﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
‫من الغريب التفكير في أن كل واحد
‫في هذا الشارع، كل واحد في هذه المدينة

2
00:00:08,133 --> 00:00:12,345
‫سيريد أن يعرف قريباً
‫من هو "إيزرا كلاين فلتر".

3
00:00:12,512 --> 00:00:16,975
‫أي نوع من الرجال هو من يجعل
‫أسرار بلاده عرضة لأن يقرأها الجميع.

4
00:00:17,183 --> 00:00:22,397
‫- صديقي، لقد وصلنا.
‫- آسف، لقد كنت شارداً.

5
00:00:24,899 --> 00:00:26,025
‫"مرر البطاقة"

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,570
‫"مرفوض"

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
‫عذراً سيدي، تم رفض بطاقتك.

8
00:00:37,620 --> 00:00:39,205
‫يا للهول!

9
00:00:39,581 --> 00:00:42,917
‫لقد جمدوا حسابي المصرفي،
‫إنهم يعرفون.

10
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
‫ألديك بطاقة أخرى، مال نقدي؟

11
00:00:47,839 --> 00:00:51,342
‫"فائق السرية، تم إرسال الرسالة"

12
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
‫أنت، تعال إلى هنا.

13
00:00:54,846 --> 00:01:00,310
‫أنتما، هنا،
‫لقد ذهب من هنا!

14
00:01:01,144 --> 00:01:03,021
‫- "ديفون"؟
‫- "تحذير، لا تدخل إن كنت فوق الـ12"

15
00:01:03,146 --> 00:01:07,025
‫- "ولم تكن برفقة طفل"
‫- "ديفون" أعد تلك الكرة، ليست لك.

16
00:01:07,150 --> 00:01:10,904
‫حسناً، ذلك ركض جيد.

17
00:01:11,029 --> 00:01:14,824
‫لا أعلم لماذا تطوعت لتأتي إلى هنا،
‫هذا كما في قصة "لورد أوف ذا فلايز".

18
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
‫حسناً، دعيني أتأكد
‫فقط من أن كل شيء بخير

19
00:01:18,828 --> 00:01:20,371
‫"جويل هايست"؟
‫مفجر مجنون طليق؟

20
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
‫لا، ليست هناك جريمة، يختبرني
‫"شيرلوك" أحياناً، إنه جزء من العمل.

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
‫يختبرك فيم؟

22
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
‫- منزل دمى، لطيف.
‫- نعم، "شيرلوك" يبنيه.

23
00:01:30,590 --> 00:01:32,634
‫هل يفترض أن تكون تلك الدمية ميتة؟

24
00:01:32,759 --> 00:01:35,887
‫إنها طريقة للتدريب على التحليل السريع
‫في موقع الجريمة.

25
00:01:36,054 --> 00:01:39,140
‫انتحار بواسطة وصفة طبية؟
‫من كان يعرف؟

26
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
‫إذن، هل تحظين بوقت لنفسك
‫في الحياة الحقيقية؟

27
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
‫ليس فعلاً.

28
00:01:44,521 --> 00:01:49,526
‫تعرفين، بقدر ما هو مثير أنك تقضين
‫وقتك تلاحقين اللصوص والقتلة.

29
00:01:49,651 --> 00:01:51,319
‫تعيشين مع شريكك في العمل.

30
00:01:51,444 --> 00:01:54,280
‫لربما تكون فكرة جيدة
‫أن تجدي بعض الوقت من أجل...

31
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
‫الأشياء العادية
‫أتركي خياراتك مفتوحة.

32
00:02:01,204 --> 00:02:06,042
‫- تلك عائلة كاملة من الدمى الميتة.
‫- نعم، تسرب غاز.

33
00:02:06,167 --> 00:02:12,006
‫"لا مؤامرة"، أترك خياراتي مفتوحة؟
‫ماذا تقصدين، أتقصدين المواعدة؟

34
00:02:12,132 --> 00:02:14,425
‫حسناً، لا، ضع الكرة أرضاً.

35
00:02:14,884 --> 00:02:19,139
‫أعلم أن عيد مولدك لن يحل
‫قبل فترة، لكن عيد مولد سعيداً

36
00:02:19,264 --> 00:02:20,306
‫ما هذا؟

37
00:02:20,431 --> 00:02:21,850
‫- "ترو رومانتكس"
‫- ماذا؟

38
00:02:21,975 --> 00:02:25,186
‫إنه اسم مريع
‫لكنه موقع رائع حسبما أسمع.

39
00:02:25,311 --> 00:02:27,188
‫لقد حصلت لك
‫على عضوية فيه لستة أشهر.

40
00:02:27,313 --> 00:02:28,690
‫- يا للهول!
‫- قمت حتى بتعبئة معلومات صفحتك.

41
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
‫استعمليه أو لا تستعمليه، الأمر يعود إليك.

42
00:02:31,025 --> 00:02:32,026
‫لكن، تعلمين، استعمليه.

43
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
‫إنني ألتقي بالناس
‫حياتي ليست غريبة إلى هذا الحد.

44
00:02:36,948 --> 00:02:38,199
‫يا للهول!

45
00:02:41,744 --> 00:02:45,748
‫إنتحار منظم، ذلك واضح
‫لم يعد أحد يقوم بحشر رأسه في الفرن

46
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
‫اصمتي، رجاءً.

47
00:02:50,086 --> 00:02:52,463
‫إن كنت ستقاطع وقت القهوة الخاص بي

48
00:02:52,589 --> 00:02:55,550
‫فبإمكانك على الأقل
‫أن تجعل الأسئلة أكثر صعوبة.

49
00:02:55,717 --> 00:03:01,472
‫يجب أن تخبريني كيف أصبح ماهراً؟
‫هل تتدربين معه؟

50
00:03:01,973 --> 00:03:05,393
‫أتدرب؟
‫لم أعرف حتى أنه لدينا طاولة نرد.

51
00:03:05,518 --> 00:03:08,271
‫لا يمكن للرجل
‫أن يجعل النرد يحط كما يريد.

52
00:03:08,396 --> 00:03:12,066
‫جيد، "واتسون"، أرى أنك قابلت
‫السيد "ميولر" من "بروسلس".

53
00:03:12,191 --> 00:03:13,318
‫نوعاً ما.

54
00:03:13,943 --> 00:03:17,697
‫وصل السيد "ميولر" بعد مغادرتك
‫بوقت قصير ورفض أن يقول ما لديه

55
00:03:17,822 --> 00:03:19,574
‫إلى أن يحضر كل الأطراف.

56
00:03:19,949 --> 00:03:24,537
‫لذا، قل ما لديك.

57
00:03:25,079 --> 00:03:31,628
‫لا شك بأنكما تعلمان أنه منذ 4 أيام
‫مقاول مدني باسم "إيزرا كلاين فلتر"

58
00:03:31,753 --> 00:03:36,841
‫سرب ملفاً
‫من الأسرار الوطنية إلى الإعلام

59
00:03:37,634 --> 00:03:40,720
‫يعتقد أنه يملك المزيد
‫من المعلومات المشابهة.

60
00:03:43,723 --> 00:03:47,685
‫نعم، بالكاد أذكر
‫التغطية الإعلامية المتواصلة.

61
00:03:48,019 --> 00:03:51,773
‫إنني أمثل اتحاد
‫"المواطنون المتشابهون بالتفكير"

62
00:03:52,482 --> 00:03:56,236
‫ونحن قلقون
‫على سلامة السيد "كلاين فلتر".

63
00:03:56,402 --> 00:04:00,114
‫نعتقد أن جهات أخرى محددة تسعى

64
00:04:00,240 --> 00:04:04,369
‫وراءه وتفكر بأكثر من محاكمة عادلة له.

65
00:04:04,577 --> 00:04:06,663
‫هل أنت قلق بشأن قيام أحد ما بقتله؟

66
00:04:06,788 --> 00:04:11,626
‫لقد نصحنا بشكل كبير
‫للتعامل معكما من قبل شركة "داميري".

67
00:04:11,793 --> 00:04:15,129
‫نودكما أن تنضما للسعي
‫وراء السيد "كلاين فلتر".

68
00:04:15,255 --> 00:04:19,884
‫إذا وجدتماه وعندما تجدانه
‫نود أن توصلاه إلينا.

69
00:04:20,343 --> 00:04:27,267
‫وفي المقابل سنوصله إلى سفارة وعدت
‫بتأمين ملاذ آمن حتى موعد المحاكمة.

70
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
‫الآن، أفهم أن أفعال
‫السيد "كلاين فلتر" تدعو للجدل

71
00:04:31,688 --> 00:04:36,359
‫لذا إن أردتما القليل من الوقت لتجريا
‫أبحاثكما عن المجموعة التي أمثلها...

72
00:04:36,484 --> 00:04:40,113
‫لا، ذلك ليس ضرورياً،
‫سنأخذ القضية عن إذنك سيد "ميولر".

73
00:04:40,321 --> 00:04:44,117
‫يتعكر مزاج مساعدتي
‫إن لم تحصل على قيلولة منتصف النهار.

74
00:04:45,034 --> 00:04:49,789
‫سنتصل بك عندما
‫نقوم بتأمين السيد "كلاين فلتر".

75
00:04:50,206 --> 00:04:53,084
‫- شكراً جزيلاً لكما.
‫- شكراً لك.

76
00:04:54,752 --> 00:04:56,504
‫نعم؟ حقاً؟

77
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
‫يبدو الأمر وكأنه مساعدة
‫وتحريض هارب.

78
00:04:59,257 --> 00:05:03,511
‫رائع، التقطت هذه بينما شتت تركيزه
‫تشابه جيد بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟

79
00:05:03,678 --> 00:05:04,804
‫ما الذي ستفعله بهذه الصورة؟

80
00:05:04,929 --> 00:05:06,639
‫مرة ساعدت امرأة لبنانية
‫تعاني رهاب الأماكن العامة

81
00:05:06,764 --> 00:05:09,392
‫في الحفاظ على حقوق المؤلف لأجل
‫برنامج حاسوبي للتعرف على الوجه.

82
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
‫لا أقول إن الشابة
‫تدين لي بالملايين من الجنيهات.

83
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
‫لكنني أعتقد أنه يمكنها
‫أن تحلل صورة وجه لي.

84
00:05:14,272 --> 00:05:18,693
‫أخذت القضية لأنني أريد أن أجعل السيد
‫"ميولر" أو مهما كان اسمه يشعر بالراحة.

85
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
‫سنقوم بملاحقته ونتكهن بخططه المشينة
‫لذا لا نريد إغضابه.

86
00:05:23,698 --> 00:05:25,074
‫"ميولر" ليس اسمه الحقيقي؟

87
00:05:25,366 --> 00:05:27,577
‫لا يوجد بلجيكي سيىء هكذا
‫في لعب طاولة النرد.

88
00:05:30,705 --> 00:05:35,293
‫"محطة قطار الأنفاق، محطة الشارع 57"

89
00:05:39,630 --> 00:05:43,843
‫بالطبع لدى "ميولر" خطط شائنة
‫ضد "كلاين فلتر"، وإلا فلماذا الخداع؟

90
00:05:44,302 --> 00:05:48,097
‫لا أجادل بأنه رجل جيد
‫أيمكنك أن تكف عن قول "شائنة"؟

91
00:05:48,848 --> 00:05:52,018
‫لقد قلتها 15 مرة في آخر 10 دقائق

92
00:05:52,185 --> 00:05:54,103
‫إجابة مريضتي برهاب الأماكن العامة...

93
00:05:54,896 --> 00:06:01,110
‫لا يوجد صور حديثة لأي أحد
‫تطابق رجلنا في السجلات العامة.

94
00:06:01,444 --> 00:06:04,113
‫لكن النتوءات العظمية
‫تحت الحاجب لا تكذب.

95
00:06:04,363 --> 00:06:10,870
‫أقدم لك "إليوت هنيكات" كما كان يبدو
‫عندما دخل مدرسة الضباط عام 1975.

96
00:06:10,995 --> 00:06:15,416
‫لقد دخل في دورة "كيو" لتدريب
‫القوات الخاصة تماماً بعد أن تخرج.

97
00:06:15,541 --> 00:06:21,172
‫تم إخراجه عام 1988 وذهب للعمل
‫كمحلل نظم لحساب "إيفروود" للاتصالات

98
00:06:21,297 --> 00:06:24,801
‫منذ أن تم كشفه من قبل موقع "سينتينال"
‫بأنه واجهة لوكالة الاستخبارات المركزية.

99
00:06:25,093 --> 00:06:28,262
‫حالياً هو نائب
‫رئيس مكافحة التجسس في شركات...

100
00:06:28,387 --> 00:06:29,597
‫شركات "ريدينغ"

101
00:06:29,722 --> 00:06:34,227
‫نفس شركة المقاولات التي وظفت
‫"إيزرا كلاين فلتر" حتى وقت قريب.

102
00:06:34,352 --> 00:06:36,020
‫كيف عرفت ذلك؟

103
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
‫"ريدينغ"

104
00:06:42,026 --> 00:06:45,863
‫ذلك الرجل لا يتطلع إلى أن
‫يجلب "إيزرا كلاين فلتر" إلى العدالة.

105
00:06:45,988 --> 00:06:47,657
‫إنه يتطلع إلى التخلص منه.

106
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
‫"كلاين فلتريانيزم" اسم يشد الانتباه.

107
00:07:25,278 --> 00:07:28,322
‫تبين أن معظم أفكار "إيزرا"
‫عن العالم المحطم

108
00:07:28,448 --> 00:07:30,700
‫لها علاقة بأنه لا يستطيع
‫أن يحظى بموعد غرامي مع جارته.

109
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
‫ذلك مع مجموعة من أقوال "آين راند".

110
00:07:33,327 --> 00:07:35,788
‫الفيلسوف القائد للمفلسين فكرياً.

111
00:07:36,247 --> 00:07:39,167
‫لم نتكلم حول ما الذي سنفعله معه.

112
00:07:39,792 --> 00:07:44,839
‫سنقوم بجمع المعلومات عنه وسنستخدم
‫تلك المعلومات لنقدر مكان وجوده الحالي.

113
00:07:44,964 --> 00:07:47,008
‫لا، أتكلم عما بعد هذا.

114
00:07:47,175 --> 00:07:49,844
‫كشف "إيزرا" بعض المعلومات المريعة.

115
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
‫بعض الناس يظنونه بطلاً.

116
00:07:52,346 --> 00:07:55,266
‫رؤيته معلقاً على أقرب مشنقة.

117
00:07:55,391 --> 00:07:57,518
‫أتسألين عن موقفي؟

118
00:07:57,935 --> 00:08:00,980
‫أنا متأكد من أنه
‫لا يستحق أن يكون ملاحقاً

119
00:08:01,147 --> 00:08:03,816
‫ومن المحتمل، مقتولاً
‫من قبل رؤساء عمله السابقين.

120
00:08:05,026 --> 00:08:06,068
‫هذا غريب.

121
00:08:06,194 --> 00:08:10,781
‫معظم المسربين يميلون إلى نشر معلوماتهم
‫لأكثر من مصدر في الوقت نفسه.

122
00:08:10,907 --> 00:08:13,409
‫إنها أفضل طريقة لضمان إنتشارها.

123
00:08:13,576 --> 00:08:17,079
‫لكن "كلاين فلتر"
‫تعامل حصرياً مع صحفية واحدة.

124
00:08:17,205 --> 00:08:19,999
‫"سيليا كارول" من صحيفة "ديسباتش".

125
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
‫أتساءل لماذا؟

126
00:08:23,586 --> 00:08:29,300
‫حسناً، هذا هو شكلها
‫قد يكون لهذا علاقة بالأمر.

127
00:08:29,592 --> 00:08:33,596
‫تكلمت مسبقاً مع كل شخص يحمل
‫شارة في هذه المدينة، من أنتما ثانية؟

128
00:08:33,721 --> 00:08:35,097
‫"شيرلوك هولمز"، "جوان واتسون"

129
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
‫إننا مستشاران لدى قسم شرطة "نيويورك".

130
00:08:37,099 --> 00:08:39,143
‫ومع ذلك اهتمامنا بهذا الأمر خاص.

131
00:08:39,602 --> 00:08:43,231
‫حسناً، سأخبركما بما قلته لكل الآخرين
‫لكنني سأكون على الهواء قريباً.

132
00:08:43,356 --> 00:08:44,899
‫لذا يجب أن يكون هذا سريعاً.

133
00:08:45,525 --> 00:08:49,237
‫لم أسمع شيئاً عن "إيزرا"
‫ليس لدي أي فكرة أين هو.

134
00:08:49,737 --> 00:08:52,448
‫قبل أن تخرج قصتك إلى العلن
‫هل أخبرك ما هي خططه؟

135
00:08:52,573 --> 00:08:54,992
‫حسناً، بالتأكيد، كان يخطط
‫لمغادرة البلاد قبل أن أنشر القصة

136
00:08:55,117 --> 00:08:58,996
‫لكن خطته أحبطت عندما اكتشفت
‫شركة "ريدينغ" أنه كان يحمل أموراً سرية.

137
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
‫تفاقمت الأمور
‫وكان على "إيزرا" أن يختبىء.

138
00:09:02,375 --> 00:09:04,418
‫أتظنين أن لديه اهتمامات رومانسية بك؟

139
00:09:05,211 --> 00:09:07,255
‫بالنظر إلى كتاباته
‫فأنت تماماً من طرازه المحبب.

140
00:09:07,380 --> 00:09:10,424
‫تضعين النظارات، ممشوقة القوام
‫وحتى أنك تملكين خاصرة منحنية فاتنة.

141
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
‫أمتلك؟ أتعلم؟ لا عليك.

142
00:09:13,761 --> 00:09:16,389
‫المرات القليلة التي التقينا بها
‫وجهاً لوجه لم يأت على ذكر الموضوع.

143
00:09:16,889 --> 00:09:18,933
‫إذاً لم تعودي تعتبرينه مصدرك؟

144
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
‫ليس لديك أي سبب يجعلك
‫تعتقدين أنه سيتصل بك مرة أخرى؟

145
00:09:20,893 --> 00:09:22,770
‫لقد أخبرتك مسبقاً، لا أعرف أين هو.

146
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
‫ولا أتطلع لمساعدة أحد
‫على إيجاد "إيزرا"

147
00:09:25,606 --> 00:09:28,776
‫لكن حتى لو أردت
‫فسأكون آخر من قد يتصل به.

148
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
‫قد تظن أن شخصاً طموحاً مثلها
‫سيكون كاذباً أفضل.

149
00:09:39,161 --> 00:09:41,497
‫حرصت على أن تسألها أين "إيزرا"
‫مرة ثانية.

150
00:09:41,622 --> 00:09:43,124
‫فمالت إلى الخلف وشبكت ذراعيها.

151
00:09:43,249 --> 00:09:45,501
‫عندما تجبر أحداً غير معتاد
‫على الكذب مرة أخرى.

152
00:09:46,043 --> 00:09:47,712
‫فإنه يلجأ إلى إتخاذ
‫وضعية جسدية دفاعية.

153
00:09:47,837 --> 00:09:49,630
‫الآنسة "كارول" كانت
‫على اتصال مع "إيزرا كلاين فلتر"

154
00:09:49,755 --> 00:09:53,384
‫لكنها قامت بذلك بطريقة تملصت بها
‫من انتباه هؤلاء الذين يراقبونها

155
00:09:54,010 --> 00:09:58,681
‫علينا أن نحلل تحركاتها
‫لنحدد كيف يتواصلان.

156
00:09:59,807 --> 00:10:02,935
‫إننا على وشك أن نبقى في الأنحاء
‫لوقت طويل جداً، أليس كذلك؟

157
00:10:06,105 --> 00:10:09,400
‫يبدو أن الآنسة "كارول"
‫ستقوم بمقابلة أي شخص يحمل كاميرا

158
00:10:09,567 --> 00:10:13,696
‫هذه مقابلتها الخامسة لليوم
‫ولا يبدو عليها أي إرهاق

159
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
‫أتظن أننا منقطعان عن العالم؟

160
00:10:21,662 --> 00:10:27,043
‫لا يقوم أحدنا بالمواعدة، لا يقوم أحدنا
‫بالخروج كثيراً، بل مطلقاً في الحقيقة

161
00:10:27,376 --> 00:10:32,089
‫لسنا منقطعين عن العالم، نحن ملتزمان
‫بإنشاء عالم يستحق فعلاً العيش فيه

162
00:10:33,174 --> 00:10:37,678
‫عالم يهتم بحاجاتنا بالكامل
‫ويقصي كل شيء غير جوهري

163
00:10:38,763 --> 00:10:43,309
‫سجلتني صديقتي في موقع مواعدة
‫وأظن أنني سأفعل صفحتي

164
00:10:43,601 --> 00:10:47,688
‫لذا كن لطيفاً
‫إن أحضرت يوماً ما شخصاً معي، اتفقنا؟

165
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
‫لن تكون هذه مشكلة

166
00:10:52,026 --> 00:10:55,363
‫صحفيتنا تتحرك تاركة جماهيرها العاشقة

167
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
‫لماذا لن تكون هذه مشكلة؟

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
‫لأنك لن تجلبي أحداً معك في الحقيقة.

169
00:11:01,702 --> 00:11:07,625
‫لقد عشت معظم حياتي بقناعة تامة
‫أن الحب الرومانسي إنما هو وهم فقط

170
00:11:07,958 --> 00:11:12,296
‫إنه سياج عقيم ضد الإرهاب الوجودي
‫الذي هو فرديتنا الخاصة

171
00:11:12,421 --> 00:11:15,383
‫ثم قابلت فتاة تدعو نفسها "آيرين آلدر"

172
00:11:15,508 --> 00:11:18,386
‫والتي أجبرتني
‫على إعادة اختبار تلك القناعات

173
00:11:18,803 --> 00:11:21,514
‫طبعاً تبين أنها مجرمة

174
00:11:22,306 --> 00:11:26,018
‫لم تناقش يوماً
‫بما جعلك هذا تشعر حقاً

175
00:11:27,061 --> 00:11:29,980
‫أشعر بأنني متحرر،

176
00:11:31,565 --> 00:11:34,860
‫أنا الآن وإلى الأبد
‫في مرحلة ما بعد الحب

177
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
‫وعلى هذا النحو أكون حراً
‫لأسعى وراء حياة ذات معنى

178
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
‫كم ذلك طريف

179
00:11:52,711 --> 00:11:55,840
‫إذن حارس الأمن
‫هو قناة تواصلها مع "إيزرا"

180
00:11:56,841 --> 00:11:59,218
‫نحتاج إلى أن نعرف كيف يصل إليه

181
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
‫ربما نظرة في هاتفه قد تفي بالغرض

182
00:12:01,554 --> 00:12:06,600
‫- نعم، أتظن أنه سيعطينا هاتفه ببساطة؟
‫- لا، بالتأكيد لا، سأنتشله من جيبه.

183
00:12:06,725 --> 00:12:09,019
‫بالطبع، لأنك تعرف كيف تنشل الجيوب.

184
00:12:09,145 --> 00:12:13,023
‫إنه فن ساحر يتعلق بتأسيس الثقة
‫والتواصل النظري

185
00:12:13,190 --> 00:12:15,943
‫- سيكون علي أن أصدق كلامك.
‫- جيد.

186
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
‫وستحتاجين إلى استرجاع هذه

187
00:12:25,119 --> 00:12:27,455
‫لقد سرقت ذلك الهاتف للتو
‫لماذا تقضي عليه؟

188
00:12:27,830 --> 00:12:31,000
‫لأنه لا يمكن أن يكون أكثر خطورة
‫إن كان مصنوعاً من سائل فيروس "إيبولا"

189
00:12:31,542 --> 00:12:35,004
‫يبدو أن حارس الأمن
‫"هيكتور" رجل ذو اهتمامات خفية

190
00:12:35,421 --> 00:12:39,258
‫في أوقات فراغه، يزور
‫موقعاً إلكترونياً يدعى "جامايكا كي"

191
00:12:39,383 --> 00:12:44,388
‫إنه مكان تجمع لصوص الهويات وقراصنة
‫الملكيات الفكرية وقطاع الطرق الإلكترونية

192
00:12:44,513 --> 00:12:48,225
‫وبالحكم على منشوراته الإلكترونية
‫ورسائله الخاصة

193
00:12:48,934 --> 00:12:52,730
‫فإن "هيكتور" منتسب إلى مجموعة
‫تدعو نفسها "إيفري ون"

194
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
‫نعم، هؤلاء القراصنة
‫الذين ذكروا في الأخبار

195
00:12:55,566 --> 00:12:58,944
‫حسناً، إنهم يفضلون أن يسموا
‫أنفسهم "الناشطون الإلكترونيون"

196
00:12:59,069 --> 00:13:05,284
‫لكن نعم، يبدو أن "هيكتور" ورفاقه
‫قد رفعوا راية السيد "كلاين فلتر"

197
00:13:05,409 --> 00:13:07,870
‫التزموا بتأمين الحماية له

198
00:13:07,995 --> 00:13:12,666
‫تلقى "هيكتور" عدداً من البلاغات
‫من شخص يدعو نفسه "ديفينستراتور"

199
00:13:12,917 --> 00:13:13,959
‫إنهما يتكلمان بشيفرة

200
00:13:14,084 --> 00:13:18,923
‫لكنني متأكد من أن "ديفينستراتور"
‫يأوي "إيزرا كلاين فلتر"

201
00:13:20,299 --> 00:13:22,510
‫إذن، ما الذي يفترض بنا أن نفعله؟

202
00:13:22,635 --> 00:13:25,221
‫نبحث عن "ديفينستراتور"
‫في دليل الهاتف ونصبح جاهزين؟

203
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
‫تقتربين من إنتاج أفكار نافعة
‫أكثر مما تدركين

204
00:13:28,599 --> 00:13:30,017
‫"جامايكا كي" مجهولة

205
00:13:30,392 --> 00:13:33,729
‫لا يمكنك ببساطة تعقب الاسم المستعار
‫"ديفينستراتور" ليوصلك إلى شخص محدد

206
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
‫عليك أن تنتظريهم ليظهروا أنفسهم

207
00:13:36,524 --> 00:13:39,360
‫بكلمات أخرى، إنك تخطط للجدال
‫على الإنترنت طوال الليل.

208
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
‫نعم.

209
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
‫أظن أنني سأتناول هذه في الأعلى.

210
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
‫لقد وضعت "كلايد" في سريرك
‫لأجل أن أكون شريك سكن أكثر مراعاة.

211
00:13:59,964 --> 00:14:03,467
‫قررت ألا أوقظك عند الفجر
‫إلا إن كان ذلك ضرورياً جداً.

212
00:14:03,592 --> 00:14:06,262
‫لذا استخدمت سلحفاتك الأليفة
‫كمنبه استيقاظ.

213
00:14:06,428 --> 00:14:11,517
‫وقد أملت علي الظروف أن أنتهك جوهر
‫قراري، لقد كانت ليلة مليئة بالأحداث.

214
00:14:11,934 --> 00:14:15,271
‫لقد ثبت أن "ديفينستراتور"
‫هو طريدة ثمينة

215
00:14:17,940 --> 00:14:23,070
‫أثناء سير المناقشة، كشفت أنها
‫تعيش ضمن دائرة قطرها ثلاثة أحياء

216
00:14:23,195 --> 00:14:26,782
‫من المبنى الذي كان
‫يحوي متجر "روبن" للمعلبات.

217
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
‫هي؟

218
00:14:27,992 --> 00:14:29,285
‫كان ذلك حوالي الثانية صباحاً.

219
00:14:29,410 --> 00:14:32,955
‫أمضيت بقية الليل
‫أتملق موظفاً في "ساترن وير كومبيوترز"

220
00:14:33,122 --> 00:14:36,417
‫ليخبرني من قد اشترى مؤخراً
‫ضمن ذلك الموقع.

221
00:14:36,542 --> 00:14:38,669
‫معدات متقدمة مناسبة
‫بما يكفي للقرصنة الإلكترونية.

222
00:14:38,794 --> 00:14:41,797
‫أبحاثي أسفرت عن اسم واحد
‫"فانيسا هيسكي".

223
00:14:42,506 --> 00:14:44,967
‫هي من تخبىء "إيزرا كلاين فلتر".

224
00:14:46,635 --> 00:14:48,053
‫"فانيسا"؟

225
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
‫"فانيسا هيسكي"؟

226
00:15:04,111 --> 00:15:06,071
‫قبل أن تقومي بلعبتك البهلوانية الأخيرة.

227
00:15:06,196 --> 00:15:08,407
‫ربما تريدين أن تتوقفي قليلاً
‫لتتأملي في جمال هذه اللحظة.

228
00:15:08,657 --> 00:15:14,038
‫نحن على وشك النجاح حيث فشل
‫ذكاء كثير من الوكالات الفيدرالية مجتمعة.

229
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
‫ذكريني مرة أخرى
‫كيف هي حياتنا منعزلة وذابلة.

230
00:15:33,432 --> 00:15:35,267
‫"إيزرا كلاين فلتر"؟

231
00:15:49,365 --> 00:15:50,491
‫"شيرلوك"!

232
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‫هناك بقايا جلدية تحت أظافرها.

233
00:16:05,464 --> 00:16:08,217
‫إنني متأكد من أنها ستزودنا
‫بالحمض النووي للجاني.

234
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
‫إذاً، جرى الجدال بشكل سيىء.

235
00:16:10,719 --> 00:16:14,306
‫وحسبما تقول كان
‫"إيزرا كلاين فلتر" يختبىء هنا؟

236
00:16:14,473 --> 00:16:18,352
‫لم نجد أي دليل ملموس
‫بأنه كان لديها ضيف، لكن نعم.

237
00:16:18,519 --> 00:16:22,064
‫وعلى اعتبار أن هذا المكان لم يدخل
‫إليه عنوة فإن ذلك يجعله مشتبهاً به.

238
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
‫لا أفهم ذلك.

239
00:16:23,983 --> 00:16:27,486
‫العالم بأجمعه يبحث عن هذا الرجل
‫فتنوي أن تستضيفه فيقتلها؟

240
00:16:27,653 --> 00:16:30,823
‫لم يخطط ليقتلها،
‫لا حدث خطب ما بينهما.

241
00:16:31,323 --> 00:16:34,326
‫على الأغلب صدته بازدراء
‫عندما حاول أن يتقرب منها، نعم.

242
00:16:34,451 --> 00:16:37,746
‫تابع "كلاين فلتر" بإصرار
‫والآنسة "هيسكي" قاومت.

243
00:16:38,372 --> 00:16:41,166
‫لكننا لسنا بحاجة إلى حوار سقراطي
‫أيها النقيب لأننا نملك الحمض النووي

244
00:16:41,291 --> 00:16:44,753
‫في الواقع لا نملكه، لا يملك
‫"كلاين فلتر" أي سوابق جنائية

245
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
‫تفقدت للتو وحدة سوابق مجرمي العنف
‫أخذت بصماته من أجل تصريحه الأمني

246
00:16:48,340 --> 00:16:50,467
‫لكن لا تتوفر عينة
‫عن حمضه النووي في ملف

247
00:16:50,592 --> 00:16:54,096
‫في الرسائل التي كانت تمررها
‫إلى تلك الصحفية "فانيسا هيسكي"

248
00:16:54,221 --> 00:16:56,348
‫ألم تشر يوماً
‫إلى "كلاين فلتر" بالاسم؟

249
00:16:57,808 --> 00:17:00,352
‫أعذرني، هل وجدت
‫ذلك الكتاب في هذا الصندوق؟

250
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
‫نعم، كان في الخزانة، لماذا؟

251
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
‫إنه الكاتب المفضل
‫لدى "إيزرا كلاين فلتر"

252
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
‫نصف أولاد المدارس في هذه البلاد
‫يملكون ذلك الكتاب

253
00:17:06,400 --> 00:17:08,444
‫نعم، لكن رف الكتب الخاص
‫بـ"فانيسا" موجود في غرفتها

254
00:17:08,569 --> 00:17:13,657
‫لم قد تترك هذا الكتاب خارجاً
‫في هذا الصندوق مع...

255
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
‫خريطة لـ"نيويورك"

256
00:17:15,868 --> 00:17:19,872
‫ودليل سفر إلى "فنزويلا"، وبوصلة
‫وعلبة غير مفتوحة من رقائق البسكويت؟

257
00:17:21,331 --> 00:17:25,085
‫لم يتصل "إيزرا" بالجميع
‫إلا بعد بضعة أيام من هروبه

258
00:17:25,210 --> 00:17:27,087
‫لذا كان عليه أن يكون مختبئاً
‫في مكان ما خلال ذلك الوقت

259
00:17:27,212 --> 00:17:29,673
‫أعتقد أنه جلب هذا الصندوق معه
‫عندما أتى إلى هنا.

260
00:17:29,798 --> 00:17:34,303
‫دعونا نعتبر أن "كلاين فلتر"
‫هو شخص له اهتمام بالقتل

261
00:17:41,185 --> 00:17:44,438
‫أرجوك، أحتاج إلى دقيقة بعيدة
‫عن الإنترنت.

262
00:17:44,563 --> 00:17:48,776
‫أحاول إبعاد نفسي لكن من المغضب جداً
‫تجاهل الناس الذين يعارضونني

263
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
‫أما زلت تتشاجر مع الناس؟

264
00:17:50,569 --> 00:17:53,906
‫كنت أراقب موقع "جامايكا كي"
‫يتردد إليه أعضاء جماعة "إيفري ون"

265
00:17:54,031 --> 00:17:56,158
‫لذا هناك فرصة على الأقل أن يكون
‫أحدهم يعرف أين يختبىء "إيزرا"

266
00:17:56,283 --> 00:17:58,744
‫لكنني بالطبع جررت إلى نقاش
‫حول إن كان السيد "كلاين فلتر"

267
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
‫المشتبه به في جريمة قتل
‫ضحية فخ من تدبير الحكومة

268
00:18:02,289 --> 00:18:04,625
‫هل الحكومات قادرة على الشر؟
‫نعم بالطبع هي كذلك.

269
00:18:04,750 --> 00:18:07,336
‫كل المؤسسات قادرة على ذلك
‫لكنها أكثر قدرة على عدم الكفاءة.

270
00:18:07,836 --> 00:18:09,588
‫هذا جيد، علي أن أكتب هذا.

271
00:18:14,676 --> 00:18:15,886
‫ما الذي تفعلينه؟

272
00:18:16,512 --> 00:18:20,557
‫إنني أتفقد صفحات الشبان
‫الذين غمزوا لي في موقع "ترو رومانتكس"

273
00:18:20,682 --> 00:18:23,811
‫إنني أبكي حزناً ليأسك الكبير.

274
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
‫مرحباً.

275
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
‫"مرحباً، إنني أتصل
‫بشأن إعلانك الإلكتروني"

276
00:18:28,440 --> 00:18:30,150
‫أعتقد أنك تتصل بالرقم الخاطىء

277
00:18:30,275 --> 00:18:34,154
‫- "أليس لديك نموذج لمجموعة قطار؟"
‫- ماذا؟ لا

278
00:18:35,447 --> 00:18:40,536
‫حسناً، أظن أن "جيف هاينز"
‫من "واشنطن هايتس" شخص جذاب

279
00:18:40,744 --> 00:18:44,581
‫سأغمز له بالمقابل
‫ما رأي "ما بعد الحب" في ذلك؟

280
00:18:47,167 --> 00:18:48,210
‫مرحباً.

281
00:18:48,335 --> 00:18:51,505
‫"مرحباً، يمكنني أن أكون هناك خلال
‫20 دقيقة، هل مجموعة القطار جاهزة؟"

282
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
‫عذراً؟ ما هو الأمر بشأن القطارات؟

283
00:18:54,716 --> 00:18:57,761
‫"قلت إنه يمكننا أن نخلع ثيابنا
‫ونلعب بالقطارات سوياً"

284
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
‫- ماذا؟
‫- "يمكنني..."

285
00:19:00,556 --> 00:19:02,349
‫ما الذي يحدث لحاسوبي؟

286
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
‫لقد جلبت فطائرك.

287
00:19:14,153 --> 00:19:16,071
‫لم نطلب البيتزا.

288
00:19:16,572 --> 00:19:20,659
‫بلى فعلتم، لدي حوالى 20 قطعة كبيرة
‫أخرى مع الأناناس في صندوق سيارتي.

289
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
‫أخشى أنه قد تم خداعك،
‫هذه من أجل مشكلتك.

290
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
‫أرجوك احرص على أن تجد
‫لهذه البيتزا منزلاً جيداً، شكراً لك.

291
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
‫ما الذي يجري؟

292
00:19:31,920 --> 00:19:35,841
‫على الأغلب قد تعقبوا الهاتف إلى هنا
‫قبل أن يخربه الميكرويف.

293
00:19:41,889 --> 00:19:44,057
‫من تعقب الهاتف إلى هنا؟

294
00:19:44,183 --> 00:19:48,437
‫"هيكتور" حارس الأمن أدرك أن هاتفه
‫قد سرق ثم تعقبه إلى هذا العنوان

295
00:19:48,562 --> 00:19:50,647
‫قبل أن أدرك أنه عضو وأحطمه.

296
00:19:50,772 --> 00:19:55,903
‫استنتج هو وزملاؤه أن أعداء
‫"إيزرا كلاين فلتر" يقيمون هنا.

297
00:19:56,028 --> 00:19:59,990
‫والآن يخططون أن يستهدفونا
‫لتخريب حياتنا.

298
00:20:00,657 --> 00:20:03,368
‫هل غيرت كلمة المرور
‫لحسابك المصرفي الإلكتروني مؤخراً؟

299
00:20:03,702 --> 00:20:05,787
‫في آخر بضعة أسابيع، لماذا؟

300
00:20:06,038 --> 00:20:07,998
‫هل يمكنهم أن يدخلوا
‫إلى حواسيبنا بهذه البساطة؟

301
00:20:08,123 --> 00:20:10,000
‫واحد من بين أماكن أخرى، لكن
‫يجب أن تكوني بخير من تلك الواجهة.

302
00:20:10,125 --> 00:20:11,501
‫بريدك الإلكتروني مواقع التواصل الاجتماعية.

303
00:20:11,627 --> 00:20:14,963
‫كلمات العبور تلك ليست مستمدة
‫من أسماء عائلتك، صحيح؟

304
00:20:15,339 --> 00:20:18,800
‫- لماذا؟
‫- لا أعتقد أن هناك أي حاجة للذعر.

305
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
‫الاعتذارات الصادرة من القلب
‫لا تزال تفعل المعجزات.

306
00:20:22,262 --> 00:20:24,932
‫ما الذي سأعتذر لأجله؟
‫إلى أين أنت ذاهب؟

307
00:20:25,140 --> 00:20:26,975
‫لن نقوم بإنجاز أي عمل هنا.

308
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
‫حسناً، شكراً.

309
00:20:34,524 --> 00:20:37,277
‫مرحباً،
‫هل علمتما يا رفيقي أن هاتفيكما مفصولان؟

310
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
‫نعم.

311
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
‫هل من جديد حول الصندوق
‫الذي وجدناه في شقة "فانيسا هيسكي"؟

312
00:20:41,782 --> 00:20:45,410
‫استخرجنا بعض البصمات الجزئية
‫لكن لا يعود أحدها إلى "كلاين فلتر".

313
00:20:45,535 --> 00:20:47,537
‫أحتاج إلى أن أتفحص
‫محتويات ذلك الصندوق.

314
00:20:47,663 --> 00:20:50,040
‫- أخبرتك بأنه دليل خاص بالشرطة.
‫- من الناحية القضائية، هذا صحيح.

315
00:20:50,165 --> 00:20:52,668
‫لكن "إيزرا كلاين فلتر"
‫على الصفحات الأولى لكل صحيفة.

316
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
‫إنه لا يملك حرية التجوال
‫في المدينة تماماً.

317
00:20:54,503 --> 00:20:57,089
‫اضطر أن يذهب إلى مكان ما
‫بعد أن قتل "فانيسا هيسكي".

318
00:20:57,214 --> 00:21:00,676
‫ولم يتمكن من الاتصال بالجميع فوراً
‫ليس بعد أن قتل واحداً منهم.

319
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
‫وأيضاً نعلم أنه لم ينضم تحت حمايتهم
‫إلا بعد يومين من تحوله إلى هارب.

320
00:21:04,972 --> 00:21:07,975
‫تظن أنه عاد إلى المكان الأول
‫الذي اختبأ فيه.

321
00:21:09,309 --> 00:21:13,814
‫حسناً إذن، يبدو أنه في مكان ما

322
00:21:14,564 --> 00:21:17,401
‫في "نيويورك" أو "فنزويلا"

323
00:21:18,360 --> 00:21:21,113
‫ولا يملك شيئاً ليضع جبنته عليه.

324
00:21:23,740 --> 00:21:26,910
‫هذه الورقة هشة، إنها سهلة الشق.

325
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
‫إنها متعفنة منذ وقت طويل.

326
00:21:34,334 --> 00:21:38,171
‫إذن لم قد يحمل "كلاين فلتر" معه
‫علبة من رقائق البسكويت العفنة؟

327
00:21:43,260 --> 00:21:46,763
‫- "م. د. م."
‫- مكتب الدفاع المدني

328
00:21:46,972 --> 00:21:48,890
‫إنه روتين حكومي من حقبة الحرب الباردة.

329
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
‫فمن بين أمور أخرى
‫قاموا بالإبقاء على مخابىء طوارىء

330
00:21:51,935 --> 00:21:56,732
‫ليستخدموها في حالات الانفجارات النووية
‫كانت محشوة بالمؤن، الطعام...

331
00:21:56,857 --> 00:21:58,275
‫كان "إيزرا" مختبئاً
‫في أحد هذه المخابىء

332
00:21:58,400 --> 00:22:01,278
‫وأخذ معه ذلك الصندوق
‫عندما ذهب إلى شقة "فانيسا".

333
00:22:01,403 --> 00:22:03,238
‫إذن كم كان يوجد من هذه المخابىء هناك؟

334
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
‫لا أعلم، العشرات وربما المئات
‫من الصعب التحديد.

335
00:22:05,490 --> 00:22:08,577
‫- أغلق مكتب الدفاع المدني منذ سنوات
‫- "لا يوجد خدمة"

336
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
‫بإمكانك أن تستخدم الخط الأرضي

337
00:22:11,246 --> 00:22:14,916
‫نادراً ما يجيب على الهاتف
‫بكل الأحوال، سيكون علي أن أزوره

338
00:22:18,170 --> 00:22:20,756
‫أتقول لي إن شخصاً واحداً فقط
‫يعيش في هذا المبنى؟

339
00:22:20,881 --> 00:22:23,884
‫ورث "ميلتون فان كيرك"
‫هذه الملكية من والديه

340
00:22:24,009 --> 00:22:29,222
‫لقد قضى كامل حياته الراشدة
‫يكتب سيرة حياة "روبرت موزيز"

341
00:22:29,431 --> 00:22:32,517
‫البناء الذي حدد شكل معظم هذه المدينة

342
00:22:32,642 --> 00:22:36,104
‫بلغ "فان كيرك" الـ75 من العمر
‫وما زال عليه أن ينهي المخطوطة

343
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
‫أمضى حياته وهو يكتب نفس الشيء؟

344
00:22:38,148 --> 00:22:41,860
‫أبحاثه جعلته الخبير الأول في العالم
‫في جغرافيا مدينة "نيويورك"

345
00:22:42,069 --> 00:22:45,322
‫كان بيننا مراسلات ممتعة
‫حول نظام قنوات "ديلاوير"

346
00:22:46,823 --> 00:22:51,870
‫إلا أنني تعلمت ألا أسأله عن تطورات
‫كتابه وأنصحك بأن تفعلي المثل.

347
00:22:52,746 --> 00:22:57,876
‫أبقى مكتب الدفاع المدني
‫على...لنر...

348
00:22:59,544 --> 00:23:05,634
‫41 مخبأ طوارىء في مدينة "نيويورك"
‫خلال الحرب الباردة

349
00:23:05,759 --> 00:23:09,471
‫لكن جميعها أخرجت من الخدمة
‫عندما وصل "كلينتون" إلى الرئاسة

350
00:23:09,596 --> 00:23:14,810
‫لا أدري كيف حصل رجلك
‫على صندوق عليه رمز "م. د. م."

351
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
‫لكن تلك المخابىء لم تعد موجودة

352
00:23:18,230 --> 00:23:19,439
‫أيمكنني أن أنظر إلى هذه؟

353
00:23:19,606 --> 00:23:22,943
‫- نعم.
‫- شكراً "ميلتون"

354
00:23:32,619 --> 00:23:36,248
‫أنظري، هناك لائحتان
‫بدء المهمة، إنهاء المهمة.

355
00:23:36,373 --> 00:23:40,710
‫لائحة بدء المهمة تشمل 41 مخبأ
‫لائحة إنهاء المهمة فيها 40

356
00:23:40,836 --> 00:23:46,883
‫هناك مخبأ يقع في حجرة مائية عند
‫جسر "بروكلين" وقد تم بناؤه ولم يغلق

357
00:23:47,050 --> 00:23:49,427
‫لابد من أنهم غفلوا عنه سهواً.

358
00:23:49,553 --> 00:23:51,972
‫حصل "إيزرا" على إذن بالدخول
‫إلى ملفات الحكومة من أجل عمله.

359
00:23:52,139 --> 00:23:54,808
‫ربما لاحظ نفس الشيء
‫الذي لاحظته أنت.

360
00:23:55,517 --> 00:23:58,812
‫- شكراً "ميلتون"
‫- إنتظر.

361
00:24:01,148 --> 00:24:04,401
‫أيمكنك مساعدتي؟

362
00:24:05,902 --> 00:24:10,115
‫كيف انتهى بي الأمر بموافقتي
‫على قراءة 5 آلاف صفحة من مخطوطة؟

363
00:24:10,240 --> 00:24:12,868
‫حسناً، لن تضيعي كل ذلك الوقت
‫على الإنترنت الآن، أليس كذلك؟

364
00:24:12,993 --> 00:24:17,330
‫لذا ستحتاجين إلى شيء ليملأ الساعات
‫التي كنت تقضينها تبيعين نفسك للغرباء.

365
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
‫"لا يوجد خدمة"

366
00:24:19,457 --> 00:24:22,502
‫عذراً، أيمكنني أن أستعير هاتفك؟
‫إنه عمل يخص الشرطة، إنني...

367
00:24:22,669 --> 00:24:26,631
‫بمجرد أن نجد "كلاين فلتر" سنجد طريقة
‫لإزاحة هؤلاء الناس عن ظهورنا، اتفقنا؟

368
00:24:26,756 --> 00:24:30,135
‫عذراً، اسمي "شارلوك هولمز".

369
00:24:30,260 --> 00:24:33,930
‫علي أن أرسل رسالة
‫إلى النقيب "غريغسون" بشأن قضية كبرى.

370
00:24:34,055 --> 00:24:40,437
‫"كلاين فلتر" يختبىء في جسر "بروكلين"
‫الحجرة المائية الشرقية على الطريق

371
00:24:40,562 --> 00:24:43,565
‫- إنها ذات أهمية قصوى.
‫- حسناً.

372
00:24:45,233 --> 00:24:47,027
‫إذاً يمكنك أن تعتبري هذا كدرس.

373
00:24:47,194 --> 00:24:49,821
‫إن حافظت على مسار رقمي متحفظ
‫كما أفعل.

374
00:24:49,946 --> 00:24:54,784
‫فستكونين أقل تأثراً بالمضايقات
‫التي يعانيها الجميع.

375
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
‫أيمكنك أن تفتح الصندوق؟

376
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
‫الخدمة السرية الأمريكية، ارفعا أيديكما.

377
00:25:09,132 --> 00:25:10,175
‫ما الأمر؟

378
00:25:10,300 --> 00:25:14,221
‫أتظن فعلاً أنه لا يمكننا تعقب موقع
‫بالعودة إلى عنوان الشيفرة الإلكترونية؟

379
00:25:14,596 --> 00:25:17,224
‫موقع "44 ماست داي" الإلكتروني،
‫أيبدو مألوفاً؟

380
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
‫يجب أن يكون كذلك لأنك نشرته البارحة

381
00:25:19,392 --> 00:25:24,105
‫ويحوي تفاصيل أربع خطط مختلفة
‫لاغتيال رئيس هذه البلاد

382
00:25:24,231 --> 00:25:25,273
‫هذه جناية من الفئة الرابعة

383
00:25:25,398 --> 00:25:28,276
‫أرجوك، لم يقم بالتخطيط لذلك
‫إننا نتعرض للتحرش

384
00:25:34,574 --> 00:25:37,077
‫مرة أخرى، ليس لدي أي مخططات
‫لإنهاء حياة رئيسك.

385
00:25:37,202 --> 00:25:39,204
‫ليس لدي مخططات
‫لإنهاء حياة أي رئيس

386
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
‫رغم اعتقادي لو أنني عشت في عصر
‫"ميلارد فيلمور" لفكرت في فعل متطرف.

387
00:25:44,042 --> 00:25:48,004
‫إننا نتكلم عن قائد العالم الحر
‫الأمر ليس دعابة

388
00:25:48,129 --> 00:25:51,716
‫أليست دعابة؟ لأنه بينما نجلس هنا
‫نتعارك في نقاش لا جدوى منه.

389
00:25:51,841 --> 00:25:55,011
‫فإن ملاحقتي لعدو فعلي لبلادك
‫تقف بلا حراك.

390
00:25:55,887 --> 00:25:59,182
‫قلت لك أن تتصل بالنقيب
‫"توماس غريغسون" من شرطة "نيويورك"

391
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
‫سنصل إلى ذلك.

392
00:26:00,350 --> 00:26:02,018
‫تلاحقون كاتب سلسلة من الكتيبات
‫التي تدعو إلى الكراهية.

393
00:26:02,143 --> 00:26:04,604
‫يدعو نفسه "سكرودرايفر"،
‫أليس كذلك؟

394
00:26:05,397 --> 00:26:07,899
‫لقد رأيت لوح ملاحظاتكم
‫بينما كنت أنتظر عند المكتب

395
00:26:08,108 --> 00:26:09,484
‫تريدون أن تعرفوا
‫إن كان يشكل خطراً حقيقياً

396
00:26:09,609 --> 00:26:12,362
‫إن قمت بالاتصال فسأخبرك بهويته.

397
00:26:13,697 --> 00:26:15,824
‫- لا يمكنك أن تعرف ذلك.
‫- ألا يمكنني؟

398
00:26:16,658 --> 00:26:19,119
‫أعلم أنك أيها العميل "بولك"
‫تمر في المراحل الأخيرة من طلاقك

399
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
‫وأنك مؤخراً بدأت تحلق شعر صدرك
‫متوقعاً أنك ستواعد مرة أخرى

400
00:26:22,998 --> 00:26:27,252
‫وإن لم تجد مصدراً بديلاً للبروتين
‫فعليك حقاً أن تواصل أكل اللحم

401
00:26:28,003 --> 00:26:30,588
‫أن تكون نباتياً ليس خياراً
‫يمكنك أن تتخذه باستخفاف.

402
00:26:41,683 --> 00:26:43,935
‫لقد أمضيت للتو ثلاث ساعات
‫وأنا أجيب عن أسئلة

403
00:26:44,060 --> 00:26:47,647
‫حول إن كنت أخطط لاغتيال الرئيس أم لا.

404
00:26:47,939 --> 00:26:52,152
‫لقد أخبرني النقيب "غريغسون" للتو أنه
‫حين وصلت الشرطة إلى المخبأ كان فارغاً.

405
00:26:52,652 --> 00:26:54,070
‫هذا كل ما وجدوه.

406
00:26:55,280 --> 00:26:57,615
‫مجموعة "إيفري وان"
‫تساعد "كلاين فلتر" ثانية.

407
00:26:57,741 --> 00:26:59,784
‫يعتقد "غريغسون" أنهم
‫كانوا يراقبون فرقة الشرطة.

408
00:26:59,951 --> 00:27:01,828
‫وأخبروه عندما كان الضباط في
‫طريقهم إليه.

409
00:27:02,037 --> 00:27:03,663
‫كيف جعلت هاتفك يعمل ثانية؟

410
00:27:03,788 --> 00:27:06,499
‫إنه ليس لي
‫لقد حررته من العميل "بولك".

411
00:27:21,264 --> 00:27:22,974
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

412
00:27:23,558 --> 00:27:26,936
‫- هل أنت "جون واتسون"؟
‫- نعم، وأنت؟

413
00:27:27,062 --> 00:27:32,025
‫"جيف هاينز"
‫الشاب من موقع "ترو رومانتكس".

414
00:27:32,942 --> 00:27:33,985
‫حسناً.

415
00:27:34,652 --> 00:27:40,992
‫تبادلنا بعض الرسائل اللطيفة
‫ثم وصلتني أشياء غريبة منك.

416
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
‫لا!

417
00:27:42,285 --> 00:27:46,414
‫جميعها كانت تحوي على عنوان منزلك
‫ما جعلني أظن أن ذلك غريب قليلاً.

418
00:27:46,539 --> 00:27:50,210
‫إنه على صفحتك الآن أيضاً.

419
00:27:50,335 --> 00:27:54,756
‫يا للهول! أتعرف؟ أعلم أن تلك الأشياء
‫هي على الأغلب في صفحتي.

420
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
‫لكنني لم أكتب أياً من هذه الأشياء.

421
00:27:56,466 --> 00:27:57,926
‫نعم، لقد عرفت ذلك
‫لست خبيراً في الحواسيب.

422
00:27:58,051 --> 00:28:01,054
‫لكن يبدو أن أحداً
‫يعبث معك بشكل سيىء.

423
00:28:01,471 --> 00:28:06,101
‫لذا فقط أردت أن أتأكد من أنك بخير.

424
00:28:09,270 --> 00:28:13,066
‫- آمل أن ذلك ليس غريباً.
‫- لا، ذلك لطيف.

425
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
‫"حسناً، اخترق هذه"

426
00:28:14,859 --> 00:28:17,779
‫يا للهول! ذلك هو شريكي
‫في السكن، له قصة طويلة.

427
00:28:17,904 --> 00:28:19,823
‫أتعرف؟ أود أن أشرح كل هذا لك.

428
00:28:20,657 --> 00:28:24,077
‫أيمكنني فقط أن آخذ بضعة أيام لأرتب
‫بعض الأمور وأضعها تحت السيطرة؟

429
00:28:24,160 --> 00:28:25,161
‫نعم.

430
00:28:25,245 --> 00:28:28,123
‫لكن بصورة عامة أنا بخير، جدياً.

431
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
‫- شكراً جزيلاً لك لإطمئنانك علي.
‫- نعم، بالطبع.

432
00:28:32,460 --> 00:28:35,630
‫- آمل أن أراك قريباً.
‫- نعم.

433
00:28:36,214 --> 00:28:39,300
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

434
00:28:43,930 --> 00:28:47,600
‫يمكن للجميع أن يقطع عنا الكهرباء
‫لكنهم لا يستطيعون أن يخترقوا مولدنا.

435
00:28:48,059 --> 00:28:51,730
‫المولد يمد الحاسوب المحمول بالطاقة
‫والذي هو موصول بشبكة لاسلكي الجيران.

436
00:28:51,896 --> 00:28:56,234
‫لقد بدأت حديثاً على موقع "جامايكا كي"
‫لأتمكن من التماس مجموعة "إيفري ون".

437
00:28:56,359 --> 00:28:59,863
‫لقد كتبت لهم نداءً قلبياً
‫لينهوا حملتهم علينا.

438
00:29:00,822 --> 00:29:02,824
‫لأنهم معروفون برحمتهم.

439
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
‫لا أتوقع شيئاً سوى السخرية.

440
00:29:04,451 --> 00:29:08,455
‫لكن إن تمكنت من الاتصال بهم
‫فقد تكون النتائج مثمرة.

441
00:29:08,580 --> 00:29:11,708
‫على الأقل بعضهم يعمل مع "كلاين فلتر".

442
00:29:11,833 --> 00:29:14,794
‫ربما أتمكن من حثهم
‫على كشف شيء من خططهم.

443
00:29:17,380 --> 00:29:20,717
‫لقد سألتك بشأن "آيرين" البارحة.

444
00:29:21,468 --> 00:29:22,802
‫اسمها "مورياتي".

445
00:29:23,845 --> 00:29:25,096
‫بالتأكيد، "مورياتي".

446
00:29:25,972 --> 00:29:31,311
‫ما وضعتك فيه كان قاسياً
‫ولا أظنك قد تعاملت معه بعد.

447
00:29:31,519 --> 00:29:35,356
‫خضعت لعلاج واحد استجابة لطلب
‫ملح منك، لن يكون هناك واحد آخر.

448
00:29:38,067 --> 00:29:39,778
‫"الحذاء على الرأس"

449
00:29:40,779 --> 00:29:45,909
‫يريدونني أن أضع صورة لي واضعاً حذاءً
‫على رأسي كطقس للإذلال في القبيلة.

450
00:29:46,034 --> 00:29:47,410
‫"حسناً"

451
00:29:47,786 --> 00:29:49,788
‫"ونريد صوراً عارية لك"

452
00:29:52,749 --> 00:29:53,750
‫حسناً.

453
00:29:56,711 --> 00:29:58,797
‫"ليس أنت، الفتاة"

454
00:29:59,130 --> 00:30:00,173
‫لا.

455
00:30:00,298 --> 00:30:03,426
‫- أذكرك بأننا نحقق في جريمة.
‫- لا.

456
00:30:04,594 --> 00:30:07,806
‫"لا يهم ما الذي تفعله
‫"كلاين فلتر" قد ذهب"

457
00:30:09,432 --> 00:30:11,518
‫"إلى أين ذهب؟"

458
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
‫"بعيداً"

459
00:30:15,104 --> 00:30:18,399
‫"فليخرس الجميع الآن
‫لا يجدر بنا أن نتكلم معه"

460
00:30:22,654 --> 00:30:27,325
‫"لم لا،
‫لماذا لا تريدون أن تتكلموا معي؟"

461
00:30:28,243 --> 00:30:31,371
‫لقد غادروا جميعاً.

462
00:30:31,746 --> 00:30:35,250
‫مجموعة "إيفري ون"
‫تتسم بالجماعية، لا يتلقون الأوامر.

463
00:30:35,708 --> 00:30:40,755
‫لم قد يلتزمون بالصمت لمجرد
‫أن "يورمن غاندر" قال لهم أن يفعلوا هذا؟

464
00:30:47,220 --> 00:30:49,556
‫إنها الساعة التاسعة، لم توقظني.

465
00:30:49,681 --> 00:30:53,852
‫لم أحتج إلى ذلك، نحن حران تماماً
‫حتى الساعة 4:22 بعد ظهيرة اليوم.

466
00:30:54,018 --> 00:30:56,479
‫ظننت أن فطوراً متمهلاً سيكون لطيفاً.

467
00:30:57,814 --> 00:31:00,149
‫وما الذي سيحدث عند الساعة 4:22؟

468
00:31:00,275 --> 00:31:01,651
‫بعد أن ذهبت إلى السرير الليلة الماضية.

469
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
‫قضيت بعض الوقت
‫أراجع خيارات "إيزرا كلاين فلتر".

470
00:31:05,989 --> 00:31:09,200
‫يمكنه أن يحاول النجاة
‫كهارب هنا في "الولايات المتحدة"

471
00:31:09,325 --> 00:31:11,452
‫وهذه حياة صعبة وبالغة الخطورة.

472
00:31:11,578 --> 00:31:14,539
‫يمكنه أن يقدم نفسه إلى سفارة متعاطفة.

473
00:31:14,664 --> 00:31:17,834
‫خياره الأفضل حتى الآن هو الثالث.

474
00:31:18,001 --> 00:31:22,422
‫يتجه إلى أرض أجنبية
‫ويطلب اللجوء ويعيش أيامه.

475
00:31:22,547 --> 00:31:26,009
‫انتظر، أولاً لا يوجد سوى عدد
‫قليل من الأماكن التي قد تأخذه الآن.

476
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
‫كل من في البلد يبحث عنه.

477
00:31:28,261 --> 00:31:30,638
‫السفر بوسائل المواصلات العامة غير وارد
‫أوافق على ذلك.

478
00:31:31,806 --> 00:31:36,603
‫لكن السفر بطائرة خاصة مضبوط بشكل أقل
‫الإجراءات الأمنية في حدها الأدنى.

479
00:31:36,728 --> 00:31:38,313
‫ماذا؟ إذن هو يحتاج إلى طائرته الخاصة؟

480
00:31:38,479 --> 00:31:45,486
‫لا، يحتاج إلى حليف مع طائرة
‫وبضعة أيام ليجري الترتيبات الضرورية.

481
00:31:46,237 --> 00:31:47,739
‫"يورمان غاندر".

482
00:31:50,366 --> 00:31:54,162
‫اسم عضو جماعة "إيفري ون"
‫الذي جعل رفاقه يلتزمون بأوامره.

483
00:31:54,287 --> 00:32:00,460
‫الاسم يشير إلى الابن الثالث لـ"لوكي"
‫و"أنغرابودا" في الأساطير الاسكندنافية.

484
00:32:00,668 --> 00:32:02,462
‫بالطبع، لأن الجميع يعرف ذلك.

485
00:32:02,587 --> 00:32:07,133
‫كان ثعباناً كبر حجمه جداً إلى أن
‫استطاع أن يحيط بالأرض ويبتلع ذيله.

486
00:32:07,258 --> 00:32:11,471
‫إنها صورة ملفتة للنظر فعلاً
‫وقادتني إلى الرجل صاحب الاسم المستعار.

487
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
‫قبل 15 عاماً،
‫رجل أيرلندي يدعى "دارا أوكونر"

488
00:32:16,893 --> 00:32:19,604
‫باع قليلاً من البرامج التي صنعها بنفسه

489
00:32:19,729 --> 00:32:24,525
‫كانت غزوته الأولى والوحيدة في
‫عالم الأعمال لكنها أمنت له مليار دولار.

490
00:32:24,651 --> 00:32:30,448
‫منذ ذلك الحين، أمضى وقته في
‫المقام الأول كمدافع عن حرية المعلومات.

491
00:32:30,573 --> 00:32:32,825
‫تلك قضية الجميع المحببة.

492
00:32:32,951 --> 00:32:36,454
‫اسم البرنامج الذي صنعه "أوروبوروس".

493
00:32:36,579 --> 00:32:38,748
‫ثعبان يأكل ذيله.

494
00:32:38,957 --> 00:32:42,001
‫إذن "دارا أوكونر" هو "يورمان غاندر".

495
00:32:42,126 --> 00:32:43,461
‫حسناً، تبعاً لإدارة الطيران الاتحادي.

496
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
‫من المخطط أن تهبط طائرته الخاصة
‫هنا في "نيويورك" عصر هذا اليوم.

497
00:32:47,590 --> 00:32:50,635
‫ثم تنطلق إلى "فنزويلا" بعد ذلك بقليل.

498
00:32:50,927 --> 00:32:53,262
‫أراهن على أنه سيأخذ معه راكباً.

499
00:33:00,561 --> 00:33:03,189
‫الساعة 4:22 تماماً.

500
00:33:14,617 --> 00:33:17,453
‫السائق، "كلاين فلتر" هو السائق.

501
00:33:18,246 --> 00:33:20,331
‫نريد السائق، تحركوا.

502
00:33:31,592 --> 00:33:36,097
‫"إيزرا كلاين فلتر" أنت قيد الاعتقال
‫إنك تواجه تهماً فيدرالية.

503
00:33:36,305 --> 00:33:40,184
‫ومشتبه به
‫في جريمة قتل "فانيسا هيسكي".

504
00:33:41,269 --> 00:33:42,979
‫إنكم مثابرون، سأقر بذلك.

505
00:33:43,104 --> 00:33:45,857
‫لكنني ما زلت سأصعد إلى هذه الطائرة
‫وسأذهب إلى "كاراكاس"

506
00:33:45,982 --> 00:33:48,609
‫يمكنني أن أخبرك
‫بخطأين في تلك الجملة.

507
00:33:48,735 --> 00:33:52,655
‫اعتقلني وسيخسر
‫14 رجلاً وامرأة أبرياء حياتهم

508
00:33:53,448 --> 00:33:57,076
‫فليتفقد أحدكم حقيبتي هناك
‫ستجد ظرفاً

509
00:34:08,671 --> 00:34:12,967
‫إنه ملف يخص رجلاً
‫يدعى "فاروق حاساد".

510
00:34:13,301 --> 00:34:15,219
‫حقاً، ماذا عنه؟

511
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
‫إنه أحد عملاء استخباراتنا في "المغرب".

512
00:34:19,182 --> 00:34:20,892
‫اتصل بذلك الرقم على الملصق.

513
00:34:21,267 --> 00:34:24,228
‫وشاهد السرعة التي سيسأل بها
‫رئيس القسم عن كيفية معرفتك بذلك؟

514
00:34:24,353 --> 00:34:25,897
‫ذلك دليل واحد فقط على أنني لا أراوغ.

515
00:34:26,022 --> 00:34:29,067
‫هناك 13 آخرين وإن اعتقلتني
‫فستنشر أسماؤهم على العلن.

516
00:34:29,358 --> 00:34:34,739
‫الآن، بعضهم قد يحصل على الحماية
‫في الوقت المناسب، لكن معظمهم؟

517
00:34:35,823 --> 00:34:38,785
‫هناك سبب لكون هذه العملية سرية.

518
00:34:45,625 --> 00:34:47,001
‫علينا أن نتركه يذهب.

519
00:34:48,586 --> 00:34:49,796
‫دعه يذهب.

520
00:34:57,053 --> 00:35:01,182
‫لا يهم إلى أين ستذهب، نعلم أنك
‫قتلت "فانيسا هيسكي"، سنثبت ذلك.

521
00:35:21,828 --> 00:35:26,124
‫إن توفر دليل يربط "إيزرا" بجريمة القتل
‫أتظن أن "فنزويلا" ستضمن له اللجوء؟

522
00:35:26,374 --> 00:35:27,375
‫لماذا؟

523
00:35:29,168 --> 00:35:31,504
‫حسناً، لقد سرقت ساعته.

524
00:35:34,382 --> 00:35:37,593
‫أنت...لهذا قمت بإمساكه.

525
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
‫لم نقم بتغطية خفة اليد بعد.

526
00:35:40,930 --> 00:35:43,474
‫حسناً، لقد طورتها بنفسي
‫لقد كنت محقاً.

527
00:35:43,599 --> 00:35:47,395
‫كل ما يحتاجه الأمر اتصال بصري
‫والسيطرة على نقطة التركيز.

528
00:35:47,770 --> 00:35:50,273
‫الكهرباء في منزلنا مقطوعة
‫ما الذي سأفعله غير القراءة؟

529
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
‫حسناً، إن كان يمكننا أن نكشط سوياً
‫ما يكفي من خلايا الجلد

530
00:35:53,276 --> 00:35:55,361
‫للحصول على عينة حية
‫من الحمض النووي

531
00:35:55,486 --> 00:35:58,406
‫ونكون مبدعين بشأن
‫كيفية حصولنا على الساعة

532
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
‫فعندها يمكننا أن نثبت
‫أنه قتل "فانيسا هيسكي".

533
00:36:01,159 --> 00:36:06,372
‫حسناً، لكن حتى لو تمكنا من إعادة
‫"كلاين فلتر"، ألن يقوم بنشر هذه الأسماء؟

534
00:36:06,497 --> 00:36:10,877
‫بدون شك، لكن علينا أن نحاول التأكد
‫من أن كل هؤلاء الأشخاص الأربعة عشر.

535
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
‫آمنون قبل أن يفعل ذلك.

536
00:36:12,670 --> 00:36:14,213
‫نعم، لكننا لا نعرف من هم.

537
00:36:14,380 --> 00:36:17,717
‫ليس بعد، لكنها رحلة
‫مدتها تسع ساعات إلى "كاراكاس".

538
00:36:17,842 --> 00:36:21,846
‫أحتاج إلى طاولة نرد، حان الوقت
‫لنطلع زبوننا على المستجدات.

539
00:36:34,066 --> 00:36:36,152
‫مساء الخير، "إليوت هنيكات".

540
00:36:37,904 --> 00:36:40,907
‫"هولمز"، كيف دخلت إلى هنا؟

541
00:36:42,450 --> 00:36:46,245
‫اجلس، يمكننا أن نحسن مهاراتك
‫في طاولة النرد بينما نتحدث.

542
00:36:59,550 --> 00:37:02,553
‫أخشى أن الأمور تجري على نحو سيىء.

543
00:37:03,137 --> 00:37:08,226
‫"إيزرا كلاين فلتر" بينما نتحدث الآن
‫في طريقه إلى "فنزويلا".

544
00:37:08,726 --> 00:37:10,811
‫يبدو أنه سينجو من العدالة.

545
00:37:11,103 --> 00:37:14,523
‫وبغض النظر عن المصير
‫الذي تخطط له من أجله.

546
00:37:15,733 --> 00:37:20,363
‫يمكننا أن نربطه بجريمة قتل
‫"فانيسا هيسكي"، لكن إن فعلنا ذلك.

547
00:37:20,571 --> 00:37:24,367
‫فإنه سينشر محتويات عدة ملفات.

548
00:37:24,492 --> 00:37:28,871
‫مسروقة تحوي أسماء 14 ناشطاً سرياً

549
00:37:31,999 --> 00:37:34,460
‫ذلك ليس مفاجئاً حقاً لك، أليس كذلك؟

550
00:37:35,962 --> 00:37:40,841
‫هل أخبرت رؤساءك في العمل أنه
‫يملك أسماءً أكثر من 12 عميلاً رئيسياً؟

551
00:37:43,427 --> 00:37:44,470
‫لا.

552
00:37:44,595 --> 00:37:49,308
‫قرر المجلس اتباع سياسة الاحتواء.

553
00:37:49,517 --> 00:37:54,522
‫لم تنجح رغم ذلك، أليس كذلك؟
‫لكن الآن لديك خيار.

554
00:37:55,523 --> 00:37:57,775
‫اكشف تلك الأسماء إلى الحكومة.

555
00:37:58,067 --> 00:38:02,363
‫وبإمكانهم أن يؤمنوا الحماية لهؤلاء الناس
‫قبل أن يكشف "كلاين فلتر" عن هوياتهم.

556
00:38:02,613 --> 00:38:06,033
‫ذلك إنتحار بالنسبة للشركة
‫لن يوافق المجلس أبداً.

557
00:38:06,158 --> 00:38:07,535
‫لا أتكلم عن المجلس.

558
00:38:10,830 --> 00:38:12,915
‫أيمكنك أن تدخل إلى الملفات المسروقة؟

559
00:38:14,458 --> 00:38:17,378
‫يمكنني الدخول إلى أي شيء
‫في هذه الشركة.

560
00:38:17,670 --> 00:38:19,797
‫أنت نفسك عميل سابق،
‫هل يروقك ذلك؟

561
00:38:21,340 --> 00:38:27,722
‫مجلسك يلعب بسرعة واسترسال
‫بحياة الناس الذين يقومون بخدمة البلاد؟

562
00:38:28,597 --> 00:38:33,561
‫ليس لدي أي نية بترك
‫"إيزرا كلاين فلتر" ينجو بجريمته.

563
00:38:35,062 --> 00:38:37,398
‫لقد قمت بأبحاثك حولي.

564
00:38:38,024 --> 00:38:40,109
‫تعرف أنني أصل إلى رجلي.

565
00:38:40,234 --> 00:38:43,571
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫ترك هؤلاء العملاء يموتون؟

566
00:38:43,696 --> 00:38:45,781
‫لا أعتقد أنه سيعني ذلك.

567
00:38:46,824 --> 00:38:51,078
‫لأنه عندما سأغادر من هنا
‫ستقوم أنت بكشف هذه الأسماء للحكومة.

568
00:38:52,204 --> 00:38:54,332
‫بغض النظر عما يعنيه ذلك لهذه الشركة.

569
00:38:55,833 --> 00:39:00,463
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- لأنك تعرف ما معنى أن تخدم البلاد.

570
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
‫لن تترك هؤلاء الرجال
‫والنساء لمواجهة قدرهم.

571
00:39:07,511 --> 00:39:09,096
‫إنك تراوغ.

572
00:39:10,723 --> 00:39:12,892
‫حسناً،
‫لقد أخبرتك بما يجب أن يحدث.

573
00:39:14,477 --> 00:39:16,604
‫تلك الأرواح لن تكون معلقة بضميري.

574
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
‫إنه دورك سيد "هنيكات".

575
00:39:24,278 --> 00:39:26,864
‫"ذلك كان المشهد
‫في مطار "ميامي" الدولي"

576
00:39:26,989 --> 00:39:31,327
‫"بينما اعتقل عملاء فيدراليون
‫"إيزرا كلاين فلتر" هذا الصباح"

577
00:39:31,452 --> 00:39:35,331
‫"مصادر فيدرالية تقول إن (كلاين فلتر)
‫إعترف بجريمة قتل (فانيسا هيسكي)"

578
00:39:35,456 --> 00:39:39,794
‫"مقابل الضمانة بأنه لن يواجه
‫عقوبة الإعدام بتهمة التجسس"

579
00:39:40,836 --> 00:39:42,588
‫الكهرباء موصولة.

580
00:39:43,297 --> 00:39:46,133
‫إذن هل حصلت على التأكيد
‫بأن كل العملاء بخير؟

581
00:39:46,592 --> 00:39:51,680
‫بعد أن سلم "هنيكات" الأسماء
‫تم وضعهم في منازل آمنة خلال ساعة.

582
00:39:52,181 --> 00:39:55,267
‫اعتراف "كلاين فلتر"
‫أخمد حماسة جماعة "إيفري ون" له.

583
00:39:55,393 --> 00:39:57,520
‫انتقلوا إلى مساع أخرى.

584
00:39:58,020 --> 00:40:02,900
‫لقد أرسلت لهم صورة لي مع حذاء
‫على رأسي لتسريع المصالحة.

585
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
‫لقد عاد هاتفي إلى العمل.

586
00:40:06,779 --> 00:40:11,033
‫نحن حران لنكمل حياتنا، ربما
‫تريدين أن تتفقدي كل رسائلك الصوتية.

587
00:40:11,158 --> 00:40:13,744
‫والخط الأرضي كذلك
‫ربما اتصل بنا زبائن محتملون.

588
00:40:13,911 --> 00:40:16,163
‫لا مزيد من أعمال التحقيق
‫بالنسبة لي اليوم.

589
00:40:16,288 --> 00:40:19,333
‫علي أن أكتشف كم شخصاً
‫قامت جماعة "إيفري ون" بمهاجمته.

590
00:40:19,500 --> 00:40:21,127
‫عندما اخترقوا حسابي الإلكتروني.

591
00:40:21,252 --> 00:40:23,337
‫هل فكرت في ترك الأمر وشأنه؟

592
00:40:23,629 --> 00:40:27,591
‫ربما تكون فرصة لتشذيب
‫التشابكات الاجتماعية غير الضرورية.

593
00:40:28,134 --> 00:40:30,386
‫وسأخرج الليلة.

594
00:40:30,928 --> 00:40:33,806
‫أحتاج إلى القليل من الوقت
‫في "العالم الحقيقي".

595
00:40:42,064 --> 00:40:45,526
‫لمدة طويلة شككت
‫بأن التواصل مع شخص آخر.

596
00:40:45,651 --> 00:40:49,405
‫التواصل الحقيقي ببساطة ليس ممكناً.

597
00:40:50,281 --> 00:40:52,700
‫ينتابني الفضول
‫لأعرف إن كنت لا توافقني ذلك.

598
00:40:53,367 --> 00:40:56,162
‫رغم أنني أشك في أنك
‫تشعر بما أشعر به حيال هذا.

599
00:40:56,704 --> 00:40:59,373
‫كما تفعل حيال أشياء أخرى كثيرة.

600
00:41:04,712 --> 00:41:06,046
‫مرحباً.

601
00:41:07,047 --> 00:41:10,968
‫أفترض أن الأمسية جرت بشكل جيد
‫وإلا لما أنهيتها بقبلة الوداع المسائية.

602
00:41:13,137 --> 00:41:17,141
‫لم تكن سيئة، أقصد لا أعرف
‫إن كان هناك أي شرارات.

603
00:41:17,558 --> 00:41:19,477
‫كانت مسلية.

604
00:41:21,353 --> 00:41:23,772
‫أعتقد أنه من المحزن أنك استسلمت.

605
00:41:26,442 --> 00:41:29,487
‫أعتقد أن لديك الكثير لتشاركه
‫إن اهتممت بالأمر.

606
00:41:31,906 --> 00:41:34,366
‫لا يجب أن أكون الوحيدة التي تعرفك.

607
00:41:42,875 --> 00:41:48,047
‫"لذا أخبرني، هل من الممكن
‫أن تعرف شخصاً آخر حق المعرفة؟"

608
00:41:49,048 --> 00:41:51,634
‫"كتيب قضايا (شيرلوك هولمز)"

609
00:41:53,427 --> 00:41:56,305
‫"هل هذا مسعى جدير بالعناء؟"

610
00:42:03,562 --> 00:42:04,980
‫"(شيرلوك هولمز)"

611
00:42:05,105 --> 00:42:11,987
‫"رأيك هو الوحيد الذي سأثق به، وجهة
‫النظر الوحيدة التي تحتفظ بأصغر مصلحة"

612
00:42:13,322 --> 00:42:20,120
‫"إنني أجد ما يسليني كما أفعل دائماً
‫لكن الأيام طويلة في هذا المكان الرمادي"

613
00:42:21,705 --> 00:42:24,750
‫"آمل بشغف أن تكتب لي قريباً"

614
00:42:26,377 --> 00:42:30,005
‫"حبيبتك دائماً، (جايمي مورياتي)"

