﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:09,676
‫أقدم لك
‫حالة الإنسان في أقذر مجد له.

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,847
‫إنهم زمرة من الرجال في زنزانة.

3
00:00:15,348 --> 00:00:19,394
‫لدينا وقت محدود من ليالي الجمعة
‫في حياتنا، لم نمضي إحداها هنا؟

4
00:00:19,477 --> 00:00:20,895
‫لأنها ليلة الجمعة.

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
‫هذه اللحظة عندما
‫تكون الزنزانات مزدحمة للغاية.

6
00:00:23,231 --> 00:00:28,486
‫أمامك فرصة ذهبية
‫لتشحذي مهاراتك في الاستنتاج.

7
00:00:28,570 --> 00:00:30,864
‫كل واحد من هؤلاء الرجال
‫إن كانوا يعرفون ذلك أم لا.

8
00:00:30,947 --> 00:00:33,408
‫يخبرك قصة عن كيفية مجيئه إلى هنا.

9
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
‫إنها مكتوبة على طريقة مشيهم
‫وعلى ثيابهم.

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,203
‫لذا،
‫انظر إلى الرجل ثم سيخبرك بما فعل.

11
00:00:37,287 --> 00:00:40,915
‫- هنالك ما يقارب 20 شخصاً هنا.
‫- أتجدين بأن هذا مرعب؟

12
00:00:40,999 --> 00:00:44,878
‫قميص بنقش المربعات، متوتر للغاية،
‫واضح أنه لم يدخل السجن من قبل.

13
00:00:44,961 --> 00:00:48,173
‫يواصل لمس خاتم زواجه،
‫يشعر بالذنب حيال شيء ما.

14
00:00:48,256 --> 00:00:50,550
‫على الأرجح من السافلة
‫التي جامعها مؤخراً.

15
00:00:50,633 --> 00:00:54,179
‫ياقة منتفخة،
‫ثمل وغير منظم، إنه سهل.

16
00:00:54,262 --> 00:00:58,266
‫الرجل ذو الوشوم، إنه...

17
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
‫- أتريدين تلميحاً؟
‫- كلا.

18
00:00:59,934 --> 00:01:02,062
‫جريمته تتضمن كلب صيد
‫وسخ من "يوركشاير".

19
00:01:02,145 --> 00:01:03,897
‫قلت إنني لا أريد تلميحاً.

20
00:01:06,566 --> 00:01:08,234
‫قد يأخذ هذا وقتاً،
‫سأذهب لإحضار قهوة.

21
00:01:08,318 --> 00:01:10,111
‫- أتريد واحدة؟
‫- كلا.

22
00:01:12,614 --> 00:01:15,825
‫أيمكنك أن تستجوبيني لاحقاً؟

23
00:01:19,120 --> 00:01:20,622
‫علي أن أحذرك،
‫إن ضغطت كلمة "قهوة بالحليب".

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,916
‫لن تميزي ما سيخرج منها.

25
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
‫لقد أخذت لتوي قهوة عادية، شكراً.

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,836
‫أدعى "كريغ باسكن"،
‫أعمل كثيراً في الليل.

27
00:01:26,920 --> 00:01:28,797
‫"جون واتسون".

28
00:01:28,880 --> 00:01:31,466
‫- أنت أحد المستشارين، صحيح؟
‫- أجل.

29
00:01:31,549 --> 00:01:35,011
‫تعملين مع الرجل ذي الجوارب.

30
00:01:35,094 --> 00:01:39,849
‫اسمعي، أعلم أنكما تحلان الجرائم
‫التي يطلبها منكم النقيب "غريغسون".

31
00:01:39,933 --> 00:01:43,269
‫لكن توجد مجموعة من السرقات
‫في "ويست فيلدج".

32
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
‫أحد ما يسرق عربات الفلافل.

33
00:01:45,897 --> 00:01:49,609
‫أعلم أنها ليست جريمة القرن
‫وليس من الصعب حلها.

34
00:01:49,692 --> 00:01:52,529
‫- لكنك علقت بها.
‫- أجل، لذا...

35
00:01:52,612 --> 00:01:57,659
‫ظننت بأنه يمكنني إخبارك
‫وأحظى بوجهة نظر مختلفة.

36
00:01:57,742 --> 00:02:00,078
‫- آمل أن هذا ليس مطلباً كبيراً.
‫- كلا، لا مشكلة.

37
00:02:00,161 --> 00:02:02,205
‫أنا و"شارلوك"
‫سنكون سعيدين بأن نلقي نظرة.

38
00:02:02,288 --> 00:02:07,585
‫رحبت مرة بذلك الشخص
‫وقال إنني قطعت حبل أفكاره.

39
00:02:07,669 --> 00:02:10,505
‫ودعاني بـ"قاطع الأفكار".

40
00:02:10,588 --> 00:02:14,509
‫لذا فكرت في أن تلقي نظرة،
‫أنت فقط.

41
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
‫بالطبع، حسناً.

42
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
‫- ممتاز، سأذهب وأحضر ملف القضية.
‫- حسناً.

43
00:02:25,603 --> 00:02:26,813
‫مرحباً، عزيزي.

44
00:02:28,356 --> 00:02:32,402
‫إنها والدتك،
‫إنني أتصل مرة أخرى.

45
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
‫أتساءل إن كنت ستعاود الاتصال بي
‫قبل انتهاء الفصل الدراسي.

46
00:02:36,322 --> 00:02:40,535
‫- آمل بأنك تحظى بوقت جيد، أحبك.
‫- أين زوجك؟

47
00:02:43,913 --> 00:02:50,253
‫- أين زوجك؟
‫- زوجي؟ لا أعلم.

48
00:02:50,336 --> 00:02:52,255
‫أين هو؟

49
00:03:22,452 --> 00:03:26,414
‫- النجدة! ما هي حالتك؟
‫- أجل، رجل اقتحم منزلي.

50
00:03:26,497 --> 00:03:31,878
‫كان مسلحاً،
‫أطلقت النار عليه، هناك دماء.

51
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
‫أما زال هناك يا سيدتي؟

52
00:03:33,504 --> 00:03:35,924
‫- هل أنت بأمان؟
‫- أظن أنه ذهب.

53
00:03:37,967 --> 00:03:41,554
‫حسناً، قال إنه أتى من أجل زوجي،
‫عليكم أن تتأكدوا من أنه بخير.

54
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
‫أين زوجك الآن؟

55
00:03:43,973 --> 00:03:47,393
‫إنه يعمل،
‫على ما أظن إنه مع القسم الـ11.

56
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
‫- زوجك ضابط؟
‫- إنه النقيب هناك.

57
00:03:50,146 --> 00:03:52,023
‫اسمه "تومي غريغسون".

58
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
‫"إليمينتري"

59
00:04:15,922 --> 00:04:17,840
‫لقد عادت إلى المطبخ أيها النقيب.

60
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
‫أنت بخير.

61
00:04:27,267 --> 00:04:32,021
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل.

62
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
‫كنت أعمل في المرأب
‫عندما سمعت المسدس يطلق.

63
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
‫حسناً، أريدك أن تسرد لي
‫كل شيء تتذكره.

64
00:04:38,236 --> 00:04:41,322
‫- هل النقيب بخير؟
‫- "هولمز"، أجل، إنه بخير.

65
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
‫إنه في الداخل مع زوجته،
‫إنني أعطيه مهلة.

66
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
‫- قلت إنني أعطيه مهلة.
‫- حسناً.

67
00:04:45,785 --> 00:04:47,829
‫هذا "جيم مونرو"،
‫إنه يعيش في الجهة المقابلة.

68
00:04:47,912 --> 00:04:49,289
‫لمح المقتحم من بعيد.

69
00:04:49,372 --> 00:04:52,709
‫- "جايمس مونرو"؟
‫- أجل، مثل اسم الرئيس الخامس.

70
00:04:52,792 --> 00:04:55,128
‫أبي كان يقرأ سيرته الذاتية عندما ولدت.

71
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
‫على أية حال، سمعت الطلقات النارية،
‫رأيت شخصاً يرتدي قناعاً يلوذ بالفرار.

72
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
‫كان بمنتصف الطريق
‫عندما وصلت إلى هنا.

73
00:05:01,592 --> 00:05:02,635
‫أيمكنك وصفه؟

74
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
‫خلع قناعه بينما كان يركض
‫لكنه كان على بعد 30 متراً.

75
00:05:05,763 --> 00:05:08,766
‫كان ظهره مقابلاً لي
‫كان له شعر أسود.

76
00:05:08,850 --> 00:05:12,145
‫- آمل لو يمكنني إخباركم بالمزيد.
‫- آسف لمقاطعة اعتقاداتك.

77
00:05:12,228 --> 00:05:13,771
‫تعلم بأنه هنالك دماء
‫على السيارة هنا؟

78
00:05:18,609 --> 00:05:20,611
‫أجل، قالت "شيريل"
‫إنها أصابت الرجل.

79
00:05:20,695 --> 00:05:22,280
‫لا يبدو أنه خسر الكثير من الدماء.

80
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
‫بإمكانه أن يركض
‫لذا ربما أصابته إصابة طفيفة.

81
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
‫"بيل"، إنها مستعدة للتحدث.

82
00:05:31,247 --> 00:05:33,082
‫بدا الأمر وكأنه حدث بسرعة للغاية.

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
‫كان في الداخل مسبقاً
‫عندما أتيت إلى المنزل، وأنا...

84
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
‫لا أعلم حتى كيف دخل.

85
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
‫لم يكن الإنذار يعمل؟

86
00:05:44,969 --> 00:05:48,222
‫كان يضع قناعاً
‫يمكنني وصفه للرسام.

87
00:05:48,306 --> 00:05:51,684
‫كان لديه مسدس يدوي بنوعية "غلوك"
‫بعيار 21 على ما أظن.

88
00:05:51,768 --> 00:05:55,188
‫كان طوله 188 سنتمتراً
‫وربما وزنه 77 كيلوغراماً.

89
00:05:55,271 --> 00:05:58,274
‫وبالطبع سأميز صوته
‫إن سمعته مرة أخرى.

90
00:05:58,357 --> 00:06:02,487
‫الآن، قبل هذه الليلة،
‫هل لاحظ أحدكما أي شيء غريب؟

91
00:06:02,570 --> 00:06:06,699
‫مثل سيارات لا تميزوها
‫أو أي أحد كان مهتماً بغرابة بالنقيب؟

92
00:06:08,576 --> 00:06:10,870
‫- وأنت؟
‫- كلا.

93
00:06:14,248 --> 00:06:16,709
‫لكنني لا أعيش هنا حالياً.

94
00:06:21,255 --> 00:06:25,343
‫- منذ متى؟
‫- قرابة شهر.

95
00:06:25,426 --> 00:06:28,638
‫سيدة "غريغسون"،
‫والدتك وصلت لتوها.

96
00:06:31,933 --> 00:06:32,975
‫حسناً.

97
00:06:39,565 --> 00:06:42,360
‫اسمع، زوجتي هي الضحية هنا
‫وأنا الهدف.

98
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
‫لذا من الواضح بأنه
‫لا يمكنني أن أدير هذه القضية

99
00:06:45,029 --> 00:06:47,907
‫لذا لكي أكون واضحاً
‫لست أدير القضية عندما أخبرك.

100
00:06:47,990 --> 00:06:51,244
‫بأنني أريد أن تتم معاينة
‫البصمات والتحاليل بسرعة.

101
00:06:51,327 --> 00:06:53,579
‫إذا كان هذا الشخص لديه
‫ثأر على الشرطة

102
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
‫هنالك احتمال
‫بأن يكون ضمن النظام.

103
00:06:58,793 --> 00:07:01,003
‫حضرة النقيب.

104
00:07:01,087 --> 00:07:05,633
‫لا أحتاج لذكر هذا، لكن أنا و"واتسون"
‫سنكرس تركيزنا التام لهذه القضية.

105
00:07:05,716 --> 00:07:09,053
‫قد نحتاج إلى إذن الولوج
‫إلى ملفاتك الخاصة والمهنية.

106
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
‫هنالك احتمال بأننا
‫سوف نحلل حياتك كلها.

107
00:07:11,806 --> 00:07:15,184
‫لا يبدو بأن هنالك أموراً خاصة
‫لديك لكي تخفيها.

108
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
‫لذا هل أنت راض عن هذا؟

109
00:07:17,979 --> 00:07:21,315
‫أي ما تحتاج إليه،
‫ساعد "ماركس" لإيجاد هذا الشخص.

110
00:07:28,072 --> 00:07:30,158
‫أكنت تعلم بأن النقيب "غريغسون"
‫رفض ترقية

111
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
‫كانت لتجعله
‫أصغر محقق في شرطة "نيويورك"؟

112
00:07:33,369 --> 00:07:35,830
‫لم يكن
‫يريد العمل مع "الشؤون الداخلية".

113
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
‫إنه أيضاً، من خلال رسائله الإلكترونية.

114
00:07:38,458 --> 00:07:41,836
‫متسامح بإرسال فيديوهات له
‫عن القطط الشقية.

115
00:07:41,919 --> 00:07:45,089
‫إنه لا يتحدث أبداً عن هذه الأشياء،
‫أظن بأنه لا يجب أن أكون متفاجئة.

116
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
‫أعني، لم يكن أحدنا يعلم بأنه
‫كان منفصلاً عن زوجته حتى الليلة.

117
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
‫كنت أعلم، كنت أشك بذلك.

118
00:07:50,887 --> 00:07:53,014
‫كان يأتي في الصباح الباكر
‫ويرحل متأخراً.

119
00:07:53,097 --> 00:07:55,016
‫توقف عن جلب طعامه المنزلي للغداء.

120
00:07:55,099 --> 00:07:57,351
‫حسناً، إن كنت تعلم
‫لم لم تقل شيئاً له؟

121
00:07:57,435 --> 00:08:00,271
‫ولم سأقول له؟
‫عمله لم يتضرر.

122
00:08:00,354 --> 00:08:02,190
‫وفوق كل هذا،
‫كان مركزاً أكثر قليلاً على الجرائم.

123
00:08:02,273 --> 00:08:06,527
‫في الواقع، أنا متفاجىء بأن زواجه
‫أخذ هذه المدة ليتداعى.

124
00:08:06,611 --> 00:08:10,448
‫- إنه محقق ممتاز.
‫- وما شأن هذا بالأمر؟

125
00:08:10,531 --> 00:08:13,784
‫حسناً، كما تعلمين
‫التحقيق أشبه بدعوة وليس وظيفة.

126
00:08:13,868 --> 00:08:18,456
‫بالكاد يترك للشخص الوقت
‫لاحتمال خداع الزواج الموسع.

127
00:08:18,539 --> 00:08:21,501
‫إذ بالطبع تعتقد
‫أن الزواج خداع موسع.

128
00:08:21,584 --> 00:08:23,211
‫هنالك طرق أخرى لوصفه.

129
00:08:23,294 --> 00:08:27,507
‫ترتيب مصطنع يجبر مشاركيه
‫بالدخول في زواج أحادي عليل.

130
00:08:27,590 --> 00:08:31,802
‫وتزايد للنزاعات السخيفة والتسويات
‫الحانقة مثل طريقة التعذيب بالماء الصينية.

131
00:08:31,886 --> 00:08:36,807
‫تحول الطرفين ببطء إلى الجنون
‫وإلى عصبيتهما السابقة.

132
00:08:36,891 --> 00:08:41,437
‫أجل، لذا، على أية حال
‫وجدت 20 قضية حتى الآن.

133
00:08:41,521 --> 00:08:45,483
‫المعتدون فيها يتناسبون مع الوصف
‫الذي أعطته لنا السيدة "غريغسون".

134
00:08:45,566 --> 00:08:48,611
‫لذا، سأتفحص الملفات أكثر.

135
00:08:48,694 --> 00:08:50,738
‫- إن أردت، يمكنك معاينتها.
‫- ليس بالضرورة.

136
00:08:50,821 --> 00:08:54,909
‫كنت متيقناً أن جدولة أعداء النقيب
‫من خلال رؤية تحقيقاته السابقة

137
00:08:54,992 --> 00:08:58,579
‫تصرف قد يرتكبه أحمق
‫لكن الآن إنني متأكد للغاية.

138
00:08:58,663 --> 00:09:02,083
‫المجرمون الذين يطاردهم
‫النقيب يبدون أذكياءً.

139
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
‫من الأشخاص الذين يعلمون أن الهجوم
‫على شرطي شيء سيىء له بالتأكيد.

140
00:09:05,670 --> 00:09:08,714
‫أظن أننا نبحث عن نوعية
‫مختلفة من الأشخاص.

141
00:09:08,798 --> 00:09:13,094
‫شخص يقوده الغضب غبي!

142
00:09:13,177 --> 00:09:15,721
‫شخص مثل،
‫على سبيل المثال "داستن بيشوب".

143
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
‫كان هناك اشتباه
‫ببريد النقيب الإلكتروني.

144
00:09:19,225 --> 00:09:23,813
‫لذا أخذت من وقتي
‫لأبحث داخل صندوق الرسائل الدخيلة.

145
00:09:23,896 --> 00:09:28,818
‫الآن، السيد "بيشوب" كان يرسل
‫للنقيب رسائل إعجاب لبعض الوقت.

146
00:09:28,901 --> 00:09:34,031
‫تزداد حميمية مع مرور الوقت
‫وتصبح أكثر إزعاجاً.

147
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
‫"مرحباً يا صاح".

148
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
‫"أما زال بإمكاني دعوتك بصاح
‫على الرغم من أنك لا ترد على رسائلي؟"

149
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
‫"لا أعلم ما هي مشكلتك
‫لكنني أعلم بأنني أصبحت مستاءً".

150
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
‫هذا الشخص يبدو كأنه متعقب.

151
00:09:41,747 --> 00:09:44,458
‫يبدو كنوعية الأشخاص الذين
‫يصابون بطلق خلال اقتحامهم المنازل.

152
00:09:44,542 --> 00:09:45,793
‫ألا تظنين؟

153
00:09:51,424 --> 00:09:53,759
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

154
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
‫- مرحباً، أيها النقيب.
‫- صباح الخير.

155
00:09:55,678 --> 00:09:57,555
‫- مرحباً، سيدي.
‫- مرحباً.

156
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
‫- صباح الخير أيها النقيب.
‫- مرحباً.

157
00:10:00,057 --> 00:10:03,269
‫رجاءً قل لي إن لديك
‫شيئاً حقيقياً للتحدث عنه.

158
00:10:03,352 --> 00:10:06,272
‫أجل، لقد انتهينا للتو
‫من محادثة كاشفي البصمات.

159
00:10:06,355 --> 00:10:08,608
‫جميع البصمات التي على سيارة
‫"شيريل" هي بصماتها.

160
00:10:08,691 --> 00:10:09,859
‫لابد من أن المجرم كان يرتدي قفازات.

161
00:10:09,942 --> 00:10:15,031
‫حصلنا على عينة جيدة من الدم،
‫لكن لا يوجد تطابق لدى "نظام الدم المجمع".

162
00:10:15,114 --> 00:10:18,743
‫أعلم، ليس ما أملناه
‫لكن جمعت تفاصيل أخرى.

163
00:10:18,826 --> 00:10:22,955
‫إضافة إلى أن "هولمز" و"واتسون" ذاهبان
‫لفعل أشياء يفعلها "هولمز" و"واتسون"...

164
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
‫وأردت فقط أن أقول إنني آسف
‫لما حدث بينك وبين "شيريل".

165
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
‫شكراً.
‫ماذا أيضاً؟

166
00:10:32,048 --> 00:10:34,175
‫أنا مشرف القضية،
‫لذا علي أن أكون الشخص الذي يسأل.

167
00:10:34,258 --> 00:10:37,887
‫هل أنت متأكد من أن الانفصال غير
‫متعلق البتة بما حدث ليلة البارحة؟

168
00:10:37,970 --> 00:10:39,013
‫تعال.

169
00:10:42,600 --> 00:10:48,189
‫إنها فترة انفصال تجريبية
‫ليست مهمة.

170
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
‫الأطفال خرجوا من المنزل الآن
‫وكل شيء يبدو مختلفاً.

171
00:10:55,780 --> 00:10:59,700
‫على أية حال، "شيريل" أرادت
‫بعض الوقت بمفردها، وأنا أعطيه لها.

172
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
‫هذه هي القصة بأكملها.

173
00:11:02,828 --> 00:11:04,330
‫- شكراً.
‫- حسناً.

174
00:11:04,413 --> 00:11:08,125
‫وسأعلمك إن كان لدينا شيء، اتفقنا؟

175
00:11:12,922 --> 00:11:16,634
‫"داستن بيشوب"!
‫هلا تفتح الباب، رجاءً؟

176
00:11:16,717 --> 00:11:20,721
‫نريد أن نحدثك بشأن مراسلتك
‫مع "توماس غريغسون".

177
00:11:23,099 --> 00:11:27,478
‫- أتسمع صوت جريان الماء؟
‫- أجل.

178
00:11:30,815 --> 00:11:32,400
‫من بعدك.

179
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
‫لديه جرح من طلق ناري
‫خسر الكثير من الدماء.

180
00:12:25,035 --> 00:12:26,745
‫أجل، شكراً.

181
00:12:26,829 --> 00:12:28,539
‫إذن، كنت أتحدث مع المشفى.

182
00:12:28,622 --> 00:12:32,209
‫الطبيب سحب منه رصاصة مسدس
‫بعيار 38 من خارج كتفه اليمنى.

183
00:12:32,293 --> 00:12:34,420
‫حالته مستقرة
‫لكنه لن يستيقظ إلا بعد مدة.

184
00:12:34,503 --> 00:12:37,214
‫بالإضافة، سنحظى بنتائج
‫الحمض النووي قريباً.

185
00:12:37,298 --> 00:12:39,383
‫سنعرف بالتأكيد إن كان
‫هو الذي اقتحم منزلك.

186
00:12:39,467 --> 00:12:41,802
‫لا يجب أن نضيع الوقت بالانتظار
‫الحمض النووي لن يشابهه.

187
00:12:41,886 --> 00:12:43,888
‫الرجل لديه صوري على جميع جدرانه.

188
00:12:43,971 --> 00:12:47,057
‫الطبيب سحب لتوه
‫رصاصة مسدس زوجتي من كتفه.

189
00:12:47,141 --> 00:12:48,476
‫لا أعتقد بأنها كانت
‫رصاصة مسدس زوجتك.

190
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
‫أعتقد بأن "بيشوب" أردى نفسه.

191
00:12:50,394 --> 00:12:52,563
‫بالتأكيد لاحظت
‫وجود مسدسين يدويين في الحمام.

192
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
‫واحد نوع "غلوك"، عيار 21
‫مثل مسدس المقتحم.

193
00:12:54,815 --> 00:12:57,526
‫وكان هنالك أيضاً مسدس بعيار 38
‫نفس الذي أصاب المعتدي.

194
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
‫لم سيردي "بيشوب" نفسه؟

195
00:12:59,403 --> 00:13:02,198
‫أظن بأنه يريد أن يعترف
‫بجريمة لم يرتكبها.

196
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
‫الرجل واضح بأنه مضطرب،
‫هناك أدوية مضادة للذهان في درج الحمام.

197
00:13:05,534 --> 00:13:07,036
‫لم تتم إعادة تعبئتها منذ وقت طويل.

198
00:13:07,119 --> 00:13:09,747
‫مسدسان، وأدوية
‫هذا لا يعني بأن "بيشوب" لم يفعلها.

199
00:13:09,830 --> 00:13:12,666
‫كلا، لكن حقيقة أنه أردى نفسه
‫في الكتف الخاطئة كذلك.

200
00:13:12,750 --> 00:13:15,044
‫الدم الذي على سيارة زوجتك
‫كان على جانب نافذة السائق.

201
00:13:15,127 --> 00:13:17,796
‫لابد من أنها كانت
‫على يسار المعتدي عندما هرب.

202
00:13:17,880 --> 00:13:19,548
‫إذن، الجرح كان على كتفه اليسرى.

203
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
‫"بيشوب" أردى نفسه
‫على الجانب الأيمن.

204
00:13:23,969 --> 00:13:28,098
‫إنه المختبر، الدم لا يطابق.

205
00:13:28,182 --> 00:13:31,393
‫إنها فصيلة مختلفة.
‫اسمع، أعلم أن هذا مثير للإحباط.

206
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
‫لكن أياً من أقتحم منزلك
‫يعلم بأننا نبحث عنه.

207
00:13:34,355 --> 00:13:38,609
‫يعلم بأننا نحميك أنت و"شيريل"
‫لن يعتدي عليكما مجدداً.

208
00:14:02,716 --> 00:14:04,385
‫يدعى "سام كلينون".

209
00:14:04,468 --> 00:14:07,179
‫بالاستناد إلى الأدلة
‫يوجد لديكما صديق مشترك.

210
00:14:07,263 --> 00:14:11,433
‫لم أر هذا الشخص مسبقاً،
‫لم أسمع باسمه قط.

211
00:14:11,517 --> 00:14:14,687
‫أمتأكد من أنه قتل بواسطة الرجل نفسه
‫الذي هدد السيدة "غريغسون"؟

212
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
‫متأكد؟ كلا.

213
00:14:16,855 --> 00:14:20,568
‫لكن كاميرا أمن خارج
‫منزل السيد "كلينون".

214
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
‫صورت هذا في الساعة الـ10 والنصف
‫ليلة البارحة.

215
00:14:24,864 --> 00:14:28,617
‫عرضت هذا مسبقاً على "شيريل"،
‫إنها متأكدة جداً من أنه الشخص نفسه.

216
00:14:28,701 --> 00:14:33,247
‫و"كلينون" أصيب بمسدس "غلوك"
‫بعيار 21 تماماً كالمسدس الذي وصفته.

217
00:14:33,330 --> 00:14:35,416
‫إذا كان هذا هو الشخص المنشود
‫وأنا أظن بأنه هو.

218
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
‫فهذا ما كان يخطط لفعله بك
‫في تلك الليلة.

219
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
‫من الواضح أن ليلة أمس
‫لم تكن المرة الأولى.

220
00:14:39,712 --> 00:14:41,672
‫التي يحاول شخص ما
‫قتل السيد "كلينون" فيها.

221
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
‫- لا، فهو سابق...
‫- عسكري سابق، نعم.

222
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
‫جروح الشظايا تكشف لنا هذا.

223
00:14:45,050 --> 00:14:47,970
‫وأيضاً حروق الشمس
‫على يديه ووجهه، "أفغانستان"؟

224
00:14:48,053 --> 00:14:50,389
‫لقد كان في راحة ما بين الجولات،
‫لقد عاد منذ أسابيع قليلة.

225
00:14:50,472 --> 00:14:54,727
‫- هناك جرح رصاصة قديم.
‫- أنا مهتم أكثر بجرح الطعنة هذا.

226
00:14:54,810 --> 00:14:57,229
‫معظم الإصابات التي أصيب بها
‫الجنود في "الشرق الأوسط".

227
00:14:57,313 --> 00:14:59,648
‫كانت بسبب عبوات ناسفة
‫أو عيارات نارية.

228
00:14:59,732 --> 00:15:04,028
‫هذا الرجل حصل على طعنة،
‫هذا غريب.

229
00:15:04,111 --> 00:15:06,572
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لم تر هذا الرجل من قبل؟

230
00:15:06,655 --> 00:15:09,283
‫- أبداً.
‫- لست متأكداً من أنني أثق بصحة إجابتك.

231
00:15:09,366 --> 00:15:10,451
‫كن واثقاً.

232
00:15:10,534 --> 00:15:14,538
‫برأيي، من الممكن أن هناك علاقة بينك
‫وبين سيد "كلينون" وأنت لا تتذكر هذا.

233
00:15:14,622 --> 00:15:17,374
‫وفاة هذا الرجل، رغم أنها مؤسفة
‫يجب أن تعتبر أنها إحراز تقدم.

234
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
‫نحن نعلم الآن أن القاتل لديه أجندة
‫والتي لا تقتصر عليك.

235
00:15:20,920 --> 00:15:25,049
‫أنا و"واتسون" سنكمل الاعتكاف
‫على ملفات قضاياك.

236
00:15:25,132 --> 00:15:28,218
‫إذا استطعنا العثور على علاقة
‫ربما يمكننا العثور على الجاني.

237
00:15:28,302 --> 00:15:30,888
‫- أيها السيدان.
‫- هل انتهينا هنا؟

238
00:15:35,225 --> 00:15:36,936
‫ثمة شيء آخر.

239
00:15:37,019 --> 00:15:40,356
‫منزهة كلاب من جيرانك
‫اتصلت بالقسم منذ قليل.

240
00:15:40,439 --> 00:15:43,192
‫وقالت إنها رأت نفس الشاحنة الصغيرة
‫ذات اللون الأزرق الفاتح.

241
00:15:43,275 --> 00:15:46,362
‫متوقفة أمام منزلك في مناسبتين
‫على الأقل الأسبوع الماضي.

242
00:15:46,445 --> 00:15:47,613
‫أزرق فاتح؟

243
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
‫لا.

244
00:15:57,873 --> 00:15:59,667
‫أيها المحقق "باسكن".

245
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

246
00:16:02,086 --> 00:16:05,798
‫أردتك أن تعلم أنه سيلزمني بضعة أيام
‫أخرى قبل أن أتمكن من مراجعة ملفاتك.

247
00:16:05,881 --> 00:16:09,093
‫مع كل ما يحدث مع النقيب "غريكسون".

248
00:16:09,176 --> 00:16:10,219
‫حسناً...

249
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
‫ألم يخبرك "هولمز"؟

250
00:16:16,308 --> 00:16:17,977
‫لقد حللت القضية
‫التي أعطاني إياها "باسكن"؟

251
00:16:19,979 --> 00:16:22,022
‫- من هو "باسكن"؟
‫- المحقق "باسكن".

252
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
‫لقد طلب مني أن أبحث
‫في أمر بعض السرقات الغريبة.

253
00:16:24,233 --> 00:16:27,528
‫- أحضرت الملفات معي إلى البيت أمس.
‫- نعم، "باسكن" ذاك.

254
00:16:27,611 --> 00:16:29,947
‫أشير إلى معظم المحققين هنا
‫باسم "ليس (بيل)".

255
00:16:30,030 --> 00:16:32,825
‫قال لي للتو إنك أرسلت له ليلة أمس
‫صحيفة جنائية لرجل بالبريد الإلكتروني.

256
00:16:32,908 --> 00:16:35,744
‫والذي تعتقد أنه هو من يسرق
‫بائعي الأغذية في "ويست فيلدج".

257
00:16:35,828 --> 00:16:38,288
‫"باسكن" قام باعتقاله منذ ساعة
‫وقام بالاعتراف.

258
00:16:38,372 --> 00:16:40,791
‫كنت مستيقظاً حتى وقت متأخر
‫الليلة الماضية أتأمل بقضية النقيب.

259
00:16:40,874 --> 00:16:42,626
‫الملفات التي تحدثت عنها
‫كانت في المكتب.

260
00:16:42,710 --> 00:16:45,713
‫- وأنا كنت بحاجة لمطهر أفكار.
‫- مطهر أفكار؟

261
00:16:45,796 --> 00:16:47,548
‫الحل قدم نفسه
‫بشكل سريع إلى حد ما.

262
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
‫- هل كان من المفترض أن أبقيه لنفسي؟
‫- لقد كانت قضيتي.

263
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
‫في حقيقة الأمر، "واتسون"
‫لقد كانت قضية المحقق "باسكن".

264
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
‫أنت كنت فقط تقدمين رأيك
‫كما فعلت أنا.

265
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
‫لم أطلب منك أن تبحث في الأمر.

266
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
‫- ولم تطلبي ألا أنظر في الأمر أيضاً.
‫- لا، أنا...

267
00:16:57,850 --> 00:16:59,893
‫نحن نعيش معاً
‫ونعمل معاً يا "واتسون".

268
00:16:59,977 --> 00:17:04,106
‫فيما يتعلق بالقضايا، ليس هناك
‫"لي" أو "لك"، هناك شراكة فقط.

269
00:17:04,189 --> 00:17:07,359
‫أنا أساعدك، وأنت تساعدينني،
‫ما يهم هو النتيجة.

270
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
‫- أم أنك لا تتفقين معي؟
‫- إن الأمر ليس عدم التوافق...

271
00:17:09,361 --> 00:17:11,780
‫حصلت للتو على معلومات
‫الاتصال بوالدة "سام كلينون".

272
00:17:11,864 --> 00:17:15,284
‫اعتقدت أنكما قد ترغبان في القدوم معي
‫لكي يتم إخطار أسرته.

273
00:17:15,367 --> 00:17:18,162
‫ولنر إذا كانت تستطيع أن توجهنا
‫نحو أي شخص كان لديه مشكلة مع ابنها.

274
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
‫- ما لم تكونا في منتصف شيء.
‫- لا.

275
00:17:25,252 --> 00:17:26,962
‫نحن مستعدان.

276
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
‫مرحباً يا رفاق.

277
00:17:37,306 --> 00:17:38,807
‫قهوة ساخنة.

278
00:17:42,853 --> 00:17:46,982
‫مرحباً، لم أكن أدرك
‫أنك ستأتي لزيارتي اليوم.

279
00:17:47,066 --> 00:17:49,026
‫هل كل شيء بخير؟

280
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
‫- ألديك مانع إذا تحدثنا في الداخل؟
‫- مطلقاً.

281
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
‫"مايكي" اكتسب بعض الوزن، صحيح؟

282
00:18:00,370 --> 00:18:02,664
‫لقد كان نحيفاً جداً
‫عندما كان طالباً في الجامعة.

283
00:18:02,748 --> 00:18:06,460
‫- كان يمكنني أن أمزج قهوتي باستخدامه.
‫- هل رأيت "ستيفن أكورسي" مؤخراً؟

284
00:18:08,003 --> 00:18:11,715
‫"بيل" أخبرني بأن أحداً ما
‫رأى شاحنة لونها أزرق فاتح

285
00:18:11,799 --> 00:18:14,885
‫متوقفة أمام منزلنا عدة مرات
‫وكنت أفكر، مهلاً، انتظر لحظة.

286
00:18:14,968 --> 00:18:18,222
‫أعرف أحداً ما
‫يملك شاحنة لونها أزرق فاتح.

287
00:18:18,305 --> 00:18:20,307
‫إنه صديق كما كان دائماً.

288
00:18:20,390 --> 00:18:22,226
‫صديق...

289
00:18:22,309 --> 00:18:27,231
‫والذي اكتسب فجأة عادة
‫ركن سيارته أمام منزلنا.

290
00:18:27,314 --> 00:18:28,357
‫لقد جاء إلى هنا مرتين.

291
00:18:28,440 --> 00:18:31,860
‫في المرة الأولى،
‫احتجت إلى مساعدته في نقل بعض الأثاث.

292
00:18:31,944 --> 00:18:33,612
‫وفي المرة الثانية؟

293
00:18:35,823 --> 00:18:41,161
‫أعددت له العشاء
‫لم يحدث شيء.

294
00:18:41,245 --> 00:18:44,123
‫ولن يحدث شيء،
‫"ستيفن" يعرف ذلك.

295
00:18:48,001 --> 00:18:53,841
‫نعم، حسناً ربما هو ليس الشخص
‫الذي أواجه معه مشكلة حقيقية الآن.

296
00:18:53,924 --> 00:18:55,676
‫أنا آسفة.

297
00:18:55,759 --> 00:18:58,595
‫ألديك صعوبة في معرفة
‫معنى كلمة "منفصلين"؟

298
00:18:58,679 --> 00:19:00,722
‫أستطيع أن أتناول العشاء
‫مع من أريد.

299
00:19:00,806 --> 00:19:04,059
‫قلت إن كل ما تحتاجين إليه
‫هو بعض الوقت.

300
00:19:04,143 --> 00:19:08,897
‫هل اعتقدت أنني سأجلس هنا
‫وأتأمل مثل الراهب؟

301
00:19:08,981 --> 00:19:11,817
‫لم تقولي شيئاً
‫عن مواعدة أشخاص آخرين.

302
00:19:11,900 --> 00:19:14,444
‫لقد قلت لك إنني لم أكن سعيدة.

303
00:19:15,779 --> 00:19:22,786
‫وأفترض أنه يجب أن أذهب
‫وأصطحب فتاة ما من الحانة.

304
00:19:22,870 --> 00:19:24,496
‫إذا كنت تريد ذلك، فأنا لا أمانع.

305
00:19:27,958 --> 00:19:34,506
‫- ما أريده هو أن أكون مع زوجتي.
‫- الآن؟

306
00:19:34,590 --> 00:19:38,635
‫بعد 28 عاماً من تفويتك للعشاء
‫ونهايات الأسبوع لأجل قسم الشرطة؟

307
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
‫بحقك!

308
00:19:40,554 --> 00:19:45,559
‫متى قلت لك إنني أريد
‫أن أكون أي شيء عدا شرطياً؟

309
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
‫متى قلت لك إنني
‫سأكون موافقة دوماً على هذا؟

310
00:19:52,983 --> 00:19:56,195
‫لقد نجا من 3 جولات في "أفغانستان".

311
00:19:59,656 --> 00:20:04,620
‫لقد عاد إلى وطنه حيث كان من المفترض
‫أن يكون آمناً ويتم قتله في منزله.

312
00:20:04,703 --> 00:20:07,706
‫سيدة "كلينون"،
‫نعتقد أن ما حدث مع ابنك.

313
00:20:07,789 --> 00:20:12,794
‫قد يتعلق بحادث اقتحام منزل
‫نقيب شرطة "نيويورك" أول أمس.

314
00:20:12,878 --> 00:20:15,964
‫هل اسم "توماس غريغسون"
‫يعني أي شيء بالنسبة لك؟

315
00:20:16,048 --> 00:20:17,674
‫لا.

316
00:20:17,758 --> 00:20:21,053
‫- "سام" لم يذكر لك اسمه من قبل؟
‫- أبداً.

317
00:20:21,136 --> 00:20:24,264
‫أيمكنك التفكير في شخص ما
‫يريد أن يؤذي "سام"؟

318
00:20:24,348 --> 00:20:31,188
‫- لا، الجميع يحبونه.
‫- ليس الجميع، كما هو واضح.

319
00:20:31,271 --> 00:20:36,151
‫هناك قاتله، بالتأكيد
‫ولكن أيضاً الشخص الذي قام بطعنه.

320
00:20:36,235 --> 00:20:37,611
‫أنت تعرف عن ذلك؟

321
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
‫حسناً، لقد لاحظت آثار الطعنة
‫صباح اليوم.

322
00:20:40,155 --> 00:20:44,159
‫لقد قلت لزملائي إنني
‫لا أعتقد أنها بسبب خدمته العسكرية.

323
00:20:44,243 --> 00:20:46,787
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم ولا.

324
00:20:48,872 --> 00:20:50,540
‫خلال جولة "سام" الأخيرة.

325
00:20:50,624 --> 00:20:54,253
‫كان هناك هذا الرجل الذي
‫كان يجد صعوبة في التكيف معه.

326
00:20:54,336 --> 00:20:58,465
‫"سام" كان يعلم كيف يمكن أن يكون
‫نشر القوات صعباً، كان يريد أن يساعد.

327
00:20:58,548 --> 00:21:03,303
‫ولكن هذا الرجل...
‫"جايكوب".

328
00:21:03,387 --> 00:21:06,640
‫انهار كثيراً
‫وفقد صوابه في يوم ما.

329
00:21:06,723 --> 00:21:08,725
‫لقد أتى إلى "سام" بسكين.

330
00:21:08,809 --> 00:21:12,437
‫- هل تتذكرين كنية "جايكوب"؟
‫- "إسبارزا".

331
00:21:12,521 --> 00:21:13,981
‫حسناً، سأتصل بالجيش.

332
00:21:14,064 --> 00:21:17,734
‫لأرى إذا كان يمكننا الحصول على معلومات
‫الاتصال الحالية بالسيد "إسبارزا".

333
00:21:17,818 --> 00:21:20,279
‫يمكنك أن تحاول
‫الاتصال بالملازم "مونرو".

334
00:21:20,362 --> 00:21:23,699
‫- "مونرو"؟
‫- "جايمس".

335
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
‫لقد كان الضابط الآمر لـ"سام"
‫في "أفغانستان".

336
00:21:26,868 --> 00:21:31,248
‫- إنه يعيش هنا في "نيويورك".
‫- الرئيس الخامس.

337
00:21:31,331 --> 00:21:33,792
‫لقد تحدثنا معه خارج منزل الرقيب
‫في تلك الليلة.

338
00:21:33,875 --> 00:21:37,129
‫أذكره، ذو شعر قصير
‫ولديه وشم على ذراعه.

339
00:21:37,212 --> 00:21:38,922
‫هل عرفت رقم منزله؟

340
00:21:43,593 --> 00:21:44,678
‫ماذا؟

341
00:21:44,761 --> 00:21:46,513
‫أيها النقيب، مساعدك
‫قال إنك ذهبت لرؤية زوجتك.

342
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
‫- هل أنت ما زلت هناك؟
‫- أنا راحل للتو، لماذا؟

343
00:21:48,598 --> 00:21:49,850
‫جارك المدعو "جايمس مونرو".

344
00:21:49,933 --> 00:21:52,436
‫خذ الحراسة الأمنية الخاصة بزوجتك
‫واذهب إلى منزله.

345
00:21:52,519 --> 00:21:54,187
‫ماذا؟ لماذا؟

346
00:21:54,271 --> 00:21:57,399
‫لقد عرفنا الآن العلاقة بينك
‫وبين الضحية الثانية "سام كلينون".

347
00:21:57,482 --> 00:21:59,901
‫أو حتى أكون دقيقاً
‫لقد عرفنا أنه لا توجد علاقة.

348
00:21:59,985 --> 00:22:02,612
‫- القاتل لم يكن يسعى خلفك.
‫- هذا ليس ما قاله لـ"شيريل".

349
00:22:02,696 --> 00:22:06,533
‫لا، لقد أخبرها بأنه يسعى خلف زوجها
‫لم يذكرك أنت بالاسم.

350
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
‫"أومالي"، "غريل"،
‫رافقاني.

351
00:22:09,870 --> 00:22:12,247
‫"جايمس مونرو" كان نقيب
‫"سام كلينون" في "أفغانستان".

352
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
‫لقد كانا يعرفان بعضهما.

353
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
‫والأكثر أهمية،
‫إذا بحثت عن عنوان "مونرو" في الخريطة.

354
00:22:16,168 --> 00:22:19,588
‫فستظهر صورة لمنزلك،
‫إنه أمر شائع تماماً، على ما يبدو.

355
00:22:19,671 --> 00:22:23,300
‫ولكن بدلاً من أن تتلقى شيئاً اعتيادياً
‫كطلبية بيتزا لأحد جيرانك.

356
00:22:23,383 --> 00:22:25,969
‫فقد تلقيت الرجل الذي يريد قتله.

357
00:22:26,053 --> 00:22:29,639
‫علينا تحديد مكان الملازم "مونرو"
‫قبل أن يكتشف القاتل خطأه.

358
00:22:31,600 --> 00:22:34,686
‫"جايمس"، هذا أنا "تومي غريغسون"،
‫أنا بحاجة إلى التحدث معك.

359
00:22:34,770 --> 00:22:37,522
‫هل أنت في المنزل؟
‫إن الأمر هام.

360
00:22:45,947 --> 00:22:47,699
‫أقر الطبيب الشرعي
‫أنه قتل الليلة الماضية.

361
00:22:47,783 --> 00:22:49,743
‫بعد بضع ساعات فقط من "سام كلينون".

362
00:22:49,826 --> 00:22:51,453
‫لا بصمات أو حمض نووي
‫في موقع الجريمة.

363
00:22:51,536 --> 00:22:53,455
‫ولكن أغطية الرصاصات هذه
‫من مسدس "غلوك" بعيار 21.

364
00:22:53,538 --> 00:22:55,957
‫لذا فأنت محق
‫هذا من فعل الرجل الذي نسعى خلفه.

365
00:22:56,041 --> 00:22:57,250
‫نعم، يبدو هكذا.

366
00:22:57,334 --> 00:23:00,754
‫الآن، فإن النبأ السار هو
‫أننا نعتقد أننا حددنا المشتبه به.

367
00:23:00,837 --> 00:23:02,339
‫اسمه "جايكوب إسبارزا".

368
00:23:02,422 --> 00:23:04,633
‫لقد خدم تحت قيادة "جايمس مونرو"
‫في "أفغانستان".

369
00:23:04,716 --> 00:23:06,426
‫مثله مثل "سام كلينون".

370
00:23:06,510 --> 00:23:09,262
‫الطول والوزن يتناسب
‫مع من وصفته "شيريل".

371
00:23:09,346 --> 00:23:13,600
‫والدة "كلينون" قالت إن "إسبارزا"
‫هاجمه في ثكناتهم قبل نحو السنة.

372
00:23:13,683 --> 00:23:15,602
‫تلقى "كلينون" طعن سكين في أمعائه.

373
00:23:15,685 --> 00:23:20,273
‫تقرير الحادث الذي كتبه
‫الملازم "مونرو" حسم مصير "إسبارزا".

374
00:23:20,357 --> 00:23:22,400
‫ولكن "إسبارزا" قال
‫إن الأمر تم تلفيقه له.

375
00:23:22,484 --> 00:23:25,529
‫وإن "مونرو" و"كلينون"
‫يخططان لذلك منذ عدة أشهر.

376
00:23:25,612 --> 00:23:27,322
‫أيضاً، نظرا إلى كونه
‫ترك المدرسة الثانوية.

377
00:23:27,405 --> 00:23:28,698
‫وأنه بالكاد تخطى مرحلة تعليمه الأساسي.

378
00:23:28,782 --> 00:23:30,700
‫يجعلانه شخصاً لا يستحق
‫نيل منحة "رودس" الجامعية.

379
00:23:30,784 --> 00:23:34,287
‫ما يجعل اقتحامه للمنزل الخاطىء
‫غير مفاجىء.

380
00:23:34,371 --> 00:23:38,792
‫عذراً، إنهما "كروفورد" و"غليسون"،
‫جلبا للتو "إسبارزا" من مقر إقامته.

381
00:23:38,875 --> 00:23:41,044
‫مهلاً، أعرف أنه
‫لا يمكنني إنذاره للاستجواب.

382
00:23:41,128 --> 00:23:43,046
‫ولكن أبقني على علم
‫عندما يأتون إلى هنا.

383
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
‫حسناً.

384
00:23:50,095 --> 00:23:52,264
‫هل تحتاج إلى شيء؟

385
00:23:52,347 --> 00:23:55,809
‫- أنت تحملق في وجهي.
‫- أستميحك عذراً؟

386
00:23:55,892 --> 00:23:57,894
‫حملقت في وجهي مرتين
‫في وقت سابق اليوم.

387
00:23:57,978 --> 00:23:59,646
‫نعم، أنا أفعل ذلك
‫في بعض الأحيان.

388
00:23:59,729 --> 00:24:01,189
‫عندما يكون هناك شخص ما
‫يقف أمامي.

389
00:24:01,273 --> 00:24:03,191
‫نعم، ولكن نظراتك كانت ماكرة.

390
00:24:05,152 --> 00:24:09,364
‫كنت أفكر في أن أسألك شيئاً
‫بعد أن ينتهي كل هذا.

391
00:24:09,447 --> 00:24:13,869
‫ومن ثم أدركت كيف كان الأمر جنوناً
‫لذا قررت أن أبقي الأمر لنفسي.

392
00:24:13,952 --> 00:24:16,663
‫- يمكن أن يفعل الناس ذلك.
‫- هل هذا شيء يخص زوجتك؟

393
00:24:20,417 --> 00:24:26,214
‫اكتشفت اليوم بأنها رأت هذا الرجل
‫الذي ترعرعت معه مرتين.

394
00:24:26,298 --> 00:24:28,300
‫بصفة "صديق".
‫إنه مقاول.

395
00:24:28,383 --> 00:24:30,927
‫لقد قام ببعض الأعمال على منزلنا
‫على مر السنين.

396
00:24:31,011 --> 00:24:32,762
‫لذلك، أنت كنت تفكر في أن
‫تطلب مني التحقق من أمره؟

397
00:24:32,846 --> 00:24:35,891
‫لقد كنت أفكر في ذلك
‫ولكنني أعدت النظر في الأمر.

398
00:24:35,974 --> 00:24:41,188
‫لأنه كما قلت لقد كان جنونياً...
‫على أية حال.

399
00:24:41,271 --> 00:24:45,567
‫من المحتمل أن يكون قد فات الأوان،
‫أنا وهي...تحدثنا.

400
00:24:49,362 --> 00:24:51,323
‫لا أعتقد أن المشكلة ستحل.

401
00:24:57,787 --> 00:25:00,582
‫إذا كنت بحاجة
‫إلى التحدث مع شخص ما...

402
00:25:02,250 --> 00:25:06,504
‫حينها أعلم أنني سوف
‫أجعل "واتسون" متاحة لك.

403
00:25:13,303 --> 00:25:17,599
‫- هل ترى شيئاً مضحكاً يا "جايكوب"؟
‫- أنا أفكر فحسب.

404
00:25:17,682 --> 00:25:20,977
‫حتى وهما ميتان
‫ما زالا يعبثان معي.

405
00:25:21,061 --> 00:25:24,314
‫- إذن فأنت تقر بأنك لست معجباً بهما.
‫- لا.

406
00:25:24,397 --> 00:25:28,693
‫أنت يا "جايكوب" ما نسميه
‫نحن المحققون بـ"العميل البارد".

407
00:25:28,777 --> 00:25:32,447
‫وهذا ليس بالضبط ما كنت أتوقعه
‫نظراً لتقريرك العسكري.

408
00:25:32,530 --> 00:25:36,451
‫نعم، ربما لأنك قمت بتصديق هذه
‫الحماقة عن فقداني لصوابي، صحيح؟

409
00:25:36,534 --> 00:25:39,454
‫هذا هو السبب الرئيسي
‫لطعنك "سام كلينون" بالسكين؟

410
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
‫لقد تقدمت للزواج من حبيبتي
‫قبل أن أغادر لـ"أفغانستان".

411
00:25:46,002 --> 00:25:47,045
‫بعد 3 أشهر
‫من عملية نشر الجنود.

412
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
‫اكتشفت أنها عاشرت أعز أصدقائي.

413
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
‫لم نتزوج بعد
‫ولكن شعرت بأن الأمر كالزنا.

414
00:25:52,634 --> 00:25:55,136
‫لذلك، عندما اكتشفت أن واحداً
‫من الرجال من وحدتي.

415
00:25:55,220 --> 00:25:59,891
‫كان يعاشر فتاة
‫أعرف أن لها زوجاً في الوطن.

416
00:25:59,975 --> 00:26:01,601
‫أخذت هذا على محمل الجد.

417
00:26:01,685 --> 00:26:04,938
‫أنت تقول إنك طعنت "كلينون"
‫لأنه كان على علاقة غرامية؟

418
00:26:05,021 --> 00:26:08,441
‫واجهته لأنه كان على علاقة غرامية.

419
00:26:08,525 --> 00:26:11,987
‫لقد أصبح عنيفاً
‫وأنا كنت فقط أدافع عن نفسي.

420
00:26:12,070 --> 00:26:15,532
‫هذه ليست الطريقة التي وصف بها
‫هذا الرجل المقتول الحادثة في تقريره.

421
00:26:15,615 --> 00:26:16,825
‫بالتأكيد ليست كذلك.

422
00:26:16,908 --> 00:26:19,744
‫لأن "كلينون" كان المفضل لدى الملازم،
‫لقد كانت علاقتهما قوية.

423
00:26:19,828 --> 00:26:22,414
‫أيمكنك أن تذكر أماكن تواجدك
‫في الليلتين الأخيرتين...

424
00:26:22,497 --> 00:26:26,376
‫- بين الساعة الـ8 والـ11 مساءً؟
‫- لقد كنت في منزلي.

425
00:26:26,459 --> 00:26:29,170
‫- هل يمكن لأي شخص تأكيد ذلك؟
‫- لا.

426
00:26:29,254 --> 00:26:34,509
‫إذا طلبنا منك خلع قميصك،
‫فهل سنعثر على أي إصابة طلق ناري جديدة؟

427
00:26:34,592 --> 00:26:35,969
‫أيبدو علي أنني مصاب بطلق ناري؟

428
00:26:36,052 --> 00:26:39,723
‫الشخص الذي نبحث عنه
‫أصيب بطلق ناري أول أمس.

429
00:26:39,806 --> 00:26:42,475
‫ليس لديك جرح،
‫فليس هناك أي شيء يدعوك للقلق.

430
00:26:55,155 --> 00:26:57,407
‫أعتقد أنه ليس لدي شيء لأقلق منه.

431
00:27:05,665 --> 00:27:07,542
‫أنت مستيقظة، ممتاز.
‫نحن سنذهب إلى "كوينز".

432
00:27:07,625 --> 00:27:09,753
‫- ولماذا نذهب إلى "كوينز"؟
‫- لزيارة المنزل المدمر

433
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
‫بواسطة مدمر المنازل "سام كلينون"
‫بكل تأكيد.

434
00:27:11,629 --> 00:27:14,758
‫"جايكوب إسبارزا" أعطانا اسم المرأة
‫التي عاشرها "كلينون" في "أفغانستان".

435
00:27:14,841 --> 00:27:16,718
‫"إليزابيث روني"،
‫بحثت في أمرها.

436
00:27:16,801 --> 00:27:19,179
‫وتبين أنها لم تكن جندية
‫بل كانت عالمة آثار.

437
00:27:19,262 --> 00:27:22,390
‫تشرف على التنقيب
‫عن القطع الأثرية من معبد بوذي.

438
00:27:22,474 --> 00:27:25,268
‫أود أن أقول إن زوجها لديه الدافع
‫ليرغب في موت "كلينون"، ألا توافقينني؟

439
00:27:25,352 --> 00:27:28,146
‫نعم، ولكن لماذا قتل
‫الملازم "مونرو" أيضاً؟

440
00:27:28,229 --> 00:27:30,523
‫كما قلت في اليوم الآخر يا "واتسون"،
‫الزواج من امرأة واحدة ليست حالة طبيعية.

441
00:27:30,607 --> 00:27:33,651
‫في حالة دكتورة "روني"،
‫ربما لم تكن علاقة غرامية واحدة كافية لها.

442
00:27:36,363 --> 00:27:39,574
‫"احترس من الكلب"

443
00:27:44,412 --> 00:27:46,539
‫إنني آسفة للغاية.

444
00:27:46,623 --> 00:27:50,043
‫إنها...كارهة للرجال.

445
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
‫تجن كل مرة يمر رجل
‫بجانب الحديقة.

446
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
‫لم نكن مارين في الحقيقة
‫بل كنا سنأتي.

447
00:27:55,006 --> 00:27:56,132
‫"إليزابيث روني"؟

448
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
‫أجل، "بيث"،
‫أيمكنني مساعدتك؟

449
00:27:59,344 --> 00:28:02,472
‫المعذرة، يصعب علي استيعاب كل هذا.

450
00:28:03,932 --> 00:28:08,853
‫لم نكن أنا و"سام" معاً طويلاً
‫لكن خبر وفاته مؤثر رغم ذلك.

451
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
‫إنني متفاجئة من أنك لم تسمعي
‫بما حدث في الأخبار.

452
00:28:12,357 --> 00:28:16,778
‫كنت أشرف على عملية حفر في "كابول"
‫في الأيام القليلة الماضية.

453
00:28:16,861 --> 00:28:18,029
‫عادة، أكون في الموقع.

454
00:28:18,113 --> 00:28:21,908
‫لكن عندما تأتي فرص
‫للتعليم هنا في "نيويورك".

455
00:28:21,991 --> 00:28:23,660
‫أستفيد من التكنولوجيا.

456
00:28:23,743 --> 00:28:26,621
‫وهذه سابقة لتوقيتنا
‫بـ8 ساعات ونصف.

457
00:28:26,704 --> 00:28:29,624
‫كنت أعمل لساعات طويلة
‫وأحياناً بدون أن أنام.

458
00:28:29,707 --> 00:28:32,502
‫- هل...
‫- "غوثام"!

459
00:28:34,379 --> 00:28:38,550
‫آسفة، كما قلت لك،
‫مشاكل مع الرجال.

460
00:28:38,633 --> 00:28:41,594
‫هل زوجك متواجد؟
‫نود الحديث معه أيضاً.

461
00:28:43,430 --> 00:28:44,889
‫لماذا تريد التحدث مع "كاميرون"؟

462
00:28:44,973 --> 00:28:47,642
‫"سام كلينون" الرجل الذي كنت
‫على علاقة معه في "أفغانستان".

463
00:28:47,726 --> 00:28:51,312
‫عثر عليه ميتاً، مقتولاً
‫في منزله قبل يومين.

464
00:28:51,396 --> 00:28:54,065
‫لو كنت مكاني،
‫ألن ترغبي في التحدث مع زوجك؟

465
00:28:54,149 --> 00:28:56,276
‫حسناً، هناك بعض الخلط.

466
00:28:56,359 --> 00:29:01,114
‫أجل، لي شأن مع "سام"
‫لكننا لم نكن على علاقة.

467
00:29:01,197 --> 00:29:03,575
‫- هذا احتمال بعيد جداً.
‫- ماذا تقصدين؟

468
00:29:03,658 --> 00:29:08,079
‫عندما التقينا، كنت أنقب عن الآثار في
‫موقع في "أفغانستان" يدعى منجم "أيناك".

469
00:29:08,163 --> 00:29:11,791
‫كلفت وحدة "سام" بالحراسة الأمنية.
‫قبل أن أترك "الولايات المتحدة"

470
00:29:11,875 --> 00:29:14,586
‫كنت أنا و"كاميرون"
‫في خضم إنهاء معاملات الطلاق.

471
00:29:14,669 --> 00:29:17,255
‫أجل، عملياً كنا متزوجين
‫لكن لم نكن ثنائياً.

472
00:29:17,338 --> 00:29:19,716
‫وانتقل هو إلى "أريزونا"
‫للعيش مع حبيبته الجديدة.

473
00:29:19,799 --> 00:29:21,134
‫وأنا ذهبت إلى منجم "أيناك".

474
00:29:21,217 --> 00:29:24,179
‫والآن بما أنني عدت
‫سأرسل له بعض أغراضه القديمة.

475
00:29:28,391 --> 00:29:32,228
‫هل كنت على علاقة عاطفية
‫بالملازم "جايمس مونرو"؟

476
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
‫لا،
‫لم تسألينني عن هذا؟

477
00:29:36,232 --> 00:29:41,029
‫اسمعي، أود لو بوسعي القول
‫إن "كاميرون" كان مجنوناً أو شريراً.

478
00:29:41,112 --> 00:29:42,405
‫لكن لم يكن كذلك.

479
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
‫حتى لو كان يعلم بأمر "سام"
‫وهذا غير صحيح.

480
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
‫ما كان سيؤذيه.

481
00:29:53,041 --> 00:29:57,545
‫لقد وجدت ملف القضية الذي أعطاه لي
‫المحقق "باسكن" خارج غرفتي.

482
00:29:57,629 --> 00:30:01,049
‫- أنا وضعته هناك.
‫- هل من سبب محدد؟

483
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
‫كنت تبدين متضايقة
‫من أنني حللتها.

484
00:30:03,134 --> 00:30:05,595
‫ففكرت في أنك، من أجل تدريبك
‫سترغبين في مراجعة الملف.

485
00:30:05,678 --> 00:30:07,013
‫لعل الإجابة تطرح نفسها.

486
00:30:07,096 --> 00:30:10,266
‫لا أريد حلها الآن،
‫أردت حلها عندما لم تكن محلولة.

487
00:30:10,350 --> 00:30:13,770
‫وقد غضبت لأنني لم أجد فرصة
‫للتوصل إلى حل بنفسي.

488
00:30:13,853 --> 00:30:16,481
‫كما شرحت لك
‫جوهر اتفاقنا هو الشراكة.

489
00:30:16,564 --> 00:30:21,152
‫والشراكة تحتم المساواة.
‫أنا بارعة بهذا، وكلانا يعلم ذلك.

490
00:30:21,236 --> 00:30:25,156
‫أنت تحل القضايا منذ أن كنت صغيراً
‫وعلي التعويض عما فاتني.

491
00:30:25,240 --> 00:30:28,284
‫يتطلب 10 آلاف ساعة لإتقان مهارة.

492
00:30:28,368 --> 00:30:30,954
‫وهذا الملف كان فرصة لي
‫لأعمل لساعات إضافية.

493
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
‫والآن لم يعد كذلك، حسناً،
‫لا أريد عملاً لإلهائي، شكراً لك.

494
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
‫أريد أن أكون مفيدة،
‫لكن يبدو أنك تتأمل.

495
00:30:39,504 --> 00:30:42,173
‫أتعلم كل ما أستطيع
‫تعلمه عن منجم "أيناك".

496
00:30:46,135 --> 00:30:48,721
‫ذلك المكان الذي عملت فيه "بيث روني"
‫مع الضحيتين، صحيح؟.

497
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
‫"جايكوب إسبارزا" تمركز هناك أيضاً.

498
00:30:50,431 --> 00:30:53,184
‫يبدو هناك مفترق طرق
‫بهذا اللغز بالتحديد.

499
00:30:53,268 --> 00:30:57,105
‫مكان خلاب،
‫حيث توجد عدة منشآت بوذية عريقة.

500
00:30:57,188 --> 00:30:59,774
‫تقع في أعلى ثاني
‫أكبر مخزون نحاس في العالم.

501
00:30:59,858 --> 00:31:03,361
‫وقبل 6 سنوات، شركة صينية
‫حصلت على عقد إيجار لمنجم الألماس.

502
00:31:03,444 --> 00:31:06,114
‫لكن يسعهم فعل ذلك
‫عند تسوية الموقع فقط.

503
00:31:06,197 --> 00:31:09,450
‫- هل سيقومون بتدميره؟
‫- لفعلوا ذلك لو كان لهم ما أرادوا.

504
00:31:09,534 --> 00:31:12,495
‫لكن المخططات تتضمن
‫الكثير من التغطية الإعلامية السلبية.

505
00:31:12,579 --> 00:31:16,666
‫وكردة فعل عليها،
‫الحكومة الأفغانية أقامت عملية تنقيب سريعة.

506
00:31:16,749 --> 00:31:20,545
‫والتنجيم قيد التأجيل حالياً
‫حتى عام 2014.

507
00:31:20,628 --> 00:31:25,675
‫وأي شيء لا يتم نقله بحذر
‫قبل ذلك الموعد سوف يضيع للأبد.

508
00:31:25,758 --> 00:31:28,052
‫- لكنها آثار جميلة.
‫- الواضح أنها ليست جميلة بما يكفي.

509
00:31:28,136 --> 00:31:32,181
‫لتأجيل الوصول إلى ثاني
‫أكبر مخزون نحاس في العالم.

510
00:31:32,265 --> 00:31:34,142
‫"جايمس مونرو" و"سام كلينون".

511
00:31:34,225 --> 00:31:37,729
‫جزء من الوحدة التي كلفت
‫بتقديم الحراسة لعملية الحفر.

512
00:31:37,812 --> 00:31:41,190
‫وجمع الآثار في كومة واحدة
‫من الأثريات الثمينة.

513
00:31:41,274 --> 00:31:44,152
‫- وتم سلك طرق مختصرة.
‫- أتعتقد أنهم سرقوا من الموقع؟

514
00:31:44,235 --> 00:31:46,863
‫أحاول معرفة الدافع
‫ولكن صعب علي إدراكه.

515
00:31:46,946 --> 00:31:49,616
‫- هل تم الإبلاغ عن أي مسروقات؟
‫- كلا.

516
00:31:49,699 --> 00:31:52,160
‫مما قد يعني بأن السرقة
‫ظاهرة فريدة من النجاح.

517
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
‫أم أن ذلك لم يحدث قط.

518
00:32:07,091 --> 00:32:10,929
‫"واتسون"،
‫حاولت العمل طوال الليل، ممتاز.

519
00:32:12,305 --> 00:32:14,223
‫- هل نمت؟
‫- لفترات قصيرة متقطعة.

520
00:32:14,307 --> 00:32:20,021
‫الشاي، وخبز "التيبت" المقلي
‫والإجابة التي نبحث عنها.

521
00:32:20,104 --> 00:32:21,356
‫ما هذه؟

522
00:32:21,439 --> 00:32:25,652
‫إنها قائمة بكل الأثريات المفهرسة
‫في منجم "أيناك" حتى اللحظة.

523
00:32:25,735 --> 00:32:28,237
‫يحتوي الموقع على 9 معابد مختلفة.

524
00:32:28,321 --> 00:32:31,699
‫قاموا بالتنقيب في 7 منها
‫في كل واحد من هذه المعابد.

525
00:32:31,783 --> 00:32:35,745
‫وجدوا آنية الكفارة المنقوشة
‫الشهيرة في المعابد البوذية.

526
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
‫والأمر الفريد في منجم "أيناك"
‫الغني بالنحاس.

527
00:32:37,997 --> 00:32:41,459
‫أن الآنية مرصعة بحلي خضراء ونحاسية.

528
00:32:41,542 --> 00:32:42,710
‫هذا مثير للاهتمام.

529
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
‫ليست الإجابة التي كنت أبحث عنها
‫ولكن مثيرة للاهتمام.

530
00:32:45,004 --> 00:32:48,716
‫لقد وجدوا آنية في كل معبد
‫قاموا بالتنقيب فيه، ما عدا الأخيرة.

531
00:32:48,800 --> 00:32:50,885
‫تلك التي رمقها
‫من بعيد "مونرو" و"كلينون".

532
00:32:50,969 --> 00:32:52,595
‫في ذلك الموقع، لا توجد آنية.

533
00:32:52,679 --> 00:32:55,890
‫يعتقد أنها فقدت جراء السلب
‫أو مع الزمن، أو بأثر القصف.

534
00:32:55,974 --> 00:32:58,017
‫لكنني أعتقد بأنها سرقت.

535
00:32:58,101 --> 00:33:02,021
‫إليك صورة لإحدى الأواني
‫التي أخرجت من المبنى.

536
00:33:02,105 --> 00:33:05,358
‫كانت "بيث روني" تملك آنية مثلها تماماً
‫في مكتبها بالأمس.

537
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
‫كانت تعمل مع "مونرو" و"كلينون"
‫لقد منعت عنها الفهرسة.

538
00:33:08,361 --> 00:33:11,030
‫ومن ثم قامت بوضعها بين أيديهما
‫كي يأخذاها من الموقع.

539
00:33:11,114 --> 00:33:13,825
‫لكن لماذا تسرق الأثريات
‫ثم تتركها أمام الجميع؟

540
00:33:13,908 --> 00:33:15,243
‫لا أحد يعلم أنها مفقودة.

541
00:33:15,326 --> 00:33:19,038
‫واضحة أنها شعرت بالثقة الكافية لإخفائها
‫بين تذكارات أخرى من عمليات تنقيبها.

542
00:33:19,122 --> 00:33:22,083
‫إنها لا تعمل وحدها
‫ونعلم أن رجلاً ارتكب الجريمة.

543
00:33:22,166 --> 00:33:26,838
‫وإما أن تكون شريكته أو ببساطة
‫تتخلص من مشاركي الأرباح الآخرين.

544
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
‫تناولي طعامك.

545
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
‫المحقق "بيل"
‫يتحصل على مذكرة تفتيش.

546
00:33:30,675 --> 00:33:31,926
‫حالما نستعيد الآنية.

547
00:33:32,010 --> 00:33:34,846
‫سوف يكون من السهل أن نفرض
‫على الدكتور "روني" تقديم شريكها.

548
00:33:34,929 --> 00:33:38,016
‫وعندها سوف نقرر
‫ماذا سنفعل بقية العصر.

549
00:33:40,018 --> 00:33:41,728
‫هذه وقاحة.

550
00:33:41,811 --> 00:33:46,566
‫أنا عالمة آثار
‫لا أسرق من مواقع الحفر.

551
00:33:46,649 --> 00:33:48,443
‫لقد كانت هنا.

552
00:33:48,526 --> 00:33:51,154
‫لدينا مذكرة،
‫وسوف نقلب المكان رأساً على عقب.

553
00:33:51,237 --> 00:33:54,699
‫أشك بأنهم سيجدون شيئاً
‫لقد أخفتها بعد زيارتنا بالأمس.

554
00:33:54,782 --> 00:33:58,786
‫آمل العكس، لأنها إن فعلت
‫فليس لدينا شيء ضدها.

555
00:34:03,291 --> 00:34:05,251
‫لقد فتشنا المكان بدقة بالغة.

556
00:34:05,334 --> 00:34:08,421
‫ليس هناك أثر للآنية التي نعتقد
‫أنها سرقتها من المعبد الأفغاني.

557
00:34:08,504 --> 00:34:11,299
‫لقد كانت هناك بالأمس،
‫رأيتها أنا و"شارلوك".

558
00:34:11,382 --> 00:34:13,259
‫الآنسة "روني" تقول إنهم مخطئون.

559
00:34:13,342 --> 00:34:16,721
‫وليس لها أي شأن
‫بجرائم "كلينون" أو "مونرو".

560
00:34:16,804 --> 00:34:18,556
‫واضح أن زيارتنا أخافتها.

561
00:34:18,639 --> 00:34:21,517
‫لابد من أنها أعطت القطع
‫إلى شريك المؤامرة.

562
00:34:21,601 --> 00:34:24,854
‫بوسعنا تفقد نشاطاتها الهاتفية
‫لنرى أي برج يحمل إشارتها.

563
00:34:24,937 --> 00:34:26,647
‫بهذا نحصل على فكرة تقريبية
‫إلى أين ذهبت.

564
00:34:26,731 --> 00:34:29,150
‫لقد قضت كل الليل في مؤتمرين
‫بالاتصال عن بعد.

565
00:34:29,233 --> 00:34:31,110
‫و15 عالم آثار من قارتين مختلفتين.

566
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
‫يؤكدون بأنها لم تبتعد
‫عن حاسوبها أكثر من 5 دقائق.

567
00:34:34,363 --> 00:34:36,240
‫في أغلب الأحوال شريكها
‫هو الذي جاء إليها.

568
00:34:36,324 --> 00:34:38,701
‫أخذ الآنية
‫وكل الأدلة التي تورطها.

569
00:34:38,785 --> 00:34:43,122
‫حسناً، بلا دليل ليس لدينا خيار
‫يجب أن نتركها تذهب.

570
00:34:58,554 --> 00:35:00,973
‫سأتخلى عن التأمل.

571
00:35:01,057 --> 00:35:04,268
‫لأننا لم نعرف
‫من هو شريك "بيث روني"؟

572
00:35:04,352 --> 00:35:08,773
‫- عملت على ذلك لساعتين فقط.
‫- ولا نجد أي مشتبه أيضاً للتقييم.

573
00:35:08,856 --> 00:35:12,110
‫لا يبدو أن لديها عشيق، أو صديق مقرب
‫لنركز هدفنا عليه.

574
00:35:12,193 --> 00:35:14,028
‫ولا أصدقاء من أي نوع.

575
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
‫في جميع ساعات يقظتها
‫تكون منشغلة بالعمل.

576
00:35:17,615 --> 00:35:18,699
‫أتساءل كيف يكون هذا.

577
00:35:21,369 --> 00:35:25,123
‫- من أين جاء هذا؟
‫- من العلوية.

578
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
‫إنه لك.

579
00:35:26,582 --> 00:35:30,753
‫إنه بلا شك أكثر
‫قطع الأثاث المكروهة لدي.

580
00:35:30,837 --> 00:35:31,879
‫أنا متأثرة.

581
00:35:31,963 --> 00:35:35,967
‫كنت أفكر فيما قلته لي بالأمس
‫عن رغبتك في تطوير نفسك.

582
00:35:36,050 --> 00:35:37,510
‫أدعم الغريزة.

583
00:35:37,593 --> 00:35:42,056
‫لكن عندما يصل الأمر إلى تحقيق ما
‫لا أستطيع تقييد نفسي بسرعتك الحالية.

584
00:35:43,850 --> 00:35:45,893
‫وكيف سيساعدني هذا الصندوق؟

585
00:35:45,977 --> 00:35:49,730
‫في داخله سوف تجدين ملفات
‫عن عدة قضايا غير محلولة.

586
00:35:49,814 --> 00:35:51,941
‫قضاياي غير المحلولة.

587
00:35:54,318 --> 00:35:57,572
‫إنها مليئة بالألغاز
‫من مسيرتي المهنية.

588
00:35:57,655 --> 00:35:59,907
‫والتي استعصى على
‫قدراتي الاستخلاصية حلها.

589
00:36:01,200 --> 00:36:04,620
‫لذا عندما تريدين شحذ مهاراتك
‫بشكل انفرادي.

590
00:36:04,704 --> 00:36:08,499
‫أنصحك أن تنظري إليها،
‫سبق أن منحتها كل قدراتي.

591
00:36:10,251 --> 00:36:13,504
‫لذا فرصة وصولي إلى حل قبلك صغيرة.

592
00:36:19,218 --> 00:36:22,221
‫ربما قد تنجحين حيث فشلت.

593
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
‫شكراً.

594
00:36:27,602 --> 00:36:32,023
‫على أية حال، هذا تقرير المحقق "بيل"
‫للتجول في المدينة.

595
00:36:32,106 --> 00:36:33,566
‫إنه غير مفيد.

596
00:36:33,649 --> 00:36:38,070
‫لا أحد من جيران "روني" سمع أو شاهد
‫أحداً يقترب من منزلها ما بين الزيارتين.

597
00:36:39,322 --> 00:36:44,202
‫لم يسمع أحد شيئاً
‫لكن شريكها كان هناك.

598
00:36:44,285 --> 00:36:46,704
‫شريكها الذي نعرف إنه رجل.

599
00:36:50,416 --> 00:36:54,420
‫- ألا تريدين السيطرة على كلبتك؟
‫- كلا، لا أريد ذلك.

600
00:36:54,503 --> 00:36:56,756
‫وليس مرحباً بك هنا
‫ولا أحد منكم.

601
00:36:56,839 --> 00:36:59,675
‫حسناً، يمكنك ضبط الكلبة
‫وإلا فسيفعل الضابط "دون" ذلك.

602
00:36:59,759 --> 00:37:04,096
‫- الخيار لك.
‫- "غوثام"، تعالي.

603
00:37:13,272 --> 00:37:14,982
‫دعني أحزر.

604
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
‫- لديك مفكرة أخرى؟
‫- نعم.

605
00:37:17,485 --> 00:37:21,364
‫- ولكنها هذه المرة مذكرة اعتقال.
‫- ماذا؟

606
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
‫لقد تعرفنا على الرجل الذي قتل
‫"سام كلانون" و"جايمس مونرو".

607
00:37:25,076 --> 00:37:27,453
‫زوجك السابق "كاميرون هيكت".

608
00:37:27,536 --> 00:37:29,872
‫كان لدينا الرجل الصحيح
‫لكن الدافع الخاطىء.

609
00:37:29,956 --> 00:37:32,667
‫لم يقتل شركاءك السابقين
‫بسبب لقاء العشق.

610
00:37:32,750 --> 00:37:35,962
‫- لقد قتلهم لأنه شريكك الجديد.
‫- هذا جنون.

611
00:37:36,045 --> 00:37:39,632
‫قلت لك إننا تطلقنا قبل أكثر من عام.

612
00:37:39,715 --> 00:37:43,719
‫ثم جرت المصالحة
‫وفقاً لأقواله على الأقل.

613
00:37:43,803 --> 00:37:45,763
‫- تحدثت مع "كاميرون".
‫- على مدى واسع.

614
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
‫قلت لنا إنه في "أريزونا"، لكن بتحقق
‫سريع لنشاطاته المصرفية السابقة.

615
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
‫اتضح لنا أنه في الواقع في "نيويورك".

616
00:37:51,227 --> 00:37:54,897
‫كانت في عينيه نفس هذه النظرة
‫عندما اقتحمنا باب غرفة الفندق ليلة أمس.

617
00:37:54,981 --> 00:37:56,941
‫حالما وضحنا بساطة
‫مقارنة حمضه النووي.

618
00:37:57,024 --> 00:38:01,570
‫مع قطرات الدم التي تركها
‫في منزل النقيب انقلب عليك.

619
00:38:01,654 --> 00:38:03,990
‫وأخبرنا عن الآنية
‫التي سرقتها مع عدة أثريات.

620
00:38:04,073 --> 00:38:06,617
‫وكيف توقعت أنك ستحصلين
‫على أكثر من مليون دولار مقابلها.

621
00:38:06,701 --> 00:38:08,286
‫ربما تتساءلين كيف فكرنا في البحث عنه.

622
00:38:08,369 --> 00:38:10,955
‫حسناً، عليك شكر هذه الكلبة
‫الكارهة للرجال على ذلك.

623
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
‫الجيران لم يتذكروا سماع أي
‫شيء غير طبيعي بين الزيارتين.

624
00:38:16,711 --> 00:38:18,921
‫مما يتضمن نباح كلبتك.

625
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
‫هذا مثير للفضول،
‫نعلم أن شريكك رجل.

626
00:38:21,549 --> 00:38:26,137
‫ونجح في الدخول والخروج
‫من منزلك بدون إغضاب الكلبة.

627
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
‫إذن هل هو شخص اعتادته مع الزمن؟

628
00:38:30,057 --> 00:38:32,435
‫أم أنه شخص لم تنسه بكل بساطة؟

629
00:38:33,394 --> 00:38:36,814
‫"بيث روني"،
‫لك الحق بالتزام الصمت.

630
00:38:36,897 --> 00:38:40,943
‫أي شيء تقولين
‫قد يستخدم ضدك في محكمة العدل.

631
00:38:45,448 --> 00:38:46,782
‫ادخل.

632
00:38:51,954 --> 00:38:56,208
‫- ما هذا؟
‫- تفقد خلفية "ستيفن أكورسي".

633
00:38:56,292 --> 00:38:57,835
‫لم أقدم لك اسمه.

634
00:38:57,918 --> 00:39:00,046
‫قلت لي إنه مقاول
‫أجرى بعض الأعمال في منزلك.

635
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
‫فنظرت في بعض صلاحيات المباني
‫لإصدار...

636
00:39:02,214 --> 00:39:05,426
‫قلت لك لا أريدك
‫أن تفعل شيئاً حيال الأمر.

637
00:39:05,509 --> 00:39:07,636
‫حسناً، أردت المساعدة.

638
00:39:07,720 --> 00:39:09,305
‫فضلاً عن بعض مخالفات
‫وقوف السيارات غير المدفوعة.

639
00:39:09,388 --> 00:39:12,016
‫التي تظهر أن عشيق زوجتك
‫مواطن نزيه.

640
00:39:12,099 --> 00:39:13,893
‫آسف إن لم يكن هذا ما تريد سماعه.

641
00:39:13,976 --> 00:39:16,979
‫كلا، احتفظ بها
‫لا أريد...

642
00:39:19,148 --> 00:39:21,817
‫زوجتك تعلم أنك لا تحبه، صحيح؟

643
00:39:21,901 --> 00:39:26,614
‫- مشاعرك كانت واضحة لها.
‫- لـ30 عاماً فقط، نعم.

644
00:39:26,697 --> 00:39:31,202
‫- لماذا؟
‫- هذا مثير للاهتمام.

645
00:39:31,285 --> 00:39:32,703
‫كل الرجال التي كان بوسعها استقبالهم.

646
00:39:32,787 --> 00:39:36,874
‫قامت باختيار الشخص
‫الذي يستنهض ردة فعل منك.

647
00:39:36,957 --> 00:39:38,709
‫ربما ترى أنني أستحق ذلك.

648
00:39:41,462 --> 00:39:45,174
‫ثمة صور لك في المنزل،
‫الغريب أنها ما زالت معروضة.

649
00:39:45,257 --> 00:39:50,012
‫لم نخبر الأولاد عن الانفصال بعد
‫إنها تحافظ على المظاهر.

650
00:39:52,765 --> 00:39:57,686
‫عليك أن تعلم أنني عادة
‫أبتهج بنهاية أي زواج.

651
00:39:57,770 --> 00:40:03,484
‫كمؤسسة، أعتقد أنه دام أكثر
‫من وقت الانتفاع منه بشكل مطول.

652
00:40:03,567 --> 00:40:07,696
‫ومع ذلك فقد بدأت أقدر مفهوم الشراكة.

653
00:40:07,780 --> 00:40:11,242
‫الأمر أكثر تعقيداً مما تخيلت مسبقاً.

654
00:40:11,325 --> 00:40:15,287
‫أبسط الإشارات قد تعبر عن أشياء كثيرة.

655
00:40:15,371 --> 00:40:17,206
‫هل تقصد ألا أستسلم؟

656
00:40:17,289 --> 00:40:21,127
‫أنا أقول ما كان عليك دخول
‫غموض مسرحية الزواج هذه.

657
00:40:23,754 --> 00:40:27,758
‫كان لديك شريك
‫ربما ما زال لديك.

658
00:40:41,480 --> 00:40:45,568
‫مرحباً،
‫من هذه؟ مرحباً.

659
00:40:45,651 --> 00:40:49,572
‫اسمها "غوثام"،
‫صاحبتها سوف ترحل لفترة.

660
00:40:49,655 --> 00:40:53,617
‫لكنني أحذرك
‫لديها خلاف مع الرجال الغرباء.

661
00:40:53,701 --> 00:40:57,288
‫اضطررت إلى أن أعطيها نصف
‫شطيرة لحم لأضعها في السيارة.

662
00:40:59,540 --> 00:41:02,543
‫لا تحب الرجال الغرباء،
‫الآن فهمت.

663
00:41:02,626 --> 00:41:04,545
‫مرحباً.

664
00:41:06,672 --> 00:41:13,053
‫أريد أن تعلمي...أنني أفهم

665
00:41:13,137 --> 00:41:19,435
‫أن الانفصال ليس فترة انتظار.

666
00:41:19,518 --> 00:41:23,063
‫لقد وضعتك في المرتبة الثانية
‫لوقت طويل.

667
00:41:23,147 --> 00:41:26,066
‫وأنت تستحقين أفضل من ذلك.

668
00:41:26,150 --> 00:41:29,695
‫لذا سأعمل على تقديمه لك،
‫لن أضغط عليك.

669
00:41:31,113 --> 00:41:36,118
‫تحتاجين إلى مساحتك الخاصة
‫وأنا أحترم ذلك.

670
00:41:38,787 --> 00:41:42,583
‫لكنني لن أستسلم.

671
00:41:42,666 --> 00:41:47,296
‫استغلي هذا الوقت
‫وافعلي ما يلزم.

672
00:41:47,379 --> 00:41:54,386
‫وأنا سأنتهز الوقت...لأعرف
‫ما الذي يمكنني فعله بشكل أفضل.

673
00:41:58,015 --> 00:42:00,059
‫شكراً لك.

674
00:42:01,852 --> 00:42:04,355
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

