﻿1
00:00:19,811 --> 00:00:22,689
‫- ما رأيك؟
‫- اللون لا يناسبك.

2
00:00:22,814 --> 00:00:25,984
‫أنا واثقة من أن هذا
‫لون جماجم خلد الماء الوحيد.

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,944
‫- سآخذها.
‫- سألفها لك يا سيدتي.

4
00:00:28,069 --> 00:00:30,905
‫حسناً، على أية حال،
‫أخبرتك بأنها ليست لي، إنها لـ"شيرلوك".

5
00:00:31,072 --> 00:00:32,365
‫تهمه أمور كهذه.

6
00:00:32,532 --> 00:00:36,369
‫إن سميت طفلاً "شيرلوك"
‫فكوني واثقة من أن أموراً كهذه ستهمه.

7
00:00:36,494 --> 00:00:39,706
‫في الواقع،
‫اسمه هو الأقل غرابة فيما يختص به.

8
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
‫علي أن أعرفكما إلى بعضكما
‫في يوم من الأيام.

9
00:00:42,917 --> 00:00:45,795
‫آمل أن يلهيه ذلك الرجل
‫لبعض الوقت إنه يشعر بالضجر.

10
00:00:45,920 --> 00:00:49,966
‫لم يعمل على جرائم مثيرة للاهتمام
‫في الفترة الأخيرة.

11
00:00:50,258 --> 00:00:51,968
‫يا له من مسكين!

12
00:00:55,930 --> 00:01:00,560
‫- إن كنتم تبحثون عن عمل يشغلكم...
‫- نعم.

13
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
‫- لا شيء، الأمر محرج في الواقع.
‫- حقاً؟

14
00:01:03,855 --> 00:01:07,108
‫كنت أفكر فيك الأسبوع الماضي
‫وأردت أن أتصل بك.

15
00:01:08,735 --> 00:01:14,115
‫أحاول أن أجد شاباً فقدت الصلة به
‫أمضيت معه ليلة واحدة.

16
00:01:15,325 --> 00:01:21,581
‫- "جينيفر سايلز"!
‫- في الواقع قابلته بعد ليلة للنساء.

17
00:01:21,706 --> 00:01:23,833
‫أتذكرين منذ حوالي سنة تقريباً؟

18
00:01:23,958 --> 00:01:26,336
‫كنا نحتسي الشراب في "ميدتاون"
‫وغادرت باكراً.

19
00:01:26,461 --> 00:01:31,674
‫انتهى بي المطاف في تلك الحانة
‫الصغيرة عند شارع 42 وقابلت "طوني".

20
00:01:31,841 --> 00:01:34,135
‫حسناً،
‫هل لدى "طوني" كنية؟

21
00:01:34,302 --> 00:01:39,682
‫اسمعي، أعلم أنه مصور صحفي
‫وأعلم أنه مذهل وأننا انسجمنا معاً.

22
00:01:40,141 --> 00:01:42,811
‫لم تكن علاقة عشوائية
‫لم تكن كذلك، أصدقك القول.

23
00:01:42,936 --> 00:01:46,231
‫بعد الحانة، ذهبنا إلى افتتاح معرض
‫وانتهى بنا المطاف في شقتي.

24
00:01:46,981 --> 00:01:51,611
‫طيلة الليل كان رائعاً،
‫كان ذلك أشبه بفيلم.

25
00:01:52,153 --> 00:01:54,823
‫باستثناء أنه تشاجر مع أحد
‫حين استيقظ.

26
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
‫عمل في "باريس" لبضعة أشهر.

27
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
‫حتى وأننا لم نتبادل رقمينا.

28
00:02:00,203 --> 00:02:01,538
‫"جين"، علي أن أكون صريحة.

29
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
‫إن كان كل ما تعرفينه هو اسمه
‫الأول لا أعلم من أين أبدأ.

30
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
‫على أية حال، هذا ليس عملاً
‫أقوم به أنا و"شيرلوك".

31
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
‫نعم، لكنك بارعة في أمور كهذه،
‫صحيح؟

32
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
‫أنت بارعة في ذلك،
‫وأقسم يا "جون"...

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,803
‫إنني لن
‫أطلب منك مساعدتي بأمر مهين.

34
00:02:16,928 --> 00:02:21,432
‫لو لم أظن أن هذا الرجل
‫قد يكون المناسب لي.

35
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
‫ما تصفينه ليس قضية
‫بل مطاردة عقيمة.

36
00:02:26,479 --> 00:02:29,190
‫لو كانت مطاردة مفيدة،
‫لحصلنا على طريدة.

37
00:02:29,315 --> 00:02:32,235
‫ولكن في هذه الحالة،
‫تدرك صديقتك أن صديقها الجذاب...

38
00:02:32,360 --> 00:02:33,778
‫ليس فارس أحلامها.

39
00:02:33,903 --> 00:02:35,947
‫أتريد أن تساعدني أو لا؟

40
00:02:36,322 --> 00:02:39,242
‫أنت محققة استشارية، أنت شريكتي.

41
00:02:39,409 --> 00:02:43,913
‫العمل الذي تصفينه مختصاً بمصور
‫لثنائي يتغازلان وباحث عن قطة مفقودة...

42
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
‫أطلب منك أن تتحلي باعتزاز مهني.

43
00:02:46,082 --> 00:02:47,375
‫أتحلى به!

44
00:02:47,667 --> 00:02:49,711
‫حسناً، إنها صديقتي
‫وطلبت مني مساعدتها.

45
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
‫على أية حال،
‫ليس ثمة قضية أفضل نعمل عليها.

46
00:02:52,171 --> 00:02:54,299
‫لدينا قضايا عالقة، الكثير منها...

47
00:02:54,424 --> 00:02:57,385
‫أنت تنظر إليها لأيام وما حللته
‫هو سرقة دراجة عديمة القيمة

48
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
‫وقضية حرق غير قاتلة،
‫عمرها أكثر من سن والدي.

49
00:03:02,390 --> 00:03:07,395
‫لم تغادر البيت منذ أسبوع وبدأت
‫رائحتك تصبح مثل آلة نسخ رسائل...

50
00:03:07,520 --> 00:03:09,814
‫حتى لو كان ما تقولينه صحيحاً، متأكد
‫من أننا نستطيع أن نقوم بأمر أفضل.

51
00:03:09,939 --> 00:03:12,275
‫من إيجاد فاتن النساء المفقود لصديقتك.

52
00:03:12,400 --> 00:03:13,443
‫كيف؟

53
00:03:13,943 --> 00:03:15,987
‫أحياناً "واتسون"،
‫حين يريد المرء ألماسة...

54
00:03:16,112 --> 00:03:18,907
‫فعليه أن يلجأ للحفر في
‫منجم ألماس.

55
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
‫لتكون على علم في المستقبل
‫المشرحة ليست منجم ألماس...

56
00:03:26,080 --> 00:03:31,336
‫إنها أفضل، الألماس فحم مضغوط
‫لدى الجثث قصص وأسرار.

57
00:03:31,794 --> 00:03:33,379
‫قلت إنك تعرف أحداً هنا...

58
00:03:33,504 --> 00:03:36,925
‫نائب طبيب شرعي أستطيع
‫الإعتماد عليه ليسمح لي بالدخول،

59
00:03:37,091 --> 00:03:41,846
‫وهل يسمح لشخص مدني أن يتجول
‫هنا ليختار حالة موت خاطئة فوتها لأنه...؟

60
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
‫لأنه تنافسي جداً
‫يكاد يكون ذلك مرضاً،

61
00:03:44,891 --> 00:03:49,020
‫دعاني أحزر،
‫هل ثمة من يريد أن يطرد؟

62
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
‫أظن أن ثمة أول مرة لكل شيء.

63
00:03:54,192 --> 00:03:58,571
‫هذه "جون واتسون"، شريكتي وهذا
‫الطبيب "يوجين هوز"، شريكي بالملاكمة.

64
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
‫- سررت بمقابلتك!
‫- وأنا أيضاً.

65
00:04:00,865 --> 00:04:04,994
‫- الحصص العادية؟
‫- أدفع مالي مقابل جثثك!

66
00:04:11,042 --> 00:04:12,335
‫حركة افتتاحية للعبة؟

67
00:04:12,460 --> 00:04:14,587
‫أتظن أنك تستطيع القدوم
‫إلى هنا بهذه الحركة الضعيفة؟

68
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
‫لم نجد ما نبحث عنه بين 19 جثة،
‫أظن حان الوقت لنتوقف عن العمل.

69
00:04:22,053 --> 00:04:25,598
‫أتضور جوعاً حقاً،
‫وهذا أمر ليس بأمر عليه أن يحصل هنا.

70
00:04:25,723 --> 00:04:28,351
‫ثمة آلة بيع في آخر الغرفة
‫وعلى الأقل 12 جثة.

71
00:04:28,476 --> 00:04:31,688
‫لذا، لدينا احتياجات أمسية جميلة.

72
00:04:36,901 --> 00:04:40,697
‫حسناً، هذا "ليو بانين".

73
00:04:41,322 --> 00:04:45,159
‫قتل حين انحرفت دراجته
‫النارية إلى الخط الأصفر،

74
00:04:45,285 --> 00:04:47,370
‫واصطدمت بحافلة صغيرة.

75
00:04:47,578 --> 00:04:52,959
‫سائقة تلك المركبة
‫"ميليسا غواير" قتلت أيضاً.

76
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
‫لا، ما من لغز في القصة.

77
00:04:54,794 --> 00:04:58,089
‫جرح الرأس هو سبب الوفاة،
‫ولهذا لدينا قوانين لوضع خوذة الصدمات.

78
00:05:01,259 --> 00:05:04,721
‫- لدينا قضية.
‫- "شيرلوك"، لم يقتل أحداً هذا الرجل.

79
00:05:04,929 --> 00:05:09,892
‫لا، لكن اليوم الذي مات فيه
‫قتل شخصاً آخر.

80
00:05:45,261 --> 00:05:48,473
‫- أتعلم، لدينا أشياء كثيرة هنا.
‫- الحال هكذا دوماً.

81
00:05:48,598 --> 00:05:52,810
‫إن كنت تريد التسلية،
‫فليس عليك أن تذهب للتسوق في مشرحة.

82
00:05:52,935 --> 00:05:55,730
‫راجعت قضاياك المتاحة
‫عمل مضن وعقيم.

83
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
‫ما من قضية شبه مثيرة للإهتمام
‫كالتي وجدناها.

84
00:05:57,690 --> 00:06:01,194
‫- وفيات حركة السير؟
‫- إنه قاتل محترف،

85
00:06:01,486 --> 00:06:04,113
‫رخصة قيادته تشير إلى أنه "ليو بانين".

86
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
‫استناداً إلى سجل وفاته،
‫كان زوجاً سعيداً وإكليركي كنيسته،

87
00:06:08,117 --> 00:06:10,369
‫وممرضاً مسجلاً في دار للمسنين،

88
00:06:10,495 --> 00:06:14,499
‫لكن قبل ذلك، كان عضواً
‫في "روكوفسكايا براتفا".

89
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
‫لاحظ هذه النجمة البارزة بـ8 زوايا.

90
00:06:17,752 --> 00:06:20,171
‫تلطف المحقق "بيل" بالتحقق
‫من بصمات السيد "بانين"،

91
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
‫في قاعدة البيانات الدولية...

92
00:06:21,756 --> 00:06:25,176
‫"ليو بانين" بدأ حياته
‫كـ"فيتالي أندروبوف"...

93
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
‫قاتل في منظمة إجرامية
‫بولندية تابعة لـ"براتفا"،

94
00:06:27,678 --> 00:06:29,764
‫الإنتربول يعتقد بأنه مسؤول عن
‫سلسلة جرائم،

95
00:06:29,889 --> 00:06:32,350
‫قتل رهيبة في "وارسو ويسولا"

96
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
‫تعود إلى عام 2005.

97
00:06:34,393 --> 00:06:36,938
‫لاحقاً في تلك السنة
‫ظهر "ليو بانين" إلى الوجود،

98
00:06:37,063 --> 00:06:41,067
‫بدأ حياة هادئة كمرض في "كوينز"
‫وتزوج بعد قليل من الوقت،

99
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
‫ولم يسمع عنه منذ ذلك الحين.

100
00:06:42,652 --> 00:06:45,613
‫هذا منطقي، حين يتعب المرء
‫من قتل الناس في "وارسو"...

101
00:06:45,738 --> 00:06:47,698
‫يتقاعد ليعيش في مكان
‫مثل "جاكسون هايتس"،

102
00:06:48,116 --> 00:06:50,618
‫لا أظن أنه تقاعد
‫على الأقل ليس للأبد.

103
00:06:53,371 --> 00:06:57,291
‫الجرحان على جانب راحة يديه
‫إنهما متجانسان، ثنائي مطابق.

104
00:06:57,416 --> 00:06:59,627
‫كان يضع القفافيز
‫حين فقد السيطرة على دراجته النارية،

105
00:06:59,752 --> 00:07:04,048
‫وانحرف إلى مسار السيارات
‫لا أظن أنهما نتيجة للاصطدام.

106
00:07:04,257 --> 00:07:09,554
‫اعتقلت مرة قاتلاً متسلسلاً بـ"كنزينغتون"
‫ربط غيتاره بـ6 أسلحة قتل مختلفة.

107
00:07:09,679 --> 00:07:12,598
‫كانت الجروح على يديه
‫شبيهة جداً بهذين الجرحين.

108
00:07:12,723 --> 00:07:14,767
‫جروح "ليو" جديدة

109
00:07:14,934 --> 00:07:17,186
‫أظن أنه خنق أحدهم
‫في اليوم الذي مات فيه...

110
00:07:17,478 --> 00:07:20,940
‫هذا ليس بتخمين سيىء، آخذين
‫بعين الاعتبار دافعه في "وارسو"

111
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
‫والآن في "نيويورك"

112
00:07:22,567 --> 00:07:24,610
‫مهما كانت الضحية،
‫أتظن أنه فعل ذلك بأمر من "براتفا"؟

113
00:07:24,735 --> 00:07:27,196
‫- هذا إحتمال
‫- ثمة مشكلة

114
00:07:27,321 --> 00:07:32,493
‫إلا إن كان لديك جثة مخنوقة
‫لا أعرف بها، ليس لديك ضحية.

115
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
‫إن لم يكن لديك جثة أو بلاغ
‫عن فقدان شخص، ما من قضية.

116
00:07:35,413 --> 00:07:38,666
‫ولهذا السبب ننوي أن نتحدث
‫إلى زوجة القاتل الممرض...

117
00:07:38,916 --> 00:07:41,377
‫نأمل أن تفيدنا ببعض المعلومات.

118
00:07:42,128 --> 00:07:44,255
‫بالطبع علمت بالوشم.

119
00:07:45,256 --> 00:07:49,635
‫علمت أنه أتى إلى هنا
‫ليهرب من حياة بائسة في "بولندا".

120
00:07:49,760 --> 00:07:51,471
‫حياة سيئة!

121
00:07:52,430 --> 00:07:57,059
‫لم أعلم أنه...
‫لا يمكنني أن أصدق أن "ليو" قاتل.

122
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
‫هل كنت تعرفين اسمه الحقيقي؟
‫"فيتالي"؟

123
00:08:00,730 --> 00:08:05,818
‫اسمه بالنسبة إلي كان
‫"ليو" كان ذلك اسمه الحقيقي.

124
00:08:05,943 --> 00:08:09,572
‫أيمكنك أن تفكري في أي شخص
‫قد يكون زوجك أراد أذيته؟

125
00:08:09,739 --> 00:08:13,534
‫- شخص تشاجر معه.
‫- لا تعرف زوجي.

126
00:08:14,076 --> 00:08:18,372
‫تحدثا إلى جيراننا وأصدقائنا
‫كان رجلاً رائعاً.

127
00:08:18,539 --> 00:08:25,463
‫قبل ساعة من الحادث
‫اتصل بي ليقول لي إنه يحبني.

128
00:08:26,214 --> 00:08:27,715
‫هل أهداك ذلك العقد؟

129
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
‫تقابلنا في الكنيسة.

130
00:08:34,430 --> 00:08:38,392
‫مهما تقولان عن زوجي
‫فيكون ذلك عن ماضيه

131
00:08:38,601 --> 00:08:41,103
‫إيجاد الإيمان قد غيره

132
00:08:42,438 --> 00:08:46,150
‫أرى أنه حصل على شهادة طبية
‫منذ سنة.

133
00:08:46,317 --> 00:08:51,280
‫كان حلمنا أن نفتح مركزاً
‫لرعاية المسنين.

134
00:08:52,657 --> 00:08:56,869
‫كان لديه شركاء ليساعدوه
‫كنا نجد مستثمرين.

135
00:08:57,453 --> 00:08:59,539
‫كانت هذه حياته.

136
00:09:00,915 --> 00:09:07,922
‫أقول لك باحترام يا سيدة "بانين"
‫كان زوجك قاتلاً في "بولندا".

137
00:09:08,881 --> 00:09:10,508
‫منذ بضعة أيام ماضية، قتل ثانية،

138
00:09:12,385 --> 00:09:15,137
‫حين تكتشفين أن الشخص
‫الذي تحبينه لديه جانب مظلم...

139
00:09:15,263 --> 00:09:20,810
‫يكون الوضع مؤلماً جداً.

140
00:09:22,937 --> 00:09:24,564
‫أتحدث من تجربة.

141
00:09:28,234 --> 00:09:34,323
‫ستزول الصدمة،
‫وستشعرين بالغضب.

142
00:09:36,033 --> 00:09:37,827
‫إن كان هناك أي شيء تستطيعين
‫أن تخبرينا به...

143
00:09:37,952 --> 00:09:39,829
‫عمن قد تكون ضحية زوجك،

144
00:09:40,204 --> 00:09:46,377
‫ومساعدتنا في إيجاد تلك الضحية ستكون
‫هذه طريقة رائعة للبدء بعلاج نفسك.

145
00:09:49,672 --> 00:09:54,885
‫أنا آسفة، لا أستطيع المساعدة.

146
00:09:57,346 --> 00:10:01,601
‫هذه الرسالة لـ"ترافيس هاردويك"
‫"ماني تاركانيان" يتحدث...

147
00:10:01,767 --> 00:10:04,729
‫لدي ترميم ضخم
‫عليه أن يجري بسرعة.

148
00:10:04,854 --> 00:10:06,939
‫سمعت أنك أفضل بناء في "كوينز"...

149
00:10:07,481 --> 00:10:12,528
‫سأرسل لك معلومات لتتواصل معي
‫من فضلك، تواصل معي، شكراً لك.

150
00:10:12,653 --> 00:10:15,948
‫من هو "ماني تاركانيان"؟
‫ولماذا يلدغ؟

151
00:10:16,240 --> 00:10:17,408
‫حادث تزلج في الطفولة.

152
00:10:17,533 --> 00:10:20,494
‫لكن دعينا لا نتحدث عن خلفية
‫اسم مستعار عابر.

153
00:10:20,703 --> 00:10:23,372
‫السؤال الذي عليك أن تطرحيه،
‫من هو "ترافيس هاردويك"؟

154
00:10:23,539 --> 00:10:25,791
‫لست بحاجة إلى أن أسأل
‫ستخبرني على أية حال.

155
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
‫دعينا نبدأ بمعطيين...

156
00:10:27,251 --> 00:10:30,713
‫أولاً، 76 في المئة من ضحايا القتل
‫يعرفون مهاجمهم...

157
00:10:30,838 --> 00:10:36,135
‫نحن كبشر نقتل على يد أقرب الناس إلينا
‫أصدقاؤنا وأزواجنا وشركاؤنا في العمل.

158
00:10:36,218 --> 00:10:37,219
‫ثانياً،

159
00:10:37,303 --> 00:10:43,893
‫يبدو أن السيد "بانين أندروبوف"
‫استقال من منصبه كقاتل مأجور...

160
00:10:44,018 --> 00:10:47,438
‫ما يرجح كفة أن يكون الضحية
‫شخصاً يعرفه.

161
00:10:48,022 --> 00:10:50,483
‫هذه بطاقات تعزية
‫ورسائل كانت على باقات الأزهار...

162
00:10:50,608 --> 00:10:53,069
‫- سرقتها من بيت "لارا"؟
‫- نعم

163
00:10:53,194 --> 00:10:59,158
‫أردت أن أتأكد من شركاء
‫"ليو" المقربين لم يرسل تعازيه.

164
00:11:00,034 --> 00:11:04,288
‫لحسن حظنا في هذه القضية
‫دليل الغياب ليس غياباً للدليل،

165
00:11:04,455 --> 00:11:07,375
‫إن لم يرسل أحد من أصدقائه بطاقة
‫قد يعني ذلك أنه ميت.

166
00:11:07,917 --> 00:11:11,504
‫- لكنك لا تعرف أقرب شركائه إليه،
‫- نعرف بعضهم.

167
00:11:12,171 --> 00:11:18,094
‫شركاؤه في دار المسنين
‫جميعهم باستثناء واحد أرسلوا رسالة.

168
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
‫"ترافيس هاردويك".

169
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
‫كما هو مشار هنا، إنه مطور عقاري،

170
00:11:23,349 --> 00:11:28,145
‫لكن سيرته الذاتية على الإنترنت تشير
‫أنه متعهد بناء غير مهم بمراجعات قليلة.

171
00:11:28,354 --> 00:11:32,441
‫في الحاضر، السيد "هاردويك" إما يكون
‫من الصعب جداً الوصول إليه أو ميتاً.

172
00:11:33,859 --> 00:11:39,115
‫إنها الساعة الـ11
‫قد يكون نائماً عوضاً عن ميت.

173
00:11:39,281 --> 00:11:43,369
‫فهمت، تحديد موقع ذلك الرجل أقل
‫أهمية بنظرك من أي خطط لديك الليلة.

174
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
‫على عكسك، لدي قضية رسمية.

175
00:11:45,037 --> 00:11:46,914
‫سأذهب إلى الحانة
‫حيث قابلت "جين" ذلك الشاب

176
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
‫مرحب بك أن تأتي.

177
00:11:48,749 --> 00:11:52,711
‫لا، من الأفضل أن تعين صديقتك
‫راقصاً محترفاً على محقق خاص.

178
00:11:52,837 --> 00:11:55,673
‫ستدهش بمعرفتها كم ممكن
‫أن تكون ليلة هجرانها رخيصة.

179
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
‫هل هي جذابة؟
‫قد أقدم لها الخدمة مجاناً.

180
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
‫- هل أجلب لك شراباً؟
‫- ويسكي، بلا إضافات.

181
00:12:14,275 --> 00:12:17,862
‫قال الشاب عند الباب
‫إنك تعمل هنا من أطول فترة

182
00:12:18,112 --> 00:12:21,157
‫منذ ولادتي،
‫الحانة لوالدي، ما الأمر؟

183
00:12:22,074 --> 00:12:25,119
‫صديقة لي قابلت شاباً هنا منذ سنة
‫لذا...

184
00:12:25,286 --> 00:12:28,539
‫نعم، أظن أنني أذكره
‫يحب المشروبات الكحولية، صحيح؟

185
00:12:29,081 --> 00:12:30,708
‫كنت آمل أن يكون زبوناً منتظماً
‫لهذه الحانة...

186
00:12:30,833 --> 00:12:33,085
‫اسمه "طوني"
‫إنه مصور صحفي.

187
00:12:33,210 --> 00:12:35,254
‫آنا آسف، عم الأمر على أية حال؟

188
00:12:35,629 --> 00:12:39,008
‫لا شيء
‫إنه أمر بعيد المنال.

189
00:12:40,050 --> 00:12:42,178
‫"ثمة تطور في الجريمة
‫فلنتقابل عند الثامنة صباحاً".

190
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
‫"من فضلك انضمي إلي إن كنت
‫غير منشغلة بالبحث عن المجهول".

191
00:12:48,142 --> 00:12:50,394
‫"اليوم البرازيلي، شرابان بسعر شراب
‫عيد العمال 2013".

192
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
‫لابد من أن هذا المكان يزدحم كثيراً
‫في العيد البرازيلي، صحيح؟

193
00:12:56,275 --> 00:12:59,320
‫هل أنت تمزحين؟
‫يقتصر الحي البرازيلي على هذا الشارع.

194
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
‫لذا ينتهي الأمر بنصف المشاركين
‫بمسيرة عيدهم هنا سنوياً.

195
00:13:01,780 --> 00:13:03,449
‫يكون ذلك جنونياً.

196
00:13:03,574 --> 00:13:06,702
‫نعم،
‫شكراً لك، هذا مفيد جداً.

197
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
‫يمكنك أن ترى أن "ليو"
‫تبع "ترافيس" إلى حافلته ذلك اليوم.

198
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
‫حافلة مديرك، هل يمكن الكشف عنها
‫بواسطة نظام التعقب ما بعد السرقة؟

199
00:13:15,961 --> 00:13:18,547
‫لا أظن ذلك،
‫ماذا تظن حصل لـ"ترافيس"؟

200
00:13:18,672 --> 00:13:21,842
‫لا نعلم أن أي شيء حصل له
‫نريد أن نحرص أنه على ما يرام.

201
00:13:22,259 --> 00:13:25,596
‫وافقت على دخولك لرؤية الشريط
‫وليس البحث في أغراضه.

202
00:13:25,721 --> 00:13:30,643
‫إن كان مديرك بخير، أنا واثق من أنه
‫لن يلاحظ أنه تم انتهاك نظام حفظ ملفاته.

203
00:13:30,768 --> 00:13:33,812
‫إذن، غاب عن العمل لـ3 أيام بلا إنذار
‫هل فكرت في الاتصال بالشرطة؟

204
00:13:33,938 --> 00:13:36,315
‫يأتي الزبائن إلى هنا شهرياً
‫ويتذمرون بشيء ما،

205
00:13:36,482 --> 00:13:38,692
‫العمل بطيء،
‫ثمة مال مفقود أي شيء.

206
00:13:38,817 --> 00:13:40,361
‫"ترافيس" يغضب كثيراً من الناس

207
00:13:40,611 --> 00:13:42,821
‫كان "ليو" مخيفاً حقاً ذلك اليوم
‫لكن استمر "ترافيس" في القول...

208
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
‫"الأمر تحت السيطرة
‫الأمر تحت السيطرة"

209
00:13:44,490 --> 00:13:46,659
‫لم أقلق لأن بعد قليل من الوقت
‫أرسل لي رسالة قائلاً فيها...

210
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
‫- إنه متوجه إلى "جيرسي"
‫- "جيرسي"؟

211
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
‫نعم، لديه عم يعيش في "نيوارك".

212
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
‫ظننت أنه ذهب ليقترض المزيد من المال
‫سبق وحدث ذلك.

213
00:13:53,207 --> 00:13:57,169
‫لست واثقاً من أنه أرسل تلك الرسالة
‫أو أنه ذهب إلى "نيو جيرسي".

214
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
‫"صب الأسمنت اليوم".

215
00:14:01,131 --> 00:14:03,092
‫مهلاً، هل قرأت شفتيه؟

216
00:14:06,845 --> 00:14:09,515
‫موقع البناء لمركز رعاية المسنين
‫الخاص بـ"ليو بانين"...

217
00:14:09,640 --> 00:14:15,145
‫يصعب علي تخيل مكان أفضل
‫لرمي جثة من قاعدة مبنى...

218
00:14:28,242 --> 00:14:29,827
‫هذا معيب حقاً.

219
00:14:30,119 --> 00:14:34,456
‫لن يعرف العالم كيف يبدو
‫مركز لرعاية المسنين يديره قاتل سابق.

220
00:14:35,165 --> 00:14:36,500
‫هناك حافلة "ترافيس"

221
00:14:40,379 --> 00:14:43,173
‫إن غادر من هنا
‫لم يستخدم مركبته.

222
00:14:43,883 --> 00:14:48,012
‫إن كانت هذه آخر محطة له،
‫أظن السؤال هو أين نبحث؟

223
00:14:48,470 --> 00:14:50,764
‫- نبحث؟
‫- نحن

224
00:14:51,557 --> 00:14:53,726
‫الشرطة
‫النقيب "غريغسون" يريد جثة.

225
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
‫أتعلم؟ ربما نجد هنا شيئاً.

226
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
‫الأسمنت هنا داكن أكثر،

227
00:15:01,984 --> 00:15:04,653
‫ربما عملوا على البناء في الليل

228
00:15:04,945 --> 00:15:08,157
‫أو قد يعني هذا أن "ليو"
‫سكب طبقة جديدة هنا

229
00:15:08,449 --> 00:15:10,659
‫ربما "ترافيس" مدفون تحتها.

230
00:15:14,914 --> 00:15:18,459
‫لا، نحن مخطئان
‫"ترافيس" ليس هنا.

231
00:15:27,968 --> 00:15:32,848
‫"ترافيس" أنت على قيد الحياة.

232
00:15:35,643 --> 00:15:40,314
‫أريد أن أستوضح شيئاً
‫لستما شرطيين، صحيح؟

233
00:15:45,152 --> 00:15:49,031
‫ظننت حقاً أنكما شرطيان
‫الفتيات ظنن أنكما شرطيان.

234
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
‫إذن ظننتما أنني ميت، صحيح؟

235
00:15:51,325 --> 00:15:54,119
‫نحن بحاجة إلى أن نعلم كل شيء تعرفه
‫عن "ليو بانين".

236
00:15:54,244 --> 00:15:56,997
‫وبعدها تستطيع أن تستكمل نشاطاتك

237
00:15:57,122 --> 00:15:58,415
‫نعم، صحيح

238
00:15:58,540 --> 00:16:02,336
‫"ليو"، قلت إنه ميت
‫إنه لمسكين، صحيح؟

239
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
‫كيف عرفتما أنني هنا على أية حال؟

240
00:16:05,172 --> 00:16:06,757
‫في الواقع إنها تذكرة لحضور حفلة.

241
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
‫كان لديك أغراض في الحافلة

242
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
‫تاريخها ووقتها تشير
‫إلى أنك نجوت من مقابلة "ليو"

243
00:16:12,054 --> 00:16:14,473
‫بعد الحفلة، عدت إلى موقع البناء
‫ولم تغادر بعدها

244
00:16:14,598 --> 00:16:17,351
‫وأعرف ذلك لأنه لم يكن ثمة
‫آثار خلف حافلتك.

245
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
‫أمطرت السماء تلك الليلة
‫ولم تمطر بعدها.

246
00:16:18,769 --> 00:16:23,691
‫على أية حال، أنت هنا تتعاطى الكوكايين
‫وتفشل في إقناع بائعات هوى رخيصات.

247
00:16:23,816 --> 00:16:25,609
‫لا أعتقد بأنني فشلت في إقناعهن
‫يا صاح.

248
00:16:25,734 --> 00:16:29,571
‫سكرتيرتك أرتنا فيديو لـ"ليو"
‫يواجهك خارج المكتب.

249
00:16:29,822 --> 00:16:30,864
‫بدا غاضباً جداً!

250
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
‫نعم، أخبرته بأن مركز
‫رعايته للمسنين كان مفلساً.

251
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
‫نفد مالنا.

252
00:16:35,119 --> 00:16:37,746
‫لا يبدو أنك مفلس جداً.

253
00:16:37,871 --> 00:16:39,748
‫لا، كنت مفلساً
‫إلى أن أعطاني "ليو" القليل

254
00:16:39,873 --> 00:16:42,376
‫وأخبرته، 25 ألف دولار لا تكفي
‫لإخراجنا...

255
00:16:42,501 --> 00:16:45,462
‫- أعطاك 25 ألف دولار؟
‫- نعم، قال إنه لجأ إلى مراب.

256
00:16:45,587 --> 00:16:47,506
‫صراحة، شعرت بالسوء لأخذ المال
‫لأنه لم يكن ذلك ليجدي نفعاً

257
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
‫لكن علينا أن نمضي قدماً، صحيح؟

258
00:16:49,800 --> 00:16:54,805
‫لذا أدركت أنه من الأفضل أن أستمتع
‫بحياتي وأطيل في السهر

259
00:16:54,930 --> 00:16:59,476
‫- هل حدد المرابي بالاسم؟
‫- لا، ماذا تفعل؟

260
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
‫علينا أن نترك هذا السيد
‫لجلسته الهادئة.

261
00:17:02,062 --> 00:17:03,480
‫هذا مالي يا صاح.

262
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
‫في الواقع، هذا مال "ليو بانين".

263
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
‫ذلك الكوكايين هنا، إنه لك بالكامل

264
00:17:11,155 --> 00:17:13,907
‫"(جاي جي 93175)..."

265
00:17:14,033 --> 00:17:16,952
‫لم أنت واثق جداً
‫من أن هذا المال مسروق؟

266
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
‫أعلم أن "ترافيس"
‫قال إنه من مراب لكن...

267
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
‫أنظري إليه يا "واتسون"،
‫ماذا ترين؟

268
00:17:26,045 --> 00:17:31,925
‫جميع الأوراق تبدو قديمة
‫ربما هي من التسعينيات؟

269
00:17:32,092 --> 00:17:36,472
‫أوراق الـ20 دولاراً لا تبقى متداولة
‫لأكثر من 4 أو 5 سنوات،

270
00:17:36,638 --> 00:17:39,933
‫كل المال الذي أعطاه "ليو" لـ"ترافيس"
‫عمره على الأقل 12 سنة.

271
00:17:40,059 --> 00:17:41,935
‫ورقة قديمة، هذا نادر.

272
00:17:42,061 --> 00:17:44,688
‫مجموعة من أوراق قديمة
‫من فئة 20 دولاراً من مراب؟

273
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
‫لا يبدو أن هذا من مصدر شرعي

274
00:17:51,445 --> 00:17:55,407
‫كنت محقاً، قال صديقي في المكتب
‫إن هذه الأوراق معلمة

275
00:17:55,532 --> 00:17:59,620
‫المال الذي وجدته
‫أخذ في سرقة مصرف عام 2001.

276
00:17:59,745 --> 00:18:02,748
‫يبدو أن الشبان الذين سرقوه
‫لا يزالون محتجزين في "أوتيزفيل".

277
00:18:02,873 --> 00:18:04,583
‫لكن نصف المبلغ لم يستعد.

278
00:18:05,125 --> 00:18:08,670
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد بأن
‫المال وزع مؤخراً على يد مراب

279
00:18:09,963 --> 00:18:12,674
‫"راسل غيرتز" اسم استمر في الظهور.

280
00:18:12,841 --> 00:18:15,427
‫اشتبه الفيدراليون
‫أن المال المسروق معه...

281
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
‫لم يستطيعوا أن يفتحوا قضية.

282
00:18:17,137 --> 00:18:21,225
‫"غيرتز" مقرض مالي ومسؤول عن سجلات
‫قبض عليه مرتين، لم يدن قط.

283
00:18:21,475 --> 00:18:26,897
‫السيد "غيرتز" رجل حذر، إنتظر عقداً
‫قبل أن يضع ماله القذر في السوق...

284
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
‫أو ربما خنقه "ليو" وأخذ المال.

285
00:18:30,109 --> 00:18:33,529
‫- ألديك عنوان للسيد "غيرتز"؟
‫- ليس عنواناً حالياً ثمة حكم ضده...

286
00:18:33,654 --> 00:18:38,700
‫بعدم تسديد دفعات ركن السيارة لم يستطع
‫شرطيو المدينة أن يجدوا هذا الرجل.

287
00:18:40,994 --> 00:18:45,457
‫الأمر رسمي، أتفوق بكل الطرق
‫على شرطة مدينة "نيويورك".

288
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
‫عرفت أين تجد "غيرتز"،

289
00:18:47,918 --> 00:18:51,004
‫أخته "آيدا" تملك متجراً
‫لتقليم الأظافر في "بوشويك".

290
00:18:51,130 --> 00:18:53,549
‫إلى حد ما، استطاع العمل
‫أن يستمر لأكثر من 20 سنة،

291
00:18:53,674 --> 00:18:56,718
‫بالرغم من موقعه في جزء
‫صناعي بامتياز في البلدة،

292
00:18:56,844 --> 00:18:59,763
‫لا يقع أي متجر مختص بالعناية بالجمال
‫في إطار 10 مبان.

293
00:19:00,055 --> 00:19:02,558
‫- يبدو مزيفاً!
‫- نعم، ما ذلك؟

294
00:19:02,850 --> 00:19:05,477
‫استطعت أن أعرف معلومات
‫عن الخدمة التي أسديها لصديقتي.

295
00:19:05,602 --> 00:19:07,271
‫- أهم قضايا القرن؟
‫- نعم.

296
00:19:07,396 --> 00:19:12,317
‫قابلت الشاب في نهاية أسبوع عيد العمال
‫في يوم مسيرة عيد البرازيليين.

297
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
‫المكان الذي قابلته فيه
‫هو بمثابة قلب الحي البرازيلي.

298
00:19:14,903 --> 00:19:16,530
‫كانت ليلة مزدحمة لذا...

299
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
‫لذا فكرت في أن وسائل الإعلام المحلية
‫قد تملك تسجيلات من الحانة تلك الليلة.

300
00:19:19,241 --> 00:19:22,494
‫نعم، كما تعلم يحبون هذه الأمور،
‫الاحتفالات والمسيرات.

301
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
‫لذا اتصلت بالقناة الثالثة وسألتهم...

302
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
‫وبالتأكيد لديهم لقطات تكميلية
‫من تلك الليلة.

303
00:19:26,623 --> 00:19:28,375
‫إن كنت محظوظة
‫"جين" ورجلها السري فسيظهران فيها.

304
00:19:28,500 --> 00:19:31,003
‫أنا آسف، لا يمكنني
‫أن أتحمل هذه التفاهة لفترة أطول.

305
00:19:31,128 --> 00:19:32,713
‫لدينا قضية حقيقية.

306
00:19:32,838 --> 00:19:36,175
‫متجر العناية بالأظافر الخاص بـ"راسل غيرتز"
‫نائب رئيس القروض بفوائد فاحشة ينتظر،

307
00:19:36,300 --> 00:19:38,635
‫وسأكون هناك بعد قليل.

308
00:19:40,971 --> 00:19:44,766
‫إنه أنا، أقمت علاقة مع صديقتك
‫ألحقت الضرر بها في الواقع.

309
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
‫أنا "طوني"، أنا في الشريط.

310
00:19:47,561 --> 00:19:51,481
‫لديها شامة هنا، طولها 180 سنتمتراً
‫تعض أظافرها ولحسن الحظ لا شيء آخر.

311
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
‫"شيرلوك"...

312
00:19:56,695 --> 00:19:58,739
‫- "شيرلوك".
‫- حصل هذا منذ سنة.

313
00:19:58,864 --> 00:20:01,742
‫كنت قد أقمت للتو هنا
‫لتكوني مساعدتي في العلاج...

314
00:20:01,867 --> 00:20:05,954
‫في المناسبات النادرة التي كنت تسمحين
‫لي فيها بساعات قليلة بلا مراقبة...

315
00:20:06,371 --> 00:20:09,750
‫تبعتك، غالباً
‫ما كنت تذهبين للركض أو للمتجر.

316
00:20:09,875 --> 00:20:12,502
‫لم يكن ذلك لمراقبتك، أؤكد لك

317
00:20:12,628 --> 00:20:15,130
‫لكن في إحدى تلك المناسبات
‫رأيتك مع "جينيفر".

318
00:20:15,422 --> 00:20:18,592
‫بمعرفة القليل عنك إلى حد
‫هذه المرحلة، رأيت فرصة سانحة

319
00:20:18,717 --> 00:20:21,803
‫انتظرت حتى تغادري واقتربت منها
‫بصفتي "طوني" من "لونغ آيلاند"،

320
00:20:21,929 --> 00:20:24,431
‫بنية توجيه الكلام ليكون عنك

321
00:20:24,556 --> 00:20:26,266
‫لم ينته بنا المطاف
‫نتحدث عنك كما...

322
00:20:26,391 --> 00:20:30,270
‫- أغريتها!
‫- في الواقع، هي من بدأت المداعبة.

323
00:20:30,395 --> 00:20:33,106
‫صديقتك عنيفة ولينة

324
00:20:33,649 --> 00:20:34,816
‫كان ذلك جيداً.

325
00:20:35,651 --> 00:20:37,444
‫بوضوح، لم تكن العلاقة بارزة لي
‫كما كانت لها.

326
00:20:37,569 --> 00:20:39,988
‫حسناً، يكفي
‫لا أعلم من أين أبدأ حتى،

327
00:20:40,113 --> 00:20:45,118
‫أعتقد بأنه علينا أن نبدأ
‫من خيانة الثقة التي قمت بها.

328
00:20:45,244 --> 00:20:47,704
‫- كنت تلحق بي؟
‫- لم أخن ثقتك.

329
00:20:47,871 --> 00:20:50,040
‫لم يكن بيننا ذلك بعد
‫كنت جديدة

330
00:20:50,540 --> 00:20:53,377
‫لكي أجعلك تكسبين ثقتي
‫احتجت إلى أن أعرفك أكثر.

331
00:20:53,502 --> 00:20:59,216
‫متى عرفت أن نواياك مخلصة توقفت
‫لم أنتهك خصوصيتك منذ ذلك الحين.

332
00:20:59,424 --> 00:21:02,761
‫وأعتذر.

333
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
‫كنت أضيع وقتي وعلمت ذلك.

334
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
‫كان بإمكانك أن تخبرني بما فعلت
‫حين أخبرتك عن القضية،

335
00:21:09,476 --> 00:21:12,104
‫وأتعلم؟
‫الإعتذار لن يصلح هذا.

336
00:21:12,312 --> 00:21:14,856
‫قد يكون ثمة مراب ميت ينتظرنا
‫في متجر لتقليم الأظافر في "بوشويك"

337
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
‫وربما سنجد حلاً في طريقنا إلى هناك.

338
00:21:22,406 --> 00:21:25,492
‫على قيد الحياة، ثانية
‫لماذا لا يستطيع أحد أن يموت اليوم؟

339
00:21:26,285 --> 00:21:28,704
‫سيد "غيرتز"، اسمي "شيرلوك هولمز".

340
00:21:28,829 --> 00:21:32,291
‫هذه الدكتورة "جون واتسون" ونحن محققان
‫استشاريان لشرطة "نيويورك".

341
00:21:33,292 --> 00:21:34,334
‫حسناً.

342
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
‫هذه كدمة قوية على يدك،

343
00:21:38,797 --> 00:21:40,132
‫ما من علامات لرباط.

344
00:21:40,299 --> 00:21:44,094
‫ظننت أنه نجا من اعتداء "ليو بانين"
‫لكن يبدو أن أحداً غيره اعتدى عليك.

345
00:21:44,219 --> 00:21:48,223
‫- من "ليو"؟
‫- تعرف "ليو"، أقرضته 25 ألف دولار.

346
00:21:48,348 --> 00:21:50,892
‫أنا آسف، لا أعلم عم تتكلمين

347
00:21:51,226 --> 00:21:55,272
‫إن أردتما أن تطرحا علي الأسئلة
‫فعودا بشرطيين حقيقيين.

348
00:21:56,273 --> 00:21:59,401
‫تريدنا أن نفعل ذلك لتفرغ آلة التعقيم.

349
00:22:00,694 --> 00:22:04,197
‫الغريب أنها غير متصلة بالتيار،
‫الأغرب أنها مليئة بالأقفال.

350
00:22:04,323 --> 00:22:07,242
‫لم أعرف أن أدوات
‫برد الأظافر وقصها قيمة جداً.

351
00:22:07,367 --> 00:22:11,121
‫هل تخبىء المال الذي أحضرته
‫من مهمة المصرف عام 2001؟

352
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
‫أو هل أنت ذكي بما يكفي
‫لتخبئه في مكان بعيد أكثر؟

353
00:22:13,290 --> 00:22:15,125
‫لدي اتفاق لك يا سيد "غيرتز"،

354
00:22:15,334 --> 00:22:17,002
‫أخبرنا بكل شيء تعرفه عن "ليو بانين"،

355
00:22:17,127 --> 00:22:20,881
‫ولن أعلم السلطات المتنوعة
‫التي قد تكون مهتمة بمكانك.

356
00:22:26,344 --> 00:22:30,432
‫"ليو" اهتم بوالدتي قبل أن تموت.

357
00:22:30,682 --> 00:22:32,184
‫عمل في الدار

358
00:22:32,517 --> 00:22:34,311
‫كان يحب المواعظ لكنه لطيف.

359
00:22:34,519 --> 00:22:38,440
‫على الأقل إلى أن عرف بما فعلت
‫وبالطبع أصبحت عندها الشرير.

360
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
‫ومع ذلك، لجأ إليك لأجل قرض

361
00:22:40,650 --> 00:22:43,945
‫احتاج إلى 50 ألف دولار
‫ليعيد الحيوية إلى مركز الرعاية

362
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
‫لم يكن لديه أي ضمانة
‫لذا أعطيته 25 ألف دولار بلا مقابل.

363
00:22:47,532 --> 00:22:49,951
‫لأنه كان لطيفاً مع أمي.

364
00:22:50,660 --> 00:22:53,080
‫الآن تعرف ما أعرفه.

365
00:22:53,371 --> 00:22:56,750
‫أعارضك،
‫ما زلنا لا نعلم كيف جرحت هكذا.

366
00:22:57,584 --> 00:23:01,379
‫سقطت، أصبت بالدوار،

367
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
‫لم لا تذهب وتحضر قلماً وورقة...

368
00:23:05,175 --> 00:23:09,763
‫لتدون بعض الملاحظات
‫لتكون قصتك مطابقة حين يقبض عليك؟

369
00:23:10,722 --> 00:23:15,560
‫حسناً،
‫مهلاً، مهلاً

370
00:23:17,104 --> 00:23:24,069
‫بعد بضعة أيام من ظهور "ليو"
‫زارني رجل اسمه "غريغوري أندريف"،

371
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
‫إنه تابع لـ"براتفا".

372
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
‫هل كانت العصابة الروسية هنا؟

373
00:23:30,117 --> 00:23:34,663
‫علم "غريغوري" أنني أقرضت "ليو" المال
‫لا تسأليني كيف!

374
00:23:34,788 --> 00:23:38,333
‫إنها صفقة غير مسجلة وهي بلدة صغيرة.

375
00:23:38,458 --> 00:23:41,795
‫وأرادني أن أساعده
‫في القبض على "ليو".

376
00:23:42,754 --> 00:23:47,342
‫لم أفكر في أنه من الجيد أن أجعل
‫العصابة الروسية تلاحق أحد زبائني،

377
00:23:47,467 --> 00:23:51,179
‫لذا قاومت وهدد أن يكسر يدك.

378
00:23:52,681 --> 00:23:57,727
‫يبدو أنني لم أكن أعرف أكثر منه.

379
00:23:59,938 --> 00:24:04,067
‫عرف عنوان منزل "ليو"
‫وهاتفه وكل شيء.

380
00:24:05,318 --> 00:24:08,613
‫شوهت يدي بلا أي سبب

381
00:24:11,366 --> 00:24:14,035
‫هذه هي القصة كلها.

382
00:24:16,413 --> 00:24:21,042
‫لن تخبرا الشرطة، صحيح؟
‫ستفي بوعدك، صحيح؟

383
00:24:22,878 --> 00:24:24,754
‫"شيرلوك هولمز" للمحقق "بيل".

384
00:24:24,880 --> 00:24:27,132
‫لا مشكلة لدي بانتهاكك
‫ثقتك مع ذلك الرجل...

385
00:24:27,257 --> 00:24:29,843
‫لكن على الأقل ظننتك ستمنحه فرصة.

386
00:24:30,218 --> 00:24:32,262
‫لا أتصل لأتحدث عنه
‫بل من أجل "ليو بانين"

387
00:24:32,387 --> 00:24:35,348
‫"غيرتز" أخبرنا للتو بأن عصابة
‫"روكوفسكايا براتفا" أتت إلى هنا...

388
00:24:35,473 --> 00:24:37,684
‫بحثاً عن "ليو"،
‫بعد بضع ساعات كان ميتاً.

389
00:24:37,809 --> 00:24:41,146
‫حتى إن آمنت بالصدف
‫هذا يمنع سرعة التصديق، صحيح؟

390
00:24:41,271 --> 00:24:43,815
‫لم ستريد عصابة "براتفا"
‫أن تقتل أحداً من أعضائها؟

391
00:24:43,940 --> 00:24:45,901
‫لم يكن منهم
‫لم يكن لبعض الوقت

392
00:24:46,151 --> 00:24:50,030
‫سواء كانت صدفة أو لا
‫اصطدام دراجة "ليو" كانت حادثة.

393
00:24:50,155 --> 00:24:51,781
‫أظن حان الوقت للنظر
‫في موقع الاصطدام بأنفسنا.

394
00:24:51,865 --> 00:24:52,866
‫أيها السائق!

395
00:24:52,949 --> 00:24:54,492
‫وهذه المرة، علينا
‫أن نحصل على مساعدة جيدة.

396
00:25:04,669 --> 00:25:08,965
‫آمل أنك تحمل أخباراً جيدة
‫باستدعائك نصف القسم إلى هنا.

397
00:25:09,090 --> 00:25:13,053
‫يبدو أن أصدقاء "ليو" القدامى في "براتفا"
‫عرفوا أنه كان يختبىء في "نيويورك".

398
00:25:13,178 --> 00:25:16,306
‫أنا واثق من أنهم اختاروا هذا الموقع
‫لاجتماع غير سعيد.

399
00:25:16,473 --> 00:25:19,726
‫وجدت اثنين من هذا، هناك

400
00:25:19,851 --> 00:25:23,897
‫خلطة التبغ موجودة في سجائر مزيفة
‫تنتجها "موسكو".

401
00:25:24,105 --> 00:25:28,526
‫من دخن هذه ترك أكثر من سجائر،
‫هذه من عيار 45.

402
00:25:28,735 --> 00:25:31,238
‫تحدثنا إلى مراب
‫اقترض "ليو" منه المال...

403
00:25:31,780 --> 00:25:36,076
‫قال لنا إن عضواً في "براتفا"
‫اسمه "غريغوري أندريف" أتى بحثاً عنه

404
00:25:36,201 --> 00:25:37,827
‫نعتقد بأنه هو من ترك هذا.

405
00:25:37,953 --> 00:25:41,665
‫ثمة آثار لدراجة نارية هناك
‫لتشير إلى أن "ليو بانين" غادر بسرعة.

406
00:25:41,790 --> 00:25:44,668
‫كنت لتفعل ذلك أيضاً لو كان
‫"غريغوري أندريف" يطلق عليك النار

407
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
‫ماذا كان "ليو بانين" يفعل هنا؟

408
00:25:47,754 --> 00:25:53,510
‫لسنا متأكدين بعد لكن الاصطدام الذي قتله
‫وقتل سائقة المركبة الأخرى لم يكن حادثاً

409
00:25:53,635 --> 00:25:58,056
‫لم تبحث الدوريات إلى ذلك الحد
‫لم يكن ثمة سبب واضح لتفعل ذلك.

410
00:25:58,181 --> 00:25:59,307
‫لذا، لم يروا هذه الطلقات.

411
00:25:59,432 --> 00:26:03,061
‫حتى وأنهم لم يروا الطلقات
‫على عمود التلغراف والسياج هناك

412
00:26:03,436 --> 00:26:05,772
‫لابد من أن الطلقات جعلت "ليو بانين"

413
00:26:05,897 --> 00:26:08,608
‫ينحرف إلى الحافلة الصغيرة
‫ونتج عن ذلك ضحية

414
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
‫أنت تعرف كيف تحب "براتفا"
‫أن تعبث باللاعبين بعد مهمة

415
00:26:12,237 --> 00:26:15,824
‫سنبلغ عن "أندريف"
‫في الولايات الثلاثة و"شيكاغو"

416
00:26:17,659 --> 00:26:20,078
‫مطلوب لاشتباه به
‫في حادثة موت غريبتين.

417
00:26:20,203 --> 00:26:23,123
‫"ليو بانين" و"ميليسا أغواير"
‫السائقة الأخرى.

418
00:26:23,248 --> 00:26:24,624
‫وجدت شيئاً.

419
00:26:30,839 --> 00:26:32,882
‫"غريغوري أندريف"

420
00:26:33,675 --> 00:26:35,635
‫هو الذي خنقه "ليو".

421
00:26:36,011 --> 00:26:38,680
‫أظن أنه باستطاعتك أن تلغي هذا.

422
00:26:38,930 --> 00:26:41,766
‫وفق معلوماتي، الأموات
‫لا يستطيعون أن يضغطوا على الزناد

423
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
‫إذن إن لم يطلق النار على "ليو بانين"،
‫فمن فعل؟

424
00:27:05,206 --> 00:27:07,834
‫الصوت مرتفع قليلاً،
‫أليس كذلك؟

425
00:27:13,381 --> 00:27:16,968
‫أظهرت الدراسات باستمرار أن تغيرات
‫في محيط المرء وأصوات الخلفية

426
00:27:17,093 --> 00:27:21,681
‫وحتى الزوايا التي ينظر من خلالها
‫تستطيع أن تنتج رؤية جديدة.

427
00:27:22,098 --> 00:27:24,184
‫كان هذا صوت خلفية بالنسبة لك،
‫صحيح؟

428
00:27:24,559 --> 00:27:26,478
‫هل استطعت أن تتواصل
‫مع شرطة "وارسو"؟

429
00:27:26,603 --> 00:27:27,645
‫نعم.

430
00:27:27,771 --> 00:27:32,233
‫ولدي فكرة جيدة لم "فيتالي أندروبوف"
‫غير اسمه إلى "ليو بانين"

431
00:27:32,484 --> 00:27:34,986
‫وغادر "بولندا" عام 2005.

432
00:27:35,111 --> 00:27:38,990
‫سرق 100 ألف زلوتي
‫من أصدقائه في "براتفا".

433
00:27:39,366 --> 00:27:41,910
‫هذا يعني حوالي 30 ألف دولار.

434
00:27:42,035 --> 00:27:44,579
‫ربما تذكر ماضيه ذلك اليوم.

435
00:27:44,704 --> 00:27:48,958
‫- هل من معلومات عن طلقات النار؟
‫- ليس ما كنا نتمناه.

436
00:27:50,210 --> 00:27:53,671
‫إنها عيار 45 مأخوذة من موقع الحادث...

437
00:27:53,838 --> 00:27:58,718
‫وتطابق بامتياز الطلقات التي استخرجناها
‫من شاهد "ريكو" السنة الماضية.

438
00:27:58,843 --> 00:28:01,721
‫الشاب الذي كان على وشك
‫أن يشهد ضد الروس.

439
00:28:01,846 --> 00:28:05,392
‫يقال إن "غريغوري أندريف"
‫كان القاتل المأجور.

440
00:28:05,517 --> 00:28:07,602
‫لكنه لم يكن مطلق النار
‫في هذا الحادث.

441
00:28:09,104 --> 00:28:13,108
‫إلا إذا فكرت في أنه يتمرن على الهدف
‫قبل أن يخنقه "بانين".

442
00:28:13,233 --> 00:28:15,985
‫لا، سببت طلقات النار الاصطدام

443
00:28:16,111 --> 00:28:20,532
‫لذا لابد من أنها أطلقت بعد خنق
‫"أندريف" بينما هرب "ليو".

444
00:28:20,657 --> 00:28:26,871
‫لابد من أن طرفاً ثالثاً أطلق النار
‫على دراجة "ليو" بينما كان يهرب

445
00:28:27,038 --> 00:28:30,708
‫كانت الطلقات واسعة النطاق
‫لكنها جعلته ينحرف ويصطدم

446
00:28:31,960 --> 00:28:33,920
‫هل "جون" مطلعة على كل هذا؟

447
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
‫ذهبت مع المحقق "بيل"...

448
00:28:36,214 --> 00:28:40,176
‫لزيارة أرملة "بانين" وشرح الظروف
‫الحقيقية المحيطة بموت زوجها.

449
00:28:40,385 --> 00:28:46,891
‫إذن الرجل الذي وجدتما جثته
‫تعتقدان بأنه كان يحاول أذية "ليو"؟

450
00:28:47,016 --> 00:28:48,810
‫هو وشريك، نعم.

451
00:28:48,935 --> 00:28:53,690
‫لدينا سبب يجعلنا نصدق بأنهما جزء من
‫المنظمة عينها التي كان يعمل زوجك فيها.

452
00:28:53,898 --> 00:28:59,112
‫فكرة أن "ليو" قتل أحداً من قبل...

453
00:29:00,029 --> 00:29:02,240
‫كان من الصعب جداً أن أتعايش معها،

454
00:29:02,365 --> 00:29:04,868
‫حاولت أن أصلي من أجله،

455
00:29:04,993 --> 00:29:12,000
‫لكن كان شريكك محقاً، لم أستطع
‫مسامحة "ليو" على هجره ديانتنا.

456
00:29:13,626 --> 00:29:17,547
‫لكن الآن تقولين إن ذلك حدث
‫دفاعاً عن النفس.

457
00:29:20,425 --> 00:29:22,010
‫هذا يعزيني!

458
00:29:30,101 --> 00:29:32,103
‫دكتور "هوز"، هل من معلومات؟

459
00:29:32,270 --> 00:29:35,815
‫جرح الخنق بنفس سماكة الجرحين
‫على يدي "ليو بانين"

460
00:29:36,107 --> 00:29:38,693
‫أسلاك السماعة إن كان علي أن أخمن.

461
00:29:38,818 --> 00:29:42,071
‫- وماذا بعد؟
‫- وصلنا تقرير علم السموم الأولي.

462
00:29:42,197 --> 00:29:43,323
‫إنه مثير للاهتمام.

463
00:29:43,490 --> 00:29:48,077
‫تناول الراحل مجموعة
‫أدوية للقلب ومضادة للتوتر

464
00:29:48,203 --> 00:29:51,206
‫المشكلة أنه لا يمكنك
‫أن تتناول جرعة من "فلوكسيتن"...

465
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
‫ومثبط إنزيم محول للـ"إنجيوتنسين"
‫وتتأمل الأفضل...

466
00:29:53,458 --> 00:29:57,545
‫لا يجب تناول هذه الأدوية معاً
‫إلا بتوازن دقيق

467
00:29:57,712 --> 00:30:00,131
‫هل تقول إن للسيد "أندريف"
‫طبيب نفسي؟

468
00:30:00,256 --> 00:30:02,383
‫فكرت في أنك قد تريد
‫أن تتواصل معه أو معها...

469
00:30:02,509 --> 00:30:04,636
‫لتعرف إن عرف أسماء الأشخاص
‫الذين عمل معهم،

470
00:30:04,761 --> 00:30:07,931
‫وإن حالفك الحظ،
‫فربما يمكنك أن تجد من أطلق النار.

471
00:30:09,641 --> 00:30:13,686
‫عذراً، لا يزال السيد "غلاسمان" منشغلاً
‫قد يستغرق الأمر الوقت.

472
00:30:13,812 --> 00:30:16,022
‫يعلم أننا جزء من تحقيق للشرطة،
‫صحيح؟

473
00:30:16,147 --> 00:30:18,233
‫مكتب الدكتور "غلاسمان"

474
00:30:18,900 --> 00:30:22,779
‫أأنت واثق من أن هذا الطبيب هو الذي
‫وصف الـ"فلوكستين" لـ"غريغوري أندريف"؟

475
00:30:22,904 --> 00:30:24,864
‫أرسل النقيب "غريغسون" رجالاً
‫إلى منزل "أندريف".

476
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
‫قيل لي إن اسم الدكتور "غلاسمان"
‫كان واضحاً على زجاجات الأقراص.

477
00:30:29,118 --> 00:30:31,746
‫من المفترض أن أقابل "جين"
‫علي أن أغير موعدي معها الآن.

478
00:30:32,664 --> 00:30:34,791
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- عنك؟ لا.

479
00:30:34,916 --> 00:30:37,502
‫هذه ليست بأخبار يمكن
‫التحدث عنها على الهاتف

480
00:30:38,837 --> 00:30:40,588
‫ربما مات

481
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
‫"طوني"

482
00:30:43,341 --> 00:30:45,635
‫معرفته كانت مسألة بطولية.

483
00:30:46,386 --> 00:30:51,015
‫المعذرة، لدى الدكتور "غلاسمان"
‫موعد مع مريض بعد 5 دقائق

484
00:30:51,140 --> 00:30:53,977
‫- ربما تعودان بعد ساعة؟
‫- أخشى ألا أستطيع ذلك.

485
00:30:54,102 --> 00:30:55,645
‫- سأكون قد مت عندئذٍ.
‫- ماذا؟

486
00:30:55,770 --> 00:30:58,731
‫أشعر بالإحباط وأفكر في إنهاء حياتي
‫بأسرع وقت ممكن

487
00:30:58,857 --> 00:31:01,401
‫الآنسة "واتسون" هنا
‫متأثرة جداً بشأن ذلك

488
00:31:01,526 --> 00:31:03,194
‫هل تفتح تلك النافذة؟

489
00:31:05,864 --> 00:31:10,076
‫وفقاً للقانون، علي أن أعرضك
‫على الدكتور إن هددت ثانية بفعل ذلك...

490
00:31:10,618 --> 00:31:12,745
‫لكنك عرفت ذلك مسبقاً، صحيح؟

491
00:31:18,459 --> 00:31:21,921
‫سيد "هولمز"، صحيح؟
‫أنت مستشار للشرطة؟

492
00:31:22,338 --> 00:31:26,509
‫هذه شريكتي "جون واتسون" ويسرني
‫أن أقول إنها عولجت بنجاح من الإحباط

493
00:31:26,634 --> 00:31:28,469
‫هذه أخبار سارة

494
00:31:28,595 --> 00:31:29,804
‫هذا يعني أنه باستطاعتك أن تغادر الآن

495
00:31:29,929 --> 00:31:32,056
‫أعتذر على الكذب
‫لكن الوقت مهم جداً.

496
00:31:32,181 --> 00:31:34,726
‫نبحث عن عضو خطير جداً
‫في مجموعة إرهابية.

497
00:31:34,851 --> 00:31:38,897
‫"روكوفسكايا براتفا"
‫عالجت أحدهم، "غريغوري أندريف".

498
00:31:40,064 --> 00:31:43,318
‫أنت ذكي بما يكفي لتعلم أن التهديد
‫بالانتحار سيدخلك إلى هنا

499
00:31:43,443 --> 00:31:46,863
‫لابد من أنك ذكي بما يكفي لتعلم
‫أن المصداقية بين الدكتور والطبيب...

500
00:31:46,988 --> 00:31:51,034
‫- تمنعني من التحدث عن أي...
‫- مريض على قيد الحياة، نعم نعلم

501
00:31:51,159 --> 00:31:56,873
‫- لكن هذا المريض ميت
‫- خنقه ممرض كان يحاول قتله.

502
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
‫ماذا؟

503
00:31:59,834 --> 00:32:03,588
‫بالتأكيد تعي جيداً اعتلال
‫السيد "أندريف" الاجتماعي.

504
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
‫لابد من أنك شككت
‫في وصول هذا اليوم.

505
00:32:05,965 --> 00:32:07,967
‫سيد "غلاسمان"
‫نعلم أنك عالجته.

506
00:32:08,217 --> 00:32:10,762
‫اسمه مكتوب على وصفة "فلوكسيتن".

507
00:32:11,304 --> 00:32:17,185
‫أنت مجبر على التنازل عن مصداقيتك
‫حين يتعلق الأمر بالنشاط الإجرامي لمريض.

508
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
‫أنا آسف، أنا...

509
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
‫لم أرد أن أعالج "غريغوري"

510
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
‫ظهر يوماً وقال إنه يعاني مشاكل.

511
00:32:29,447 --> 00:32:34,494
‫حين عرفت حقيقته ولصالح من يعمل
‫خفت أن أتوقف عن التواصل معه.

512
00:32:34,786 --> 00:32:39,624
‫كان مدركاً تماماً لما قاله هنا
‫لم يتحدث عن تفاصيل عن عمله.

513
00:32:40,959 --> 00:32:46,631
‫لكن ثمة اسماً ردده عدة مرات

514
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
‫"ماركو زوبكوف".

515
00:32:50,635 --> 00:32:54,472
‫فهمت أنه يد "غريغوري" اليمنى.

516
00:32:56,975 --> 00:32:58,017
‫في أعمال معينة.

517
00:32:59,560 --> 00:33:03,940
‫- هل أنهيتما عملكما؟
‫- كنا نستجوب الرجل، صحيح؟

518
00:33:04,065 --> 00:33:05,775
‫هل كل هذا ضروري حقاً؟

519
00:33:05,942 --> 00:33:09,612
‫رأيت ملفه، تهديد وابتزاز
‫و3 قضايا اختفاء لم تحل

520
00:33:09,737 --> 00:33:13,574
‫"ماركو زوبكوف" يستحق التدابير الكاملة
‫إنه ما نعتبره خطيراً.

521
00:33:13,950 --> 00:33:16,911
‫لا أعلم لم تتذمرين...
‫تدبري الأمر

522
00:33:27,005 --> 00:33:28,548
‫"ساشا زوبكوف"؟

523
00:33:28,673 --> 00:33:30,925
‫شرطة "نيويورك"
‫نحن هنا من أجل "ماركو"

524
00:33:37,890 --> 00:33:40,309
‫"ماركو"، تبدو مرتاحاً.

525
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
‫أيمكنني أن أرى تلك اليد؟

526
00:33:43,771 --> 00:33:44,814
‫ما هذا؟

527
00:33:45,148 --> 00:33:49,277
‫نحقق في جريمة قتل شخص تعرفه
‫اسمه "فيتالي أندروبوف".

528
00:33:49,402 --> 00:33:51,070
‫أين كنت منذ 3 ليال؟

529
00:33:51,988 --> 00:33:54,615
‫ليلة السبت؟
‫أفضل ألا أتذكر.

530
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
‫عليك ذلك،
‫إن لم يكن هنا ففي المخفر.

531
00:33:59,912 --> 00:34:01,205
‫مستحيل!

532
00:34:01,622 --> 00:34:04,542
‫يقول الأطباء ليس علي أن أمشي

533
00:34:04,751 --> 00:34:08,629
‫- أي أطباء؟
‫- الذين أجروا لي العملية.

534
00:34:10,798 --> 00:34:14,719
‫أتريدون أن تعلموا أين كنت ليلة الأحد؟
‫كنت في المشفى

535
00:34:14,844 --> 00:34:18,347
‫لأن ليلة السبت
‫هاجمني شخص بسكين.

536
00:34:18,931 --> 00:34:21,642
‫اندفعت إليه، طعنني مرتين.

537
00:34:22,560 --> 00:34:25,688
‫إن كنتم ما زلتم لا تصدقونني
‫من فضلكم، اتصلوا بالمشفى.

538
00:34:25,813 --> 00:34:27,273
‫سيخبرونكم.

539
00:34:27,523 --> 00:34:29,984
‫كنت هناك طيلة الوقت.

540
00:34:45,374 --> 00:34:48,211
‫- كيف جرت الأمور في المشفى؟
‫- قصة "زوبكوف" حقيقية.

541
00:34:48,336 --> 00:34:51,172
‫منذ 3 ليال، دخل الطوارىء
‫بطعنتين في ساقه.

542
00:34:51,297 --> 00:34:55,676
‫وكان ثمة سدادة أوردة تحت فخذه
‫لإيقاف نزيف حاد منه.

543
00:34:55,843 --> 00:34:58,012
‫إدعى أنه تعرض إلى إعتداء

544
00:34:58,137 --> 00:35:00,640
‫- ماذا عن تقرير الشرطة؟
‫- لا شيء مهم.

545
00:35:00,765 --> 00:35:03,518
‫الشرطيون الذين أتوا أخذوا
‫إفادات وبعض الصور للجروح.

546
00:35:03,643 --> 00:35:05,812
‫لم يخرج "زوبكوف" حتى ليلة أمس.

547
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
‫كيف الحال هنا؟

548
00:35:08,856 --> 00:35:12,735
‫ثمة أكثر من 70 رجلاً على علاقة
‫بـ"براتفا" في جهاز صور "نيويورك".

549
00:35:12,860 --> 00:35:14,695
‫أولئك من تم القبض عليهم فحسب

550
00:35:14,821 --> 00:35:18,908
‫الرقم الحقيقي لرجال "براتفا"
‫في منطقة الولايات الثلاثة يصعب تحديده

551
00:35:19,325 --> 00:35:24,288
‫الرجل الذي أطلق النار على "ليو"
‫ليلة حادثته المميتة قد لا يكون هنا.

552
00:35:24,872 --> 00:35:29,210
‫حسناً، هذا محبط بما يكفي لي
‫سأخلد إلى النوم.

553
00:35:30,211 --> 00:35:33,297
‫هل فكرت أكثر في فكرة موت "طوني"؟

554
00:35:34,590 --> 00:35:38,010
‫هذه ليست فكرة بل كذبة أخرى

555
00:35:38,136 --> 00:35:40,513
‫بينما يكون أشد ما أكرهه هو الجهل عمداً.

556
00:35:40,638 --> 00:35:44,725
‫بدأت أعتقد بأن في أمور معينة
‫قد يكون الجهل نعمة.

557
00:35:44,851 --> 00:35:48,896
‫صديقتك "جان" تبدو لطيفة
‫لا تستحق العار ولا الحسرة

558
00:35:49,021 --> 00:35:51,941
‫أولاً، اسمها "جين" وليس "جان"

559
00:35:52,233 --> 00:35:55,653
‫وفي ما يتعلق بالعار والحسرة
‫كان عليك أن تفكر في هذا منذ سنة.

560
00:35:59,198 --> 00:36:03,202
‫أواثقة من أن شخصاً بجروح "زوبكوف"
‫لم يستطع مغادرة المشفى لبضع ساعات؟

561
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
‫ليس من دون بدء النزيف ثانية
‫وبلا أن يراه أحد.

562
00:36:05,788 --> 00:36:09,208
‫لن يكون أول من يخرج من مشفى بالسر
‫فعلت هذا بنفسي.

563
00:36:10,126 --> 00:36:14,255
‫نعم، لم تصب بجروح كهذه.

564
00:36:16,382 --> 00:36:18,551
‫- هذه سدادة الأوردة؟
‫- نعم.

565
00:36:18,718 --> 00:36:20,595
‫لابد من أنها أنقذت حياته

566
00:36:21,053 --> 00:36:23,055
‫نعمل بسوء فهم

567
00:36:24,432 --> 00:36:29,312
‫أظن من الممكن أن الهجوم على "ليو"
‫لم يكن المحاولة الأولى لـ"براتفا"

568
00:36:29,562 --> 00:36:31,564
‫بل ثاني محاولة.

569
00:36:31,981 --> 00:36:36,402
‫إن كنت محقاً، قد أعلم أيضاً
‫من أطلق عليه النار تلك الليلة.

570
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
‫شكراً للانتظار يا سيدة "بانين"
‫أعلم أنك هنا منذ وقت.

571
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
‫أنا مدينة لك بأكثر من الصبر.

572
00:36:43,284 --> 00:36:47,371
‫كان شرطياك لطيفين جداً معي
‫قالا إن لديكم بعض الأسئلة.

573
00:36:47,705 --> 00:36:48,915
‫صحيح.

574
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
‫حسناً.

575
00:36:54,503 --> 00:37:00,092
‫- هل هذا رجل؟
‫- بكل وضوح هذا رجل

576
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
‫جيد.

577
00:37:01,260 --> 00:37:05,473
‫- هل لديه أنف؟
‫- نعم.

578
00:37:05,598 --> 00:37:06,641
‫ممتاز.

579
00:37:11,354 --> 00:37:15,566
‫لا أفهم، من كان ذلك؟
‫لم أريتني صورته؟

580
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
‫بحقك، تعرفين "ماركو زوبكوف".

581
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
‫أنقذت حياته حين حاول أن يقتل زوجك.

582
00:37:21,781 --> 00:37:24,575
‫هل تعرفين هذه؟

583
00:37:25,243 --> 00:37:28,287
‫إنها سدادة للأوردة ربطها حول
‫ساق "ماركو" بعد أن طعنها "ليو".

584
00:37:28,412 --> 00:37:30,831
‫أتعلمين كيف نعرف؟
‫بفضل القماش.

585
00:37:30,998 --> 00:37:33,000
‫إنها مشابهة للستائر
‫في غرفة الجلوس الخاصة بك.

586
00:37:33,709 --> 00:37:37,296
‫كنا نتساءل، كيف وجدت "براتفا" "ليو"
‫بعد سنوات كثيرة من الإختباء؟

587
00:37:37,421 --> 00:37:39,465
‫اتضح أن الإجابة كانت أمامنا

588
00:37:39,590 --> 00:37:41,092
‫أخبرتهم أين كان...

589
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
‫سمحت للسيد "زوبكوف" بالدخول
‫إلى منزلك قبل أن تغادري ذلك اليوم.

590
00:37:44,178 --> 00:37:45,596
‫لكي يستلقي وينتظر.

591
00:37:45,721 --> 00:37:47,848
‫كان هذا يوم السبت قبل الحادث.

592
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
‫لكن اتضح أن "ليو" ضخم، أليس كذلك؟

593
00:37:50,726 --> 00:37:54,480
‫يفوق قدرة السيد "زوبكوف"
‫حتى مع عامل المفاجأة.

594
00:37:54,605 --> 00:37:57,650
‫صده "ليو" وطعنه في ساقه وهرب.

595
00:37:57,775 --> 00:37:59,944
‫دخلت متوقعة أن تجدي زوجاً ميتاً...

596
00:38:00,069 --> 00:38:03,948
‫بدلاً عن ذلك، وجدت رجل عصابة
‫ينزف حتى الموت على أرض بيتك.

597
00:38:04,323 --> 00:38:08,160
‫سدادة الأوردة التي مزقتها من الستائر
‫أنقذت حياته، لذا تهانئي.

598
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
‫قلت لنا إن زوجك اتصل بك
‫قبل وقت قليل من موته،

599
00:38:10,830 --> 00:38:15,042
‫لكن ليس ليقول لك إنه يحبك
‫بل إنه تم الاعتداء عليه.

600
00:38:15,418 --> 00:38:17,670
‫لم يكن الوضع آمناً،
‫وعليك مقابلته في "فار روكواي".

601
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
‫لذا اتفقت مع "غريغوري أندريف".

602
00:38:21,132 --> 00:38:25,094
‫كان سيصل إلى هناك أولاً، ينتظر
‫تقابلين "ليو" وتشتتين انتباهه

603
00:38:25,219 --> 00:38:27,221
‫كي يستطيع "أندريف" أن يهاجمه

604
00:38:27,430 --> 00:38:31,851
‫لابد من أنك صدمت أثناء رؤيتك
‫لزوجك يتعارك مع "أندريف".

605
00:38:32,018 --> 00:38:34,895
‫صدمك وجعلك تخافين
‫لأنه يعلم أنك متورطة.

606
00:38:35,062 --> 00:38:36,522
‫لذا، ليس لديك أي خيار.

607
00:38:36,647 --> 00:38:39,734
‫بينما هرب "ليو"،
‫التقطت سلاح "أندريف".

608
00:38:39,859 --> 00:38:42,903
‫فاتتك إصابته، لكن الرصاص الذي أطلقته
‫كان كافياً للتسبب بالاصطدام

609
00:38:43,029 --> 00:38:48,284
‫- ولقتل امرأة بريئة.
‫- هذا أمر فاضح، أحببت زوجي.

610
00:38:48,409 --> 00:38:51,579
‫ذلك الرجل، لم أره في حياتي

611
00:38:51,704 --> 00:38:57,251
‫صحيح، إذن أنت لا تمانعين أنه رآك للتو
‫تهزين برأسك موافقة على أسئلة طرحناها.

612
00:38:59,086 --> 00:39:02,965
‫لم تفعلون هذا بي؟
‫لم تحاولون إيقاعي في مشكلة؟

613
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
‫سبب جعلك تنتظرين طويلاً هنا
‫هو أننا احتجنا إلى الوقت لتفتيش منزلك.

614
00:39:07,428 --> 00:39:10,806
‫لدينا مذكرة تفتيش
‫وجدنا الدليل للهجوم على زوجك

615
00:39:11,766 --> 00:39:15,519
‫طلقات نار في جدارك
‫وبقع دم على البساط.

616
00:39:15,811 --> 00:39:17,438
‫غطيت الفجوات التي خلفتها
‫طلقات النار بصور.

617
00:39:17,813 --> 00:39:20,483
‫لكنك أخفقت قليلاً في تغطية بقع الدم

618
00:39:20,608 --> 00:39:24,028
‫لا، إن كان ما تقوله صحيحاً
‫كان ثمة اعتداء.

619
00:39:24,153 --> 00:39:27,406
‫أولئك الرجال، رجال العصابات
‫هم نظفوا وراءهم.

620
00:39:27,531 --> 00:39:31,660
‫أنا آسف، هل علقوا صوراً جديدة
‫على جدرانك ولم تلاحظيها؟

621
00:39:34,246 --> 00:39:38,834
‫يمكنك أن تستمري في الكذب علينا
‫أو تقولي لنا عن "زوبكوف".

622
00:39:38,959 --> 00:39:43,047
‫إن لم تفعلي، فسنخلي سبيلكما
‫وسنبني قضيتنا ضدكما.

623
00:39:43,214 --> 00:39:47,051
‫يمكنك أن تتدبري أمرك مع "براتفا"
‫في الخارج.

624
00:39:52,598 --> 00:39:58,521
‫كان لدى "ليو" أسراره
‫لكنني علمت بما يكفي منها، سامحته

625
00:39:58,646 --> 00:40:03,067
‫هذا ما تعلمنا أن نفعله
‫لكن ليس هو.

626
00:40:03,192 --> 00:40:07,530
‫لم يستطع أن يسامحني حين عرف
‫ما كان يحضرني إلى الكنيسة.

627
00:40:09,990 --> 00:40:15,621
‫احتجت إلى المال حين كنت صغيرة
‫مثلت في أفلام...

628
00:40:15,830 --> 00:40:19,041
‫لأدفع ثمن المجيء إلى "أمريكا"
‫كان علي أن...

629
00:40:20,709 --> 00:40:26,340
‫أحد أصدقائه رأى تلك الأفلام
‫وبعدها انتهى الأمر.

630
00:40:26,465 --> 00:40:29,051
‫طلب مني "ليو" أن ننفصل.

631
00:40:29,635 --> 00:40:33,347
‫دفعنا كل ما نملك من مال في
‫دار الرعاية.

632
00:40:33,514 --> 00:40:39,311
‫والآن سيغادر ولن يكون لدي أي شيء؟

633
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
‫لا.

634
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
‫علمت أن الشخص
‫الذي سيجده سينال مكافأة.

635
00:40:46,777 --> 00:40:49,697
‫لذا، اتخذت الخيار.

636
00:40:52,616 --> 00:40:54,785
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

637
00:40:56,954 --> 00:40:59,039
‫أخبرني "شيرلوك" بكل شيء.

638
00:41:00,082 --> 00:41:03,169
‫- ماذا؟ هل أتى لرؤيتك؟
‫- باكراً اليوم.

639
00:41:03,586 --> 00:41:08,924
‫اعتذر ووضح لي أنه لم يكن لديك أي فكرة
‫عما فعله حتى ذلك اليوم.

640
00:41:09,758 --> 00:41:11,385
‫كنت مندهشة بالمناسبة

641
00:41:11,510 --> 00:41:13,512
‫طريقة تعقبه وإيجاد تلك التسجيلات.

642
00:41:13,637 --> 00:41:16,515
‫"جين"، أعلم أنك ظننت أنه المناسب
‫لكن أنا أقول لك...

643
00:41:16,640 --> 00:41:18,392
‫لا، يا "جون"، لا بأس، حقاً

644
00:41:18,517 --> 00:41:24,273
‫أقدر لك سعيك وراء الأمر
‫لكنني أشعر باكتفاء الآن.

645
00:41:25,691 --> 00:41:28,694
‫حدث ذلك ثانية،
‫أقمت معه علاقة.

646
00:41:28,819 --> 00:41:34,116
‫- ماذا؟ لا!
‫- بلى، لا تجيدين الكذب

647
00:41:34,783 --> 00:41:38,370
‫حسناً، أعتقد بأن هذه عاقبة
‫كوني صديقة محققة

648
00:41:38,996 --> 00:41:43,834
‫كان لطيفاً جداً حيال كل شيء وتأكد
‫من أن كل شيء على ما يرام بيني وبينك.

649
00:41:43,959 --> 00:41:46,420
‫- وقال الحقيقة...
‫- وأقام علاقة معك.

650
00:41:46,545 --> 00:41:51,884
‫في الواقع، أنا من اقتربت منه
‫لكن إليك الخبر السار.

651
00:41:52,301 --> 00:41:56,055
‫الآن أعلم أن الأمر كان سطحياً بالكامل.

652
00:41:56,472 --> 00:42:00,226
‫ذلك الشاب لا يناسبني إطلاقاً.

653
00:42:04,772 --> 00:42:06,023
‫كنت محقة يا "واتسون".

654
00:42:06,148 --> 00:42:08,317
‫الصراحة هي أفضل سياسة بلا شك.

655
00:42:08,442 --> 00:42:11,987
‫أريدك أن تعلم أنني أظن أن هذا رائع
‫ما فعلته اليوم مع "جين".

656
00:42:12,112 --> 00:42:15,074
‫كي تنجب طفلاً أخيراً،
‫لا أعتقد أنني سبق ورأيتها أكثر سعادة.

657
00:42:16,534 --> 00:42:18,827
‫أخبرتك بأنها في فترة الإباضة، صحيح؟

658
00:42:24,041 --> 00:42:26,669
‫- كدت أوقع بك.
‫- نعم، كدت...

