﻿1
00:00:56,222 --> 00:00:57,557
‫عذراً،
‫أيمكنك تغيير أماكن هذه المخاريط؟

2
00:00:57,640 --> 00:01:01,728
‫أيمكنك أن ترجع هذه كما كانت لو سمحت؟
‫هذه السيارات ستدمر موقع الجريمة.

3
00:01:01,811 --> 00:01:03,605
‫- من أنت؟
‫- نحن محققان مستشاران.

4
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
‫"شيرلوك هولمز" لقد تم الاستعانة بي
‫لفحص موقع الجريمة.

5
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
‫ويفترض قبل أن يتم إفساد كل الأدلة.

6
00:01:08,985 --> 00:01:10,779
‫لا عليك، فقط قم بعملك.

7
00:01:11,946 --> 00:01:13,948
‫جسر جزيرة "روزفلت"
‫ضحية قتل بطلق ناري.

8
00:01:14,032 --> 00:01:15,742
‫دعوتك الودية
‫لم يمر عليها 20 دقيقة.

9
00:01:15,825 --> 00:01:18,119
‫إذا كنت تحت الضغط لإعادة فتح الجسر
‫أمام حركة المرور.

10
00:01:18,203 --> 00:01:20,121
‫مهلاً، اهدأ.
‫لقد حللنا هذه الجريمة بدونك.

11
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
‫والقاتل يتم اتهامه بينما نتكلم.

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,083
‫"بيل" يحقق معه في المركز.

13
00:01:24,167 --> 00:01:27,128
‫حسناً، كنت أتمنى أخبارنا بهذا التطور
‫لكان الأمر سيوفر علينا الرحلة.

14
00:01:27,212 --> 00:01:28,505
‫ليس هناك أي شهود.

15
00:01:28,588 --> 00:01:32,175
‫كنت أتمنى منكما أن تلقيا نظرة سريعة
‫لتساعدانا، وربما تدعمان قضيتنا.

16
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
‫حسناً، لا يبدو أنه لديك قضية،
‫كيف قمتم بالقبض عليه؟

17
00:01:34,552 --> 00:01:38,973
‫حسناً، قبل أن تقتل الفتاة اتصلت بنا
‫وقالت على هوية من سيقتلها.

18
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
‫هذا ساعدنا.

19
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
‫اسمها "سمانثا واباش".

20
00:01:47,649 --> 00:01:50,235
‫هاتفت الطوارىء الليلة الماضية
‫وقالت للعاملة

21
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
‫إنه يتم تعقبها
‫من قبل رجل تعرفه جيداً

22
00:01:53,029 --> 00:01:54,697
‫وهو "لوكاس باندش".

23
00:01:54,781 --> 00:01:59,410
‫يملك أستوديو في "تريبيكا"
‫ومسدساً عيار 38.

24
00:01:59,494 --> 00:02:04,457
‫وقالت إنها متأكدة أنه خطف وذبح أختها
‫منذ 6 سنوات ماضية.

25
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
‫هل هذا صحيح؟

26
00:02:05,667 --> 00:02:09,671
‫لم يكن في مقدمة قائمة المتهمين
‫حتى أنه اجتاز اختبار كشف الكذب.

27
00:02:09,754 --> 00:02:13,716
‫أحياناً، عندما لا يتم حل جريمة قتل
‫عائلة الضحية تظل عالقة.

28
00:02:13,800 --> 00:02:19,305
‫ويحتاجون إلى ما يحتوي غضبهم
‫فيميلون إلى التركيز على متهم.

29
00:02:19,389 --> 00:02:22,267
‫حسناً، إذا لم يكن من ارتكب الجريمة
‫إذن، لماذا كان يطاردها بمسدس؟

30
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
‫نظرية واحدة،
‫فاض به الكيل من اتهامه زوراً.

31
00:02:25,687 --> 00:02:29,023
‫أنا أعني، أنها قامت بتعيين محققين
‫يطاردونه لسنوات.

32
00:02:29,107 --> 00:02:32,318
‫رفع الدعاوى المدنية التي من شأنها
‫أن ترتد لعدم كفاية الأدلة.

33
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
‫لقد جعلت حياته كالجحيم.

34
00:02:33,945 --> 00:02:37,866
‫مكالمتها للطوارىء جعلت الأمر يبدو
‫أنها اعتقدت أنها استفزته لأبعد الحدود.

35
00:02:37,949 --> 00:02:39,826
‫نعم، هذا بالتأكيد
‫ما أرادته منك أن تعتقده.

36
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
‫- هذه المرأة أطلقت الرصاص على نفسها.
‫- ماذا؟

37
00:02:43,037 --> 00:02:44,622
‫هذا كان انتحاراً.

38
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
‫محاولة أنيقة لتوريطه.

39
00:02:46,207 --> 00:02:49,127
‫لم يتم إيجاد أي سلاح
‫ولم يكن هناك آثار بارود على يديها.

40
00:02:49,210 --> 00:02:50,587
‫انظر إلى مسرح الجريمة.

41
00:02:50,670 --> 00:02:55,258
‫على الجسر، بجانب السور، مطلق النار
‫أطلق من مسافة قريبة بشكل ملحوظ.

42
00:02:55,341 --> 00:02:58,469
‫لذا، يجب أن نصدق ماذا؟
‫هو قام باللحاق بها ثم...

43
00:02:58,553 --> 00:03:01,347
‫ثم صعد إلى السور مثل هذا؟

44
00:03:01,431 --> 00:03:04,183
‫حسناً، إنه أكثر قبولاً من امرأة
‫تلقي بسلاحها في النهر

45
00:03:04,267 --> 00:03:06,728
‫بعد أن تطلق النار
‫على نفسها في رأسها.

46
00:03:06,811 --> 00:03:08,605
‫هذه كانت وظيفة السلك.

47
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
‫هذه الخدوش هنا.

48
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
‫المعدن تحتها لامع
‫إذن فهذا مستجد.

49
00:03:14,193 --> 00:03:18,865
‫لقد حدث في الليلة الماضية عندما
‫قام ثقل ما بسحب المسدس من يديها.

50
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
‫من على الحافة بعد إطلاق النار.

51
00:03:21,326 --> 00:03:22,660
‫وأتصور أنه كان لديها...

52
00:03:22,744 --> 00:03:26,164
‫قطعة قماش ملفوفة على يديها
‫لحمايتها من آثار إطلاق النار.

53
00:03:26,247 --> 00:03:28,958
‫ابحث في النهر تحت هذه البقعة
‫وستجد السلاح.

54
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
‫نعم؟

55
00:03:33,046 --> 00:03:34,213
‫حقاً؟

56
00:03:35,715 --> 00:03:38,009
‫"هولمز" و"واطسون"
‫سيأتيان إليك.

57
00:03:38,092 --> 00:03:40,386
‫"بيل" يقول إن المتهم
‫يريد القيام باختبار كشف الكذب.

58
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
‫الناس الأبرياء يقومون بذلك أحياناً.

59
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
‫سأحضر بعض الغواصين إلى الأسفل هناك.

60
00:03:43,848 --> 00:03:47,560
‫في هذه الأثناء وحتى نجد شيئاً
‫أنا ذاهب لمتابعة التفسير الأكثر وضوحاً.

61
00:03:48,061 --> 00:03:50,605
‫أعتقد أنه لدينا تعريف مختلف
‫للتعبير "أكثر وضوحاً".

62
00:03:52,398 --> 00:03:56,694
‫- أنت تبدو مرتاحاً يا سيد "باندش".
‫- ليس لدي ما أخفيه.

63
00:03:59,072 --> 00:04:01,449
‫كتلاوة مكررة لحقائق راسخة.

64
00:04:01,532 --> 00:04:05,328
‫فإجراءات اليوم سوف تنافس رتابة أمسية
‫المطاردة التافهة.

65
00:04:05,411 --> 00:04:07,288
‫حسناً، نحن مستعدون.

66
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
‫سوف أسألك بعض الأسئلة كمرجع أساسي
‫تليها أسئلة تجيب عنها بنعم أو لا.

67
00:04:10,792 --> 00:04:14,003
‫تتعلق بمحادثتك
‫مع المحقق "بيل"، حسناً؟

68
00:04:14,087 --> 00:04:17,131
‫- هل اسمك هو "لوكاس باندش"؟
‫- نعم.

69
00:04:17,215 --> 00:04:20,843
‫- هل تخطط لكي تكذب هنا اليوم؟
‫- لا.

70
00:04:21,844 --> 00:04:24,931
‫- هل قمت بقتل "سمانثا واباش"؟
‫- لا.

71
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
‫هل تعرف مكان تواجد مسدسك؟

72
00:04:28,893 --> 00:04:33,231
‫لقد تمت سرقة منزلي، بلغت عن
‫سرقة مسدسي الأسبوع الماضي.

73
00:04:33,314 --> 00:04:37,318
‫هل كنت في مكان عملك ما بين منتصف
‫الليل والساعة 2 فجراً الليلة الماضية؟

74
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
‫نعم.

75
00:04:39,362 --> 00:04:42,782
‫كنت أخلط تسجيلاً
‫حتى حوالي4 فجراً.

76
00:04:42,865 --> 00:04:44,117
‫ماذا هناك؟

77
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
‫مهلاً،
‫النقيب يقول إنه يمكنكم أن تنهوا هذا.

78
00:04:47,787 --> 00:04:51,207
‫لقد عثروا على المسدس في النهر
‫مربوطاً بثقل ومنشفة.

79
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
‫ماذا؟

80
00:04:54,294 --> 00:04:56,921
‫يبدو أن السيدة "واباش"
‫قتلت نفسها.

81
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
‫سيد "باندش"
‫أود أن أشكرك على تعاونك اليوم.

82
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
‫عذراً، ولكنه سؤال واحد فقط
‫سيد "باندش".

83
00:05:05,471 --> 00:05:08,474
‫منذ 6 سنوات ماضية
‫هل قتلت "آلي واباش"؟

84
00:05:14,439 --> 00:05:18,359
‫قلت هذا لآلاف المرات
‫لا، أنا لم أقتل "آلي واباش".

85
00:05:20,320 --> 00:05:21,946
‫جيد جداً
‫شكراً جزيلاً لك.

86
00:05:27,535 --> 00:05:28,911
‫جيد بما يكفي.

87
00:05:35,585 --> 00:05:38,046
‫مهلاً، ما هذا
‫الذي كان حول قضية الأخت؟

88
00:05:38,129 --> 00:05:40,590
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ
‫هذا الصباح على الجسر.

89
00:05:40,673 --> 00:05:43,551
‫كان يجب علي أن أسمح
‫لـ"سمانثا واباش" بتوريط هذا الرجل.

90
00:05:43,634 --> 00:05:45,303
‫عم تتكلم؟

91
00:05:45,386 --> 00:05:48,765
‫أعتقد أن "لوكاس باندش"
‫قد يكون قاتلاً متسلسلاً.

92
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
‫"إليمينتري"

93
00:06:12,413 --> 00:06:15,333
‫"لوكاس باندش" لم يطلق النار
‫على "سمانثا واباش" الليلة الماضية.

94
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
‫في مكان الحادث كنت قد قدرت
‫احتمال براءته بنسبة 98 بالمئة.

95
00:06:18,377 --> 00:06:20,338
‫هذا الرقم يبلغ حالياً 100 بالمئة.

96
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
‫حيث أصبح من الجلي أنها سرقت
‫مسدسه وأطلقت النار على نفسها.

97
00:06:23,841 --> 00:06:27,386
‫- لقد كنت محقاً، نحن نعرف ذلك.
‫- نعم ولا.

98
00:06:27,470 --> 00:06:29,722
‫لقد أصبحت أعتقد
‫بأن السيدة "واباش" الراحلة مؤخراً

99
00:06:29,806 --> 00:06:34,644
‫كانت محقة عن جريمة قتل
‫السيدة "واباش" التي قبلها.

100
00:06:34,727 --> 00:06:38,981
‫أنا متأكد بنسبة 90 بالمئة بأن
‫"لوكاس باندش" قتل "آلي واباش" قبل 6 سنوات.

101
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
‫نحن نعتقد أنه قاتل متسلسل.

102
00:06:40,691 --> 00:06:43,945
‫"لوكاس باندش" كان يقيس تنفسه
‫خلال أسئلة اختبار كشف الكذب.

103
00:06:44,028 --> 00:06:48,366
‫وأيضاً، حركة فكه السفلي عدة مرات تتطابق
‫مع شخص ما يقوم بعض لسانه.

104
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
‫- هل تخطط لكي تكذب هنا اليوم؟
‫- لا.

105
00:06:51,911 --> 00:06:55,081
‫والإحساس بالألم، هكذا يرفع
‫معدل ضربات القلب بشكل طفيف.

106
00:06:55,164 --> 00:06:57,542
‫لقد عض لسانه
‫خلال الأسئلة المحددة.

107
00:06:57,625 --> 00:07:00,753
‫عند القيام بالمرجع الأساسي
‫ومن ثم قام بتكرارها مرتين في وقت لاحق.

108
00:07:00,837 --> 00:07:03,756
‫"باندش" لم يكن بحاجة للخدعة عندما
‫كان يتم سؤاله عن "سامانثا واباش".

109
00:07:03,840 --> 00:07:06,717
‫ولكنه قام بها مجدداً عندما تم سؤاله
‫عن مكان تواجده الليلة الماضية.

110
00:07:06,801 --> 00:07:08,761
‫هذه ليست إدانة في حد ذاتها.

111
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
‫هو لم يكن لديه علاقة بإطلاق النار.

112
00:07:10,888 --> 00:07:12,974
‫لذلك العضة قد تعني
‫أنه فقط يثمن خصوصيته.

113
00:07:13,057 --> 00:07:15,726
‫لكنه فعل ذلك مرة أخرى
‫عندما سألته عن "آلي واباش".

114
00:07:15,810 --> 00:07:18,729
‫هناك سبب في أن نتائج اختبار
‫كشف الكذب غير مقبولة في المحكمة.

115
00:07:18,813 --> 00:07:21,607
‫فهي غير مؤكدة ولكنني
‫متأكد أنه يمكن قول الشيء نفسه

116
00:07:21,691 --> 00:07:24,360
‫بالنسبة لشخص يدعي
‫أنه كاشف للكذب.

117
00:07:24,444 --> 00:07:27,447
‫لقد كان هناك مزيل عرق على يديه
‫لقد صافحته قبل مغادرته.

118
00:07:27,530 --> 00:07:30,199
‫إما أنه كان لديه آثار
‫من مزيل عرق على أصابعه

119
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
‫أو أن جلد الرجل يفرز بشكل طبيعي

120
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
‫وكيميائي لا ريب فيه
‫رائحة "نسيم البحر".

121
00:07:33,995 --> 00:07:36,038
‫الفاحصة تجعل كل خاضع للاختبار
‫أن يغسل يديه

122
00:07:36,122 --> 00:07:37,748
‫ولكن ما لم تقم بفرك يديك بقوة.

123
00:07:37,832 --> 00:07:40,251
‫فأجهزة الاستشعار يمكن أن تنخدع
‫بأنك لا تتعرق.

124
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
‫"باندش" كان بريئاً من إطلاق النار
‫الذي كان على الجسر.

125
00:07:42,753 --> 00:07:44,338
‫فإذا لم يكن قد قتل "آلي"

126
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
‫فلماذا قام بالتخطيط مسبقاً
‫للتغلب على اختبار الكذب؟

127
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
‫دعونا نستدعي "كوفنتري" إلى هنا.

128
00:07:49,051 --> 00:07:53,055
‫فهو المحقق الذي كان مسؤولاً
‫عن اختفاء "آلي واباش" في 2007.

129
00:07:53,139 --> 00:07:55,600
‫أعتقد أنه سوف يكون له رأي في هذا.

130
00:07:55,683 --> 00:07:57,268
‫أنت مخطىء بشأنه.

131
00:07:57,351 --> 00:07:58,644
‫ما الذي يجعلك متأكداً من هذا؟

132
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
‫ليس هناك مشتبه به
‫في قضيه "آلي واباش"

133
00:08:00,646 --> 00:08:02,482
‫حصل على الانتباه أكثر
‫من "لوكاس باندش"

134
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
‫وبدون أي سبب يذكر.

135
00:08:03,816 --> 00:08:07,320
‫نحن فقط نظرنا في أمره
‫لنرضي شقيقة الفتاة، "سمانثا".

136
00:08:07,403 --> 00:08:09,655
‫أنتم للتو رأيتم كيف كانت مجنونة.

137
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
‫عندما تفقد شخصاً ما أيها المحقق
‫والقاتل لا يزال طليقاً.

138
00:08:12,200 --> 00:08:14,535
‫فإنك تكون على مسافة قصيرة
‫من الجنون، أؤكد لك ذلك.

139
00:08:14,619 --> 00:08:18,372
‫أود أن أعتقد أنني لن أقتل نفسي
‫لتوريط رجل ما فقط لأنه يخيفني.

140
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
‫ذلك ما كان في الأمر.

141
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
‫قبل 6 سنوات
‫"باندش" كان عامل نقل أثاث

142
00:08:23,294 --> 00:08:25,463
‫لقد كان لديه عمل
‫في المبنى الذي تسكن به "آلي"

143
00:08:25,546 --> 00:08:29,050
‫حين جاءت "سمانثا" لزيارتها، رأته يرفع
‫برد على شاحنة قرب مسكن أختها

144
00:08:29,133 --> 00:08:31,219
‫قامت بالقرع على الباب
‫ولكنها لم تحصل على الجواب

145
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
‫لم تر "آلي" مرة أخرى.

146
00:08:33,554 --> 00:08:36,349
‫بطبيعة الحال
‫هذا يعني أن "باندش" قتلها.

147
00:08:36,432 --> 00:08:38,267
‫حسناً، هذا ليس بكثير
‫ولكنه ليس لا شيء.

148
00:08:38,351 --> 00:08:41,437
‫اقرئي الملف، "آلي" تركت لـ"سامانثا"
‫رسالة صوتية في اليوم التالي.

149
00:08:41,521 --> 00:08:43,898
‫إلا أنه بعد تلك المكالمة
‫لقد اختفت من على الخريطة.

150
00:08:43,981 --> 00:08:46,234
‫بعد أسبوعين، وجدت في
‫صندوق قمامة في منتصف المدينة

151
00:08:46,317 --> 00:08:47,360
‫بالقرب من "غريزلي ستف".

152
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
‫إذن، حتى بعد الرسالة الصوتية "سمانثا"
‫ركزت اهتمامها على "باندش".

153
00:08:50,446 --> 00:08:53,074
‫حتى أنها وظفت محققاً خاصاً
‫ليسعى خلفه، ومع ذلك...لا شيء.

154
00:08:53,157 --> 00:08:56,410
‫استمرت في ترويج النظريات ماذا لو
‫كان "باندش" يوجه مسدساً إلى رأس "آلي"

155
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
‫- عندما تركت هذه الرسالة؟
‫- هو لم يفعل ذلك.

156
00:08:58,913 --> 00:09:00,790
‫لقد تم التقاطها على كاميرا مرور.

157
00:09:00,873 --> 00:09:04,377
‫بالقرب من محطة "بنسلفانيا"
‫عندما تركت هذه الرسالة، وهي وحدها.

158
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
‫طوال الوقت، كان السيد "باندش"
‫متفهماً للوضع

159
00:09:06,462 --> 00:09:08,339
‫وقام باجتياز اختبار كشف الكذب
‫هذا أكثر ما يمكن أن تسأل؟

160
00:09:08,422 --> 00:09:11,050
‫حسناً، كما أخبرناك
‫لقد قام بعدة تدابير مضادة.

161
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
‫بينما كان موصلاً بالجهاز اليوم، لذلك...

162
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
‫هل كنت موجوداً أثناء اختبار
‫كشف الكذب في عام 2007؟

163
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
‫بالطبع كنت متواجداً
‫ألم تسمع ما قلته لك؟

164
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
‫ألم تسمع ما قلته أنا لك؟

165
00:09:19,976 --> 00:09:23,187
‫منذ 6 سنوات، يجب وبكل تأكيد
‫أن يكون قد زيف اختبار الكذب.

166
00:09:23,271 --> 00:09:25,064
‫لدي عمل لأقوم به.

167
00:09:28,484 --> 00:09:30,695
‫أيها المحقق، أعتزم متابعة هذه المسألة.

168
00:09:30,778 --> 00:09:32,530
‫فلتمض قدماً، أنا أعتزم أن أذهب للغداء

169
00:09:32,613 --> 00:09:35,032
‫- هل هذا مناسب لك؟
‫- لا، ليس بشكل خاص.

170
00:09:35,116 --> 00:09:37,535
‫أحاول أن أصلح خطأين
‫واحداً لي وواحداً لك.

171
00:09:37,618 --> 00:09:41,122
‫ما أحتاجه منك هو
‫أكمل صورة ممكنة للتحقيق الخاص بك.

172
00:09:41,205 --> 00:09:43,541
‫ليس فقط الملفات الخاصة بك
‫ولكن أيضاً ذكرياتك.

173
00:09:43,624 --> 00:09:46,085
‫حتى ولو كانت ضبابية أو غير كاملة.

174
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
‫ماذا من المفترض
‫أن يكون هذا، الإشراف؟

175
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
‫خذ الأمر بترو، "جيري".

176
00:09:49,880 --> 00:09:51,173
‫أنت لا تعتقد أنني أعرف
‫كيفية القيام بهذا العمل؟

177
00:09:51,257 --> 00:09:53,759
‫أعتقد أن تقييماً سخياً
‫سيكون أنك تدرك جيداً بواجباتك.

178
00:09:53,843 --> 00:09:55,094
‫ولكن أداءك الخاص ضعيف قليلاً.

179
00:09:55,177 --> 00:09:56,554
‫- أنصت إلي.
‫- مهلاً.

180
00:09:56,637 --> 00:09:58,514
‫توقفا عن ذلك كلاكما، الآن.

181
00:09:58,598 --> 00:10:00,933
‫حسناً،
‫انتهى العرض فليعد الجميع لعمله.

182
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
‫حسناً، قد حصلتم على ملف قضية
‫المحقق، والآن اعملا عليها وحدكما

183
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
‫- ابتعدا عنه تماماً.
‫- سنفعل ذلك.

184
00:10:22,121 --> 00:10:27,126
‫لم أكن أتصور في السابق وجود محقق
‫خاص يعد مرادفاً للأكلات السريعة.

185
00:10:27,209 --> 00:10:31,213
‫انظري إلى هذا المسخ
‫الذي كانت "سامانثا" تدعوه بالمحقق.

186
00:10:32,048 --> 00:10:34,800
‫نعم، اللعنة لمحاولاته
‫في التوصل إلى الحقيقة بوضوح

187
00:10:34,884 --> 00:10:36,677
‫ولنأخذ في الاعتبار مظهره.

188
00:10:38,638 --> 00:10:41,641
‫لقد كان مزاجك عكراً منذ عودتنا
‫من المركز، ماذا هناك؟

189
00:10:42,266 --> 00:10:43,392
‫المحقق "كوفنتري".

190
00:10:43,476 --> 00:10:46,354
‫وجدت سخافات محيرة جداً لي أيضاً
‫ولكن، عليك ألا تسمحي له...

191
00:10:46,437 --> 00:10:47,980
‫أعتقد أنك كنت قاسياً جداً معه.

192
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
‫هذا هو نفسه المحقق "كوفنتري"
‫الذي أفشل تحقيق "آلي واباش".

193
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
‫لم يتمكن من ملاحظة حركة الفك
‫السفلي عندما استجوب "لوكاس باندش".

194
00:10:55,780 --> 00:10:57,156
‫منذ 6 سنوات
‫أنا لم ألحظها اليوم.

195
00:10:57,239 --> 00:10:59,992
‫هو لديه خبرة وتدريب 25 عاماً
‫أما أنت فلا.

196
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
‫في الواقع، هذه نقطة جيدة
‫إنه شرطي مخضرم.

197
00:11:01,952 --> 00:11:05,164
‫أليس ذلك يستحق بعض الاحترام
‫وخاصة في غرفة مليئة بأفراد الشرطة.

198
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
‫إذا كان هناك أي شيء لتلاحظيه
‫في لقطات الفيديو

199
00:11:10,670 --> 00:11:12,963
‫فإن احتمالية عدم ملاحظتك له في تزايد.

200
00:11:14,673 --> 00:11:16,842
‫إنه الحذاء، إنه يزعجني.

201
00:11:16,926 --> 00:11:21,430
‫كان عام 2007، هذه الأحذية الفخمة
‫كانت منتشرة كالجدري في شوارعكم.

202
00:11:21,514 --> 00:11:24,558
‫نعم، ولكن التسجيل كان في شهر يوليو
‫وهذه الأحذية تشعر بالحر.

203
00:11:25,601 --> 00:11:28,979
‫حسناً، هل أنا أتخيل أو
‫أنها تبدو وكأنها تفضل ساقها اليسرى.

204
00:11:29,063 --> 00:11:31,273
‫وكأن كاحلها التوى أو شيئاً كهذا؟

205
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
‫أعتقد أن كاحلها بخير.

206
00:11:37,696 --> 00:11:40,157
‫باستثناء حقيقة أنه ربما تكون
‫هناك قنبلة مثبتة به.

207
00:11:40,241 --> 00:11:41,283
‫ماذا؟

208
00:11:41,367 --> 00:11:44,703
‫محقق "سمانثا"
‫قام بنهب قمامة "باندش"

209
00:11:44,787 --> 00:11:47,248
‫في الأسبوع التالي لفقدان "آلي".

210
00:11:47,331 --> 00:11:52,294
‫المحتويات كانت مملة ولكنها تضمنت
‫قائمة دقيقة مع ذلك، برز شيئان

211
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
‫منبه معطل
‫و450 غراماً من عجينة السكر الرمادية.

212
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
‫أنت تعتقد أنه بنى قنبلة كسوة الحلوى؟

213
00:11:57,091 --> 00:11:58,968
‫أعتقد أنه بنى شيئاً بدا وكأنه قنبلة.

214
00:11:59,051 --> 00:12:00,970
‫عجينة السكر الرمادية
‫عندما تشكل بشكل صحيح.

215
00:12:01,053 --> 00:12:04,265
‫تطابق تقريباً
‫عدة أشكال من قنابل البلاستيك.

216
00:12:05,349 --> 00:12:09,270
‫إن استيقظت في مخبأ رجل مجنون
‫مع محتويات منبه موصولة بسلك بهذه.

217
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
‫فإنك ستوصلين أي رسالة يخبرك بها.

218
00:12:12,815 --> 00:12:15,109
‫- هل تتوقع شخصاً ما؟
‫- لا.

219
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
‫"شيرلوك"!

220
00:12:29,665 --> 00:12:30,708
‫مرحباً.

221
00:12:30,791 --> 00:12:32,251
‫"لوكاس".

222
00:12:32,334 --> 00:12:34,170
‫لم أعرف اسمك في وقت سابق.

223
00:12:36,297 --> 00:12:40,176
‫كنا نتحدث عنك وها قد أتيت
‫كيف يمكننا مساعدتك، سيد "باندش"؟

224
00:12:40,259 --> 00:12:41,969
‫حسناً، زميلك، المحقق "كوفنتري"

225
00:12:42,052 --> 00:12:43,846
‫أتى للأستوديو الخاص بي
‫في وقت سابق

226
00:12:43,929 --> 00:12:48,767
‫وحسناً، سألني عن "آلي واباش"
‫وعن اختبار الكذب الذي قمت به.

227
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
‫أعتقد أنه كان فقط يقوم بواجبه

228
00:12:50,978 --> 00:12:56,400
‫أو أياً يكن، ولكن لم يبد عليه
‫بأنه الشخص الذي يسأل تلك الأسئلة.

229
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
‫وقدم عنواننا لك؟

230
00:12:58,986 --> 00:13:01,113
‫نعم، حتى يمكننا التخلص
‫من تلك الشكوك.

231
00:13:01,197 --> 00:13:03,532
‫كنا للتو نتناقش عن المحقق "كوفنتري"،
‫ألم نكن كذلك؟

232
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
‫كم هو جيد في وظيفته.

233
00:13:06,577 --> 00:13:08,204
‫لم لا تتفضل بالدخول؟

234
00:13:17,338 --> 00:13:18,881
‫يعجبني مسكنك.

235
00:13:19,715 --> 00:13:21,425
‫الجدران رقيقة قليلاً.

236
00:13:21,967 --> 00:13:24,053
‫إنها لن تحجب أبداً
‫صرخات الرعب الخاصة بنا

237
00:13:24,136 --> 00:13:26,263
‫ولكننا ندعوه بالمنزل.

238
00:13:28,098 --> 00:13:30,267
‫هل تريد بعض الثلج للسانك؟

239
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
‫شاهدناك تغش في اختبار
‫كشف الكذب هذا الصباح.

240
00:13:33,812 --> 00:13:36,190
‫أنت تعض على لسانك
‫خلال أسئلة التحكم.

241
00:13:36,273 --> 00:13:38,734
‫ولقد فعلتها مجدداً عندما قلت
‫بأنك كنت تعمل ليلة البارحة.

242
00:13:38,817 --> 00:13:40,819
‫لقد كنت أعمل الليلة الماضية.

243
00:13:40,903 --> 00:13:45,324
‫- بمفردك، صحيح؟
‫- تكلمت قليلاً من هاتفي.

244
00:13:45,407 --> 00:13:48,869
‫تفضل، تحقق من سجل المكالمات
‫سيثبتوا لك أنني كنت في الأستوديو.

245
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
‫بما أنك سمحت لنا
‫بمقابلتك بشدة.

246
00:13:51,372 --> 00:13:54,917
‫أود أن أناقش خاصة
‫كيف اختطفت "آلي واباش".

247
00:13:55,000 --> 00:14:00,005
‫لابد من أنه كان صعباً أن تحرك براداً
‫بامرأة فاقدة الوعي بداخله بمفردك.

248
00:14:00,089 --> 00:14:04,468
‫كيف لمستشار شرطة "نيويورك"

249
00:14:04,552 --> 00:14:08,222
‫متحير للغاية بشيء بسيط كالوقت؟

250
00:14:08,305 --> 00:14:14,061
‫"آلي" اتصلت بأختها باليوم التالي
‫هنالك شريط، كانت بمفردها.

251
00:14:14,895 --> 00:14:17,398
‫نعلم بشأن القنبلة، سيد "باندش".

252
00:14:17,481 --> 00:14:21,360
‫القنبلة التي ربطتها بكاحلها
‫لم تكن تعلم بأنها كانت مزيفة، بالطبع

253
00:14:21,443 --> 00:14:23,821
‫لهذا اتبعت تعليماتك.

254
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
‫جريمتك لم تكن مثالية.

255
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
‫شوهدت من قبل أخت الضحية
‫عند مسرح الجريمة

256
00:14:29,743 --> 00:14:34,039
‫لهذا دبرت طريقة لنفسك
‫لتبرىء نفسك.

257
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
‫أنا محتار.

258
00:14:36,625 --> 00:14:41,547
‫أأتيت هنا الليلة على أمل أن تخيفنا؟
‫أم أنت مفترس طيب؟

259
00:14:42,756 --> 00:14:46,427
‫- كم آخرين قد كانوا في محلها؟
‫- عذراً.

260
00:14:46,510 --> 00:14:48,762
‫لا أعلم ما تتحدث عنه.

261
00:14:48,846 --> 00:14:51,140
‫إذن أظن بأننا انتهينا هنا.

262
00:14:59,064 --> 00:15:03,110
‫أتعلم؟ "سمانثا" صارت مهووسة بي
‫بعد أن ماتت أختها.

263
00:15:04,236 --> 00:15:05,654
‫أفسدت حياتها.

264
00:15:08,198 --> 00:15:10,534
‫آمل ألا ترتكب نفس الخطأ.

265
00:15:20,044 --> 00:15:24,006
‫تكبدت عناء إعداد لائحة
‫بالمشتبهين بهم بتحقيق جار آخر

266
00:15:24,089 --> 00:15:26,592
‫ربما ستكون جيداً لتنشر
‫عنواننا لديهم أيضاً.

267
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
‫ربما ستكون جيداً بما فيه الكفاية
‫لتغرب عن وجهي.

268
00:15:28,802 --> 00:15:31,347
‫هل أخبرت "لوكاس باندش"
‫أين يعيشون أم لا؟

269
00:15:31,430 --> 00:15:33,807
‫الرجل لم يفعلها يا "تومي"
‫ليس هنالك أي ضرر.

270
00:15:33,891 --> 00:15:38,562
‫عدا عن إعطاء قاتل عنواننا
‫أفسدت أفضل تحقيق لنا.

271
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
‫مراقبته الآن مستحيلة للغاية.

272
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
‫هذا استنتاج، صحيح؟

273
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
‫"هولمز" محق
‫كنا سنستطيع أن نراقبه.

274
00:15:44,276 --> 00:15:45,694
‫سيحذر الآن أكثر.

275
00:15:45,778 --> 00:15:48,739
‫كم مرة علي قولها؟
‫"باندش" ليس بمشتبه.

276
00:15:48,822 --> 00:15:50,240
‫لقد فعلها، حسناً؟

277
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
‫قتل "آلي واباش" والكثيرين

278
00:15:52,993 --> 00:15:54,703
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

279
00:15:55,579 --> 00:15:57,998
‫المحقق الخاص الذي عينته
‫"سمانثا واباش".

280
00:15:58,082 --> 00:16:00,834
‫ظن بأن قاتل "آلي"
‫قد يكون عمل قاتل متسلسل.

281
00:16:00,918 --> 00:16:02,711
‫لكن جهوده في الضحايا فشلت.

282
00:16:02,795 --> 00:16:05,965
‫لأنه ركز على شخصية
‫"آلي" الفيزيائية.

283
00:16:06,048 --> 00:16:09,093
‫لكن الشبه الحقيقي بينها وباقي الضحايا
‫كان جغرافياً.

284
00:16:09,176 --> 00:16:12,137
‫"لوكاس باندش" عمل كناقل
‫قبل أن يصبح مهندساً صوتياً.

285
00:16:12,221 --> 00:16:15,099
‫هكذا هو و"آني واباش"
‫تقابلا في البداية.

286
00:16:15,182 --> 00:16:18,018
‫الآن نعلم أنه بين عامي
‫2008 و2011.

287
00:16:18,102 --> 00:16:23,315
‫امرأتان أخريان فقدتا من مبان
‫ساعد عملاء للانتقال من أو إليها.

288
00:16:23,399 --> 00:16:26,402
‫"دنيس تود"
‫خطفت بتاريخ 11 إبريل 2008.

289
00:16:26,485 --> 00:16:28,696
‫كانت رهينة لأكثر من شهرين
‫قبل أن تقتل.

290
00:16:28,779 --> 00:16:31,365
‫كشفت جثتها بقمامة في يونيو.

291
00:16:31,448 --> 00:16:35,160
‫"كاثي سبالدينغ"
‫فقدت 9 أكتوبر 2011.

292
00:16:35,244 --> 00:16:38,706
‫ظن بأنها ميتة عندما اكتشف
‫أن ملابسها فيها دماء في مكب نفايات

293
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
‫على بعد عدة بنايات من منزلها.

294
00:16:40,374 --> 00:16:44,128
‫كل ناقل، وسباك، ورجل بريد
‫في هذه المدينة قد عمل بعدة بنايات

295
00:16:44,211 --> 00:16:48,132
‫- بمحل ارتكاب الجرائم.
‫- هذا يبدو كرابط قوي.

296
00:16:49,675 --> 00:16:51,385
‫افعل ما يحلو لك.

297
00:16:51,468 --> 00:16:53,721
‫- ما هي خطوتك التالية؟
‫- للأمام.

298
00:16:53,804 --> 00:16:56,056
‫- أنا و"واطسون" سوف...
‫- نفترق.

299
00:16:56,140 --> 00:16:58,100
‫أنا والمحقق "بيل" سنتحدث
‫مع عائلة "كاثي سبالدينغ"

300
00:16:58,183 --> 00:17:01,270
‫لنرى إن كان اسم أو وجه
‫"باندش" مألوفاً.

301
00:17:01,353 --> 00:17:03,397
‫أنت اذهب لعائلة "دنيس تود".

302
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
‫حتى بعد كل هذه المدة
‫كل مرة يرن بها الهاتف

303
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
‫أو هناك طرق على الباب
‫أظن بأنها ستكون هي.

304
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
‫لكن الآن...

305
00:17:18,579 --> 00:17:22,958
‫إن كنت تظن بأنها اختطفت
‫بواسطة رجل قتل امرأتين أخريين.

306
00:17:24,334 --> 00:17:28,088
‫أمتأكد أنك لم تره من قبل؟

307
00:17:28,172 --> 00:17:30,966
‫قلت بأنه ساعد أحد جيراننا في الانتقال
‫إلى منزل آخر؟

308
00:17:34,970 --> 00:17:36,722
‫عذراً، كلا.

309
00:17:39,433 --> 00:17:41,727
‫أهناك أي أحد يمكنك التحدث إليه؟

310
00:17:41,810 --> 00:17:44,146
‫صديق، ربما مستشار حزن؟

311
00:17:44,229 --> 00:17:48,400
‫انضممت لهذه المجموعة
‫التعاونية على الإنترنت لـ...

312
00:17:49,610 --> 00:17:53,197
‫أصدقاء وعائلة ضحايا قتل.

313
00:17:53,280 --> 00:17:56,075
‫بطريقة ما
‫إنه اعتراف بأنها رحلت.

314
00:17:56,158 --> 00:17:59,453
‫لأتحدث بشأنها بغرفة دردشة
‫بدل أن أتحدث عنها بغرفة حقيقية.

315
00:18:02,289 --> 00:18:08,212
‫أولئك النساء الأخريات التي تظن
‫الرجل قد قتلهم، قلت بأن

316
00:18:08,295 --> 00:18:10,506
‫جثثهن قد وجدت؟

317
00:18:19,473 --> 00:18:20,599
‫مرحباً.

318
00:18:20,682 --> 00:18:22,851
‫- مياه مكربنة، رجاءً.
‫- بالطبع.

319
00:18:24,686 --> 00:18:26,271
‫خرجت عن حدك اليوم.

320
00:18:28,774 --> 00:18:31,193
‫تعلم بأنك تحرج نفسك،
‫أليس كذلك؟

321
00:18:31,276 --> 00:18:35,030
‫- أنا أحرج نفسي؟
‫- أنا أخبرك هذا كصديقك.

322
00:18:35,114 --> 00:18:36,740
‫شكراً للاعتناء بي.

323
00:18:36,824 --> 00:18:38,492
‫لديك أوامرك كلها، شرطة جيدة.

324
00:18:38,575 --> 00:18:40,661
‫الاستماع إلى تخمين هذا الشخص
‫هو عملهم.

325
00:18:40,744 --> 00:18:42,204
‫ليس هذا جيداً للمعنويات.

326
00:18:42,287 --> 00:18:44,915
‫المعنويات؟
‫دعني أخبرك ما الجيد للمعنويات.

327
00:18:44,998 --> 00:18:50,587
‫"هولمز" يغلق قضايا أكثر وأسرع
‫من أي شخص قد رأيته قط.

328
00:18:51,130 --> 00:18:56,093
‫لدي رجال عظماء تحت إمرتي
‫لكن كل واحد منهم قد يتعلم شيئاً منه.

329
00:18:56,176 --> 00:18:58,011
‫أريده خارج قضيتي.

330
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
‫أنت محقق جيد، يا "جيري".

331
00:19:01,932 --> 00:19:05,644
‫لوهلة ظننت بأنك ستصبح محققاً عظيماً.

332
00:19:06,145 --> 00:19:10,274
‫لكن بدل أن تشحذ مهارتك
‫تجلس على هذا المقعد.

333
00:19:10,357 --> 00:19:12,776
‫تتذمر وتتنهد...

334
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
‫بإمكانك أن تظن
‫بأن هذا كله شخصي كما تريد

335
00:19:15,445 --> 00:19:19,658
‫لكن معظم القسم يظن بأنك أكثر جنوناً
‫من "هولمز" هذا لتقارن نفسك به.

336
00:19:19,741 --> 00:19:21,368
‫لو كنت مكانك، لكنت حذراً.

337
00:19:21,451 --> 00:19:24,955
‫في هذه الأثناء، إن لم تخرجه
‫من قضيتي، فسأتصل بالنقابة.

338
00:19:25,998 --> 00:19:28,167
‫ربما قد تأخذ هذا الأمر بجدية أكثر.

339
00:19:34,798 --> 00:19:38,260
‫الأقرباء من "دنيس تود"
‫لم يسمعوا قط بـ"لوكاس باندش".

340
00:19:38,343 --> 00:19:41,930
‫لم يروا قط رجلاً
‫يشبه "لوكاس باندش".

341
00:19:42,014 --> 00:19:43,765
‫أتمنى أن ظهيرتك كانت أكثر نجاحاً.

342
00:19:43,849 --> 00:19:47,102
‫كلا، كل ما فعلته هو إخبار
‫زوج "كاثي سبالدينغ" بالأخبار.

343
00:19:47,186 --> 00:19:50,272
‫ليس هناك الكثير من الأشياء
‫بداخل هذه الملفات القديمة، صحيح؟

344
00:19:50,355 --> 00:19:52,983
‫نعلم بأنه يبقي تلك النساء
‫لمدة موجزة من الوقت.

345
00:19:53,066 --> 00:19:55,402
‫ما يعني أن لديه مخبأ من نوع ما.

346
00:19:55,485 --> 00:19:59,198
‫عادة، سأقترح أن نراقبه
‫بأمل أن يقودنا إليه.

347
00:20:00,115 --> 00:20:03,744
‫لكن المحقق "كوفنتري"
‫جعله يقلل نشاطه بقدر الإمكان.

348
00:20:06,330 --> 00:20:09,082
‫فاجأتني سابقاً اليوم
‫في مكتب النقيب.

349
00:20:09,166 --> 00:20:12,085
‫لا أتذكر آخر مرة
‫اقترحت بأن نعمل بها منفصلين.

350
00:20:12,169 --> 00:20:16,715
‫ألهذا شيء يخص بأنني استمررت
‫بلوم المحقق "هيب فلاسك"؟

351
00:20:16,798 --> 00:20:18,884
‫انظر، أنا معجب به
‫كما أنت معجب به، حسناً؟

352
00:20:18,967 --> 00:20:21,762
‫إذن لماذا يبدو بأنك تعاقبينني لأجله؟

353
00:20:26,433 --> 00:20:29,728
‫قبل أسبوعين
‫وجدت هذه مثبتة بلوح في المركز.

354
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
‫هل يجب أن تكون هذه...

355
00:20:35,817 --> 00:20:39,529
‫نحن، نتعدى على عمل شرطي
‫من "نيويورك" يحمل شارة.

356
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
‫لهذا السبب أنت مستاءة؟
‫رسمة؟

357
00:20:41,782 --> 00:20:43,575
‫لست بسخيفة، حسناً؟
‫أعرف كيف تتصرف الشرطة.

358
00:20:43,659 --> 00:20:45,702
‫لم أتوقع بأننا غير محبوبين عالمياً.

359
00:20:45,786 --> 00:20:47,704
‫لكن ستفضلين أن أتجاهل
‫عدم نجاح "كوفنتري".

360
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
‫خوفاً من ظهور رسومات أكثر.

361
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
‫أنت تلوم "كوفنتري"، لكن الحقيقة هي.

362
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
‫"باندش" لم يكن ليظهر هنا
‫مطلقاً ليلة البارحة، لولاك.

363
00:20:58,507 --> 00:20:59,591
‫فسري.

364
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
‫- جرحت "كوفنتري".
‫- استحق هذا.

365
00:21:01,927 --> 00:21:04,888
‫أجل، لكن كان من المفترض
‫أن تكون متقدماً، صحيح؟

366
00:21:04,972 --> 00:21:07,349
‫إذن،
‫كيف أنك لم تتوقع حدوث هذا؟

367
00:21:07,432 --> 00:21:11,561
‫كيف لم تعتبر إذلال زميل
‫لن يرتد علينا؟

368
00:21:11,645 --> 00:21:14,189
‫- لا أعتبره أصلًا كـ"زميل".
‫- هذا ما هو عليه.

369
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
‫إن أحببت ذلك أم لا.

370
00:21:15,399 --> 00:21:17,234
‫إنه يريد أن يزج بالمجرمين مثلنا.

371
00:21:17,317 --> 00:21:19,486
‫تماماً كالشرطي الذي وبخته
‫على الجسر بالأمس.

372
00:21:19,569 --> 00:21:21,822
‫عذراً، أتخبرينني بأن أكون ألطف؟

373
00:21:21,905 --> 00:21:24,074
‫يمكنك أن تصبح لطيفاً
‫أعلم بأنه يمكنك.

374
00:21:24,157 --> 00:21:27,828
‫لديك جزء صغير بداخلك لطيف
‫لكنك تريد أن تظهره لي فقط.

375
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
‫أصغ، أنا ملتزمة بهذا العمل
‫تعلم بأنني كذلك.

376
00:21:30,831 --> 00:21:32,749
‫لكن لتفعله جيداً
‫ستحتاج إن لم يكن الاحترام.

377
00:21:32,833 --> 00:21:35,419
‫إذن على الأقل إلى دعم الناس
‫الذين نعمل معهم.

378
00:21:35,502 --> 00:21:38,755
‫لذا أنا أطلب فحسب
‫ماذا يكلفنا بأن نتعامل بلطف؟

379
00:21:38,839 --> 00:21:42,843
‫تحريت بمئات القضايا يا "واطسون"

380
00:21:42,926 --> 00:21:48,056
‫في غالب الأحيان، التصرف المميت
‫يرتكب بسبب الكراهية المجمعة.

381
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
‫قتلت "آلي واباش" من قبل شخص
‫يعيش في مكان مظلم.

382
00:21:51,226 --> 00:21:54,438
‫قاتلها كان يتصرف
‫بدافع الكراهية الوحشية

383
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
‫على الأرجح أنه كان هناك آخرون
‫وسيكون هناك المزيد

384
00:21:56,982 --> 00:22:00,402
‫حتى يوقف أحد المفترس الذي قتلها.

385
00:22:00,986 --> 00:22:03,697
‫"سمانثا واباش" ضحت بحياتها
‫فقط لتفعل هذا

386
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
‫ومن ثم حطمت تضحيتها.

387
00:22:07,659 --> 00:22:11,371
‫إذن ما الذي يكلفنا للتعامل بلطف
‫مع الأشخاص الذين نعمل معهم؟

388
00:22:11,455 --> 00:22:12,789
‫سأخبرك.

389
00:22:12,873 --> 00:22:16,960
‫الانتباه والجهد
‫وهما شيئان لا أريد أن أهملهما.

390
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
‫مرحباً.

391
00:22:21,214 --> 00:22:24,634
‫مرحباً، أنا "تيم سبالدينغ"
‫آمل أنني لا أتصل بوقت متأخر.

392
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
‫على الإطلاق.

393
00:22:26,053 --> 00:22:27,137
‫بعد أن غادرت اليوم.

394
00:22:27,220 --> 00:22:30,348
‫كنت أتحدث مع بعض الأشخاص
‫بمجموعتي التعاونية على الإنترنت.

395
00:22:30,432 --> 00:22:32,601
‫كان هناك سيدة، تدعى "سينثيا تيلدن".

396
00:22:32,684 --> 00:22:35,479
‫كانت صديقة حقيقية حقاً
‫في السنوات الماضية الأخيرة.

397
00:22:35,562 --> 00:22:37,856
‫على أية حال، عندما سمعت
‫اسم "لوكاس باندش".

398
00:22:37,939 --> 00:22:41,318
‫- لم تستطع التصديق إنها تعرفه.
‫- كيف هذا؟

399
00:22:41,401 --> 00:22:45,489
‫"سينثيا" بالمجموعة لأن ابنتها "بوني"
‫قد قتلت قبل 8 سنوات.

400
00:22:45,572 --> 00:22:47,574
‫لم يتم حل القضية قط.

401
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
‫"بوني" واعدت "لوكاس باندش"
‫في الثانوية.

402
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
‫أكان مشتبهاً به؟

403
00:22:52,788 --> 00:22:56,333
‫كلا، "سينثيا" تقول بأنه لم يخطر
‫ببالها قط عندما فقدت "بوني"

404
00:22:56,416 --> 00:22:59,419
‫لكن الآن بما أن الشرطة تظن
‫بأنه قد ارتكب بعض الجرائم الأخرى.

405
00:22:59,503 --> 00:23:01,129
‫تساورها بعض التساؤلات.

406
00:23:05,008 --> 00:23:08,470
‫أنا محتارة، "تيم" جعل الأمر يبدو
‫بأن الشرطة متأكدة

407
00:23:08,553 --> 00:23:10,138
‫بأن "لوكاس" قتل هؤلاء النسوة.

408
00:23:10,222 --> 00:23:12,933
‫إنه فقط يظهر مرة
‫أخرى كمشتبه به، سيدة "تيلدن".

409
00:23:13,016 --> 00:23:15,894
‫قد صرف بسرعة بقضية قبل 6 سنوات.

410
00:23:15,977 --> 00:23:21,233
‫قد لفت انتباهنا في الأمس
‫ونحن نصبح أكثر ثقة من أنه المذنب.

411
00:23:23,110 --> 00:23:28,448
‫- سيدة "تيلدن"؟
‫- عذراً، فقط هذا كثير لأستوعبه

412
00:23:28,532 --> 00:23:31,868
‫كنت أدعو لفرصة كهذه منذ مدة طويلة.

413
00:23:31,952 --> 00:23:34,162
‫أيمكنك أن تخبرينا أكثر بشأن قضية ابنتك؟

414
00:23:34,246 --> 00:23:37,457
‫مكتوب هنا أنه تم أخذها
‫من موقف سيارات المدرسة.

415
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
‫"بوني" كانت مساعدة المدرسة
‫في حضانة.

416
00:23:41,378 --> 00:23:44,172
‫ذات ليلة، بقيت متأخرة
‫لتزين لعيد الـ"هالوين".

417
00:23:44,256 --> 00:23:46,383
‫لكن لم تعد إلى المنزل مطلقاً.

418
00:23:46,466 --> 00:23:48,552
‫كان هنالك علامات مقاومة
‫بقرب سيارتها.

419
00:23:48,635 --> 00:23:50,804
‫بعد عدة أسابيع، وجدوها.

420
00:23:50,887 --> 00:23:53,640
‫هذا يناسب نمطه مع امرأتين أخريين.

421
00:23:53,723 --> 00:23:57,644
‫عندما وجدت "بوني" قالوا بأنها
‫كانت كرهينة لـ11 أو 12 يوماً.

422
00:23:58,854 --> 00:24:02,566
‫الآن أتساءل إن احتجزها
‫في منزل والديه قرب بحيرة "أونيدا".

423
00:24:03,233 --> 00:24:08,947
‫- آل "باندش" لديهم منزل آخر؟
‫- إنه له فقط، والداه توفيا.

424
00:24:09,030 --> 00:24:11,992
‫إنها أول مرة أسمع بهذا المنزل، أنت؟

425
00:24:12,075 --> 00:24:14,452
‫أتظن بأن هذا هو المكان
‫الذي يأخذ ضحاياه إليه؟

426
00:24:16,121 --> 00:24:19,457
‫متى اتصلت بعمدة مقاطعة "أنونداغا"
‫سيدة "تيلدن"؟

427
00:24:19,541 --> 00:24:21,501
‫- "دايل"؟
‫- عذراً؟

428
00:24:21,585 --> 00:24:25,088
‫عمدتنا، "دايل غالبرايث"
‫أعرفه جيداً.

429
00:24:25,172 --> 00:24:27,757
‫كان صبوراً معي كل هذه السنوات.

430
00:24:27,841 --> 00:24:32,387
‫إن كنت ستأتي إلى هنا يمكنني أن أدبر
‫لك لقاءً معه ليأخذك إلى البحيرة.

431
00:24:37,976 --> 00:24:41,188
‫- لم يظهروا بعد؟
‫- إنهم رسمياً متأخرون.

432
00:24:41,271 --> 00:24:43,315
‫لا أستطيع تصور أي أحداث

433
00:24:43,398 --> 00:24:47,527
‫قد تؤخر أم قد انتظرت 8 سنوات
‫لترى العدالة تحقق لأجل ابنتها.

434
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
‫لديك رقمها، صحيح؟

435
00:24:56,119 --> 00:24:59,331
‫مسكن آل "تيلدن"
‫"لوكاس باندش" يتحدث.

436
00:24:59,414 --> 00:25:00,957
‫أتتصل لأجل "سينثيا"؟

437
00:25:01,041 --> 00:25:05,003
‫- أين هي يا "لوكاس"؟
‫- عذراً، لا يمكنها القدوم للهاتف حالياً.

438
00:25:05,086 --> 00:25:08,381
‫أصغ إلي، أنت معرض للخطر
‫أكثر مما تتصور

439
00:25:08,465 --> 00:25:10,550
‫أقترح ألا تجعل حالتك أسوأ.

440
00:25:10,634 --> 00:25:13,220
‫رجاءً، لا تمل علي ما أفعله.

441
00:25:13,303 --> 00:25:17,182
‫أود منك أن تأتي إلى هنا
‫سأعطيك 10 دقائق.

442
00:25:17,265 --> 00:25:18,433
‫"لوكاس"؟

443
00:25:19,809 --> 00:25:21,978
‫كيف علم بأننا قادمان إلى هنا؟

444
00:25:23,897 --> 00:25:28,235
‫- الطوارىء، ما هي حالتك؟
‫- صليني بعمدة مقاطعة "أنونداغا" حالاً.

445
00:25:39,704 --> 00:25:40,789
‫أنت من هاتفنا؟

446
00:25:40,872 --> 00:25:42,874
‫- أجل، أين هي "سينثيا"؟
‫- إنها بخير، في الواقع

447
00:25:42,958 --> 00:25:44,209
‫تقول بأنها كانت في المنزل
‫بمفردها طوال الصباح.

448
00:25:44,292 --> 00:25:46,711
‫ربما لم تكن تعلم بالدخيل
‫هل فتشت المسكن؟

449
00:25:46,795 --> 00:25:49,130
‫هناك رجال الآن
‫لكن لا يوجد علامات اقتحام.

450
00:25:49,214 --> 00:25:50,507
‫ما الفكرة هنا؟

451
00:25:52,550 --> 00:25:56,471
‫"سينثيا تيلدن"، أنا "شيرلوك هولمز"
‫تحدثنا على الهاتف ليلة البارحة.

452
00:25:56,554 --> 00:25:58,223
‫طلبت منا أن نقابلك اليوم.

453
00:25:58,306 --> 00:26:01,309
‫لا أعرف أياً من هؤلاء
‫لم أرهما من قبل.

454
00:26:01,393 --> 00:26:03,520
‫صوتك، إنه مختلف.

455
00:26:03,603 --> 00:26:04,980
‫لست الشخص
‫الذي تحدثت معه، صحيح؟

456
00:26:05,063 --> 00:26:06,940
‫سيدة "تيلدن"
‫أكان لك ابنة تدعى "بوني"؟

457
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
‫ماذا؟ كلا، ليس لدي أي أطفال.

458
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
‫أفترض أن هذا ليس رقم هاتفك، صحيح؟

459
00:26:12,612 --> 00:26:15,198
‫كلا، انظر، عم كل هذا؟

460
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
‫لقد تم خداعنا.

461
00:26:48,648 --> 00:26:51,401
‫- كسرت نافذتي؟
‫- لست الفاعل.

462
00:26:52,736 --> 00:26:54,654
‫سآخذ كاشف الكذب إن أحببت.

463
00:26:54,738 --> 00:26:57,407
‫ظننت بأننا صفينا الأجواء تلك الليلة.

464
00:26:58,366 --> 00:27:05,206
‫أتنكر بأنك هاتفتني بالأمس
‫وجعلتني أظن أنك آذيت امرأة بريئة؟

465
00:27:05,290 --> 00:27:07,375
‫بالطبع أنكر.

466
00:27:08,293 --> 00:27:10,170
‫لقد استخففت بك.

467
00:27:12,464 --> 00:27:14,883
‫ظننت بأنك قاتل متسلسل فقط

468
00:27:15,884 --> 00:27:19,387
‫- الآن أعلم أنك مخادع أيضاً.
‫- مخادع؟

469
00:27:19,471 --> 00:27:22,974
‫شخص يستخدم شبكات التواصل
‫الاجتماعية لخلق هوية خادعة.

470
00:27:23,058 --> 00:27:26,186
‫عادة لغرض الرومانسية على الإنترنت.

471
00:27:26,269 --> 00:27:29,522
‫لم تكن تنشد الرومانسية، أليس كذلك؟

472
00:27:29,606 --> 00:27:34,778
‫كنت تنشىء الهويات
‫كي تتابع مراقبة من يحب ضحاياك.

473
00:27:35,653 --> 00:27:40,367
‫وتتعرف بهم في غرف الدردشة
‫وغير ذلك هذا لا يكفي لك

474
00:27:40,450 --> 00:27:45,789
‫تعذيب شخص ببطء مع الزمن،
‫كلا تريد استمرارية اللعبة.

475
00:27:45,872 --> 00:27:51,169
‫- تريد التأثير المتذبذب
‫- لا أملك فكرة عما تقول.

476
00:27:54,547 --> 00:27:57,300
‫"سينثيا تيلدن"، الهوية الحقيقية.

477
00:27:57,384 --> 00:28:03,640
‫أخذت اسمها وصورتها
‫وصنعت صفحة عرفان لابنة لم تنجبها.

478
00:28:04,140 --> 00:28:07,519
‫وأكملتها بمقالات مزيفة عن مقتلها.

479
00:28:07,602 --> 00:28:12,065
‫واستعملت هويتها للتسلل إلى غرفة
‫حوار يتردد عليها "تيم سبالدينغ".

480
00:28:12,148 --> 00:28:15,819
‫تعرف السيد "سبالدينغ"
‫خطفت زوجته عام 2011.

481
00:28:15,902 --> 00:28:19,197
‫وعندما ذكر لك "آلي واباش"
‫خلال اجتماع مجموعة دعم على الإنترنت.

482
00:28:19,280 --> 00:28:25,912
‫رأيت فرصة لبعض المرح
‫ولفقت علاقة بين ابنة "سينثيا" وزوجته.

483
00:28:25,995 --> 00:28:32,127
‫ثم اتصلت بي وبشريكتي
‫وأرسلتنا إلى "سيرياكيوس" لإذلال أنفسنا.

484
00:28:32,752 --> 00:28:36,381
‫أتخيل أنك استعملت بعض المعدات
‫الجميلة هنا لتبديل صوتك.

485
00:28:36,464 --> 00:28:40,135
‫- "لوكاس"، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل "إيمي".

486
00:28:41,136 --> 00:28:43,513
‫هلا توقفين اللاقط الصوتي.

487
00:28:46,307 --> 00:28:51,146
‫لا تريد لموظفيك أن يعلموا أنك خطفت
‫واغتصبت وقتلت شابات مراراً؟

488
00:28:51,771 --> 00:28:52,856
‫هذا ذكي.

489
00:28:52,939 --> 00:28:54,941
‫أنت رجل غريب.

490
00:28:55,567 --> 00:28:59,612
‫أنا رجل غاضب سيد "باندش"
‫والفضل لك بذلك.

491
00:29:02,282 --> 00:29:08,663
‫أتساءل أي كبرياء بديل اعتمدته
‫لمراقبة "سمانثا واباش"؟

492
00:29:10,081 --> 00:29:16,254
‫وكيف شعرت عندما قادها
‫حزنها أخيراً لمقتلها؟

493
00:29:17,297 --> 00:29:18,923
‫هل هذا ما كنت تأمل له؟

494
00:29:20,216 --> 00:29:25,972
‫كنت آسف حقاً لما جرى لـ"سمانثا"
‫رغم خلافاتنا.

495
00:29:26,055 --> 00:29:30,894
‫أعتقد أن موتها مأساوي،
‫لكنها ربما هي نعمة خفية.

496
00:29:30,977 --> 00:29:36,316
‫كان لديها تفاهم محدد
‫لما قد تعيشه أختها

497
00:29:36,399 --> 00:29:38,443
‫تلك الأسابيع قبل موتها.

498
00:29:38,526 --> 00:29:44,699
‫لكن ماذا لو كانت الحقيقة أسوأ بكثير؟

499
00:29:49,287 --> 00:29:50,330
‫"لوكاس".

500
00:29:57,796 --> 00:30:01,841
‫- أشعر بأنه علي توظيف محام.
‫- حسناً، أنت مخطىء ثانية.

501
00:30:01,925 --> 00:30:06,137
‫محامي "باندش"
‫يقول إن موكله لن يوجه التهم حالياً.

502
00:30:06,221 --> 00:30:07,430
‫وهذا قد يتغير.

503
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
‫لكنه في المحكمة يصفعك أنت و"جوان"
‫بأمر منع اقتراب.

504
00:30:11,476 --> 00:30:14,312
‫- لم تكن هناك حتى.
‫- إنها شريكتك.

505
00:30:14,395 --> 00:30:17,273
‫أفترض أنه يستحق التقدير على
‫أمر منع الاقتراب أكثر مني.

506
00:30:18,525 --> 00:30:22,362
‫أمر منع الاقتراب هو أكثر طريقة مؤثرة
‫لإعاقة تحقيقي

507
00:30:22,445 --> 00:30:24,155
‫أكثر من ليلة في السجن.

508
00:30:24,781 --> 00:30:30,078
‫تحقيقك، وقضيتك وكيف يؤثر هذا بك.

509
00:30:30,161 --> 00:30:34,040
‫ألديك فكرة كم مرة
‫أخاطر لأجلك؟

510
00:30:34,916 --> 00:30:38,211
‫لن أقدم لك أي تفسير مرض.

511
00:30:38,294 --> 00:30:41,005
‫لم يكن قراراً، لقد كان اندفاعاً.

512
00:30:41,714 --> 00:30:44,843
‫- لقد كانت شماتة.
‫- هذا ما يفعله.

513
00:30:44,926 --> 00:30:47,595
‫ألقى لك الطعم وأنت خدعت به.

514
00:30:47,679 --> 00:30:53,643
‫أفسدت أي أمل للمرافعة استناداً
‫على أي دليل جمعته حتى الآن.

515
00:30:53,726 --> 00:30:56,813
‫ما رأيته في مدرسة الفنون
‫والحوارات بينكما، كل شيء انتهى.

516
00:30:56,896 --> 00:30:59,691
‫هل تعتقد أن المحامي
‫سيضعك على المنصة الآن؟

517
00:30:59,774 --> 00:31:04,112
‫ما أدينه لك فوق الاعتذار
‫هو قضية صلبة ضد "لوكاس باندش".

518
00:31:04,195 --> 00:31:08,783
‫كلا، لن تقترب مدى 30 متراً
‫من "لوكاس باندش" أو هذا التحقيق.

519
00:31:08,867 --> 00:31:11,160
‫- أيها النقيب.
‫- أنت خارج القضية.

520
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
‫هذا نهائي.

521
00:31:24,132 --> 00:31:26,843
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- مبتلة.

522
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
‫لننظر.

523
00:31:41,482 --> 00:31:44,360
‫- لقد كسرت إصبعك.
‫- حقاً؟

524
00:31:48,615 --> 00:31:51,534
‫- أعلم فيم تفكرين.
‫- أدهشني.

525
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
‫كان يجب أن أكون أفضل إدراكاً.

526
00:31:55,872 --> 00:31:59,459
‫الذهاب إلى مكان عمله
‫كان سوء تصرف.

527
00:31:59,542 --> 00:32:00,960
‫كان خطأ.

528
00:32:01,044 --> 00:32:06,132
‫كان علي ملاطفته أكثر
‫وأن أوسع مدى مجاملتي له.

529
00:32:06,215 --> 00:32:10,386
‫أسأله بكل أدب إن كان سيعترف
‫بالاغتصاب الوحشي وقتل 3 نساء.

530
00:32:10,470 --> 00:32:14,140
‫في الواقع لقد أظهرت التحمل الكافي
‫بعدم ضربه حتى الموت.

531
00:32:16,684 --> 00:32:21,648
‫لقد عرضت التحقيق لخطر
‫وما من خطأ أسوأ من هذا.

532
00:32:24,442 --> 00:32:29,280
‫أمر المنع لن يجعل الأمر أسهل
‫ما لم نجد طريقة لتجنبه.

533
00:32:37,455 --> 00:32:41,542
‫"موقع 1428 (هومبالت)
‫لا داعي للاستعجال، الشرطة هناك".

534
00:32:42,293 --> 00:32:46,297
‫إنه نفس الرقم الذي استعمله "باندش"
‫لانتحال شخصية "سينثيا تيلدن" بالأمس.

535
00:32:54,347 --> 00:32:57,266
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ماذا حدث هنا؟

536
00:32:57,350 --> 00:32:59,811
‫فتاة تسمى "جينا لمبارد" خطفت.

537
00:32:59,894 --> 00:33:02,355
‫جاءت زميلتها لتجد الباب مكسوراً.

538
00:33:02,438 --> 00:33:06,651
‫حقيبتها كانت هنا لكنها ليست هنا
‫فاتصلت زميلتها بالطوارىء.

539
00:33:08,194 --> 00:33:09,404
‫من قام بدعوتكما إلى هنا؟

540
00:33:09,487 --> 00:33:11,572
‫- "لوكاس باندش".
‫- ماذا؟

541
00:33:11,656 --> 00:33:14,242
‫- هو من أخذ الفتاة.
‫- كيف عرفت هذا؟

542
00:33:16,411 --> 00:33:19,747
‫سأجازف بتخمين وأقول إنه نفس الرقم
‫الذي استعمله ليخدعك بالأمس.

543
00:33:19,831 --> 00:33:21,666
‫قال المساعد الفني
‫كان هاتفاً مؤقتاً، صحيح؟

544
00:33:21,749 --> 00:33:24,168
‫لا يمكن تتبع أثره
‫إن كان هذا ما تقصده.

545
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
‫أقترح أن نستعمله لتثبيت موقعه.

546
00:33:26,546 --> 00:33:29,424
‫ولكن يصعب تخيل أنه لم يتخلص منه
‫بعد بعث الرسالة.

547
00:33:29,507 --> 00:33:31,467
‫- اسمع، إن كان "باندش" قد فعلها.
‫- وهذا واضح.

548
00:33:31,551 --> 00:33:34,470
‫إذا فعلها فليس عليك البقاء هنا
‫ولا أنت.

549
00:33:34,554 --> 00:33:36,305
‫آسف، كان النقيب واضحاً.

550
00:33:36,389 --> 00:33:37,682
‫أنتما خارج القضية.

551
00:33:37,765 --> 00:33:40,685
‫سأعمل على الرقم
‫الذي استخدمه للاتصال بك.

552
00:33:40,768 --> 00:33:43,479
‫آملاً أنك مخطىء بشأن تخلصه
‫من هاتفه لكن سوى ذلك.

553
00:33:43,563 --> 00:33:45,314
‫لا بأس، نحن نفهم.

554
00:33:45,398 --> 00:33:49,318
‫إذا قررتما أنت والنقيب طلب مساعدتنا
‫فلا تترددا بالاتصال بنا.

555
00:33:54,782 --> 00:33:56,868
‫وجدت شيئاً عنه، أليس كذلك؟

556
00:33:57,952 --> 00:33:59,871
‫وكيف سنمسك به؟

557
00:33:59,954 --> 00:34:02,331
‫لو لم تفعل لما كنت غادرت بهدوء.

558
00:34:02,790 --> 00:34:04,917
‫أخذت فرشاة شعر الفتاة المفقودة
‫من حقيبتها.

559
00:34:05,001 --> 00:34:07,920
‫الشعر المتشابك بها
‫ممتلىء بحمضها النووي.

560
00:34:08,463 --> 00:34:09,505
‫لا أفهمك.

561
00:34:09,589 --> 00:34:11,799
‫معك حق،
‫لقد عرفت كيف أمسك بـ"باندش".

562
00:34:11,883 --> 00:34:13,968
‫"سامانثا واباش" وجدت الفكرة الصحيحة.

563
00:34:14,052 --> 00:34:17,555
‫الظروف استدعت إبعادي
‫عن إثبات أنه بين أمور أخرى.

564
00:34:17,638 --> 00:34:20,975
‫خطف "باندش" الآنسة "لمبارد"
‫بدلاً من ذلك سوف أورطه.

565
00:34:29,150 --> 00:34:30,860
‫لا يمكنك تجاهلي، "شيرلوك".

566
00:34:30,943 --> 00:34:35,323
‫لست أتجاهلك، أحاول تجنب نقاش
‫صوت داخلي بشأن نظرية المؤامرة.

567
00:34:35,406 --> 00:34:36,532
‫على مقعد تاكسي.

568
00:34:36,616 --> 00:34:38,409
‫- لن نورط "باندش".
‫- كلا.

569
00:34:38,493 --> 00:34:41,788
‫لن نفعل شيئاً
‫سأقوم بهذا العمل وحدي.

570
00:34:41,871 --> 00:34:45,208
‫إنها عصبيتي التي أنتجت
‫صرفنا عن القضية.

571
00:34:45,291 --> 00:34:48,544
‫أمر المنع ضدنا
‫يجعل التحقيق المستقل مستحيلاً.

572
00:34:48,628 --> 00:34:51,839
‫ليس هناك ملاذ، لا خيار لي.

573
00:34:51,923 --> 00:34:55,676
‫لكن لو أمسك بك فستذهب إلى السجن
‫كلانا سيفعل و"باندش" لن يمسك به.

574
00:34:55,760 --> 00:34:58,012
‫محفظتك، سرقتها من حقيبتك
‫في طريقنا إلى المنزل.

575
00:34:58,096 --> 00:35:00,807
‫حتى وأنت ترمقينني كالخنجر
‫على بعد متر.

576
00:35:00,890 --> 00:35:04,227
‫هذا تذكير بسيط بأنه كيفما تكون مهاراتك
‫في استخلاص طريقة ارتكاب جريمة.

577
00:35:04,310 --> 00:35:06,896
‫أنا مؤهل تماماً لارتكابها بنفسي.

578
00:35:06,979 --> 00:35:09,857
‫صباح الغد، مبلغ مجهول
‫سوف يبلغ رؤية "باندش".

579
00:35:09,941 --> 00:35:12,819
‫يلقي بـ"جينا لمبارد" في سيارته.

580
00:35:12,902 --> 00:35:17,115
‫وشعرها سوف يوجد في مقعده الخلفي
‫وسوف يذهب إلى السجن.

581
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
‫ليس أنيقاً لكن يجب ذلك
‫ويجب أن يكون سريعاً.

582
00:35:19,742 --> 00:35:21,077
‫الوقت يداهم حياة "جينا".

583
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
‫وتعتقد حقاً أن هذا المخطط سينقذها؟

584
00:35:23,204 --> 00:35:26,874
‫حالما يوضع في الحجز احتمال المؤبد من
‫دون إطلاق سراح مشروط سيكون مهماً.

585
00:35:26,958 --> 00:35:30,962
‫وموقع "جينا" سيكون الشيء الأخير
‫الذي يساوم عليه وسينهار.

586
00:35:31,045 --> 00:35:33,714
‫لكن إن لم يتحدث "باندش" فستموت "جينا"
‫ونحن لا نعرف مكانها.

587
00:35:33,798 --> 00:35:36,050
‫بينما هو محجوز في تحقيق
‫وينتظر بيانات المحكمة.

588
00:35:36,134 --> 00:35:39,428
‫هي باقية في قبو ما
‫لا أحد يحضر لها طعاماً أو ماءً.

589
00:35:40,847 --> 00:35:42,014
‫معك حق.

590
00:35:45,143 --> 00:35:47,019
‫سوف نعمل على حل.

591
00:35:47,103 --> 00:35:51,858
‫كلا، معك حق، أقصد عليه أن يقوم
‫برعايتهن، نحن نعرف هذا.

592
00:35:52,400 --> 00:35:56,028
‫لقد احتفظ بـ"آلي" لأسبوعين
‫بينما "دينيس تود" لشهر.

593
00:35:56,112 --> 00:35:59,365
‫عليه أن يرعاهن ويتابعهن
‫وعليه التأكد ألا يهربن.

594
00:36:00,408 --> 00:36:02,410
‫أظنني أعرف أين يضعهن.

595
00:36:04,495 --> 00:36:06,455
‫"لوكاس باندش".

596
00:36:06,539 --> 00:36:08,332
‫أيها النقيب "غريغسون"،
‫شرطة "نيويورك".

597
00:36:08,416 --> 00:36:11,794
‫لقد حاولت التعقل معكم
‫لكن أظن أنها كانت غلطة.

598
00:36:11,878 --> 00:36:12,920
‫ماذا يفعل هنا؟

599
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
‫- أتهمك بالقتل المتسلسل.
‫- ثانية؟

600
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
‫أتعلم أنه لا يجب
‫أن يقترب مني 30 متراً؟

601
00:36:17,758 --> 00:36:20,887
‫لقد عملنا على هذا
‫عندما صرح القاضي بالأمر.

602
00:36:20,970 --> 00:36:24,265
‫عندما اشتريت هذا المكان، كان منزلاً
‫لشركة تأسيس إنترنت فاشلة.

603
00:36:24,348 --> 00:36:26,225
‫ومع السنين وضع في عدة استخدامات.

604
00:36:26,309 --> 00:36:28,519
‫لكن بالطبع مخططات الأرض
‫تبقى كما هي.

605
00:36:28,603 --> 00:36:31,022
‫حتى حصل تقلص غامض.

606
00:36:31,105 --> 00:36:35,193
‫هذه المخططات المتقدمة للحكومة
‫عندما طلبت صلاحية إنشاء هذا الأستوديو.

607
00:36:35,276 --> 00:36:38,905
‫وقد يتوقع المرء هذا الموقع التخزيني
‫بعمق 3 أمتار تقريباً.

608
00:36:38,988 --> 00:36:42,366
‫سوف نلقي نظرة،
‫لم لا تأتي معنا؟

609
00:36:48,748 --> 00:36:50,291
‫أبعد الأغراض جانباً من فضلك.

610
00:36:55,963 --> 00:36:58,424
‫عندما سألتك عن موقعك
‫ليلة انتحار "سامانثا واباش".

611
00:36:58,507 --> 00:37:01,219
‫قلت إنك تعمل هنا.

612
00:37:01,302 --> 00:37:03,763
‫لقد رأيت لسانك يهتز
‫لخداع جهاز كشف الكذب.

613
00:37:03,846 --> 00:37:07,391
‫لكن كما توقعت
‫عندما قمت بزيارة منزلي تلك الليلة.

614
00:37:07,475 --> 00:37:10,770
‫نشاطات هاتفك
‫قالت إنك تقول الحقيقة، غريب!

615
00:37:11,354 --> 00:37:14,607
‫كنت عالقاً في إطار ثنائي التفكير،
‫هل هذا صحيح أم خاطىء؟

616
00:37:14,690 --> 00:37:17,235
‫وتبين أن كليهما ولا شيء منهما.

617
00:37:17,777 --> 00:37:20,029
‫كنت هنا لكنك لم تكن تعمل.

618
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
‫"لوكاس"، أين المفتاح؟

619
00:37:27,453 --> 00:37:28,871
‫علينا إخراجه من هنا.

620
00:37:28,955 --> 00:37:31,958
‫إن كانت حية
‫ليس عليها رؤية وجهه ثانية.

621
00:37:36,212 --> 00:37:38,673
‫- أخرجه من هنا
‫- هيا بنا.

622
00:37:44,470 --> 00:37:47,223
‫- أرجوك، أحتاج إلى المساعدة!
‫- "جينا"؟

623
00:37:47,765 --> 00:37:48,849
‫ساعدني!

624
00:37:50,518 --> 00:37:51,602
‫ساعدني!

625
00:37:55,523 --> 00:37:58,401
‫- أيمكنك مساعدتها؟
‫- مساعدتها؟

626
00:37:58,484 --> 00:38:00,945
‫لقد بقيت هنا أكثر مني.

627
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
‫أعطانا شيئاً...جعلني أنام.

628
00:38:13,124 --> 00:38:14,834
‫اعمل على كل شيء في الغرفة.

629
00:38:14,917 --> 00:38:19,213
‫بواسطة تصوير فريق الأدلة الجنائية
‫للمكان كله قبل أن تلمسه.

630
00:38:19,297 --> 00:38:20,548
‫المعذرة.

631
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
‫- هل أنت النقيب "غريغسون"؟
‫- أجل.

632
00:38:24,093 --> 00:38:26,304
‫أنا "تيم سبالدينغ" الزوج.

633
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
‫أحد رجالك اتصل بي.

634
00:38:30,474 --> 00:38:32,101
‫"توم غريغسون" تعال معي.

635
00:38:33,936 --> 00:38:38,733
‫- هل زوجتي بخير؟
‫- إنها في صدمة.

636
00:38:38,816 --> 00:38:42,486
‫إنها متأثرة من أقراص نوم
‫قدمها لها الخاطف.

637
00:38:43,696 --> 00:38:47,033
‫- لكنها هنا؟
‫- إنها مع الإسعاف.

638
00:38:48,159 --> 00:38:49,660
‫كانت تسأل عنك.

639
00:39:01,881 --> 00:39:03,049
‫"تيم".

640
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
‫الجميع، اسمعوا.

641
00:39:18,981 --> 00:39:24,653
‫لفت انتباهي أن البعض منكم
‫غير سعيد ببعض مما جرى هنا.

642
00:39:24,737 --> 00:39:28,491
‫أعتقد أنني استميل مستشارينا كثيراً.

643
00:39:29,200 --> 00:39:33,746
‫أحد أصدقائي أراد أن يخبرني
‫قبل أن يفوت أوان إرساء السفينة.

644
00:39:34,914 --> 00:39:36,374
‫وأقدر له ذلك.

645
00:39:37,041 --> 00:39:39,043
‫لدينا مهمة هنا.

646
00:39:39,126 --> 00:39:43,047
‫وهي حماية المدينة
‫والمواطنون الذين يعيشون بها.

647
00:39:44,423 --> 00:39:47,385
‫جميعكم جزء من هذا الجهد كل يوم.

648
00:39:47,468 --> 00:39:53,808
‫معظمكم يفخر بنفسه وبهذا القسم
‫ولهذا أريد شكركم.

649
00:39:54,225 --> 00:39:59,021
‫لكن أي أحد لديه مشكلة في استغلالي
‫للأدوات التي في متناول يدي

650
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
‫سواء "هولمز" و"واطسون"،
‫أو آلة القهوة.

651
00:40:03,651 --> 00:40:05,152
‫ها هو الباب.

652
00:40:06,612 --> 00:40:07,780
‫عودوا إلى العمل.

653
00:40:29,260 --> 00:40:33,806
‫عاودت التفكير في توبيخك لي
‫فيما يتعلق بقدرتي على أن أكون لطيفاً.

654
00:40:33,889 --> 00:40:37,518
‫لم أقصد كتوبيخ
‫كنت أجري حواراً.

655
00:40:37,601 --> 00:40:39,520
‫بأية حال، معك حق.

656
00:40:42,815 --> 00:40:49,196
‫هناك بلا شك
‫منفعة اجتماعية محددة للتهذيب.

657
00:40:49,989 --> 00:40:52,575
‫لمراعاة أحاسيس الآخرين.

658
00:40:52,658 --> 00:40:58,497
‫لاستعراض السمات
‫التي تجتمع شيوعاً تحت بند "لطيف".

659
00:40:58,581 --> 00:41:02,376
‫أعتقد أنك ستفاجأ
‫كم من السهل كسب هذا التكليف.

660
00:41:02,460 --> 00:41:03,544
‫لا.

661
00:41:04,628 --> 00:41:07,256
‫لست رجلاً لطيفاً.

662
00:41:08,716 --> 00:41:10,676
‫من المهم أن تفهمي هذا.

663
00:41:11,385 --> 00:41:15,181
‫هذا سيوفر عليك الوقت الكثير والجهد.

664
00:41:15,681 --> 00:41:21,812
‫ليس هناك وجه ألطف وأكثر دفئاً لي
‫ينتظر خروجه.

665
00:41:21,896 --> 00:41:26,108
‫أنا شخص لاذع
‫ولا يمكن شفاؤه.

666
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
‫هذه طبيعتي.

667
00:41:29,487 --> 00:41:31,280
‫حتى القاع.

668
00:41:32,114 --> 00:41:35,826
‫لست فخوراً بذلك ولا خجولاً.

669
00:41:35,910 --> 00:41:37,786
‫هذه هي حال الأمر ببساطة.

670
00:41:39,079 --> 00:41:45,002
‫وفي مجال عملي
‫طبيعتي امتياز أكثر من عائق.

671
00:41:46,962 --> 00:41:49,340
‫- لن أتغير.
‫- لقد تغيرت.

672
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
‫لم تعد الشخص عينه
‫الذي قابلته قبل عام ونصف.

673
00:41:52,718 --> 00:41:55,137
‫- أنت...
‫- جيد معك؟ أجل.

674
00:41:55,221 --> 00:41:56,847
‫في معظم الأوقات.

675
00:41:59,808 --> 00:42:04,605
‫أعتبر أنك استثنائية.

676
00:42:07,233 --> 00:42:10,694
‫لذا أقوم بجهد استثنائي للتكيف معك.

677
00:42:11,529 --> 00:42:14,949
‫لكن عليك تقبل
‫أنه طالما اخترت البقاء في حياتي

678
00:42:15,032 --> 00:42:18,786
‫سيحصل تداعيات لسلوكي أحياناً.

679
00:42:20,829 --> 00:42:23,499
‫يجب أن يكون هذا جزءاً من تفاهمنا.

680
00:42:24,875 --> 00:42:27,336
‫لا أحد يقبل شيئاً كهذا للأبد.

681
00:42:28,671 --> 00:42:30,631
‫افعلي ما ترتأينه صائباً، "واطسون".

