخدم جهاز تفجير يدوياً
‫ليفجر ما تبقى من أغراضي.

576
00:42:17,660 --> 00:42:22,957
‫- يبدو أنه مختلف قليلاً عما ظننت.
‫- الفن يجري بدمائنا يا "واتسون"

577
00:42:23,541 --> 00:42:25,918
‫لكنه يأخذ أغرب الأشكال.

