﻿1
00:00:25,233 --> 00:00:27,068
‫البيض كان فكرتك على ما أظن؟

2
00:00:27,152 --> 00:00:29,279
‫أفضل طريقه لتأكيد
‫أنه تم ضرب قناع الرأس.

3
00:00:29,362 --> 00:00:31,698
‫لا للنزاعات في غياب القضاة.

4
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
‫"نيويورك" مدينة جميلة.

5
00:00:38,288 --> 00:00:40,457
‫ومع ذلك، فهي ليست "لندن"،
‫أليس كذلك؟

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,127
‫- إنها "لندن" الأمريكية.
‫- ومع ذلك، لابد أنك تفتقدها.

7
00:00:44,210 --> 00:00:48,757
‫أنا لا أفتقد شيئاً
‫باستثناء المبارزة كما هو واضح.

8
00:00:48,840 --> 00:00:51,384
‫أفترض أننا ما زلنا
‫على موعدنا لهذا المساء؟

9
00:00:52,719 --> 00:00:56,014
‫"ديوجينز"...مطعمي...العشاء.

10
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
‫أنت لن تحضر في الافتتاح.

11
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
‫نعم، حسناً، لدي خيار لأقوم به،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:59,642 --> 00:01:01,311
‫إيجاد مختطف فتاة صغيرة.

13
00:01:01,394 --> 00:01:03,521
‫أو تناول طعام رغماً عني
‫في غرفة مليئة بالحمقى.

14
00:01:03,605 --> 00:01:07,650
‫سأرحل خلال أيام قليلة
‫أنت تؤجل هذا منذ أسبوع.

15
00:01:07,734 --> 00:01:12,447
‫"ديوجينز" هو إبداعي يا "شيرلوك"
‫أنا فخور بذلك، أنت أخي.

16
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
‫ها أنا كنت أفكر
‫في أنه يمكننا تلبية حاجتك.

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
‫للترابط الأخوي باستخدام التقاليد القديمة.

18
00:01:17,577 --> 00:01:19,287
‫والتي تتمثل في اثنين من الأشقاء
‫يضربان بعضهما.

19
00:01:19,370 --> 00:01:21,289
‫إن ذلك سيعني الكثير بالنسبة لي.

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‫حسناً.

21
00:01:25,293 --> 00:01:27,128
‫في هذه الأثناء...

22
00:01:45,063 --> 00:01:48,817
‫- ما هي كلمة اليوم؟
‫- "قرقرة".

23
00:01:48,900 --> 00:01:51,945
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- "صوت تذمر معدتك".

24
00:01:52,028 --> 00:01:53,655
‫"قرقرة".

25
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
‫بعض الكلمات التي لسنا بحاجة إليها.

26
00:02:07,460 --> 00:02:09,379
‫- هل سمعت هذا؟
‫- ماذا؟

27
00:02:11,047 --> 00:02:13,550
‫لا أعلم، أعتقد أنه لم يكن شيئاً.

28
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
‫"إليمينتري"

29
00:02:38,533 --> 00:02:42,495
‫سيدة رأت الجثة أعلى الشاحنة
‫من نافذة مكتبها وبلغت عنها.

30
00:02:42,579 --> 00:02:45,081
‫سيارة الشرطة أوقفت السائق جانباً.

31
00:02:45,165 --> 00:02:48,126
‫يبدو أنه قد تم طعنها
‫بأسفل أضلعها، قبل أن تسقط.

32
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
‫نعم، هذا نوعاً ما يستبعد الانتحار.

33
00:02:50,295 --> 00:02:53,590
‫أحد ما قام بمهاجمتها بسكين
‫وبعد ذلك تم إلقاؤها من أعلى.

34
00:02:53,673 --> 00:02:56,384
‫- هل نعرف من هي؟
‫- حسناً، لا بطاقة هوية.

35
00:02:56,467 --> 00:02:57,886
‫ليس هناك فكرة
‫عن متى سقطت على الشاحنة.

36
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
‫الشيء الوحيد الذي يمكن للسائق جزمه.

37
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
‫هو أنها لم تكن أعلى الشاحنة
‫عندما بدأ صباحه.

38
00:03:02,015 --> 00:03:05,476
‫لذا، ما لم يبلغ شخص ما عن فقدان
‫فتاة تطابق مواصفاتها.

39
00:03:05,560 --> 00:03:08,438
‫أنا أبحث وأسأل كل شخص
‫في كل مكان توقف به اليوم.

40
00:03:22,702 --> 00:03:24,287
‫أخبار جيدة يا محقق.

41
00:03:26,497 --> 00:03:28,708
‫أعتقد أنه يمكنني تضييق نطاق بحثك.

42
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
‫هل تمانع في أن تطلب من السائق
‫أن ينضم لنا للحظة.

43
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
‫سيدي؟

44
00:03:42,513 --> 00:03:46,142
‫هل أنا محق في تخميني في أن هذه
‫الأرقام تستخدم لتنظيم الطرود

45
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
‫عندما يتم تحميلها لأجل تسليمها؟

46
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
‫نعم، المكتب يحدد لي كل صباح
‫كل شيء عن نظام التسليم.

47
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
‫كل توقف، أجد الطرد المراد تسليمه.

48
00:03:53,274 --> 00:03:55,026
‫عن طريق التحقق من الأرقام
‫التي على الرف.

49
00:03:55,109 --> 00:03:57,862
‫ممتاز، إذن أنت لن تواجه صعوبة
‫في إخبارنا بمكان تواجدك.

50
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
‫عندما قمت بتسليم الطرد
‫الذي كان هنا.

51
00:04:00,823 --> 00:04:02,533
‫بالتأكيد، ولكن لماذا؟

52
00:04:02,617 --> 00:04:05,536
‫هل يمكنك أن تفعل
‫كما طلب منك، رجاءً؟

53
00:04:09,499 --> 00:04:11,668
‫عندما اصطدمت المجهولة الهوية
‫بأعلى الشاحنة.

54
00:04:11,751 --> 00:04:15,213
‫نتيجة للاصطدام وقعت بعض رقائق
‫الدهان من سقف الشاحنة.

55
00:04:15,296 --> 00:04:17,382
‫والتي، وكما ترونها الآن
‫منتشرة في كل مكان.

56
00:04:17,465 --> 00:04:18,841
‫حول الرفوف وعلى الأرضية.

57
00:04:18,925 --> 00:04:23,888
‫ولكن لاحظوا رقائق الدهان المتساقطة
‫تتوقف فجأة في منتصف هذا الرف.

58
00:04:24,430 --> 00:04:25,723
‫في هذه المساحة.

59
00:04:25,807 --> 00:04:29,018
‫الرقائق تساقطت على الطرود
‫عندما كانت لا تزال هنا لحظة الاصطدام.

60
00:04:29,102 --> 00:04:32,772
‫الطرود التي تتوافق مع هذه المساحة
‫قام السائق الغافل بتسليمها بالفعل.

61
00:04:32,855 --> 00:04:34,983
‫لذا، وبكل بساطة نحتاج
‫إلى أن نحدد الطرد

62
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
‫الذي تم تسليمه قبل المناطق
‫الخالية من رقائق الدهان.

63
00:04:37,610 --> 00:04:40,238
‫وسنعرف حينها موقع الشاحنة
‫عندما سقطت عليها الجثة.

64
00:04:41,614 --> 00:04:43,157
‫أقرب مما بدأنا.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
‫أعتقد أنني سأبدأ برن أجراس المنازل.

66
00:04:46,786 --> 00:04:50,873
‫أعتقد أنه يجب أن نبدأ من هناك
‫الشرفة الثالثة بالأعلى.

67
00:04:50,957 --> 00:04:54,711
‫أعني أن كل الشقق بها نفس الأشجار
‫على الشرفة باستثناء هذه.

68
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‫ربما اصطدمت بها وأوقعتها معها
‫عندما سقطت.

69
00:05:03,636 --> 00:05:04,971
‫أحسنت يا "واطسون".

70
00:05:14,647 --> 00:05:18,359
‫حسناً،
‫الطعن حدث هنا كما هو واضح.

71
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
‫السيدة "دو" تعثرت وهي تعود للخلف
‫ثم وقعت من الشرفة.

72
00:05:24,699 --> 00:05:29,120
‫مشرف المبنى لا يعرف اسم الفتاة
‫وقال إن الناس تدفع لخصوصياتهم هنا.

73
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
‫لا يوجد كاميرات
‫لا بواب، لا أسئلة.

74
00:05:32,123 --> 00:05:34,542
‫وأعطاني معلومات الاتصال
‫بالشركة الإدارية للمبنى.

75
00:05:34,625 --> 00:05:36,461
‫فكرت ربما يستطيعون أن يقولوا لنا.

76
00:05:39,630 --> 00:05:43,342
‫- استيقظت مبكراً هذا الصباح.
‫- تفترضين أنني قد نمت.

77
00:05:43,426 --> 00:05:45,720
‫حسناً، سمعتك أنت و"مايكروفت"
‫على السطح.

78
00:05:45,803 --> 00:05:48,848
‫كنت قلقاً أنه قد يوقظك
‫الرجل ربما فقد بعضاً من وزنه

79
00:05:48,931 --> 00:05:52,018
‫لكنه لديه قدرات المستودون السكران

80
00:05:52,643 --> 00:05:57,231
‫حسناً، أعتقد أنه لأمر لطيف أن كليكما
‫يتقرب من بعضه مرة أخرى.

81
00:06:01,527 --> 00:06:05,114
‫اسمها كان "هالي تايلر"
‫كان عمرها 26 عاماً.

82
00:06:05,198 --> 00:06:08,618
‫أعتبر أن العنوان الموجود على رخصة
‫القيادة الخاصة بالآنسة "تايلر".

83
00:06:08,701 --> 00:06:10,536
‫ليس هذه الشقة.

84
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
‫نعم، أنت محق
‫"مينيلر ويلز، تكساس".

85
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
‫زوجان من أحذية مصممين
‫بالكاد تم استعمالهما.

86
00:06:16,876 --> 00:06:19,045
‫وزوج أحذية أقدم منهما
‫من نوعية رخيصة.

87
00:06:19,128 --> 00:06:23,049
‫ولكن طريقة انتعال الثلاثة أحذية
‫تشير إلى تطابق ميلان الكعب الأيسر.

88
00:06:23,132 --> 00:06:24,884
‫وهذا يستبعد وجود أكثر من مستخدم.

89
00:06:24,967 --> 00:06:26,052
‫هناك ملابس أجدد.

90
00:06:26,135 --> 00:06:28,471
‫تم شراؤها من محلات راقية
‫معلقة في الخزانة.

91
00:06:28,554 --> 00:06:31,099
‫الملابس الأقدم، والتي أتت بها
‫من بلدها مجمعة في حقائبها.

92
00:06:31,182 --> 00:06:33,518
‫نعم، الآنسة "تايلر" وصلت مؤخراً
‫إلى المدينة الكبيرة.

93
00:06:33,601 --> 00:06:35,603
‫لقد كانت معتادة على وسائل
‫أقل ثراءً ورفاهية.

94
00:06:35,686 --> 00:06:39,232
‫فمن غير المرجح أن تكون قادرة
‫على شراء هذه الحلية لنفسها.

95
00:06:39,315 --> 00:06:42,860
‫أنا أقترح وبتواضع
‫أنها كانت عشيقة لشخص ثري.

96
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
‫حسناً، إذا كنت محقاً
‫فأنت لن تصدق من يبقيها هنا.

97
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
‫الهاتف الذي تستخدمه أنت
‫أكثر من معظم الناس.

98
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
‫الرجل الذي يملك هذه الشقة
‫هو من قام باختراعه.

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
‫بالإضافة إلى نصف أجهزة الحاسب
‫في البلاد.

100
00:06:54,122 --> 00:06:55,873
‫"إيان غيل".

101
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
‫قرأت للتو سيرته الذاتية العام الماضي.

102
00:06:59,335 --> 00:07:00,461
‫رجل مثير للإعجاب.

103
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
‫هل تمزح معي؟
‫إنه رمز.

104
00:07:02,922 --> 00:07:06,551
‫أنا واثق من أنه يضع سماعات الأذن
‫في وقت ما، تماماً مثل بقيتنا.

105
00:07:06,634 --> 00:07:10,304
‫- محقق "بيل"؟
‫- هذا صحيح.

106
00:07:10,388 --> 00:07:11,889
‫لست "إيان غيل".

107
00:07:11,973 --> 00:07:14,517
‫لا أنا "ألان بيكر" محامي السيد "غيل".

108
00:07:14,600 --> 00:07:18,020
‫إذا ظهر شخص ما مع شارة يبحث
‫عن السيد "غيل"، فإنك تحصل علي.

109
00:07:19,021 --> 00:07:22,358
‫نعم،
‫أنا أعلم من تكون الآنسة "تايلر".

110
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
‫كانت...

111
00:07:24,527 --> 00:07:28,573
‫إذا كنت ترغب فيمكن لمكتبي
‫المساعدة في الاتصال بأقربائها.

112
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
‫شكراً، ولكننا بالفعل توصلنا لوالدتها.

113
00:07:30,783 --> 00:07:32,743
‫إنها في طريقها إلى "نيويورك"
‫بينما نتحدث.

114
00:07:32,827 --> 00:07:37,331
‫ليس مخولاً لي مناقشة طبيعة
‫علاقة السيد "غيل" مع الآنسة "تايلر".

115
00:07:37,999 --> 00:07:41,669
‫ولكن أنا متأكد من أنه يمكنني أن أتحدث
‫بالنيابة عن "إيان" وجميع أفراد الشركة.

116
00:07:41,752 --> 00:07:45,506
‫في الإعراب عن الصدمة والحزن
‫على هذه الأخبار المروعة.

117
00:07:45,590 --> 00:07:49,552
‫نود أن نسمع تعبير السيد "غيل"
‫عن صدمته وحزنه منه شخصياً.

118
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
‫ونحن لدينا بالفعل فكرة جيدة جداً
‫عن طبيعة العلاقة بينهما.

119
00:07:52,680 --> 00:07:56,392
‫ما نود أن نسأله للسيد "غيل"
‫هو كيف انتهت العلاقة.

120
00:07:56,476 --> 00:07:57,852
‫مشاجرة بين حبيبين؟

121
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
‫هل هددت الآنسة "تايلر" أن تعلن
‫عن علاقتهما للعامة؟ إخبار زوجته؟

122
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
‫إنها لم تعد راضية كونها المرأة الثانية؟

123
00:08:03,149 --> 00:08:04,942
‫سيد "غيل" غير متاح.

124
00:08:05,026 --> 00:08:08,070
‫يمكنني أن أؤكد لكم
‫أنه لم يكن لديه يد في وفاتها.

125
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
‫كيف يمكنك أن تعرف من دون أن تسأله؟

126
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
‫إنه في "كوالالمبور".

127
00:08:12,116 --> 00:08:13,826
‫إنه هناك منذ أكثر من شهر.

128
00:08:15,369 --> 00:08:16,662
‫انظروا.

129
00:08:18,206 --> 00:08:22,460
‫هذا تم تسجيله منذ 12 ساعة مضت
‫بواسطة قناة أخبار ماليزية محلية.

130
00:08:22,543 --> 00:08:25,796
‫إنه هناك للإشراف على خطط
‫إنشاء مصنع تجميع الرقاقات الجديد.

131
00:08:25,880 --> 00:08:29,550
‫هل يجب أن أسأل عن الوقت الذي تستغرقه
‫الرحلة من "نيويورك" إلى "كوالالمبور"؟

132
00:08:29,634 --> 00:08:31,177
‫إنها حوالي اليوم.

133
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
‫حسناً، يا لها من حجة غياب متقنة.

134
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
‫عدا أن الرجل الذي في هذا الفيديو
‫هو ليس "إيان غيل".

135
00:08:35,765 --> 00:08:36,807
‫المعذرة!

136
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
‫أنتم قمتم بتأجير شبيه له كبديل.

137
00:08:38,768 --> 00:08:41,687
‫السياسيون والطغاة اعتادوا أن يفعلوا
‫ذلك طالما كانت هناك كاميرات.

138
00:08:41,771 --> 00:08:44,690
‫لذا، لماذا لا ينبغي أن ينضم إليهم
‫كبار المدراء التنفيذيين؟

139
00:08:44,774 --> 00:08:47,485
‫البحث عن نوعية وموديل
‫سيارة الدفع الرباعي في هذا الفيديو.

140
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
‫يعطينا ارتفاع السيارة
‫بالضبط 195 سم

141
00:08:50,446 --> 00:08:52,865
‫الرجل الذي صعد إليها
‫كان أقصر من سقف السيارة بـ12 سم.

142
00:08:52,949 --> 00:08:55,868
‫"إيان غيل" الحقيقي
‫طوله وبشكل مثير للإعجاب هو 186 سم

143
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
‫إنه لجهاز رائع.

144
00:08:57,912 --> 00:09:00,414
‫أود أن أشكر السيد "غيل" نفسه
‫لو كان هنا، لكنه ليس كذلك.

145
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
‫وطالما هو ليس هنا
‫لماذا لا تخبرنا؟

146
00:09:02,416 --> 00:09:04,210
‫هل هو من قتل "هالي تايلر" بنفسه؟

147
00:09:04,293 --> 00:09:07,088
‫أم أن الشركة قامت باستئجار شخص آخر
‫للقيام بهذا له، أيضاً؟

148
00:09:08,923 --> 00:09:10,550
‫هذا الاجتماع انتهى.

149
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
‫مرحباً؟

150
00:09:23,187 --> 00:09:25,982
‫صباح الخير، "جوان"
‫أنا "مايكروفت"، هل أيقظتك؟

151
00:09:26,691 --> 00:09:29,151
‫نوعاً ما...
‫هل كل شيء على ما يرام؟

152
00:09:29,235 --> 00:09:31,904
‫حسناً، سبب اتصالي مبكراً
‫هو أنني كنت أتساءل.

153
00:09:31,988 --> 00:09:33,531
‫هل كل شيء على ما يرام مع "شيرلوك"؟

154
00:09:33,614 --> 00:09:35,116
‫لماذا تسأل؟

155
00:09:35,199 --> 00:09:38,452
‫حسناً، كان من المفترض أن يلتقي بي هنا
‫في المطعم الليلة الماضية، ولم يحضر.

156
00:09:38,536 --> 00:09:40,621
‫لقد حاولت الاتصال به بضع مرات
‫لا جواب.

157
00:09:40,705 --> 00:09:41,872
‫أنا فقط كنت قلقاً بعض الشيء.

158
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
‫حسناً، لقد كنا مستيقظين لوقت متأخر
‫في محاولة لتحديد موقع ملياردير مفقود.

159
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
‫لقد كان لا يزال يحاول
‫عندما ذهبت للنوم.

160
00:09:46,210 --> 00:09:48,796
‫هل تعلمين أن هذه المرة الثالثة
‫التي يخل فيها بموعده معي؟

161
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
‫هل قابلت أخاك؟

162
00:09:50,256 --> 00:09:53,301
‫حسناً، هذه آخر ليلة متاحة لي
‫قبل أن أرحل.

163
00:09:53,384 --> 00:09:56,637
‫- لذا، إن كنت لا تمانعين.
‫- سأحرص على أن يكون هناك.

164
00:09:58,222 --> 00:10:00,725
‫- صباح الخير.
‫- نعم.

165
00:10:02,977 --> 00:10:05,313
‫أفهم من ذلك أن البحث
‫عن "إيان غيل" لا يزال جارياً.

166
00:10:05,396 --> 00:10:06,564
‫هل من تقدم؟

167
00:10:06,647 --> 00:10:10,651
‫نوعاً ما، رسوخاً للحقائق
‫بعد استبعاد الأماكن فهو لم...

168
00:10:10,735 --> 00:10:13,446
‫فهو لم...على سبيل المثال
‫يتم رؤيته في مكتبه.

169
00:10:13,529 --> 00:10:17,116
‫أو في أي من مساكنه المعروفة
‫لمدة ربما تزيد عن 6 أسابيع.

170
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‫وأيضاً قمت باستطلاع
‫ظهوراته العلنية المزعومة.

171
00:10:19,702 --> 00:10:25,041
‫خلال رحلته في الخارج وقمت بتأكيد
‫أنه كان الشبيه البديل له في كل مرة.

172
00:10:25,124 --> 00:10:27,668
‫أياً كانت التداعيات
‫التي عجلت وفاة الآنسة "تايلر".

173
00:10:27,752 --> 00:10:30,838
‫فيبدو أن "إيان غيل" وشركته
‫قد حضروا لذلك لبعض الوقت.

174
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
‫أنا ما زلت لا أفهم ذلك.

175
00:10:32,089 --> 00:10:34,675
‫أعني، لماذا واحدة من أكبر الشركات
‫على هذا الكوكب.

176
00:10:34,759 --> 00:10:37,720
‫تساعد الرئيس التنفيذي للشركة
‫في ارتكاب والتستر على جريمة قتل؟

177
00:10:37,803 --> 00:10:41,432
‫حسناً، أنا أراهن أن الجواب في نهاية
‫المطاف سيكون بسبب "المال".

178
00:10:41,974 --> 00:10:43,684
‫في هذه الأثناء
‫لقد وجدت سبباً للتفاؤل.

179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
‫وهو أن "غيل"
‫ربما لا يزال في "نيويورك".

180
00:10:45,561 --> 00:10:47,480
‫طائرته الخاصة عادت مباشرة إلى هنا.

181
00:10:47,563 --> 00:10:50,483
‫بعد أن أوصلت البديل النصاب
‫إلى "ماليزيا".

182
00:10:50,566 --> 00:10:51,942
‫ولم تستخدم منذ حينها.

183
00:10:52,026 --> 00:10:55,237
‫قمت بالاستعانة ببعض من معارفي
‫في أرقى فنادق "نيويورك".

184
00:10:55,321 --> 00:10:59,283
‫وأيضاً قمت بتوجيه الشرطة حتى يراقبوا
‫منازل بعض أقرب أصدقائه مع بعض الحظ.

185
00:10:59,367 --> 00:11:02,662
‫سنكون قادرين على طرح
‫هذه الأسئلة للرجل بنفسه.

186
00:11:03,663 --> 00:11:06,832
‫لم تخبرني بأنك كان من المفترض أن تتناول
‫العشاء مع "مايكروفت" ليلة أمس.

187
00:11:06,916 --> 00:11:08,042
‫هل كان من المفترض علي ذلك؟

188
00:11:08,125 --> 00:11:09,835
‫حسناً، لقد اتصل بي هذا الصباح
‫لقد كان قلقاً عليك.

189
00:11:09,919 --> 00:11:11,295
‫ويريد أن يحاول مرة أخرى الليلة.

190
00:11:11,379 --> 00:11:13,923
‫حسناً، إذا ما تمكنا من جلب
‫قاتل "هالي تايلر" للعدالة اليوم.

191
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
‫حينها سأكون أكثر من سعيد لاستيعابه.

192
00:11:16,092 --> 00:11:19,595
‫وإذا لم نفعل، فقط حاول
‫وتذكر أنه لديك شريكة الآن.

193
00:11:19,678 --> 00:11:23,391
‫لذا، لا يزال يمكنني أن أعمل على القضية
‫بينما أنت تتناول العشاء، صحيح؟

194
00:11:24,892 --> 00:11:28,521
‫ولسوء الحظ، فإن التوازن الذي وصفته
‫ربما يثبت أنه لا لزوم له.

195
00:11:28,604 --> 00:11:32,274
‫فيبدو أن العثور على "إيان غيل"
‫قد لا يكون صعباً كما كنت أعتقد.

196
00:11:33,609 --> 00:11:37,113
‫الطابق بأكمله من هذا الفندق
‫قد تم حجزه لطوال الشهر الماضي.

197
00:11:37,196 --> 00:11:39,782
‫تحت اسم "فرانك بوفورت".

198
00:11:39,865 --> 00:11:42,368
‫إنه في الواقع اسم مستعار ضعيف
‫إذا سألتني.

199
00:11:42,451 --> 00:11:46,414
‫السير "فرانسيس بوفورت" كان ضابط
‫البحرية الأيرلندية في القرن الـ19.

200
00:11:46,497 --> 00:11:50,292
‫والذي ابتكر النظام الذي يتم قياس
‫سرعة الرياح به في عرض البحر.

201
00:11:50,376 --> 00:11:51,919
‫بما في ذلك "قوة العاصفة"؟

202
00:11:52,002 --> 00:11:54,046
‫نعم، ما لم أكن مخطئاً.

203
00:11:54,130 --> 00:11:58,676
‫السيد "غيل" قام بحجز الطابق كله لنفسه
‫لتجنب أعين المتطفلين.

204
00:11:58,759 --> 00:12:02,179
‫وما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه سيفتح لك الباب بكل بساطة؟

205
00:12:05,933 --> 00:12:09,478
‫بطاقة مفتاح واحدة للدخول
‫إلى كل الغرف في الطابق المذكور

206
00:12:09,562 --> 00:12:12,064
‫على سبيل المجاملة من أحد معارفي هنا

207
00:12:15,025 --> 00:12:16,569
‫هل أنا حتى أريد أن أعرف؟

208
00:12:16,652 --> 00:12:19,989
‫إنه طاه في مطعم الفندق
‫لديه ذوق غريب نوعاً ما.

209
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
‫الحزمة تحتوي على نصف رطل
‫من جبنة "الموظ السويدي".

210
00:12:22,867 --> 00:12:25,744
‫واحدة من أندر وأثمن
‫أنواع الجبن في العالم.

211
00:12:25,828 --> 00:12:27,955
‫يتم إنتاجها 3 مرات فقط في السنة
‫في مزرعة واحدة.

212
00:12:28,038 --> 00:12:29,748
‫في مقاطعة "فاشتربوتين".

213
00:12:29,832 --> 00:12:32,918
‫قمت بإسداء معروف لملاك المزرعة
‫من قبل لذا استمروا بإمدادي بالجبنة.

214
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
‫هذه واحدة من تلك اللحظات
‫التي تحتاج إلى الكثير من الأسئلة.

215
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
‫لماذا 3 مرات فقط في السنة؟

216
00:12:37,882 --> 00:12:40,134
‫حسناً، لست متأكداً
‫لم أقم بحلب الموظ من قبل.

217
00:12:40,217 --> 00:12:42,595
‫أتصور أن الواحد يجب
‫الإمساك به في المزاج المناسب.

218
00:12:47,641 --> 00:12:50,895
‫أنا لا أعرف كيف وصلت إلى هنا
‫ولكن هذا هو طابق خاص.

219
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
‫نعم، في الواقع إنه خاص أكثر من اللازم.

220
00:12:53,105 --> 00:12:54,982
‫"شيرلوك هولمز"
‫"جوان واطسون".

221
00:12:55,065 --> 00:12:56,150
‫نحن محققان مستشاران.

222
00:12:56,233 --> 00:12:58,694
‫وأمن الفندق طلب منا
‫أن نصعد إلى هنا ونلقي نظرة.

223
00:12:58,777 --> 00:13:00,696
‫أمن الفندق لم يرسلكما.

224
00:13:00,779 --> 00:13:03,115
‫شكراً لكما للتأكيد أنكما لستما منهم.

225
00:13:03,199 --> 00:13:06,452
‫أنت موظف خاص تعمل لحساب
‫"إيان غيل" أو شركته، أليس كذلك؟

226
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
‫حسناً، قد لا تعرفان ذلك.

227
00:13:08,370 --> 00:13:11,540
‫لذلك أرى أنه من الإنصاف أن أحيطكما
‫علماً بأنكما تحميان مشتبهاً به بالقتل.

228
00:13:11,624 --> 00:13:14,335
‫إذا كنتما لا تزالان هنا لحمايته
‫بحلول وقت وصول الشرطة إلى هنا.

229
00:13:14,418 --> 00:13:16,587
‫في كل الاحتمالات سيتم
‫توجيه تهمة عرقلة العدالة.

230
00:13:16,670 --> 00:13:18,923
‫- هل قلت إن اسمك هو "هولمز"؟
‫- نعم، فعلت.

231
00:13:34,313 --> 00:13:37,942
‫سيد "هولمز"
‫آنسة "واطسون"، تفضلا بالدخول.

232
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
‫هذه زوجتي، "ناتالي".

233
00:13:54,124 --> 00:13:57,211
‫محاميي أعلموني بـ...

234
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
‫استفساراتكم.

235
00:13:59,547 --> 00:14:05,219
‫لقد فهمتم الموضوع بشكل خاطىء
‫أنا لا أختبىء بسبب ارتكابي جريمة ما.

236
00:14:05,302 --> 00:14:09,348
‫أنا أختبىء بسبب أنني...
‫متوعك صحياً.

237
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
‫هذا هو السبب في أن شركتك
‫أرسلت شبيهاً لك إلى "ماليزيا".

238
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
‫خبر عن حالتك كفيل
‫بأن يسبب الذعر للمساهمين.

239
00:14:15,354 --> 00:14:17,231
‫سوف تنخفض قيمة الأسهم.

240
00:14:17,314 --> 00:14:20,568
‫المجلس يحتاج إلى وقت
‫لإعداد المرحلة الانتقالية.

241
00:14:20,651 --> 00:14:25,072
‫- وعلاقتك بـ"هالي تايلر"؟
‫- أيضاً ليست كما تعتقدون.

242
00:14:26,615 --> 00:14:31,120
‫لم تكن عشيقتي لقد كانت ابنتي.

243
00:14:36,750 --> 00:14:38,460
‫أنت تقول إنك في حاجة
‫إلى عملية زرع قلب؟

244
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
‫هو يقول إنه قام بالعملية بالفعل
‫قبل نحو الشهر.

245
00:14:40,629 --> 00:14:42,464
‫ولكن جسده يرفض القلب الجديد.

246
00:14:42,548 --> 00:14:44,758
‫طبقاً لهذا، كل شيء كان على ما يرام
‫في أول أسبوعين.

247
00:14:44,842 --> 00:14:47,094
‫ثم توقفت الأدوية المضادة للرفض
‫عن العمل.

248
00:14:47,177 --> 00:14:49,930
‫هو يتعاطى الآن الـ"كورتيزون"
‫و"سيكلوسبورين".

249
00:14:50,014 --> 00:14:53,684
‫ولكن...جسده يستمر في إنتاج
‫عدد كبير جداً من الأجسام المضادة.

250
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
‫والأدوية لا تستطيع فعل الكثير.

251
00:14:56,562 --> 00:14:58,731
‫في شروط الشخص العادي، أنا...

252
00:15:00,232 --> 00:15:02,693
‫أنا أقاتل أكثر من اللازم ضد مصلحتي.

253
00:15:02,776 --> 00:15:06,363
‫هو على كل قائمة تبرع.

254
00:15:06,447 --> 00:15:11,577
‫ولكن ليس هناك ما يضمن أن قلباً آخر
‫سيكون متاحاً له في الوقت المناسب.

255
00:15:11,660 --> 00:15:14,830
‫وأيضاً لديك نوعية دماء مستضدة
‫وهذا أمر نادر جداً حدوثه.

256
00:15:14,914 --> 00:15:17,833
‫ستكون بحاجة إلى مانح مباشر
‫لعمليات نقل الدم.

257
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
‫وهذا هو السبب في مجيء ابنتك من "تكساس"
‫صحيح؟ كان لديها نفس فصيلة الدم.

258
00:15:21,086 --> 00:15:23,172
‫قرأت السيرة الذاتية الخاصة بك
‫الليلة الماضية.

259
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
‫أنت لم تذكر بها أن لديك ابنة.

260
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
‫هل أفترض أن هذا بسبب
‫أنها كانت نتيجة لـ...

261
00:15:29,553 --> 00:15:31,055
‫طيش الشباب؟

262
00:15:31,138 --> 00:15:32,723
‫مضاجعة لليلة واحدة.

263
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
‫قبل أن أقابل "ناتالي" بسنوات.

264
00:15:37,978 --> 00:15:42,983
‫لقد كنت مولعاً بنفسي،
‫كنا حينها في منتصف الثمانينيات.

265
00:15:43,067 --> 00:15:48,530
‫كانت أجهزة الحاسب...تغير العالم
‫وكان وجهي على غلاف كل...

266
00:15:48,614 --> 00:15:50,407
‫على كل مجلة.

267
00:15:50,491 --> 00:15:54,703
‫لقد كنت قلقاً
‫أن طفلاً غير شرعي قد يؤثر على إرثك.

268
00:15:54,787 --> 00:15:58,958
‫لقد دفعت لأمها
‫مبلغ مليوني دولار لكي تختفي.

269
00:15:59,625 --> 00:16:04,838
‫لذا منذ بضعة أشهر ماضية
‫اكتشفت أنك بحاجة إلى متبرع بالدماء.

270
00:16:04,922 --> 00:16:08,509
‫وأدركت أن لك ابنة مقصاة
‫من المرجح أن تكون متطابقة معك.

271
00:16:08,592 --> 00:16:13,138
‫لذا فجأة أصبح الأمر
‫وسيلة للتوفيق فيما بينكما.

272
00:16:13,222 --> 00:16:17,893
‫"هالي" تطوعت للتبرع بالدم
‫هذا هو السبب في مجيئها إلى "نيويورك".

273
00:16:17,977 --> 00:16:20,813
‫أنا مرتبك، كيف لها أن تعرف
‫أنه بحاجة إلى الدماء.

274
00:16:20,896 --> 00:16:23,482
‫إذا كنتم تفعلون ما استطعتم
‫لكي تبقوها سراً؟

275
00:16:23,565 --> 00:16:26,819
‫ومتى اكتشفت ذلك حتى
‫أن "إيان غيل" هو والدها؟

276
00:16:26,902 --> 00:16:29,780
‫عندما اكتشف "إيان"
‫أنه في حاجة إلى عملية زرع.

277
00:16:29,863 --> 00:16:31,657
‫أراد أن يعوض عن أخطاء الماضي.

278
00:16:31,740 --> 00:16:37,079
‫لذا أراد أن يحضر "هالي" إلى حياته
‫مرة أخرى وأن يكون على علاقة معها.

279
00:16:37,162 --> 00:16:38,205
‫في حال...

280
00:16:38,288 --> 00:16:40,207
‫في حال إذا كانت هذه فرصتي الأخيرة.

281
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
‫عندما سمعنا ما حدث بالأمس.

282
00:16:44,044 --> 00:16:47,798
‫لقد عرفنا أنه كان يجب...
‫أنه كان يجب أن نقول شيئاً.

283
00:16:47,881 --> 00:16:51,844
‫الاعتراف بصلتك بـ"هالي"
‫يعني الكشف عن حالتك.

284
00:16:53,595 --> 00:16:55,014
‫أنا خجل.

285
00:16:55,097 --> 00:16:59,768
‫ولكن الآن...
‫لا يهمني كيف يؤثر ذلك على الشركة.

286
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
‫سأعطيك أي مساعدة تريد.

287
00:17:02,813 --> 00:17:05,691
‫فقط قم بالعثور على الشخص
‫الذي قتل ابنتي.

288
00:17:08,402 --> 00:17:10,988
‫بفضلكما، "غيل" وشركته
‫يتعاونون معنا بشكل كامل.

289
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
‫أعطونا كامل المعلومات
‫عن كل أفرادهم

290
00:17:12,906 --> 00:17:15,200
‫الذين تواجدوا في شقة "هالي تايلر"
‫في الأيام القليلة الماضية

291
00:17:15,284 --> 00:17:17,286
‫لكي يتم استبعاد البصمات.

292
00:17:17,369 --> 00:17:21,957
‫- هل هناك أي بصمات غريبة؟
‫- حتى الآن، مجموعة واحدة فقط.

293
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
‫وهي ليست في نظامنا، أيضاً.

294
00:17:24,043 --> 00:17:25,669
‫طلبنا من المكتب الفيدرالي
‫فحص البصمات في قاعدة بياناتهم.

295
00:17:25,753 --> 00:17:28,338
‫ولكن الأمر قد يستغرق بعض الوقت
‫للحصول على بعض الإجابات.

296
00:17:28,422 --> 00:17:31,175
‫حسناً، ربما يتضح أن يكون القاتل
‫شخصاً ما يعرف "هالي"، صحيح؟

297
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
‫أعني، أنه لم يكن هناك دلائل
‫على وجود اقتحام.

298
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
‫سأقوم بإعلامكم
‫إذا ظهر أي شيء جديد.

299
00:17:38,307 --> 00:17:39,725
‫دكتور "هاويس" من المشرحة.

300
00:17:39,808 --> 00:17:42,895
‫طلبت منه إبلاغنا
‫عندما ينهي فحص "هالي تايلر".

301
00:17:42,978 --> 00:17:44,813
‫يقول إنه ليس هناك شيء
‫خارج عن المألوف.

302
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
‫ولكننا قد نرى هذا بأنفسنا.

303
00:17:46,231 --> 00:17:48,275
‫- أنت تريد أن تذهب إلى المشرحة؟
‫- هل هناك مشكلة؟

304
00:17:48,358 --> 00:17:50,194
‫من المفترض أن تقابل
‫"مايكروفت" في مطعم "ديوجينز".

305
00:17:50,277 --> 00:17:52,654
‫- أنا أعمل. راحة؟
‫- إذن، خذ راحة.

306
00:17:52,738 --> 00:17:54,907
‫إنها آخر ليلة له هنا
‫وربما لا يعود لفترة طويلة.

307
00:17:54,990 --> 00:17:56,784
‫- هذا من حسن الحظ.
‫- فقط اذهب.

308
00:17:56,867 --> 00:18:00,037
‫حسناً، سوف أذهب إلى المشرحة،
‫سأتصل بك إذا اكتشفت أي شيء.

309
00:18:00,120 --> 00:18:02,289
‫شريكتك، أتتذكر؟
‫يمكنني أن أغطي مكانك.

310
00:18:06,543 --> 00:18:09,463
‫يجب أن تكوني على علم الآن
‫بما يخص آرائي بشأن الطعام.

311
00:18:09,546 --> 00:18:12,049
‫حاجاتي في الحياة بسيطة جداً
‫رغيف من الخبر وملابس نظيفة.

312
00:18:12,132 --> 00:18:13,675
‫طقوس تعذيب النفس.

313
00:18:13,759 --> 00:18:17,721
‫بتناول الطعام هو بفظاعة
‫تضييع الوقت بالنسبة إلي.

314
00:18:17,805 --> 00:18:21,558
‫حسناً، سأحاول أن أتذكر ذلك
‫عندما أستمتع بتناول عشائي.

315
00:18:25,604 --> 00:18:27,606
‫أرى هنا أنك وضعت سبب الموت
‫هو جرح الطعن

316
00:18:27,689 --> 00:18:29,316
‫باعتباره السبب الرسمي للوفاة.

317
00:18:29,399 --> 00:18:31,318
‫السكين قطعت
‫الشريان الأورطي البطني.

318
00:18:31,401 --> 00:18:33,779
‫كانت ستنزف داخلياً حتى الموت
‫في ظرف ثوان

319
00:18:33,862 --> 00:18:35,656
‫سواء سقطت من الشرفة أم لا.

320
00:18:35,739 --> 00:18:38,992
‫لذلك "شيرلوك" ربما كان محقاً
‫السقوط لم يكن مخططاً له.

321
00:18:39,076 --> 00:18:41,537
‫ومع ذلك، القاتل عرف بالضبط
‫أين يطعنها بالسكين.

322
00:18:41,620 --> 00:18:44,915
‫مدخل واحد، تجنب القفص الصدري
‫وقتلها بشكل سريع.

323
00:18:44,998 --> 00:18:47,084
‫أتعتقد أنه كان شخصاً ما
‫لديه خلفية طبية؟

324
00:18:47,167 --> 00:18:48,919
‫البديل هو الحظ غير المتوقع.

325
00:18:49,002 --> 00:18:51,922
‫ولكن، مهلاً، الحظ غير المتوقع
‫يحدث في بعض الأحيان.

326
00:18:54,800 --> 00:18:56,885
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

327
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
‫لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.

328
00:18:58,846 --> 00:19:01,431
‫هذه "مورين تايلر"
‫والدة "هالي".

329
00:19:01,515 --> 00:19:04,518
‫هذه "جوان واطسون"
‫إنها مستشارة لدى شرطة "نيويورك".

330
00:19:05,060 --> 00:19:07,771
‫- تعازي على فقيدتك.
‫- شكراً لك.

331
00:19:08,814 --> 00:19:11,066
‫الآن، هل أنت متأكدة
‫أنك تريدين أن تفعلي هذا؟

332
00:19:23,495 --> 00:19:28,667
‫هل تصدق أن آخر محادثة
‫أجريتها معها كانت منازعة؟

333
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
‫أهذا كان عندما اكتشفت
‫أن "إيان" كان والدها؟

334
00:19:41,388 --> 00:19:46,602
‫لقد كانت مستاءة...في الغالب مني.

335
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
‫"إيان" لم يهتم بها حتى...

336
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
‫أدرك أنه بحاجة إليها.

337
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
‫أفهم من ذلك أنك لم ترغبي في مساعدته.

338
00:19:57,696 --> 00:20:02,659
‫لم أحاول إيقافها عن تبرعها بالدماء،
‫لم أكرهه لهذا القدر.

339
00:20:03,118 --> 00:20:06,914
‫فقط لم أعتقد
‫أن عليها زيارة "نيويورك".

340
00:20:07,456 --> 00:20:09,499
‫كنت أعلم أن هذا سينتهي بصورة سيئة.

341
00:20:11,376 --> 00:20:12,669
‫سيدة "تايلر".

342
00:20:13,503 --> 00:20:17,424
‫أعدك أن نفعل كل ما في سلطتنا
‫لنجد من فعل هذا بها.

343
00:20:18,050 --> 00:20:23,805
‫ليس عليك أن تبحث بعيداً
‫أعرف بالضبط من قتلها.

344
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
‫أخبرني أن هذا ليس أكثر رضاءً
‫من قتال بالعصي.

345
00:20:33,023 --> 00:20:35,275
‫لمجرد أنني أثنيت التخلي
‫عن متع جميلة.

346
00:20:35,359 --> 00:20:37,152
‫لا يعني أنني لا أقدرها.

347
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
‫- كان لذيذاً.
‫- شكراً لك.

348
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
‫أجل.

349
00:20:45,202 --> 00:20:47,329
‫اسمع،
‫أعلم أنك تتوق للعودة إلى القسم.

350
00:20:47,412 --> 00:20:51,750
‫لكن قبل أن تفعل
‫هناك شيء أردت أن أعطيه لك.

351
00:20:54,795 --> 00:20:57,297
‫مفتاح جناح "221 بي".

352
00:20:59,883 --> 00:21:01,426
‫جناحي؟

353
00:21:01,510 --> 00:21:04,137
‫لقد نقلت أغراضي
‫عندما كنت هنا في "نيويورك".

354
00:21:04,221 --> 00:21:08,475
‫وجدت منزلاً صغيراً في "كينسينغتون"
‫وأيضاً ليس شيئاً أفضل من منزلك.

355
00:21:08,558 --> 00:21:11,061
‫مكانك هناك وليس مكاني.

356
00:21:11,144 --> 00:21:13,188
‫أقدر لك العرض.

357
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
‫- لكنني أعيش هنا الآن.
‫- دائماً؟

358
00:21:16,858 --> 00:21:18,151
‫لم أقرر بعد.

359
00:21:19,611 --> 00:21:20,904
‫هل هذا يفاجئك؟

360
00:21:20,988 --> 00:21:23,740
‫"لندن" لم تكن فقط موطنك، "شيرلوك"
‫لقد كانت شغفك.

361
00:21:23,824 --> 00:21:28,287
‫لدي شغوف كثيرة
‫والعمل أولاً بينها.

362
00:21:28,370 --> 00:21:31,832
‫- وبالحديث عن العمل...
‫- لم أرغب في الدخول في هذا

363
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
‫لكن لا يبدو لدي خيار.

364
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
‫لقد تحدثت مع والدي قبل أيام.

365
00:21:36,295 --> 00:21:41,842
‫- وهو غير مستريح من عيشك هنا.
‫- ماذا؟

366
00:21:41,925 --> 00:21:44,177
‫أعلم أنه ليس المعبر عن مشاعره.

367
00:21:44,261 --> 00:21:46,638
‫لكنه فخور بالعمل
‫الذي قمت به في "سكوتلاند يارد".

368
00:21:46,722 --> 00:21:50,851
‫ويتخيل أنه حالما تكمل تأهيلك
‫فسوف تعود إلى "إنجلترا".

369
00:21:50,934 --> 00:21:54,271
‫ربما تظهر بعض الامتنان.

370
00:21:54,354 --> 00:21:56,440
‫الخرف المبكر محزن.

371
00:21:56,523 --> 00:22:00,610
‫أعلم أنه بينكما مشاكل،
‫لكنه كان طيباً معك في السنوات الماضية.

372
00:22:00,694 --> 00:22:04,031
‫لقد أخذك من الشوارع
‫لقد نظفك ورافقك مع "جوان".

373
00:22:04,114 --> 00:22:07,284
‫لقد ساعدني
‫لأنه شعر بالحرج مما أصبحت.

374
00:22:07,367 --> 00:22:10,037
‫مهما تكن أسبابه لم يكن سعيداً.

375
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
‫أنا قلق أنه سيوقفك.

376
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
‫ذكرني بالمبنى الذي تسكن به حالياً.

377
00:22:16,752 --> 00:22:18,045
‫هل ينوي طردي؟

378
00:22:18,128 --> 00:22:22,257
‫وأيضاً ذكرني أن لديه سيطرة سرية
‫على ودائعك الائتمانية.

379
00:22:22,341 --> 00:22:25,052
‫أنا ألمس هذا المال
‫فقط لأدفع أموال "واطسون".

380
00:22:25,135 --> 00:22:28,847
‫هذا لا يغير حقيقة أنك بطريقة ما
‫ما زلت معتمداً عليه يا "شيرلوك".

381
00:22:30,724 --> 00:22:34,853
‫يمكنه الحصول على المبنى وعلى المال
‫سأعيش في صندوق كرتوني إن اضطررت.

382
00:22:34,936 --> 00:22:37,272
‫هذا لم يعد يتعلق بك.

383
00:22:37,355 --> 00:22:39,107
‫لو كان كذلك ما كنت سأطرح الموضوع.

384
00:22:39,191 --> 00:22:43,111
‫لكن لأول مرة في حياتك
‫تتخذ قرارات لشخصين.

385
00:22:44,446 --> 00:22:45,781
‫و"جوان" ربما شريكتك.

386
00:22:45,864 --> 00:22:49,493
‫لكن سقف والدك فوق رأسها
‫وأمواله هي الإمداد لجيبها.

387
00:22:51,161 --> 00:22:53,538
‫وإذا أردته أن يقطع هذا
‫فهذا حق لك.

388
00:22:53,622 --> 00:22:56,958
‫لكن بصفتي شخصاً يهتم
‫لأمرك وأمر "جوان".

389
00:22:57,042 --> 00:23:01,254
‫أتوسل أن تفكر
‫في كيفية تأثير قرارك عليها.

390
00:23:04,257 --> 00:23:06,384
‫لقد قابلنا والدة "هالي"
‫هذا المساء.

391
00:23:06,968 --> 00:23:08,512
‫هل جاءت إلى "نيويورك"؟

392
00:23:10,263 --> 00:23:15,185
‫حسناً، لا يجب أن أشعر بالمفاجأة
‫أنها لم تتصل.

393
00:23:15,268 --> 00:23:17,437
‫أعلم أنها اعترضت على مجيء "هالي".

394
00:23:17,521 --> 00:23:20,273
‫ذكرت بعد وقت قصير من وصول
‫"هالي" إلى "نيويورك"

395
00:23:20,357 --> 00:23:23,151
‫أن زوجك غير وصيته ليشملها.

396
00:23:23,235 --> 00:23:26,196
‫تحدثنا في الأمر ورأيناه تصرفاً صحيحاً.

397
00:23:27,030 --> 00:23:29,741
‫الآنسة "تايلر"
‫انتابها انطباع بأنه مال كثير.

398
00:23:29,825 --> 00:23:33,370
‫- كرقم يتبعه 7 أصفار.
‫- هذا صحيح.

399
00:23:33,453 --> 00:23:37,290
‫وأيضاً فهمت بأنه المال
‫الذي في المقابل سيذهب إليك.

400
00:23:38,750 --> 00:23:40,752
‫أجل، الوصية تغيرت.

401
00:23:40,836 --> 00:23:45,549
‫وأجل المال الموجه إلى "هالي"
‫أصبح لي عملياً.

402
00:23:45,632 --> 00:23:49,344
‫تحدثنا مع أشخاص في الفندق
‫حيث تقيمين مع "إيان".

403
00:23:49,427 --> 00:23:52,055
‫أخبرونا أنك خرجت صباح الأمس.

404
00:23:52,139 --> 00:23:56,852
‫ذهبت حوالي السابعة والنصف
‫وعدت حوالي التاسعة والنصف.

405
00:23:57,477 --> 00:23:59,813
‫ونعرف أن "هالي" قتلت بعد الثامنة بقليل.

406
00:23:59,896 --> 00:24:03,233
‫ذهبت لساعتين بالأمس.

407
00:24:04,568 --> 00:24:09,698
‫ذهبت للنزهة بعد الجلوس
‫في جانب سرير زوجي طوال الليل.

408
00:24:09,781 --> 00:24:14,953
‫تركت هاتفي
‫وذهبت للمنتزه وجلست على كرسي.

409
00:24:15,036 --> 00:24:18,498
‫- إذا لا أحد يؤكد قصتك؟
‫- إنها ليست قصة.

410
00:24:19,040 --> 00:24:22,460
‫لاحظت تساهلك
‫مع المصطلحات الطبية بالأمس.

411
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
‫وأفترضت أنك التقطت هذا
‫من وجودك بين الأطباء.

412
00:24:25,005 --> 00:24:28,842
‫ثم تأكدت أنك كنت طبيبة أيضاً.

413
00:24:28,925 --> 00:24:33,054
‫- جراحة أطفال متقاعدة منذ سنوات.
‫- إذن؟

414
00:24:33,138 --> 00:24:37,017
‫إذن من قتل "هالي"
‫يعرف بالضبط أين يجد شريان البطن.

415
00:24:37,100 --> 00:24:40,687
‫كانت دقة الهجوم
‫التي قد تسمى قراراً جراحياً.

416
00:24:42,898 --> 00:24:44,566
‫حسناً، ثمة عدة أمور.

417
00:24:45,317 --> 00:24:50,197
‫سوف أتصل بالمحامي
‫في الواقع سأتصل بكل المحامين.

418
00:24:50,280 --> 00:24:55,327
‫ليس لأنني أحتاج مساعدة بل لأنني
‫أريدهم جاهزين لطرح قضية ضد القسم.

419
00:24:55,410 --> 00:24:58,205
‫لو أخذت أياً من الاتهامات
‫على إطار عام.

420
00:24:58,288 --> 00:25:05,170
‫أنت تفترضين أنني قتلتها "هالي"
‫لأنها كلفت بحصة من ميراثي.

421
00:25:05,253 --> 00:25:11,134
‫هناك مشكلة واحدة،
‫إعطاؤها 20% كان فكرتي.

422
00:25:11,218 --> 00:25:12,886
‫أنا أحب زوجي.

423
00:25:12,969 --> 00:25:16,056
‫كان سعيداً بالوصول
‫إلى "هالي" في البداية.

424
00:25:16,139 --> 00:25:20,060
‫وكما أقنعته، فإن كنت أهتم بأمر الوصية
‫لماذا أفعل ذلك؟

425
00:25:20,143 --> 00:25:23,521
‫لماذا لا أترك الأمر
‫وأجعل "إيان" يواجه مخاطرة؟

426
00:25:23,605 --> 00:25:26,107
‫أنا أفترض أن زوجك
‫سيؤكد هذا؟

427
00:25:26,191 --> 00:25:31,446
‫أجل، ويستطيع أيضاً تأكيد
‫أن هناك خطاباً في الوصية.

428
00:25:31,529 --> 00:25:38,328
‫يضمن أن حصة "هالي" تذهب إلى أمها
‫في حال وفاتها قبلها.

429
00:25:38,411 --> 00:25:41,414
‫وفاة "هالي" لم يغير شيئاً لي.

430
00:25:41,915 --> 00:25:44,084
‫ربما "مورين" كانت لتبلغكم بذلك...

431
00:25:45,543 --> 00:25:50,799
‫إن كانت قد دعمت قرار "هالي"
‫بدلاً من رفضه.

432
00:26:02,310 --> 00:26:04,062
‫أفضل الموت قبل هذا.

433
00:26:04,145 --> 00:26:08,775
‫إذن رسمياً إن شركة "غيل"
‫لم تعد تتعاون مع شرطة "نيويورك".

434
00:26:08,858 --> 00:26:11,278
‫لقد أعطوا نسخة من وصية "إيان"
‫للنقيب "غريغسون".

435
00:26:11,361 --> 00:26:14,322
‫وأكد كل شيء قالته "ناتالي" في الأمس.

436
00:26:14,406 --> 00:26:16,116
‫حسناً، يمكنك قولها الآن.

437
00:26:16,199 --> 00:26:18,493
‫- ماذا؟
‫- لقد فشلت.

438
00:26:18,576 --> 00:26:22,330
‫لقد واجهت مشتبهاً بها
‫لديها إجابات قوية لأسئلتك.

439
00:26:22,414 --> 00:26:24,457
‫هذا لا يعني أنك مخطئة تجاهها.

440
00:26:24,541 --> 00:26:27,585
‫"ناتالي غيل" ليس لديها دافع
‫لما فعلته "هالي".

441
00:26:27,669 --> 00:26:30,922
‫"هالي" لم تكن في حياتها
‫حتى أحضرتها بنفسها.

442
00:26:31,548 --> 00:26:34,426
‫لماذا تقرر "ناتالي" لم الشمل
‫وتخبر "إيان" أن يضعها في الوصية.

443
00:26:34,509 --> 00:26:36,136
‫فقط لتستدير وتقتلها؟

444
00:26:39,597 --> 00:26:42,100
‫أيها المحقق، أسمع أنه صباح غير مشجع.

445
00:26:42,183 --> 00:26:43,852
‫أجل، مررت بأفضل منه.

446
00:26:43,935 --> 00:26:45,353
‫لكنه يتطور.

447
00:26:45,437 --> 00:26:50,150
‫أخيراً وجدت تطابقاً لزوج بصمات
‫في شقة "هالي" لم نستطع التعرف عليه.

448
00:26:50,233 --> 00:26:52,986
‫"راي ماكيبان" من
‫"مينيرال ويلز، تكساس".

449
00:26:53,069 --> 00:26:55,989
‫لديه مذكرة معلقة بتهمة اعتداء
‫في "إل باسو".

450
00:26:56,072 --> 00:26:57,615
‫أرسلت لك صحيفته الجنائية.

451
00:26:57,699 --> 00:27:02,495
‫لقد طرحت الاسم على والدة "هالي"،
‫وقالت إن "راي" صديقها الحاضر الغائب.

452
00:27:02,579 --> 00:27:06,082
‫لم تعرف أنه في "نيويورك"
‫كل ما عرفته أنهما منفصلان.

453
00:27:06,166 --> 00:27:11,212
‫الشرطة هناك يتفقدون أي تحركات
‫غير طبيعية لكنه لم يظهر بعد.

454
00:27:11,296 --> 00:27:12,922
‫ربما ما زال في "نيويورك".

455
00:27:13,006 --> 00:27:14,966
‫لقد وضعت عليه تعميماً.

456
00:27:15,050 --> 00:27:17,093
‫سأخبركم إذا وصلنا لشيء.

457
00:27:18,053 --> 00:27:19,971
‫عندما علمت "هالي"
‫بأنها ابنة صاحب مليارات.

458
00:27:20,055 --> 00:27:23,558
‫اعتقد السيد الحاضر الغائب
‫سيرغب في الحضور أكثر.

459
00:27:23,641 --> 00:27:25,560
‫واضح أنه رافقها إلى هنا.

460
00:27:25,643 --> 00:27:28,563
‫السيىء أننا لا نعرف سوى أين لا يكون.

461
00:27:28,646 --> 00:27:32,108
‫هذا غير صحيح
‫أيضاً نعلم أين كان.

462
00:27:34,152 --> 00:27:37,364
‫لا أرى أي مؤشرات
‫أن "راي" قضى وقتاً طويلاً هنا.

463
00:27:37,447 --> 00:27:41,326
‫نعلم أن "هالي" لم تخبر أمها
‫بأنها ستعيد ارتباطها برجل عنيف.

464
00:27:41,409 --> 00:27:47,332
‫لذا ممكن أنه يدع حضوره
‫خفياً على "غيل" أيضاً.

465
00:27:50,418 --> 00:27:53,046
‫كيف كان عشاؤك مع "مايكروفت"
‫ليلة أمس؟

466
00:27:54,798 --> 00:27:57,509
‫ماذا لو قلت لك
‫لم يعد بوسعنا العيش في المبنى؟

467
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو قلت لك من أجل دفع مرتبك

468
00:28:00,261 --> 00:28:03,264
‫سنحتاج لتولي قضايا أخرى
‫مما يدفع عادة؟

469
00:28:03,348 --> 00:28:06,059
‫- من أين جاء هذا؟
‫- من أبي.

470
00:28:06,142 --> 00:28:10,188
‫أخبرني "مايكروفت" أنه غير راض
‫ويريد عودتي إلى "لندن".

471
00:28:10,271 --> 00:28:15,819
‫- لماذا يريد عودتك إلى "لندن"؟
‫- لا أظنه كذلك، ليس تماماً.

472
00:28:16,319 --> 00:28:21,199
‫لكن قد يأخذ أشهر وربما سنوات
‫حتى يدرك ذلك.

473
00:28:21,282 --> 00:28:25,120
‫أكثر شخصية زئبقية
‫قد تواجهينها في حياتك.

474
00:28:26,830 --> 00:28:29,165
‫قال "مايكروفت"
‫لي إنه ينوي قطع الإمداد.

475
00:28:31,209 --> 00:28:35,547
‫- لم أعلم أنك تدفع لي بماله.
‫- لم أفعل.

476
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
‫ليس لوقت طويل.

477
00:28:37,632 --> 00:28:41,553
‫عبر الأشهر الماضية فرض علي
‫الانغماس في ودائعه التي يحفظها.

478
00:28:42,387 --> 00:28:45,098
‫لم أتلق عميلاً يدفع منذ وقت طويل.

479
00:28:45,181 --> 00:28:50,603
‫لقد تخطيت قضايا عديدة بالطبع
‫ولكن المنفعة لم تكن متبادلة.

480
00:28:51,312 --> 00:28:55,442
‫أفضل أن يأتي عملنا عبر قسم شرطة
‫"نيويورك"، وأنت أيضاً كما أعتقد.

481
00:28:57,944 --> 00:29:03,658
‫لكن أحياناً عندما يتعامل المرء مع الشيطان،
‫يكون هناك بديل.

482
00:29:05,577 --> 00:29:07,495
‫ننتقل كلانا إلى "لندن".

483
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
‫ماذا تقول؟

484
00:29:11,082 --> 00:29:14,794
‫أخبرت "مايكروفت" أنني قدمت لك وعوداً
‫عندما أخذتك شريكتي.

485
00:29:14,878 --> 00:29:17,046
‫ووضحت تماماً أنني لن أخلف بها.

486
00:29:17,130 --> 00:29:22,051
‫وقال إن هناك شكاً قوياً
‫أن يستمر أبي بتقديم دعمه في "لندن".

487
00:29:22,761 --> 00:29:25,597
‫وقد نقوم في أغلب احتمال
‫بتولي عمله في "سكوتلاند يارد".

488
00:29:25,680 --> 00:29:29,392
‫يمكنك أن تستمري...
‫ربما في تعليمك.

489
00:29:29,476 --> 00:29:31,770
‫- هل هذا ما تريد؟
‫- ما أريده ليس مرتبطاً بذلك.

490
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‫أنا متأكدة من أنه ليس كذلك.

491
00:29:37,609 --> 00:29:40,195
‫كنت سعيداً جداً بالعودة
‫إلى "لندن" قبل أشهر.

492
00:29:41,404 --> 00:29:46,451
‫ليس فقط بسبب أنها بلا شك
‫أعظم وأكبر مدينة ثقافية في العالم.

493
00:29:46,534 --> 00:29:49,162
‫لكن لأنها جعلتني أقدر ما لدي هنا.

494
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
‫لقد حصلت على نظام دعم.

495
00:29:52,707 --> 00:29:56,419
‫أنت، النقيب "غريغسون"
‫حتى المحقق "بيل".

496
00:29:58,421 --> 00:30:03,885
‫شعرت بالرخاء هنا، ليس بسبب طبيعتي
‫لكن بسبب ما عرفته.

497
00:30:08,348 --> 00:30:11,935
‫لا أود التخلي عن هذا
‫حتى أكون مستعداً.

498
00:30:16,147 --> 00:30:17,398
‫حان دورك.

499
00:30:25,156 --> 00:30:27,617
‫لم ألتق والدك قط وجهاً لوجه

500
00:30:27,700 --> 00:30:30,370
‫كل ما أعرفه أنه ساعدك
‫عندما احتجت إلى ذلك.

501
00:30:32,747 --> 00:30:36,709
‫لكن تباً له،
‫سنجد منزلاً جديداً.

502
00:30:48,680 --> 00:30:51,307
‫هل تعتقد أن التلفاز سيخبرنا
‫كيف نجد "راي ماكيبان"؟

503
00:30:51,391 --> 00:30:55,019
‫التلفاز؟ لا
‫لكن الشاشات المسطحة.

504
00:30:56,020 --> 00:30:59,649
‫التلفاز صناديق غبية
‫الشاشات مساعدات للأغبياء.

505
00:30:59,732 --> 00:31:01,401
‫نحن الأغبياء.

506
00:31:02,026 --> 00:31:06,364
‫نحن عمداً نقدم جزءاً منا
‫لنعلمها ذوقنا ومرجعياتنا.

507
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
‫حتى تعرف أي برنامج تسجله.

508
00:31:08,992 --> 00:31:13,621
‫لم نتوقف مرة للتفكير في حقيقة
‫أن اختيارنا قد يستغل لتحديد أوصافنا.

509
00:31:13,705 --> 00:31:15,206
‫وكيف يجري وصف "هالي"؟

510
00:31:15,290 --> 00:31:18,209
‫شخص برمج الشاشة لتسجيل مسلسل
‫يتعلق بسباق خيول

511
00:31:18,293 --> 00:31:21,087
‫يسمى "دائرة الفوز".

512
00:31:21,170 --> 00:31:25,133
‫والحلقات تتكدس من يوم مقتلها.

513
00:31:25,216 --> 00:31:29,262
‫ومع ذلك كل مستحضراتها التجميلية
‫خالية من الإساءة.

514
00:31:30,013 --> 00:31:31,723
‫أمر متناقض، ألا تعتقدين؟

515
00:31:31,806 --> 00:31:34,142
‫شخص لديه مبادىء عادات شرائية.

516
00:31:34,225 --> 00:31:37,020
‫ويفضل رياضة معروفة
‫بأنها إضرار بالحيوان؟

517
00:31:37,103 --> 00:31:39,272
‫إذن تعتقد "راي" من
‫كان يشاهد العروض؟

518
00:31:39,355 --> 00:31:41,190
‫كما تقول أوصاف البرنامج
‫"دائرة الفوز"

519
00:31:41,274 --> 00:31:45,361
‫ترعى الشخص المراهن بتحليلات معمقة
‫للسباقات التالية.

520
00:31:45,445 --> 00:31:50,241
‫قبل 4 أيام، ضبط أحدهم الشاشة
‫لتسجل تحديات الخيول الأصيلة.

521
00:31:50,325 --> 00:31:52,160
‫في الثانية عصراً اليوم.

522
00:31:52,243 --> 00:31:54,078
‫ونظراً لمذكرة اعتقال "ماكيبان".

523
00:31:54,162 --> 00:31:57,040
‫أعتقد من غير المحتمل أن ينوي
‫إدخال معلومات شخصية.

524
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
‫بغرض فتح حساب مراهنة على الهواء.

525
00:32:01,169 --> 00:32:05,757
‫إذن هو في "نيويورك" ويريد طرح رهان،
‫عليه وضعه شخصياً عند المضمار.

526
00:32:09,344 --> 00:32:14,682
‫حصاني أخيراً وحرفياً دخل خط النهاية
‫وأنتم تعتقلونني.

527
00:32:14,766 --> 00:32:17,226
‫أتعاطف معك يا "راي"، حقاً.

528
00:32:17,310 --> 00:32:20,438
‫كان أسبوعاً سيئاً
‫لكن لا يقترب من صعوبة أسبوع حبيبتك.

529
00:32:20,521 --> 00:32:22,231
‫قلت لك إنني لا شأن لي.

530
00:32:22,315 --> 00:32:24,901
‫أسد لنفسك خدمة، "راي"
‫وأخبرنا بالحقيقة.

531
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
‫هل تشاجرتما؟

532
00:32:27,445 --> 00:32:31,282
‫لم أكن هناك حتى يوم وفاتها
‫كنت قد خرجت.

533
00:32:31,366 --> 00:32:34,577
‫عدت ورأيت الدم على الأرض
‫وكانت "هالي" مختفية.

534
00:32:34,661 --> 00:32:37,830
‫وفي أي جزء من الواجب الشعبي طرأ لك.
‫أسرعت إلى الهاتف واتصلت بالسلطات.

535
00:32:37,914 --> 00:32:40,667
‫بأن حبيبتك ربما أصبحت
‫ضحية فعل فاعل.

536
00:32:40,750 --> 00:32:43,294
‫لم أعلم ما حدث لها
‫كل ما أعرفه أنه لا أحد كان سيصدقني.

537
00:32:43,378 --> 00:32:45,046
‫عندما أقول ليس أنا.

538
00:32:45,129 --> 00:32:48,383
‫إن لم تكن في شقة "هالي"
‫عند وفاتها، أين كنت؟

539
00:32:48,466 --> 00:32:50,259
‫كانت مريضة.

540
00:32:50,343 --> 00:32:53,388
‫بقيت كذلك لعدة أسابيع،
‫زكام ربما...

541
00:32:53,471 --> 00:32:57,058
‫وقبل الأمس انتهى الدواء
‫ونزلت إلى الصيدلية لأحضره.

542
00:32:57,141 --> 00:32:58,851
‫هل كان الزكام؟

543
00:32:58,935 --> 00:33:03,398
‫كان جسدها يتألم من كل مكان
‫كانت حرارتها 39 درجة مئوية.

544
00:33:03,898 --> 00:33:06,401
‫وقلت إنها كانت هكذا لأسبوعين؟

545
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
‫نعم، هكذا بدأ الأمر.

546
00:33:08,152 --> 00:33:12,073
‫في البداية كان مجرد إرهاق.

547
00:33:12,156 --> 00:33:14,784
‫لكن قبل يومين
‫بدأت تعاني مشكلة بهضم الطعام.

548
00:33:14,867 --> 00:33:16,953
‫وساءت الحمى.

549
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
‫أفترض أنك ستخبرنا بعنوان الصيدلية.

550
00:33:20,206 --> 00:33:22,583
‫تقاطع الشارع الثامن مع "كينت".

551
00:33:22,667 --> 00:33:25,336
‫لابد أن لديهم كاميرات، صحيح؟

552
00:33:25,420 --> 00:33:30,883
‫تأكدوا منها، سترون أنني أقول الحقيقة
‫لم أكن قريباً من "هالي" عندما قتلت.

553
00:33:40,560 --> 00:33:42,395
‫هل ستجعلينني أسأل؟

554
00:33:42,478 --> 00:33:44,772
‫زكامها المزعوم يحيرك.

555
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
‫نظرت في ملف "إيان" الطبي يوم أمس

556
00:33:48,317 --> 00:33:51,863
‫وعرفت أن "هالي"
‫تبرعت بالدم قبل أسبوع.

557
00:33:51,946 --> 00:33:55,992
‫لكن لو أصيبت بزكام أو
‫تلوث عدوى ما كان سيسمح لها.

558
00:33:56,075 --> 00:33:57,243
‫ربما لم تذكر هذا.

559
00:33:57,326 --> 00:34:00,580
‫إن كانت مريضة كما قال
‫لابد من أن يلاحظ أحد.

560
00:34:00,663 --> 00:34:03,166
‫ليس الجميع شديد الملاحظة مثلنا.

561
00:34:04,625 --> 00:34:07,003
‫لكن نظراً لأن أهم مشتبه
‫به وجد لنفسه حجة غياب

562
00:34:07,086 --> 00:34:09,422
‫أظن هذا ينذر بتحقيق أكثر.

563
00:34:11,966 --> 00:34:13,509
‫أجل، معك حق.

564
00:34:13,593 --> 00:34:16,471
‫تبرعت الآنسة "تايلر" بوحدة من الدم
‫قبل 8 أيام بالضبط.

565
00:34:16,554 --> 00:34:20,308
‫- هل هناك أي ذكر للزكام؟
‫- لا.

566
00:34:20,892 --> 00:34:24,520
‫هل ممكن أن أتحدث
‫مع الشخص الذي سحب الدم؟

567
00:34:24,604 --> 00:34:26,105
‫أنت تتحدثين إليه.

568
00:34:26,564 --> 00:34:29,650
‫- ولم تبد مريضة لك.
‫- كانت بخير.

569
00:34:30,485 --> 00:34:35,031
‫بل كانت تمزح بشأن امتلاء الكيس
‫كانت لطيفة.

570
00:34:36,866 --> 00:34:40,745
‫وفقاً لعامل المعمل الذي سحب دم "هالي"
‫كانت في صحة جيدة.

571
00:34:40,828 --> 00:34:42,872
‫لكن كما نعلم أن حجة غياب
‫"راي ماكيبان" مؤكدة.

572
00:34:42,955 --> 00:34:46,793
‫كان حقاً في الصيدلية يشتري دواء الزكام
‫عندما سقطت من الشرفة.

573
00:34:46,876 --> 00:34:50,213
‫أعتقد حان وقت إعادة تركيزنا
‫إلى المتهم الأصلي

574
00:34:50,296 --> 00:34:53,216
‫إنها العذر المهلهل
‫السيدة "غيل".

575
00:34:53,591 --> 00:34:57,178
‫أود ذلك لو كان لديها دافع لقتل "هالي".

576
00:35:01,057 --> 00:35:02,642
‫أيها المحقق.

577
00:35:05,019 --> 00:35:06,562
‫شكراً على إبلاغنا.

578
00:35:07,021 --> 00:35:08,689
‫لقد مات "إيان غيل".

579
00:35:11,567 --> 00:35:13,903
‫الشركة ستصدر تصريحاً بعد قليل.

580
00:35:17,073 --> 00:35:20,368
‫أعتقد أننا جئنا للقضية
‫من الطريق الخاطىء.

581
00:35:21,202 --> 00:35:25,081
‫ماذا إن لم يكن الأمر يتعلق
‫بمقتل "هالي تايلر"؟

582
00:35:28,042 --> 00:35:30,753
‫ماذا لو كان يتعلق حقاً
‫بمقتل "إيان غيل"؟

583
00:35:30,837 --> 00:35:32,630
‫"(إيان غيل)، أيمكنك رؤيتي الآن؟"

584
00:35:43,683 --> 00:35:45,143
‫أظنني وضحت على الهاتف بأن...

585
00:35:45,226 --> 00:35:47,019
‫أجل، قلت ستقاضي القسم.

586
00:35:47,103 --> 00:35:50,773
‫إذا خضعت موكلتك لأي تحرش
‫لاحق إزاء جريمة "هالي تايلر".

587
00:35:50,857 --> 00:35:54,485
‫لكننا لسنا هنا للتحدث عن جريمة قتلها.

588
00:35:54,569 --> 00:35:58,281
‫بل للتحدث عن قتل "إيان غيل".

589
00:35:58,823 --> 00:36:00,658
‫لم أكن أعلم حتى أخبرتني
‫الآنسة "واتسون"

590
00:36:00,741 --> 00:36:04,287
‫أن معدل التعافي من عملية زوجك
‫كان يصل إلى 80 بالمئة.

591
00:36:04,370 --> 00:36:05,788
‫ما الأمر أيها النقيب؟

592
00:36:05,872 --> 00:36:08,124
‫لقد مات "إيان غيل" بمسببات طبيعية.

593
00:36:08,207 --> 00:36:12,128
‫سيدة "غيل"، أليس صحيحاً
‫أنه قبل 10 أشهر تقريباً.

594
00:36:12,211 --> 00:36:15,214
‫كلفت بشكل مختصر خدمة
‫محامي طلاق؟

595
00:36:15,298 --> 00:36:19,635
‫- ليس عليك الإجابة.
‫- صحيح، نحن نعلم أصلاً.

596
00:36:19,719 --> 00:36:23,264
‫ونعلم أيضاً أنه قبل زواجك
‫وقعت اتفاقاً قبل الزواج.

597
00:36:23,347 --> 00:36:28,644
‫في حالة الطلاق تخرجين
‫بكمية مرتبة بـ15 مليون دولار.

598
00:36:28,728 --> 00:36:32,023
‫ثم أصبح واضحاً أن "إيان"
‫يحتاج إلى زراعة قلب.

599
00:36:32,106 --> 00:36:34,525
‫وخططت للخروج بالمزيد.

600
00:36:34,609 --> 00:36:36,277
‫لا أحد منكما منطقي.

601
00:36:36,360 --> 00:36:40,364
‫أولاً
‫تتهمانني بإيذاء "هالي" والآن "إيان".

602
00:36:40,448 --> 00:36:42,533
‫أفضل أطباء العالم كانوا يعتنون به.

603
00:36:42,617 --> 00:36:46,245
‫لا يمكن لأحد أن يسبب مضاعفات
‫زرع مرفوض.

604
00:36:46,329 --> 00:36:50,708
‫في الواقع هذا ممكن
‫أو على الأقل كان ممكناً في هذه القضية.

605
00:36:50,791 --> 00:36:54,295
‫أولاً كان عليك إقناعه
‫بالتصالح مع "هالي".

606
00:36:54,378 --> 00:36:56,756
‫أعني كنت ستجدين
‫متبرعين آخرين لفصيلته النادرة.

607
00:36:56,839 --> 00:37:01,761
‫لكن احتجت إلى شخص تقربينه منك
‫شخص تتلاعبين به.

608
00:37:01,844 --> 00:37:06,474
‫قبل أسابيع بعد زرع "إيان" حصلت
‫على عينة أنسجة لقلبه الجديد في التنظير.

609
00:37:06,557 --> 00:37:08,267
‫وحقنتها في "هالي".

610
00:37:08,351 --> 00:37:11,520
‫قلت لها إنها حقنة مكملة
‫للمساعدة في التبرع.

611
00:37:11,604 --> 00:37:14,690
‫وهي صدقتك لأنك كنت طبيبة.

612
00:37:14,774 --> 00:37:17,860
‫أصبح نظام مناعتها مفرط الحمل
‫بإنتاج الأجسام المضادة.

613
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
‫الأجسام المضادة نفسها
‫التي كان يقدم لزوجك.

614
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
‫عقارات مضادة للمضاعفات لوقفها.

615
00:37:22,573 --> 00:37:24,116
‫لهذا كانت مريضة.

616
00:37:24,200 --> 00:37:26,994
‫لم تكن تعاني الزكام،
‫جسدها كان يقاوم محتلاً غريباً.

617
00:37:27,078 --> 00:37:28,829
‫ولم تكن تحصل على مساعدة.

618
00:37:28,913 --> 00:37:34,669
‫استعملتها كحاضن لتفصيل
‫سم مصنع ليس له مرجع في السموم.

619
00:37:35,795 --> 00:37:37,171
‫كنت طيبة مع "هالي".

620
00:37:37,255 --> 00:37:40,091
‫أعطيت "هالي" 20 بالمئة من الإرث.

621
00:37:40,174 --> 00:37:44,637
‫فقط الآن نعلم أنه لم يكن كرم أخلاق
‫بل لأنك كنت تحتاجين إليها.

622
00:37:44,720 --> 00:37:49,475
‫ولأن الـ80 بالمئة المتبقية لا تزال أكثر
‫مئة ضعف مما قد تحصلين عليه من الطلاق.

623
00:37:49,558 --> 00:37:52,520
‫- أفترض أنك تستطيع إثبات هذا.
‫- نعمل على ذلك.

624
00:37:52,603 --> 00:37:55,231
‫في الوقت الحالي لدينا شاهد.

625
00:37:55,314 --> 00:37:59,902
‫شريكك "كريستشين سواريز"
‫واحد من متخصصي المعمل.

626
00:37:59,986 --> 00:38:02,780
‫الذي ساعدك برعاية زوجك
‫لكنك تعرفين ذلك.

627
00:38:03,197 --> 00:38:10,037
‫قمنا بسؤال موجه له هذا الصباح
‫واعترف بتقديم أنسجة تنظير لك.

628
00:38:10,121 --> 00:38:15,751
‫واعترف أيضاً بحصد الأجسام المضادة
‫من دماء "هالي" وحقنها في "إيان".

629
00:38:15,835 --> 00:38:19,380
‫كل هذا لقاء مبلغ صاف، مليون دولار.

630
00:38:19,463 --> 00:38:23,592
‫عندما تدهورت صحة "إيان" بدا الأمر
‫للأطباء بأنه رد فعل مفرط للمناعة.

631
00:38:23,676 --> 00:38:27,680
‫وبدأ جسده يصدر الكثير من المضادات
‫ويهاجم القلب الجديد.

632
00:38:27,763 --> 00:38:30,641
‫قررت أنه عليك إزاحة "هالي".

633
00:38:30,725 --> 00:38:33,686
‫خشية أن تمرض بشدة
‫بينما يذكر شخص الحقيقة.

634
00:38:33,769 --> 00:38:37,982
‫ولسوء حظك
‫هذه الجريمة لم تمض من دون خلل.

635
00:38:38,065 --> 00:38:41,277
‫السيد "سواريز" قال إنك نويت
‫تلفيق مسرح سرقة فاشلة

636
00:38:41,360 --> 00:38:45,323
‫لكن بعد سقوطها من الشرفة
‫لم يكن لديك خيار سوى الهرب.

637
00:38:45,406 --> 00:38:47,366
‫ما زلنا نجمع الأدلة.

638
00:38:47,783 --> 00:38:50,578
‫الفاحص الطبي يجري اختباراً
‫جديداً لدماء "هالي".

639
00:38:50,661 --> 00:38:54,081
‫وإذا علمنا ما نعتقد أننا سنجده.

640
00:38:55,041 --> 00:38:57,585
‫الآن فرصتك في الهرب.

641
00:39:14,935 --> 00:39:17,271
‫نختصر الوقت بسبب الرحلة
‫المتأخرة، أليس كذلك؟

642
00:39:18,689 --> 00:39:21,609
‫ثمة بعض الأعمال في المطعم
‫غيرت رحلتي للصباح.

643
00:39:21,692 --> 00:39:24,528
‫وبما أنك طلبتني، جئت لزيارتك.

644
00:39:35,915 --> 00:39:39,168
‫- ما هذا؟
‫- خطاب لأبي.

645
00:39:41,462 --> 00:39:44,548
‫- هل أنا الرسول؟
‫- كنت كذلك له.

646
00:39:44,632 --> 00:39:47,009
‫لم يطلب مني التحدث إليك، "شيرلوك"...

647
00:39:47,093 --> 00:39:49,762
‫أعلم هذا وأنا شاكر لك.

648
00:39:54,475 --> 00:39:58,020
‫جزء من التعافي هو...البناء.

649
00:39:58,104 --> 00:40:01,399
‫الاعتراف بما ينجح والتمسك به.

650
00:40:01,482 --> 00:40:06,028
‫وما لدي هنا مع "واطسون" ينجح.

651
00:40:08,072 --> 00:40:14,870
‫وربما يحين وقت يكون مناسباً للعودة
‫إلى "لندن" لكن ليس الآن.

652
00:40:16,539 --> 00:40:19,291
‫لذا قمت بتشكيل رسالة رسمية
‫ليطلع عليها أبي.

653
00:40:19,375 --> 00:40:24,547
‫معبراً فيها عما أعتبره
‫كمية ملائمة من الامتنان لكل ما فعله.

654
00:40:24,630 --> 00:40:28,968
‫وشارحاً له بالتفصيل
‫قراري البقاء في "نيويورك".

655
00:40:30,719 --> 00:40:32,179
‫هذا لن يكون سهلاً عليك.

656
00:40:32,263 --> 00:40:35,349
‫ليس مختلفاً عن نقش الكلمات
‫على جسدي.

657
00:40:37,518 --> 00:40:39,145
‫هذا كل ما أستطيع تقديمه الآن.

658
00:40:40,896 --> 00:40:43,607
‫تعرف كم يمكن أن يكون متقلباً في الرأي.

659
00:40:43,691 --> 00:40:45,651
‫ثمة أمور لا يمكن التحكم بها.

660
00:40:54,618 --> 00:40:57,079
‫أنت مختلف جداً الآن يا "شيرلوك".

661
00:40:59,206 --> 00:41:01,917
‫أنت كما أنت.

662
00:41:12,219 --> 00:41:13,637
‫سوف أعود.

663
00:41:14,472 --> 00:41:16,348
‫"ديوجيني" سيحتاج إلي.

664
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
‫إلى اللقاء.

665
00:42:12,738 --> 00:42:14,031
‫هذا أنا.

666
00:42:14,114 --> 00:42:17,326
‫حيلتي لم تنجح
‫لقد قرر البقاء.

667
00:42:19,787 --> 00:42:25,125
‫لم يتحدث مباشرة مع والدي لسنوات
‫وهناك فرصة ضئيلة أن يدرك ما حاولت.

668
00:42:28,546 --> 00:42:32,299
‫أخشى أنه علينا
‫مواجهة المشكلة بطريقة مختلفة.

