﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,379
‫يبدو أن العمدة سيركز حملته
‫لإعادة انتخابه.

2
00:00:04,462 --> 00:00:07,632
‫على اليقظة الدائمة للشرطة عندما
‫يتعلق الأمر بنوعية الجرائم المعيشية.

3
00:00:07,716 --> 00:00:11,803
‫لذا، أبقوا هذا في اعتباركم عندما تقومون
‫بعملكم الحقيقي في الخارج هناك.

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,346
‫أيها النقيب؟

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,765
‫رجل ما دخل المركز
‫وقال إنه يريد أن يرى الرجل المسؤول.

6
00:00:17,058 --> 00:00:18,226
‫أنت "اللورد" هنا؟

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,979
‫هو يستمر في قول "لورد"
‫توقعت أنه يعني "النقيب".

8
00:00:21,062 --> 00:00:23,231
‫"توم غريغسون"،
‫هل يمكنني مساعدتك؟

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
‫أنا "الفارس".

10
00:00:25,984 --> 00:00:30,238
‫لقد تم تلقيبي بذلك
‫والآن أنا "الفارس".

11
00:00:30,321 --> 00:00:31,614
‫حسناً.

12
00:00:31,698 --> 00:00:35,827
‫- لهذا السبب اضطررت لقتل الملكة.
‫- أنت قتلت الملكة؟

13
00:00:35,910 --> 00:00:39,456
‫لقد كان واجبي
‫لقد اضطررت لقتلها.

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
‫- كان علي فعل ذلك.
‫- سلاح!

15
00:00:41,541 --> 00:00:43,418
‫- لقد كان واجبي.
‫- مهلاً.

16
00:00:43,501 --> 00:00:47,172
‫إذا أمسكت بهذا السلاح
‫فسينتهي هذا بشكل سريع وسيئ.

17
00:00:47,505 --> 00:00:49,424
‫- أنا "الفارس".
‫- "هولمز"، ابق بعيداً، ابق بعيداً!

18
00:00:49,507 --> 00:00:54,554
‫- لقد تم تلقيبي.
‫- سيدي، سأطلب مرة أخرى ابتعد عن السلاح.

19
00:00:54,637 --> 00:00:56,973
‫- هل يمكنني أن أحاول شيئاً؟
‫- حاول بسرعة.

20
00:01:00,685 --> 00:01:06,399
‫الـ...الوشاح على معصمك؟
‫على معصمك...إنه...

21
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
‫كما كنت أقول
‫لاحظت الوشاح على الفور.

22
00:01:16,910 --> 00:01:19,204
‫هذه قصة مقنعة للغاية، سيد "هولمز".

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
‫ولكنني سألتك
‫حول قضية "جيمس ديلان".

24
00:01:22,040 --> 00:01:25,376
‫الحادثة التي كنت تصفها
‫مرتبطة بجريمة قتل "رادا هولينغسورث".

25
00:01:25,460 --> 00:01:29,756
‫والتي، بدورها ترتبط ارتباطاً وثيقاً
‫بقصة "جيمس ديلان".

26
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
‫إذا سمحت أجب عن سؤالي فقط.

27
00:01:31,716 --> 00:01:36,262
‫أنا أجيب عن سؤالك
‫فقط بشكل أدق مما هو مسموح لي.

28
00:01:36,346 --> 00:01:40,850
‫لا يمكن فهم حادثة واحدة
‫بدون فهم الحادثة الأخرى أولاً.

29
00:01:43,228 --> 00:01:48,733
‫سيدي
‫وكما كنت أقول...

30
00:01:49,609 --> 00:01:51,653
‫الوشاح حول معصمك...

31
00:01:51,736 --> 00:01:57,784
‫- أكان هدية من سيدتك؟
‫- نعم، إنه لملكتي.

32
00:01:57,867 --> 00:02:02,580
‫لذا لابد من إعادته لها
‫أوامر قانون "الفرسان"، صحيح؟

33
00:02:02,664 --> 00:02:05,542
‫أعطني إياه، فأنا لدي مرافق سيأخذه لها.

34
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
‫تعال
‫اسمح لي، سيدي.

35
00:02:13,383 --> 00:02:14,884
‫انبطح.

36
00:02:14,968 --> 00:02:17,178
‫- انبطح!
‫- لا!

37
00:02:20,181 --> 00:02:22,183
‫قانون "الفرسان"؟
‫ما هذا؟

38
00:02:22,267 --> 00:02:26,396
‫إنها التقاليد الشفوية
‫من الواضح أن هذا الرجل لديه فصام.

39
00:02:26,479 --> 00:02:29,482
‫ولكن أوهامه تعتمد على التاريخ الفعلي
‫في العصور الوسطى.

40
00:02:29,566 --> 00:02:32,068
‫كان الفارس غالباً
‫ما يرتدي تذكاراً من المحبوب.

41
00:02:32,152 --> 00:02:36,114
‫غالباً ما يكون جزءاً من ملابس
‫أو وشاح...

42
00:02:36,197 --> 00:02:39,450
‫أي فكرة عن أين يمكن أن تكون
‫هذه الملكة التي أعطته إياه؟

43
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
‫لا، ليس بعد.

44
00:02:41,494 --> 00:02:45,832
‫أعط الرجل دقيقة، حسناً؟
‫إنه أداة شجاعة ورائعة للعدالة.

45
00:02:45,915 --> 00:02:47,834
‫كل ما علينا فعله
‫هو البقاء بعيداً عن طريقه.

46
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
‫وهو سوف يقودنا إلى معرفة الحقيقة.

47
00:02:50,169 --> 00:02:52,255
‫يجب أن أوقف هذه القصة للحظة.

48
00:02:53,840 --> 00:02:57,594
‫والآن، لقد عرفت "تومي غريغسون"
‫لفترة طويلة جداً.

49
00:02:57,677 --> 00:03:00,722
‫وأنا أخمن أنه لم يقل هذا حقاً.

50
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
‫ربما قد استخدم كلمات مختلفة
‫ولكنها بنفس وجهة النظر.

51
00:03:03,057 --> 00:03:05,268
‫سيد "هولمز"
‫فلتفعل لي معروفاً؟

52
00:03:05,351 --> 00:03:06,895
‫أعفنا من التباهي.

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
‫أنت هنا تحت القسم
‫وهذا القسم يعد مهماً.

54
00:03:09,063 --> 00:03:12,650
‫هذه جلسة استماع حقيقية
‫برئاسة قاض حقيقي.

55
00:03:12,734 --> 00:03:18,031
‫بالتأكيد، سيدي القاضي
‫إنها جلسة استماع إدارية.

56
00:03:18,114 --> 00:03:21,284
‫هذه المحكمة لا تمثل دولة
‫أو قانوناً اتحادياً.

57
00:03:21,367 --> 00:03:24,913
‫وإنما ما تمليه
‫إدارة شرطة "نيويورك".

58
00:03:24,996 --> 00:03:29,417
‫لذا تعبير "قاض حقيقي"
‫ليس دقيقاً من الناحية الفنية.

59
00:03:29,500 --> 00:03:31,252
‫ويبدو أنه مبالغ فيه.

60
00:03:31,336 --> 00:03:36,090
‫بكل ما تحمل الكلمة من معنى
‫دعونا نكون دقيقين بنسبة مئة بالمئة.

61
00:03:36,174 --> 00:03:40,303
‫أنا فعلاً
‫أمثل إدارة شرطة "نيويورك" فقط.

62
00:03:40,386 --> 00:03:42,680
‫ونحن هنا اليوم لأنك أخفقت.

63
00:03:42,764 --> 00:03:48,770
‫وشرطة "نيويورك" منحتني السلطة
‫أن أكون قاضياً حقيقياً من الناحية الفنية.

64
00:03:48,853 --> 00:03:54,067
‫لتحديد مدى إخفاقك المزعوم
‫وتقديم توصية.

65
00:03:54,150 --> 00:04:00,156
‫عما إذا كان يمكنك أنت وشريكتك
‫أن تواصلا علاقتكما مع المدينة أم لا.

66
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
‫والآن، هل هذا دقيق
‫بما يكفي بالنسبة لك؟

67
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
‫"إليمينتري"

68
00:04:38,820 --> 00:04:41,781
‫نحن هنا اليوم بسبب انتهاك
‫معين للبروتوكول.

69
00:04:41,864 --> 00:04:45,910
‫- انتهاك البروتوكول المزعوم.
‫- انتهاك البروتوكول المزعوم.

70
00:04:46,244 --> 00:04:49,747
‫بالرغم من ذلك، أنا أشعر بالفضول. أأنت
‫تقول إن الحادث هو جزء من نمط أوسع؟

71
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
‫- "تومي".
‫- أيها المفوض.

72
00:04:55,628 --> 00:04:58,965
‫فكيف ذلك، سيد "هولمز"؟
‫هذا كله جزء من نمط أكبر؟

73
00:04:59,340 --> 00:05:00,633
‫أنا آسف، أنا لا أفهمك.

74
00:05:00,717 --> 00:05:05,054
‫هل تقوم بشكل روتيني بمخالفة القانون
‫أثناء التحقيقات الخاصة بك؟

75
00:05:05,138 --> 00:05:06,514
‫على قدر ما أتذكر، لا.

76
00:05:06,597 --> 00:05:09,100
‫إذن، أنت لم تخالف القانون من قبل؟

77
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
‫الجميع يخالف القانون،
‫سيدة "ووكر".

78
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
‫مثال على ذلك
‫لقد كنت مبكرة بـ7 دقائق.

79
00:05:14,314 --> 00:05:15,857
‫في كل لقاء كان لدينا من قبل.

80
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
‫تقومين بترتيب دفاتر ملاحظات
‫بالضبط بنفس الطريقة كل يوم.

81
00:05:18,484 --> 00:05:21,112
‫أنت تضعين صورة صغيرة لتمثال
‫من منتصف القرن الـ11 بموضع معين.

82
00:05:21,195 --> 00:05:22,864
‫بحيث يمكنك أن تنظري إليها
‫قبل أن تبدئي عملك.

83
00:05:22,947 --> 00:05:25,992
‫هل توحين بأن شخصاً ما
‫ملتزم بالروتين مثلك.

84
00:05:26,075 --> 00:05:29,287
‫لم يسبق له من قبل أن تخطى إشارة مرور
‫من أجل الحفاظ على جدولك الزمني؟

85
00:05:29,370 --> 00:05:31,998
‫أنا لا أتحدث عن هذا النوع
‫من مخالفة القانون.

86
00:05:32,081 --> 00:05:35,084
‫إذن، هناك درجات معينة
‫من الإجرام تكون مقبولة.

87
00:05:35,168 --> 00:05:37,962
‫والباقي هو تخط للحدود؟

88
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
‫أجب عن الأسئلة بشكل مباشر
‫سيد "هولمز".

89
00:05:40,590 --> 00:05:43,426
‫إذا كنت لن تفعل ذلك
‫احتراماً لهذه المؤسسة.

90
00:05:43,509 --> 00:05:47,263
‫فلتفعله من أجل الضابط الذي في
‫المستشفى بسبب ما حدث هنا.

91
00:05:47,346 --> 00:05:49,849
‫لم يسبق لي أن خالفت القانون بالطريقة
‫التي تشير إليها سيدة "ووكر".

92
00:05:49,932 --> 00:05:53,061
‫لدينا تصريحات من عدة ضباط
‫تشير بأنهم ليس لديهم فكرة.

93
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
‫عن كيفية دخولك أنت وشريكتك
‫إلى الكثير من المنازل الخاصة.

94
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
‫ومكاتب العمل عندما لا يكون هناك أحد
‫متواجد بها كلهم يعتقدون أنك تقتحمها.

95
00:06:01,027 --> 00:06:04,822
‫إذن،
‫أنت لم تقتحم شقة "فيكتور ناردين"؟

96
00:06:04,906 --> 00:06:08,993
‫أنت لم تقتحم مشرحة
‫الأخوين "ميكيرني"؟

97
00:06:09,077 --> 00:06:12,663
‫وبعض الضباط يظنون حتى
‫أنك قمت بتعليم شريكتك كيفية فعل ذلك.

98
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
‫الضباط الذين قالوا لك هذه الأشياء
‫قد اختلط عليهم الأمر.

99
00:06:15,374 --> 00:06:18,044
‫أنت تقول إنك لم تدخل تلك المساكن؟

100
00:06:18,127 --> 00:06:21,339
‫لأنك استخدمت أدلة
‫من داخل تلك الأماكن.

101
00:06:21,422 --> 00:06:24,425
‫لا، أنا والآنسة "واطسون"
‫دخلنا تلك المواقع.

102
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
‫ولكن ليس بطريقة غير مشروعة.

103
00:06:26,844 --> 00:06:28,679
‫لست متأكدة أنني أفهم ذلك.

104
00:06:29,263 --> 00:06:32,642
‫كان ذلك منذ فترة طويلة
‫ولكن إذا كنت أتذكر بشكل صحيح.

105
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
‫فمعظم تلك المناسبات
‫كانت فيها الأبواب مفتوحة.

106
00:06:35,103 --> 00:06:37,688
‫في مدينة "نيويورك"؟
‫كانت الأبواب الأمامية مفتوحة؟

107
00:06:37,772 --> 00:06:40,650
‫ليست مقفلة فقط
‫ولكنها كانت مفتوحة حقاً؟

108
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
‫أنا كنت متفاجئاً، أيضاً.

109
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
‫وفي العديد من الحالات الأخرى
‫ظننا أننا سمعنا صرخات طلباً للمساعدة.

110
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
‫ولكن اتضح أنها كانت تلفازات
‫صوتها كان مرتفعاً.

111
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
‫إذن، أهناك الكثير من الناس
‫يتركون تلفازاتهم تعمل؟

112
00:06:51,994 --> 00:06:55,957
‫هناك مرة ظننا خطأ بوجود صرخات
‫جرو صغير لطفل في محنة.

113
00:06:57,250 --> 00:06:59,919
‫سيدي القاضي
‫اسمح لي بأن أسجل شكي.

114
00:07:00,002 --> 00:07:05,258
‫تم التسجيل، ولكن ما لم يكن لديك شاهد
‫يمكن أن يخالف شهادة السيد "هولمز".

115
00:07:05,341 --> 00:07:07,635
‫كيف يمكنها ذلك؟ كنا أنا والآنسة "واطسون"
‫الوحيدين الحاضرين هناك.

116
00:07:07,718 --> 00:07:09,762
‫نعم، أنا سأقوم بسؤال
‫الآنسة "واطسون" عما حدث.

117
00:07:09,846 --> 00:07:12,557
‫ممتاز، هذا يجب أن يوضح الأمور.

118
00:07:12,640 --> 00:07:17,812
‫إذن، شخص ما دخل
‫إلى مخفر الدائرة الـ11 مع بندقية.

119
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
‫هذا ليس لديه علاقة
‫بحادث "جيمس ديلان"...

120
00:07:20,773 --> 00:07:24,277
‫لا، فهذا لديه كل العلاقة حيال ذلك
‫بعد نزع سلاح "الفارس".

121
00:07:24,360 --> 00:07:28,573
‫حولنا انتباهنا إلى تحديد هويته
‫هو والملكة التي يتكلم عنها.

122
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
‫أهناك أحد ما من قبل
‫يدعوك بأي شيء عدا "الفارس"؟

123
00:07:32,952 --> 00:07:39,333
‫لقد كان واجبي أن أقتل الملكة
‫لقد...تم استدعائي للذهاب إلى مخبئها.

124
00:07:39,417 --> 00:07:45,089
‫وقالوا لي إنه فقط بموتها
‫سيتم إنقاذ روحها من الشياطين.

125
00:07:45,173 --> 00:07:49,260
‫هذا المخبأ،
‫ألديك أي فكرة أين هو؟

126
00:07:49,343 --> 00:07:54,307
‫- لقد كان واجبي الذي أقسمت عليه.
‫- ليس هناك نتيجة من ذلك.

127
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
‫لديه فصام، في منتصف واقع ذهاني
‫قد يستمر هكذا لأيام.

128
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‫والكثير من عقار "ريسبيريدون"
‫قبل أن يصبح كلامه واقعياً.

129
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
‫هذا ليس إطاراً زمنياً يبشر بالخير
‫بالنسبة للملكة.

130
00:08:02,732 --> 00:08:06,569
‫على افتراض أنها لا تزال على قيد الحياة.

131
00:08:06,652 --> 00:08:09,655
‫حسناً، هناك دماء في نعل حذائه
‫من المحتمل أن يكون لها.

132
00:08:11,032 --> 00:08:13,034
‫إيصالان، كلاهما لجولتين
‫من القهوة في الصباح الباكر.

133
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
‫واحدة في 6،27 صباحاً
‫وواحدة في 6،36.

134
00:08:15,453 --> 00:08:19,749
‫كلاهما من نفس المكان، تقاطع
‫غرب شارع رقم 20 والجادة الخامسة.

135
00:08:19,832 --> 00:08:21,709
‫حسناً، ربما كان يعيش
‫في حي "فلاتيرون".

136
00:08:21,792 --> 00:08:24,378
‫بجانب مئات الآلاف
‫من الأشخاص الآخرين.

137
00:08:24,462 --> 00:08:27,924
‫ولكن واحداً منهم فقط
‫يدعى "سايلاس كول".

138
00:08:28,007 --> 00:08:30,426
‫أرسلت صورته إلى صديقة لي.

139
00:08:30,510 --> 00:08:32,261
‫تعمل بقسم الطوارىء النفسية
‫في "سانبريدج".

140
00:08:32,345 --> 00:08:35,973
‫- ولقد تعرفت عليه.
‫- "أنا حررتها".

141
00:08:36,057 --> 00:08:38,309
‫أيها النقيب،
‫اسم الرجل هو "سايلاس كول".

142
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
‫"يعيش في منطقة (فلاتيرون)
‫سيكون لدينا عنوانه لك خلال لحظات".

143
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
‫حسناً، سأحضر مذكرة تفتيش لبيته.

144
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
‫هذا لا يشعرني بتفاؤل بالنسبة للملكة.

145
00:08:51,030 --> 00:08:54,450
‫إذن، فإن هذا الشخص الذي على اليمين
‫من الواضح أنه "سايلاس".

146
00:08:54,534 --> 00:08:58,037
‫والذي من شأنه أن يوحي
‫أن الملكة هو شخص حقيقي، أيضاً.

147
00:08:58,120 --> 00:09:00,998
‫نعم، ولكن كيف لنا أن نعرف
‫على وجه اليقين أن هذه هي الملكة؟

148
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
‫نعم، أنا لا أرى أي تاج.

149
00:09:02,667 --> 00:09:06,712
‫في العصور الوسطى فقط الملوك كان يسمح
‫لهم بارتداء الأرجواني وفرو الحيوانات.

150
00:09:06,796 --> 00:09:10,341
‫هذه هي بالتأكيد ملكة "سايلاس".

151
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
‫وقد قام بعمل متقن في تشبيهها.

152
00:09:15,763 --> 00:09:18,516
‫إذن، فقد كانت حبيبته.

153
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
‫جدياً؟ هذا الرجل ليس لديه حالة مناسبة
‫لكي يواعد أي أحد.

154
00:09:21,978 --> 00:09:24,647
‫حسناً، أنت لا تعرف الحالة
‫التي كان عليها عندما كان يأخذ أدويته.

155
00:09:24,730 --> 00:09:29,110
‫"سايلاس" وملكته كانا معاً حتى قبل
‫نحو ستة أشهر إذا كنت أجازف قولاً.

156
00:09:29,193 --> 00:09:31,529
‫هذه الصور التقطت
‫خلال الثلاث سنوات الماضية.

157
00:09:31,612 --> 00:09:33,656
‫ليس هناك واحدة
‫من الصيف الماضي.

158
00:09:35,616 --> 00:09:38,327
‫ربما تكون هي التي انفصلت عنه.

159
00:09:38,411 --> 00:09:42,123
‫حسناً، انظر إلى هذه القلادة
‫ربما يكون هو من أهداها إليها.

160
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
‫وقد قامت بإعادتها إليه
‫عندما انفصلت عنه.

161
00:09:44,667 --> 00:09:46,586
‫اسمها يبدأ بحرف "ر".

162
00:09:46,669 --> 00:09:50,381
‫هناك كومة كاملة من مجلات الموضة هنا،
‫إصدارات من العام الماضي.

163
00:09:52,675 --> 00:09:56,012
‫الاشتراك البريدي الموجود على الملصقات
‫موجه إلى "رادا هولينغسورث".

164
00:09:56,095 --> 00:09:58,848
‫- إنها تعيش في شارع رقم 23.
‫- إذن، المحقق "بيل".

165
00:09:58,931 --> 00:10:03,477
‫كان في الواقع هو الشخص الذي حدد هوية
‫السيدة "هولينغسورث" بأنها "الملكة".

166
00:10:03,561 --> 00:10:06,397
‫مساهمة كبيرة في هذه القضية،
‫أليس هذا ما تقوله؟

167
00:10:06,480 --> 00:10:09,984
‫نعم، واحدة من العديد
‫مما قدمه خلال عملنا معاً.

168
00:10:10,067 --> 00:10:14,405
‫يبدو أنك تعتبره مكسباً حقيقياً للقسم.

169
00:10:14,488 --> 00:10:17,825
‫المحقق "بيل" هو عديد
‫من النماذج المنحرفة فوق المعيارية.

170
00:10:17,908 --> 00:10:20,119
‫لطالما اعتبرته على هذا النحو.

171
00:10:20,202 --> 00:10:24,874
‫عاطفتك الجياشة للرجل تضيء القاعة
‫وفقاً لشهادتك...

172
00:10:24,957 --> 00:10:30,379
‫حين وصلت إلى شقة "رادا هولينغسورث"
‫كان الباب مفتوحاً على مصراعيه.

173
00:10:30,463 --> 00:10:34,342
‫هذا صحيح،
‫لقد كان كذلك.

174
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
‫سيدة "هولينغسورث"؟

175
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
‫سيدة "هولينغسورث"؟

176
00:10:53,736 --> 00:10:55,029
‫هنا!

177
00:11:04,163 --> 00:11:07,583
‫يبدو أنها كانت ميتة منذ ساعتين.

178
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
‫لابد أن هذه آثار حذاء "سايلاس".

179
00:11:13,631 --> 00:11:16,550
‫حسناً، سأتصل بالمركز
‫وأقول لهم أن يحجزوا "كول".

180
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
‫لا تفعل.

181
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
‫أتعرفون؟ لست مقتنعاً أن "سايلاس"
‫هو من قام بقتل هذه المرأة.

182
00:11:21,931 --> 00:11:22,973
‫عذراً.

183
00:11:23,057 --> 00:11:27,853
‫"سايلاس كول" دخل إلى المركز
‫حاملاً بندقية واعترف.

184
00:11:27,937 --> 00:11:29,897
‫أنت كنت واقفاً هناك
‫تنظر إلى آثار قدميه.

185
00:11:29,980 --> 00:11:33,984
‫وكانت فكرتك الأولى
‫هي أنه لم يقتل "رادا هولينغسورث"؟

186
00:11:34,068 --> 00:11:35,694
‫ليست فكرتي الأولى.

187
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
‫أنا أميل إلى أن تكون أفكاري
‫في تعاقب سريع.

188
00:11:38,197 --> 00:11:41,200
‫كانت مقتولة بالرصاص في صدرها
‫القفص الصدري وقلبها...

189
00:11:41,283 --> 00:11:46,580
‫قد تم طمس جوهره
‫"الفارس" لم يكن ليفعل ذلك.

190
00:11:46,664 --> 00:11:50,376
‫"سايلاس كول" قال إنه قتلها
‫من أجل إنقاذ روحها.

191
00:11:50,459 --> 00:11:53,379
‫في العصور الوسطى لم يكن القلب
‫مجرد رمز للحب الرومانسي.

192
00:11:53,462 --> 00:11:57,049
‫لقد كان وعاءً للروح.

193
00:11:57,133 --> 00:11:59,385
‫لذا بالنسبة له
‫أن يطلق النار عليها في قلبها.

194
00:11:59,468 --> 00:12:02,888
‫في هذا الكون الذي بأوهامه
‫فسيكون كالذي يحكم عليه باللعنة الأبدية.

195
00:12:04,306 --> 00:12:05,933
‫لم يكن ليفعل ذلك
‫لقد كان يحبها.

196
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
‫وماذا عن اعترافه؟

197
00:12:07,726 --> 00:12:10,354
‫- آثار الأقدام؟
‫- "سايلاس كول".

198
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
‫لم يكن يستوعب ما يقوله.

199
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
‫من المحتمل أنه قد اعتقد أنه كان مسؤولاً
‫حتى لو لم يكن كذلك.

200
00:12:15,276 --> 00:12:18,195
‫أما عن آثار الأقدام،
‫فلا شك أنه كان في الشقة.

201
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
‫أنا فقط لا أعتقد أنه أطلق النار عليها.

202
00:12:20,656 --> 00:12:22,616
‫والذي يعني بالطبع أنه كان
‫شخصاً آخر من فعل ذلك.

203
00:12:26,787 --> 00:12:29,707
‫سيدي القاضي، آنسة "واطسون" من المقرر
‫لها أن تقدم شهادتها في هذه الجلسة.

204
00:12:29,790 --> 00:12:31,417
‫- لا يفترض أن تكون هنا.
‫- عذراً، سيدي القاضي.

205
00:12:31,500 --> 00:12:33,752
‫لدي رسالة مهمة للنقيب "غريغسون"
‫وهاتفه كان مغلقاً.

206
00:12:33,836 --> 00:12:35,463
‫لم أكن لأقاطع الجلسة لولا ذلك.

207
00:12:38,632 --> 00:12:39,633
‫ماذا هناك؟

208
00:12:39,717 --> 00:12:43,053
‫سيد "هولمز"، بينما أنت موجود على
‫المنصة في قاعة المحكمة الخاصة بي.

209
00:12:43,137 --> 00:12:47,683
‫سوف تقصر نفسك على الشهادة
‫المتعلقة بالقضية.

210
00:12:47,766 --> 00:12:49,852
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- نعم.

211
00:12:51,937 --> 00:12:53,981
‫شكراً لإرسالك رسالة
‫"غريتشن"، ماذا حدث؟

212
00:12:54,064 --> 00:12:58,944
‫بينما كنت أخيط جدار البطن
‫تشكلت جلطة دموية في البطين الأيسر.

213
00:12:59,028 --> 00:13:01,238
‫اعتقدت أنها من المفترض
‫أن تكون جراحة روتينية.

214
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
‫لقد ظننا أنه خرج من مرحلة الخطر
‫منذ عدة أيام، أيضاً.

215
00:13:03,491 --> 00:13:04,658
‫لا يوجد شيء يسمى جراحة روتينية.

216
00:13:04,742 --> 00:13:06,785
‫عندما تكون تتعافى
‫من إصابة طلق ناري في البطن.

217
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
‫ماذا حدث للجلطة؟

218
00:13:08,412 --> 00:13:10,873
‫التصقت في شريانه
‫تحت الترقوة اليمنى.

219
00:13:10,956 --> 00:13:13,709
‫وعرقلت تدفق الدم إلى ذراعه
‫لمدة 30 دقيقة.

220
00:13:13,959 --> 00:13:15,794
‫إذن، ما هو التشخيص؟

221
00:13:15,878 --> 00:13:19,089
‫- ربما يكون بخير.
‫- أو...؟

222
00:13:19,173 --> 00:13:23,302
‫أو أنه قد لا يستعيد
‫قدرته الكاملة لتحريك طرفه.

223
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
‫إنه في غرفة الإنعاش.

224
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
‫قولي لي مرة أخرى...
‫لماذا الانتظار حتى خمسة أيام.

225
00:13:40,819 --> 00:13:43,072
‫بعد أن أصيب بالطلق الناري
‫لإجراء الجراحة له؟

226
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
‫إنهم يتركون جروح البطن المفتوحة
‫لفترة من الوقت.

227
00:13:45,366 --> 00:13:49,119
‫لأن هذا يساعد في تقليل العدوى
‫إنه بدون شك الإجراء المعتاد.

228
00:13:49,203 --> 00:13:51,163
‫الجدول الزمني ليس له علاقة بالجلطة.

229
00:13:51,413 --> 00:13:54,959
‫كان لا يزال فاقداً للوعي حين رحلت
‫سيعرفون المزيد عندما يستعيد وعيه.

230
00:13:55,042 --> 00:13:59,672
‫أنا سأعود إلى المستشفى،
‫عليك أن تأتي حينما ينتهي هذا.

231
00:13:59,755 --> 00:14:02,675
‫أنت لم تزر "بيل" ولو مرة
‫منذ تم إطلاق النار عليه.

232
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
‫طلبت مني أنا آخذك معي
‫عندما نتوجه للداخل.

233
00:14:06,845 --> 00:14:09,473
‫- شكراً لكما على الأخبار.
‫- مهلاً.

234
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
‫أبواب مفتوحة على مصراعيها؟
‫جراء ماذا؟

235
00:14:12,059 --> 00:14:13,936
‫أنا فقط أقول ما أحتاج إليه
‫لكي نعود إلى العمل.

236
00:14:14,019 --> 00:14:16,939
‫حسناً، ليس فقط ما كنت تقوله
‫إنه عن كيف كنت تقول ذلك.

237
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
‫يمكنك أن تكره ما يحدث هناك
‫في الداخل.

238
00:14:18,482 --> 00:14:19,817
‫يمكنك أن تعتقد أنه لا يرقى بك.

239
00:14:19,900 --> 00:14:23,821
‫ولكن إذا علم القاضي أنك تعتقد ذلك
‫فكيف يكون هذا جيداً بالنسبة لك؟

240
00:14:25,489 --> 00:14:29,076
‫كن لطيفاً
‫يجب عليك أن تكون ذكياً.

241
00:14:48,137 --> 00:14:50,848
‫هل وضعت هذه على مكتبي؟

242
00:14:50,931 --> 00:14:56,145
‫"أهم شيء هو إدراك ماهية الأمور
‫وما لا يمكن أن تكونه".

243
00:14:56,228 --> 00:15:00,232
‫"وتقبل ما ليس في وسعنا أن نغيره".

244
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
‫إنها وجهة نظر لطيفة.

245
00:15:02,526 --> 00:15:07,698
‫استخدم التعبير لأول مرة في القرن الـ11
‫ويعود للشاعر "سليمان بن يهوذا".

246
00:15:07,781 --> 00:15:12,536
‫ولكنك تعرفين ذلك بالفعل. فلديك صورة لتمثال
‫نصفي لـ"بن يهوذا" على مذكرتك اليومية.

247
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
‫إذن؟

248
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
‫يقال إنه هناك اعتقاد
‫بأنه اشتقاق لصلاة السكينة.

249
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
‫والتي تتلى عادة من قبل...

250
00:15:21,545 --> 00:15:24,381
‫من يتعافى من المشروبات الكحولية
‫ومدمني المخدرات.

251
00:15:24,840 --> 00:15:30,054
‫هل هذا السبب في احتفاظك بالصورة
‫بمثابة تذكير لطيف للصلاة؟

252
00:15:30,554 --> 00:15:35,351
‫- هل هذا نوع ما من التهديد؟
‫- لا.

253
00:15:36,143 --> 00:15:40,272
‫لا، لا يوجد شيء على الأرض من شأنه
‫أن يجعلني أن أكشف سراً من هذا النوع.

254
00:15:42,274 --> 00:15:46,153
‫أنا...أنا فقط أظهر اعترافي.

255
00:15:48,280 --> 00:15:52,117
‫من شخص استحوازي إلى آخر.

256
00:15:52,201 --> 00:15:55,454
‫مجرد الاعتراف بأن العالم الذي نعيش فيه
‫في كثير من الأحيان يكون معقداً للغاية.

257
00:15:55,537 --> 00:15:58,791
‫بالنسبة للقواعد التي نتخذها
‫للحفاظ على النظام.

258
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
‫سيدة "ووكر"
‫أنا مستعد عندما تصبحين مستعدة.

259
00:16:09,551 --> 00:16:13,222
‫أعتقد أنك سمعت
‫عن مضاعفات "ماركوس بيل"؟

260
00:16:15,265 --> 00:16:16,558
‫نعم، بالطبع.

261
00:16:16,642 --> 00:16:20,145
‫قيل لي إنها قد تكون لها
‫تأثير على المدى الطويل لمهنته.

262
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
‫في ضوء ذلك، أنا أتساءل
‫عما إذا كنت تشعر بأي أسف.

263
00:16:23,107 --> 00:16:24,942
‫حول أساليبك في هذه القضية.

264
00:16:25,025 --> 00:16:28,237
‫هذه قاعة محكمة، سيدة "ووكر"
‫وليس بكرسي اعتراف.

265
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
‫عادل بما يكفي.

266
00:16:30,030 --> 00:16:33,993
‫دعونا نعود إلى التحقيق
‫الخاص بـ"رادا هولينغسورث".

267
00:16:34,076 --> 00:16:36,412
‫نعم، حسناً، النقيب "غريغسون"
‫لم يتفق مع تقييمي.

268
00:16:36,495 --> 00:16:38,580
‫عندما قلت إن "سايلاس كول"
‫بريء من قتلها.

269
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
‫لذا، أنا والآنسة "واطسون"
‫بحثنا عن سبل أخرى لوحدنا.

270
00:16:41,542 --> 00:16:46,130
‫عشاق سابقين، والزملاء...
‫الجار الذي يطل على شقة "رادا".

271
00:16:46,213 --> 00:16:47,673
‫وكل هذا كان طريقاً مسدوداً.

272
00:16:47,756 --> 00:16:52,553
‫ولكن في سياق استكشاف حياة "رادا"
‫علمنا أنها كانت تذهب لطبيب أورام.

273
00:16:52,636 --> 00:16:55,180
‫يدعى الدكتور "فينس هوبز".

274
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
‫متى تم تشخيص
‫السيدة "هولينغسورث" بالسرطان؟

275
00:16:58,100 --> 00:17:00,269
‫قبل سبعة أشهر من مقتلها.

276
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
‫الدكتور "هوبز" كان يباشر معها
‫المرحلة الأولى من تجربة عقار.

277
00:17:02,688 --> 00:17:04,148
‫والذي التحقت به "رادا".

278
00:17:04,231 --> 00:17:06,900
‫آسف، "رادا" لم تقل أي شيء لي
‫عن خطط لذهابها إلى أي مكان.

279
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
‫عندما غادرت مكتبي.

280
00:17:09,445 --> 00:17:13,824
‫كان الحديث يميل معظمه حول تشخيصها
‫أنا متأكد أنك تتفهم.

281
00:17:15,451 --> 00:17:18,704
‫كانت تستجيب بشكل جيد للعلاج
‫لقد كان من الجميل أن أشاهد هذا.

282
00:17:18,787 --> 00:17:21,582
‫اعتقدت حتى أنها قد تلجأ
‫لتقليص العلاج.

283
00:17:21,665 --> 00:17:25,919
‫ولكن...أعتقد أن حبيبها السابق
‫كان لديه أفكار أخرى.

284
00:17:26,003 --> 00:17:28,172
‫هل أخبرتك حول علاقتها مع "سايلاس"؟

285
00:17:28,255 --> 00:17:32,676
‫نعم، لقد ذكرت
‫أن حبيبها السابق كان مريضاً بالفصام.

286
00:17:32,760 --> 00:17:37,139
‫كانت...تطلب مني المشورة
‫حول هذا الموضوع في بعض الأحيان.

287
00:17:37,222 --> 00:17:39,058
‫أنا حقاً لم يكن لدي أي فكرة
‫عن مدى سوء مرض هذا الرجل.

288
00:17:39,141 --> 00:17:44,313
‫حتى ظهر هنا، منذ ما يقرب
‫لأسبوع ونصف قبل مقتلها.

289
00:17:44,396 --> 00:17:48,400
‫لقد كان يصيح
‫فكرت في إيداعه في مؤسسة.

290
00:17:48,484 --> 00:17:51,111
‫كان علي فعل ذلك
‫كما هو واضح.

291
00:17:51,195 --> 00:17:53,739
‫تجارب العقار مثل هذه تكون
‫باهظة الثمن، أليس كذلك؟

292
00:17:53,822 --> 00:17:58,118
‫نادراً ما يغطيها التأمين الصحي
‫"رادا هولينغسورث" كانت معلمة.

293
00:17:58,202 --> 00:18:01,663
‫هل لديك أي فكرة
‫عن كيف كانت تدفع لهذه التجربة؟

294
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
‫أنا أعرف بالضبط كيف دفعت لذلك.

295
00:18:03,916 --> 00:18:06,877
‫قامت ببيع وثيقة تأمينها
‫على الحياة كتسوية تعويض.

296
00:18:06,960 --> 00:18:10,672
‫تسوية التعويض
‫هي ترتيب بغيض ومتوحش.

297
00:18:10,756 --> 00:18:13,008
‫حيث يقوم الشخص المريض
‫الميؤوس من شفائه.

298
00:18:13,092 --> 00:18:16,053
‫ببيع وثيقة التأمين على الحياة
‫لشركة أو شخص.

299
00:18:16,136 --> 00:18:18,222
‫في مقابل سلفة نقدية شهرية.

300
00:18:18,305 --> 00:18:21,225
‫بحيث إن الشركة أو الفرد
‫الذي يقوم بتلك المدفوعات.

301
00:18:21,308 --> 00:18:27,481
‫يراهن أساساً أن العميل سوف يموت قبل
‫أن تتخطى المدفوعات قيمة هذه الوثيقة.

302
00:18:27,564 --> 00:18:30,943
‫في حالة السيدة "هولينغسورث"
‫النفقات كان يتم دفعها.

303
00:18:31,026 --> 00:18:35,989
‫من قبل موظف في شركة
‫تدعى "تعويضات أيدي المساعدة".

304
00:18:36,073 --> 00:18:39,743
‫وكان اسم هذا الرجل "جيمس ديلان".

305
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
‫المعادلة تبدو بسيطة بما يكفي.

306
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
‫كلما عاشت لوقت أكثر
‫كان الربح أقل.

307
00:18:43,330 --> 00:18:47,209
‫في الواقع، وفقاً للشروط، التوظيف
‫في هذا المكان إذا عاشت بما يكفي.

308
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
‫لتخطي قيمة وثيقة التأمين على حياتها.

309
00:18:48,961 --> 00:18:51,505
‫فستدفع المال من جيبك الخاص
‫لذلك، يبدو أنه...

310
00:18:51,755 --> 00:18:55,300
‫- لديك الدافع لكي تريدها أن تموت.
‫- نعم، حسناً، هذا لا يعني أنني قتلتها.

311
00:18:55,384 --> 00:18:56,802
‫إذن، أين كنت ليلة وفاتها؟

312
00:18:56,885 --> 00:18:59,805
‫اسمعا، إذا كنتما تريدان التحدث عن هذا
‫يمكننا أن نذهب إلى مكان آخر.

313
00:18:59,888 --> 00:19:02,516
‫وإذا كنتما ستتهمانني
‫أريد أن يكون هناك محام حاضر.

314
00:19:02,599 --> 00:19:05,644
‫أما الآن، لقد حصلنا على أدلة جديدة
‫من دار الرعاية.

315
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
‫وعلي أن أجري بعض المكالمات.

316
00:19:08,689 --> 00:19:12,192
‫هذا المكان هو حظيرة بؤس
‫للسخرية واليأس.

317
00:19:12,276 --> 00:19:14,319
‫كنت أعتقد أنهم يواجهون صعوبة
‫في التمسك بالموظفين.

318
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
‫ومع ذلك المكاتب مليئة.

319
00:19:17,072 --> 00:19:19,158
‫حتى أن بعضاً من زملائك
‫لديهم شهادات على شاشاتهم.

320
00:19:19,241 --> 00:19:22,035
‫لذلك يبدو في هذا الاقتصاد
‫أن أرباب عملك ليس لديهم أي مشكلة.

321
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
‫في جذب موظفين أكثر تأهيلاً.

322
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
‫- نعم، وماذا في ذلك؟
‫- لذا...

323
00:19:25,414 --> 00:19:29,668
‫كنت أتساءل إذا كانوا يعرفون أنك كنت
‫مجرماً مداناً وأنك قضيت وقتاً في السجن.

324
00:19:29,751 --> 00:19:33,297
‫- من قال لك هذا؟
‫- يبدو أنه سؤال وجيه.

325
00:19:33,380 --> 00:19:36,717
‫كيف علمت عن السوابق الجنائية
‫للسيد "ديلان"؟

326
00:19:36,800 --> 00:19:39,761
‫عندما علمت أن "جيمس ديلان" اشترى
‫تسوية تعويض "رادا هولينغسورث".

327
00:19:39,845 --> 00:19:42,347
‫قمت ببحث سطحي عن خلفيته.

328
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
‫وكما يبدو أنه بحث
‫أهمل أرباب عمله أن يقوموا به.

329
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
‫هذا هو جمال الإنترنت.

330
00:19:48,520 --> 00:19:51,481
‫قدرة للوصول إلى كل شيء على مدار
‫الساعة من القططة المتراقصة.

331
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
‫حتى "السجلات الجنائية".

332
00:19:53,192 --> 00:19:57,154
‫صرح السيد "ديلان" في إفادة
‫أعطاها من سريره في المستشفى.

333
00:19:57,237 --> 00:20:02,743
‫أنك اكتشفت هذه المعلومات من هاتفه
‫والذي حصلت إليه من دون مذكرة قضائية.

334
00:20:02,826 --> 00:20:05,871
‫هل ستكون مفاجأة لك أن تعلمي
‫أن "جيمس ديلان" يكذب؟

335
00:20:05,954 --> 00:20:07,456
‫ليس من الضروري.

336
00:20:07,539 --> 00:20:12,419
‫ولكنك تميل إلى جذب الناس
‫الذين يكذبون حول سلوكك غير قانوني.

337
00:20:12,502 --> 00:20:14,254
‫من أخبرك بذلك؟

338
00:20:14,338 --> 00:20:17,007
‫- أنت فعلت.
‫- هذا هاتفي!

339
00:20:17,090 --> 00:20:19,343
‫وفقاً للمكالمات الصادرة
‫قمت بالاتصال بانتظام.

340
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
‫بنفس الرقم المحلي
‫عدة مرات في الأسبوع.

341
00:20:21,011 --> 00:20:24,139
‫إنه يبدأ برقم 477
‫هذا هو نفس مخفرنا.

342
00:20:24,223 --> 00:20:25,933
‫- إنه رقم محلي.
‫- نعم، أنت سرقت هذا.

343
00:20:26,016 --> 00:20:28,560
‫التقويم الخاص بك يقول
‫إنه لديك التزام متكرر، كل ثلاثاء.

344
00:20:28,644 --> 00:20:29,770
‫والآن، ليس هناك عنوان على هذا الموعد.

345
00:20:29,853 --> 00:20:31,563
‫لذا، كانت أول فكرة لي
‫هي إزالة الشعر الأسبوعية.

346
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
‫ولكن بعد ذلك لاحظت عناوين
‫لقاءات الثلاثاء "202 برادواي".

347
00:20:34,566 --> 00:20:37,945
‫وهو كما تبين أنه مكتب
‫فرع ولاية "نيويورك" لتسريح السجناء.

348
00:20:38,028 --> 00:20:42,282
‫حسناً،
‫لنأخذ الأمر للخارج.

349
00:20:42,366 --> 00:20:44,868
‫في ليلة مقتل "رادا هولينغسورث".

350
00:20:44,952 --> 00:20:50,207
‫كنت أشرب في حانة "شاركي"
‫في شارع "غانسفورت".

351
00:20:50,290 --> 00:20:52,417
‫وحضورك إلى الحانة
‫انتهاك لشروط تسريحك.

352
00:20:52,501 --> 00:20:55,212
‫أجل، أرسلت للسجن
‫بعد شجار في الحانة.

353
00:20:55,295 --> 00:20:58,257
‫فقدت السيطرة وكسرت ساقي الرجل.

354
00:20:58,340 --> 00:21:05,264
‫وفي الليلة التي تسألان عنها تحديداً كان
‫يوم عملي سيئاً. أقصد أنها كلها أيام سيئة.

355
00:21:05,347 --> 00:21:09,017
‫لكن في ذلك اليوم بالتحديد
‫شعرت بميل لاحتساء مشروب مع صديق.

356
00:21:09,101 --> 00:21:13,355
‫هناك كثير من الناس يجزمون بهذا
‫لم أكن قريباً من "رادا هولينغسوورث".

357
00:21:13,438 --> 00:21:15,315
‫- سنحتاج إلى أسماء وأرقام.
‫- حسناً.

358
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
‫لكن رجاءً لا تخبروا ضابط التسريح.

359
00:21:18,860 --> 00:21:22,781
‫شريك "جيمس ديلان" يؤكد حقاً أنه كان
‫يحتسي الشراب في وقت جريمة.

360
00:21:22,864 --> 00:21:27,077
‫"رادا هولينغسورث"
‫لذلك لم يعد مشتبهاً به.

361
00:21:27,286 --> 00:21:31,498
‫وبالطبع تدرك أن سرقة
‫ممتلكات خاصة يعتبر جنحة؟

362
00:21:31,581 --> 00:21:33,375
‫لم أسرق أي ملكية.

363
00:21:33,458 --> 00:21:36,253
‫ولم أتصل أيضاً بضابط
‫تسريح "جيمس ديلان".

364
00:21:36,336 --> 00:21:42,342
‫إذن يعود تحقيقنا للنقطة الأولى
‫عادة هذا يعني أننا بحاجة إلى إلهاء ما.

365
00:21:45,971 --> 00:21:48,056
‫مثير للاهتمام.

366
00:21:48,140 --> 00:21:51,518
‫لم تنزل للأكل أحضرت المزيد.

367
00:21:54,354 --> 00:21:59,234
‫- ما هذا؟
‫- العلم...أقوى إلهاء فعال.

368
00:22:01,528 --> 00:22:02,738
‫كنت أبحث عن هذا.

369
00:22:04,448 --> 00:22:06,616
‫وماذا تحاول إلهاء نفسك عنه؟

370
00:22:06,700 --> 00:22:09,953
‫"سايلاس كول" قال إن "رادا"
‫قامت باستدعائه إلى شقتها.

371
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
‫ما يجعلني أعتقد بأن القاتل
‫الحقيقي قام بالاستدعاء.

372
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
‫بالطبع "سايلاس" تلقى اتصالاً
‫من هاتف استخدام مؤقت.

373
00:22:14,875 --> 00:22:16,668
‫"الساعة 8،40 مساءً".

374
00:22:16,752 --> 00:22:18,795
‫"الساعة 8،40"، هذا غير متوافق.

375
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
‫جارة "رادا" اعتقدت أنها سمعت
‫صوت رجوع شاحنة الساعة 7،35.

376
00:22:21,882 --> 00:22:23,550
‫لابد أنه صوت الرصاصة التي قتلتها.

377
00:22:23,633 --> 00:22:27,179
‫إذن لماذا تقتل "رادا" الساعة 7،35
‫ثم تنتظر أكثر من ساعة.

378
00:22:27,262 --> 00:22:30,515
‫- قبل أن تدعو "سايلاس" للمشهد؟
‫- بالفعل.

379
00:22:30,599 --> 00:22:32,642
‫كنت آخذ في اعتباري
‫تقرير تشريح "رادا".

380
00:22:33,894 --> 00:22:36,938
‫مستوى بوتاسيوم الدم كان 4،22
‫إنه عال، أليس كذلك؟

381
00:22:37,022 --> 00:22:39,107
‫ليس بالنسبة لجثة
‫تخطت الوفاة بعدة ساعات.

382
00:22:39,191 --> 00:22:41,985
‫بعد وفاتك تبدأ خلاياك بتسريب
‫البوتاسيوم عبر شعيراتك الدموية.

383
00:22:42,069 --> 00:22:45,030
‫إذن بقدر ما بقيت ميتاً
‫بقدر ما يرتفع مستوى البوتاسيوم.

384
00:22:45,113 --> 00:22:49,534
‫بالطبع إن كنت قد قتلت "رادا" ثم
‫انتظرت ساعة قبل استدعاء "سايلاس".

385
00:22:49,618 --> 00:22:53,205
‫فربما لأنك أردت للبوتاسيوم
‫في دمها أن يتشكل.

386
00:22:53,288 --> 00:22:55,415
‫- وماذا سيكون غرض ذلك؟
‫- لا أعلم.

387
00:22:55,499 --> 00:22:58,585
‫إخفاء مستوى مرتفع مسبقاً
‫من البوتاسيوم؟

388
00:22:58,668 --> 00:23:01,797
‫كلوريد البوتاسيوم ليست الطريقة
‫الأكثر فعالية لقتل شخص ما.

389
00:23:01,880 --> 00:23:05,008
‫إنه يقطع الشوط الأكبر في أغلب
‫التنفيذات الحكومية للحقنة السامة.

390
00:23:05,092 --> 00:23:07,761
‫تبدو فكرة مجنونة
‫لكنها تفسر الفجوة الزمنية.

391
00:23:07,844 --> 00:23:10,180
‫وسيكون سهلاً كفاية لنا
‫لنكتشف إن كنا على حق.

392
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
‫علينا فقط فحص سوائل عينيها.

393
00:23:12,057 --> 00:23:14,684
‫إنها لا تخضع لتراكم
‫مستوى البوتاسيوم بعد الوفاة.

394
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
‫بالطبع ليست فكرة مجنونة إطلاقاً.

395
00:23:16,728 --> 00:23:19,940
‫الفحوصات أكدت
‫ما كنا نشك به أنا وشريكتي.

396
00:23:20,023 --> 00:23:24,778
‫"رادا" قتلت بجرعة زائدة
‫من كلوريد البوتاسيوم.

397
00:23:24,861 --> 00:23:31,827
‫هذا الاستكشاف يبرى "سايلاس كول"
‫الذي تأكد لنا أنه واهم شرعاً.

398
00:23:31,910 --> 00:23:34,371
‫من الواضح أن الجريمة نتيجة
‫تخطيط حذر.

399
00:23:34,454 --> 00:23:38,750
‫ولم يكن بحالة تسمح له
‫بإجراء عمل منهجي كهذا.

400
00:23:38,834 --> 00:23:44,756
‫أنت تبتسم، هذه أول مرة
‫لا تكون فيها مستاءً منذ البداية.

401
00:23:44,840 --> 00:23:46,716
‫لقد تحرر رجل بريء.

402
00:23:46,800 --> 00:23:51,054
‫وما علاقة هذا في رأيك
‫بما حدث مع المحقق "بيل"؟

403
00:23:55,809 --> 00:24:00,564
‫سواء اعتقد شخص
‫أنني أخالف القوانين أحياناً أو لا.

404
00:24:00,647 --> 00:24:06,486
‫لا يمكنك تقييم عملي أنا و"واطسون"
‫بدون اعتبار الخير القادم منه.

405
00:24:07,779 --> 00:24:10,407
‫ما حدث لاحقاً، مهم.

406
00:24:10,490 --> 00:24:15,871
‫إلى الحد الذي جعل مواطناً في حالة
‫عقلية ينجو من السجن الظالم حالياً.

407
00:24:15,954 --> 00:24:19,124
‫لابد أن هذا مهم...لنا جميعاً.

408
00:24:20,750 --> 00:24:24,421
‫أو ربما علينا أن نحل
‫هذه المؤسسة القانونية ونبدأ ثانية.

409
00:24:24,504 --> 00:24:27,757
‫هذا مثال واحد
‫وهناك العديد غيره.

410
00:24:27,841 --> 00:24:32,679
‫كلها بالمناسبة ساهمنا بها أنا وشريكتي
‫بالمجان لمدينة "نيويورك".

411
00:24:32,762 --> 00:24:39,227
‫لذا...لا أعتقد هذا الإجراء
‫هو رد الفعل الملائم لعملنا.

412
00:24:39,311 --> 00:24:42,522
‫- وما هو رد الفعل الملائم؟
‫- الشكر قد يكون لطيفاً.

413
00:24:46,735 --> 00:24:50,280
‫سأحرص على إيصال الرسالة
‫إلى "ماركوس بيل".

414
00:24:58,997 --> 00:25:02,876
‫حسناً، "بيل" مستقر
‫وقرروا إخضاعه للمهدئات ليلاً.

415
00:25:02,959 --> 00:25:07,297
‫لتقليل الضغط على جسده
‫وأنت تصنع حلوى "يوكشير".

416
00:25:07,380 --> 00:25:11,468
‫نظرة ثاقبة معظم الأمريكيين
‫يخالونها كعك الـ"مافن".

417
00:25:11,551 --> 00:25:13,803
‫عندما كنت صغيراً
‫كانت المربية تدرج مساعدتي.

418
00:25:13,887 --> 00:25:15,096
‫لصنع "يوكشير" في ليالي السبت.

419
00:25:15,180 --> 00:25:18,683
‫ومنذ ذلك الحين
‫أجد أن صنعها يهدى.

420
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
‫أجل "غريغسون" أخبرني
‫عن جلسة الاستماع، ماذا...

421
00:25:22,812 --> 00:25:26,316
‫أستمتع بصنعها
‫وليس أكلها، هذا مقزز.

422
00:25:26,399 --> 00:25:30,070
‫- قد أخرج لك واحدة للتجربة.
‫- أنا بخير، شكراً على السؤال.

423
00:25:30,153 --> 00:25:34,115
‫- بعدما ألقيتها.
‫- أنت غاضبة إذن.

424
00:25:34,199 --> 00:25:38,078
‫بالنسبة لعبقري أحياناً تكون طاغية
‫وتعلم أنني سأصعد للشهادة غداً.

425
00:25:38,161 --> 00:25:41,748
‫ما يعني علي الكذب تحت القسم
‫بشأن الكلاب والأبواب المفتوحة.

426
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
‫لن تكون مشكلة إن تمسكت بالقصة
‫فلن يستطيعوا شيئاً.

427
00:25:44,501 --> 00:25:48,171
‫لو كلفت نفسك بالخروج بقصة أفضل
‫فلن يكون من الواضح أننا نكذب.

428
00:25:48,255 --> 00:25:50,006
‫أنت عملياً تتحداهم لطردنا.

429
00:25:50,090 --> 00:25:52,592
‫تعتقدين أنني أترك كبريائي
‫يقوم بالدور الأكبر في هذا الشأن؟

430
00:25:52,676 --> 00:25:56,012
‫هذه ليست قضية كبرياء
‫أعلم أننا نغرد خارج السرب كثيراً.

431
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
‫لكن هذه المرة "بيل"
‫تم إطلاق النار عليه.

432
00:25:57,514 --> 00:25:59,224
‫ألا يعطيك هذا وقفة لطريقة
‫قيامنا بعملنا؟

433
00:25:59,307 --> 00:26:02,185
‫- كلا.
‫- لماذا؟

434
00:26:02,269 --> 00:26:06,147
‫- لماذا علينا تخطي القوانين؟
‫- لأن أساليبنا ناجحة.

435
00:26:06,231 --> 00:26:07,941
‫وأنا مرتاح من انقياد أفعالي.

436
00:26:08,024 --> 00:26:12,320
‫بالأخلاقيات التي تحل محل
‫أي إرشادات وظيفية خرقاء.

437
00:26:12,404 --> 00:26:14,698
‫الخطورة في كتب القوانين
‫هي أنها تقدم وهماً.

438
00:26:14,781 --> 00:26:19,160
‫يقود الحياة الأخلاقية إلى تعهد بسيط
‫بأن العالم موجود بالأبيض أو الأسود.

439
00:26:19,244 --> 00:26:21,037
‫أهلاً بك إلى الرمادي.

440
00:26:23,373 --> 00:26:24,499
‫آنسة "واطسون".

441
00:26:24,582 --> 00:26:27,961
‫أنت وشريكك غالباً ما وجدتما نفسيكما
‫داخل مسارح جريمة.

442
00:26:28,044 --> 00:26:32,716
‫وأماكن مهمة أخرى، متجاوزين للسلطة
‫ومتجاوزين أي مذكرات قانونية.

443
00:26:32,799 --> 00:26:34,759
‫هل تقولين إن هذا تقييم عادل؟

444
00:26:34,843 --> 00:26:38,388
‫- سأقول إنه يحدث في مناسبات.
‫- كيف؟

445
00:26:38,471 --> 00:26:41,599
‫لقد واجهنا عدداً غير طبيعي
‫من الأبواب المفتوحة.

446
00:26:41,683 --> 00:26:45,478
‫أبواب مفتوحة، فهمت.

447
00:26:45,562 --> 00:26:48,398
‫هل اقتحمت منزلاً لمساعدة جرو؟

448
00:26:48,481 --> 00:26:53,486
‫مرة واحدة، رغم أننا لم ندرك
‫أنه جرو حتى دخولنا.

449
00:26:53,570 --> 00:26:58,199
‫وكيف علمت أنت وشريكك
‫عن السجل الإجرامي للسيد "ديلان"؟

450
00:26:58,283 --> 00:27:01,286
‫لقد نظرنا في خلفيته
‫بينما ننتظر التحدث إليه.

451
00:27:01,369 --> 00:27:04,664
‫- لم يسرق أحدكما خلوي السيد "ديلان"؟
‫- كلا.

452
00:27:04,748 --> 00:27:09,252
‫إذن أنت ملتزمة بنفس نسخة الأحداث
‫كما شريكك؟.

453
00:27:10,712 --> 00:27:11,921
‫لا أسئلة أخرى.

454
00:27:12,005 --> 00:27:14,257
‫في الواقع، أنا أود طرح بعض الأسئلة.

455
00:27:14,341 --> 00:27:17,719
‫- تريد فحص شريكتك؟
‫- أجل ضمن حقوقي.

456
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
‫- أتصرف كمحام لنفسي.
‫- أجل.

457
00:27:20,847 --> 00:27:22,724
‫سأحاول الإيجاز، سيدي القاضي.

458
00:27:25,101 --> 00:27:26,227
‫بعدما أنت وشريكك...

459
00:27:26,311 --> 00:27:30,023
‫هل أشير لنفسي بـ"شريكك"
‫أم أعبر عن نفسي بالشخص الأول؟

460
00:27:30,106 --> 00:27:32,942
‫- لا يهم.
‫- رائع.

461
00:27:33,026 --> 00:27:36,237
‫بعدما قمت وشريكك
‫بتحرير "سايلاس كول".

462
00:27:36,321 --> 00:27:39,324
‫كيف تمكنت من العثور
‫على القاتل الحقيقي؟

463
00:27:39,407 --> 00:27:42,243
‫"رادا" قتلت بجرعة بوتاسيوم زائدة.

464
00:27:42,327 --> 00:27:44,579
‫وكلوريد البوتاسيوم
‫شيء تحصل عليه من الإنترنت.

465
00:27:44,662 --> 00:27:47,123
‫لكن لاستعماله كما فعل القاتل.

466
00:27:47,207 --> 00:27:50,377
‫عليك فهم التركيبة الحيوية
‫للأنسجة المتحللة.

467
00:27:50,460 --> 00:27:54,047
‫لهذا انتظر القاتل أكثر من ساعة
‫قبل الاتصال بـ"سايلاس كول".

468
00:27:54,130 --> 00:27:57,842
‫كل هذا افترض أننا نبحث عن شيء
‫ذي خلفية طبية.

469
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
‫"رادا هولينغسورث"
‫كانت مريضة سرطان.

470
00:27:59,844 --> 00:28:03,932
‫وكانت ترعاها شرذمة افتراضية
‫من المهنيين الأطباء.

471
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
‫هل تقولين إن جميعهم مشتبه بهم؟

472
00:28:05,809 --> 00:28:08,895
‫أنا أقول عندما بدأنا البحث
‫لم يكن أحد منهم مشتبهاً به.

473
00:28:08,978 --> 00:28:13,274
‫- ولم نجد دافعاً فذهبنا للمشرحة.
‫- وفحصت جثة "رادا هولينغسورث".

474
00:28:13,358 --> 00:28:15,693
‫في جهود العثور
‫على معلومات للتحقيق.

475
00:28:15,777 --> 00:28:16,861
‫أجل.

476
00:28:16,945 --> 00:28:22,992
‫لكن علي القول، كلمة "جثة" ليست وصفاً
‫دقيقاً تماماً للوضع.

477
00:28:24,285 --> 00:28:30,250
‫بقايا لـ"رادا" كانت أعضاءً داخلية
‫ممزقة بالرصاص.

478
00:28:31,626 --> 00:28:37,298
‫ثم مشرحة من الفاحص الطبي
‫ثم مقسمة عضواً عضواً في أكياس.

479
00:28:37,382 --> 00:28:41,302
‫- هذا سيصنع الفوضى.
‫- هل نفتح الطرود؟

480
00:28:42,929 --> 00:28:45,390
‫هل تريد حقاً أن أصف كل شيء
‫في الأكياس؟

481
00:28:45,473 --> 00:28:47,767
‫لماذا لا ندخل في الجزء الأهم؟

482
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
‫لا شيء غريب في الكبد.

483
00:28:50,937 --> 00:28:54,357
‫قلبها كتلة من ألياف عضلية.

484
00:28:56,818 --> 00:28:59,821
‫يبدو أن القاتل قد وجه فوهة السلاح أمامه.

485
00:28:59,904 --> 00:29:05,785
‫هل نعتقد أن هذا بالمصادفة
‫أم أن طمس القلب مقصود؟

486
00:29:05,869 --> 00:29:10,039
‫يبدو مبالغة في القتل حرفياً
‫أعني أنها ميتة من البوتاسيوم.

487
00:29:10,123 --> 00:29:13,001
‫قد تدمر القلب فقط
‫إن كنت تحاول إخفاء شيء به.

488
00:29:14,669 --> 00:29:18,923
‫وكيف نحدد إن كانت الأنسجة
‫سليمة عند وفاتها؟

489
00:29:19,007 --> 00:29:22,051
‫هذا عمل المجهر
‫أعطني علبة الشرائح.

490
00:29:25,138 --> 00:29:29,392
‫أنسجتها القلبية أظهرت مؤشرات واضحة
‫لاعتلال موسع لعضلة القلب.

491
00:29:29,476 --> 00:29:31,144
‫قلبها كان موسعاً.

492
00:29:31,227 --> 00:29:34,606
‫كانت ستبدأ بالشعور بأعراض
‫فشل القلب الاحتقاني.

493
00:29:34,689 --> 00:29:37,484
‫هل ممكن أن يكون توسع قلبها
‫نتيجة للسرطان؟

494
00:29:37,567 --> 00:29:38,777
‫ليس مباشرة.

495
00:29:38,860 --> 00:29:42,405
‫وكل شيء في سجلاتها
‫يبدو طبيعياً من أشهر سابقة.

496
00:29:42,489 --> 00:29:45,074
‫إذن ماذا برأيك سبب التغيير؟

497
00:29:45,158 --> 00:29:49,078
‫ليس من المريب أن تجد أعراضاً
‫جانبية لعقار علاج كيماوي كهذا.

498
00:29:49,162 --> 00:29:50,538
‫خاصة العلاجات الأكثر حدة.

499
00:29:50,622 --> 00:29:53,833
‫علاجات متمثلة بما خضعت له
‫"رادا" أثناء التجارب الدوائية.

500
00:29:53,917 --> 00:29:57,212
‫- التي أجراها الدكتور "فينياس هوبز"؟
‫- العقار كان في مرحلة التجربة الأولى.

501
00:29:57,295 --> 00:30:02,383
‫عملياً يصبح عقار التجربة مربحاً جداً
‫حالما يبلغ المرحلة الثانية.

502
00:30:02,467 --> 00:30:06,095
‫نحن نتحدث عن ملايين الدولارات
‫كانت ستصل إلى جيب الدكتور "هوبز".

503
00:30:06,179 --> 00:30:07,972
‫إذا علم أحد بحالة "رادا".

504
00:30:08,056 --> 00:30:12,602
‫إذن بعبارة أخرى هناك غارقة
‫في كيس فضلات ما بعد الموت.

505
00:30:12,685 --> 00:30:14,771
‫- قد وجدت...
‫- دافعاً.

506
00:30:14,854 --> 00:30:17,524
‫آسف، لقد أخبرتني
‫أن لديك أسئلة لاحقة.

507
00:30:17,607 --> 00:30:21,820
‫- يبدو أنني مشتبه به.
‫- بكل تأكيد.

508
00:30:21,903 --> 00:30:23,780
‫إذن سأحضر محامياً.

509
00:30:25,031 --> 00:30:26,950
‫- ماذا تفعل؟
‫- مؤلم، أليس كذلك؟

510
00:30:27,033 --> 00:30:29,077
‫مؤكد أنك تتألم في هذه البقعة
‫هذه هي مسألة السلاح.

511
00:30:29,160 --> 00:30:32,705
‫إن لم تكن على علم برد فعله جيداً
‫فالارتداد سيضربك كل مرة.

512
00:30:32,789 --> 00:30:34,958
‫لقد أصبت نفسي في لعب الـ"سكواتش".

513
00:30:35,041 --> 00:30:37,752
‫حالما أرسلت "رادا"
‫حان وضع كبش المحرقة في اللعبة.

514
00:30:37,836 --> 00:30:41,339
‫مدركاً تماماً بأعراضه الهلوسية
‫فاتصلت به للحضور إلى الجريمة.

515
00:30:41,422 --> 00:30:44,259
‫ونعتقد أنك أقنعته بأنه قتل "رادا"
‫ثم أعطيته السلاح.

516
00:30:44,342 --> 00:30:47,846
‫وحشرت بعض الطلقات في جيبه
‫ثم أرسلته في طريقه.

517
00:30:47,929 --> 00:30:49,305
‫من المؤكد أعتقد أنه
‫سوف يرمى بالرصاص

518
00:30:49,389 --> 00:30:51,558
‫- بكل الأحوال لقد غطيت الأمر.
‫- أو هكذا توقعت على الأقل.

519
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
‫تلك الضربة لم ترتد فقط على كتفك.

520
00:30:53,601 --> 00:30:57,230
‫بل إن الزناد أصاب إصبعك أيضاً
‫وفتح جرحاً سيئاً.

521
00:30:57,313 --> 00:31:01,526
‫ليس الأمر التي قد تلاحظه
‫في نشوة ارتكابك لأول جريمة.

522
00:31:01,609 --> 00:31:05,446
‫لكنه سكب ما يكفي من دم لينتهي
‫البعض منه على أثلام صفائح.

523
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
‫تلك الطلقات التي وضعتها
‫في جيب "سايلاس".

524
00:31:07,699 --> 00:31:10,285
‫ومسحت الطلقات جيداً من البصمات
‫أنت رجل ذكي.

525
00:31:10,368 --> 00:31:12,996
‫لكن تلك الأثلام الصغيرة
‫يصعب الوصول إليها.

526
00:31:13,079 --> 00:31:15,707
‫نعلم أن الدم لم يأت
‫من "سايلاس" أو "رادا".

527
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
‫هذه مذكرة لفرض فحص
‫حمض نووي عليك.

528
00:31:18,626 --> 00:31:22,839
‫إما نجري الفحص وننتظر النتائج
‫أو تبدأ التحدث الآن.

529
00:31:24,215 --> 00:31:26,801
‫اعترف "هوبز" الطبيب
‫إنه يفقد ترخيصه الطبي.

530
00:31:26,885 --> 00:31:30,221
‫وسوف يدخل السجن لوقت طويل جداً.

531
00:31:30,305 --> 00:31:34,642
‫شكراً طبيبة، شكراً آنسة "واطسون".

532
00:31:34,726 --> 00:31:37,812
‫كان شرفاً كبيراً لي.

533
00:31:37,896 --> 00:31:40,189
‫متابعة؟

534
00:31:40,273 --> 00:31:42,901
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- تقصدين مع الطبيب "هوبز"؟

535
00:31:42,984 --> 00:31:47,280
‫كلا، رأيت ما يكفي من مجتمع
‫الإعجاب المتبادل لهذا اليوم.

536
00:31:47,363 --> 00:31:51,868
‫أنا أتحدث عن سبب وجودنا هنا.

537
00:31:51,951 --> 00:31:56,289
‫اليوم الذي جعلته يعترف
‫"فينياس هوبز" بجريمته.

538
00:31:56,372 --> 00:31:59,125
‫ماذا حدث عندما تركت المشرحة؟

539
00:32:01,085 --> 00:32:02,962
‫كنا خارجين من القسم.

540
00:32:03,046 --> 00:32:05,757
‫لن أتعلم المبارزة منك يا "هولمز".

541
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
‫- رجاءً توقف عن سؤالي.
‫- إنه ليس مبارزة.

542
00:32:08,301 --> 00:32:11,179
‫- إنه قتال العصي.
‫- حسناً، مهما يكن.

543
00:32:11,262 --> 00:32:14,891
‫بالتأكيد هذا ساحر ولكنني غير مهتم بتاتاً.

544
00:32:14,974 --> 00:32:17,644
‫والآن تريد التحدث عن الرياضات الحقيقية
‫مثل كرة السلة.

545
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
‫لم تستطع خفض صوتك إذن.

546
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
‫سيد "ديلان"، إنها ساعات العمل.

547
00:32:22,065 --> 00:32:25,026
‫ألا يجدر بك أن تتمشى في قسم السرطان
‫بحثاً عن عملاء محتملين؟

548
00:32:25,109 --> 00:32:28,446
‫كلا، لأنني لم أعد بهذا العمل
‫لأن شخصاً استمع لك في العمل.

549
00:32:28,529 --> 00:32:32,367
‫وسمعك تقول إنني كنت في السجن
‫وأخبر مديري وطردني.

550
00:32:32,450 --> 00:32:36,871
‫حسناً، لن أهتم إن كنت ستبيع...
‫ما هو عكس ثلج "الإيسكيمو"؟

551
00:32:36,955 --> 00:32:39,082
‫أعطه فرصة، لقد خسر عمله.

552
00:32:39,165 --> 00:32:42,794
‫ربما هذه فرصة لك
‫لفعل شيء أقل تملقاً.

553
00:32:42,877 --> 00:32:47,799
‫لن أفعل شيئاً، لأن مديري اتصل
‫بضابط تسريحي الذي صرح انتهاكي.

554
00:32:47,882 --> 00:32:50,259
‫سوف أعود إلى السجن.

555
00:32:50,343 --> 00:32:52,929
‫- هذا نتاج مؤسف.
‫- مؤسف؟

556
00:32:53,012 --> 00:32:55,848
‫لقد أفسدت حياتي
‫لن تذهب هكذا!

557
00:32:55,932 --> 00:32:56,933
‫سلاح!

558
00:33:05,191 --> 00:33:10,947
‫لدينا مصابان، ضابط ومشتبه به
‫نحتاج إلى الإسعاف على الفور.

559
00:33:12,573 --> 00:33:14,325
‫لا أسئلة أخرى.

560
00:33:27,171 --> 00:33:29,757
‫جيد أن الأمر قد انتهى.

561
00:33:30,133 --> 00:33:31,801
‫ألديك شعور بميول القاضي؟

562
00:33:33,886 --> 00:33:36,305
‫- أعتقد أنني سأعرف في الصباح.
‫- أجل.

563
00:33:39,350 --> 00:33:41,644
‫سوف أذهب لرؤية "بيل" الآن.

564
00:33:44,022 --> 00:33:46,190
‫سأراك في المنزل من الطوب الأحمر.

565
00:33:57,577 --> 00:33:59,495
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

566
00:34:01,831 --> 00:34:04,208
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

567
00:34:07,879 --> 00:34:10,173
‫لقد مررت بالممرضة في طريقي.

568
00:34:10,381 --> 00:34:16,971
‫- تقول إن هناك تحسناً في ذراعك.
‫- ربما هذا تقليل شأن.

569
00:34:30,693 --> 00:34:34,697
‫يقولون إنني قد أتحسن.

570
00:34:38,534 --> 00:34:41,537
‫مع الوقت، العلاج الفيزيائي
‫يصنع العجائب في الضرر العصبي.

571
00:34:41,621 --> 00:34:42,622
‫لقد رأيت هذا.

572
00:34:46,000 --> 00:34:52,924
‫القسم يحتاج إلى محقق
‫يحمل سلاحاً لذا...

573
00:34:55,176 --> 00:34:57,428
‫ماذا يحدث إن لم أعد أستطيع فعل ذلك؟

574
00:35:06,687 --> 00:35:10,942
‫- ما هي فرصة التعافي التام؟
‫- إنه شاب وسليم وهذا جيد.

575
00:35:11,025 --> 00:35:13,277
‫لكن لا توقع لمدى الفعالية
‫التي سيستعيدها.

576
00:35:16,864 --> 00:35:20,451
‫التدريب باليد اليسرى هو إحدى الطرق
‫لإظهار اهتمامك بما حدث.

577
00:35:20,535 --> 00:35:21,953
‫وزيارته تعد طريقة أفضل.

578
00:35:22,036 --> 00:35:25,456
‫أنا مدرك جيداً لمشاعرك للأمر
‫رغم أن منطقك يراوغني.

579
00:35:25,540 --> 00:35:28,292
‫هذا ليس المنطق، هذا التصرف الصحيح.

580
00:35:28,584 --> 00:35:31,587
‫سيكون عرضاً فارغاً
‫أنا عكسك لا أملك رؤية طبية أقدمها.

581
00:35:31,671 --> 00:35:35,133
‫لا أتخيل أن حضوري
‫سيدون أكثر من اعتداء على خصوصيته.

582
00:35:35,424 --> 00:35:37,635
‫لا يهمني كذبك على المحكمة
‫لكنك لا تكذب علي.

583
00:35:37,927 --> 00:35:40,221
‫هذا لا يتعلق بخصوصيته
‫بل بشعورك بالذنب.

584
00:35:42,140 --> 00:35:45,393
‫لست المسؤول المباشر لما حدث
‫هذا يقع على عاتق "جيمس ديلان".

585
00:35:45,476 --> 00:35:48,563
‫ولكن هذه المرة بسبب ولعك
‫لإقصاء الماضي، ومنطقك البيروقراطي.

586
00:35:48,646 --> 00:35:50,565
‫قد تسببت للرجل
‫الذي تحترمه بطلق ناري.

587
00:35:50,648 --> 00:35:53,484
‫إذا ذهبت ماذا أقول له؟
‫لا شيء لدي ما أقدمه.

588
00:35:53,568 --> 00:35:58,614
‫- سوى الملاحظات المضجرة.
‫- لماذا تعتقد أن هذا غير كاف؟

589
00:36:11,085 --> 00:36:15,256
‫هذه الجلسة لم تترك أي شك
‫أن "شيرلوك" عقل فريد.

590
00:36:15,631 --> 00:36:20,636
‫والعمل الذي يقوم به مع "جوان واطسون"
‫مقدرات ثمينة لشرطة "نيويورك".

591
00:36:21,053 --> 00:36:27,727
‫والآن إصابة ضابط في مجال العمل
‫نتاج مؤسف جداً.

592
00:36:28,227 --> 00:36:31,230
‫لكنه يحدث أحياناً في الشرطة.

593
00:36:31,564 --> 00:36:34,358
‫وثمة نتاج مؤسف آخر للشرطة.

594
00:36:34,942 --> 00:36:39,655
‫عندما يقرر ضباط أنهم فوق القوانين.

595
00:36:39,906 --> 00:36:43,117
‫وعلى الرغم
‫من نوايا السيد "هولمز" الجيدة.

596
00:36:43,367 --> 00:36:48,998
‫برهن بكل وضوح
‫أنه لا يهتم بالسيطرة على أفعاله.

597
00:36:49,248 --> 00:36:55,421
‫ولهذا توصيتي للمفوض هي إيقاف
‫عمل السيد "هولمز" والآنسة "واطسون".

598
00:36:55,504 --> 00:36:59,050
‫كمستشارين لشرطة "نيويورك".

599
00:37:31,707 --> 00:37:35,711
‫لا داعي للشماتة هذا غير
‫لائق للعمل الجيد الذي تفعلينه.

600
00:37:35,795 --> 00:37:37,880
‫لست هنا لأقضي عليك.

601
00:37:40,132 --> 00:37:45,680
‫سوف أذهب إلى اجتماع
‫وربما عليك الذهاب معي.

602
00:37:52,728 --> 00:37:55,815
‫فريق "جاينت" حقاً سيىء هذا العام.

603
00:37:56,065 --> 00:37:59,694
‫أيها المفوض
‫أنا لا أشاهد "ذا جاينتس".

604
00:37:59,777 --> 00:38:03,572
‫أعلم هذا، لكن شعرت بحاجة لقولها.

605
00:38:03,906 --> 00:38:07,118
‫أردت التأكد من أنهم يهتمون بك هنا.

606
00:38:07,576 --> 00:38:13,332
‫الجلسة انتهت اليوم، ونصح القاضي
‫أن أنهي التعامل مع "هولمز" وشريكته.

607
00:38:13,624 --> 00:38:18,337
‫لكنها توصية فقط، القرار لي.

608
00:38:18,671 --> 00:38:22,466
‫وأعترف، أنا أنازع به.

609
00:38:24,385 --> 00:38:31,142
‫النقيب "غريغسون" أشار إلى أن التخلص
‫من "هولمز" يفتح باب اتهام القسم.

610
00:38:31,267 --> 00:38:34,520
‫بالخطأ في أي قضية عمل عليها "هولمز".

611
00:38:34,812 --> 00:38:37,940
‫هذا كثير من القضايا المغلقة
‫التي قد تفتح ثانية.

612
00:38:38,357 --> 00:38:41,652
‫من الواضح أن "هولمز"
‫لا يمكن السيطرة عليه.

613
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
‫لكن هذه المرة محقق الدرجة الأولى
‫وقع على مرمى النار.

614
00:38:47,491 --> 00:38:49,952
‫يواجه خطراً من رجل في فريقك.

615
00:38:51,662 --> 00:38:54,415
‫هل أستطيع فعلاً طلب هذا من الضباط؟

616
00:38:56,876 --> 00:39:01,464
‫هل أنت...
‫هل تسألني ماذا يجب أن تفعل؟

617
00:39:01,547 --> 00:39:03,299
‫كيف لا أفعل؟

618
00:39:03,758 --> 00:39:09,597
‫كنت تعمل معه لوقت طويل
‫وأنت من تلقى الرصاصة.

619
00:39:35,164 --> 00:39:38,709
‫- سمعت أن الجلسة لم تجر على خير.
‫- إطلاقاً.

620
00:39:42,254 --> 00:39:47,593
‫لكن المفوض قرر
‫ألا يقبل توصية القاضي بعزلي.

621
00:39:49,637 --> 00:39:55,309
‫لذا سأبقى كمستشار في النهاية
‫مع بعض اللمحات الإضافية.

622
00:39:57,895 --> 00:39:59,730
‫أهنئك.

623
00:39:59,814 --> 00:40:02,233
‫ما الذي غير رأيه برأيك؟

624
00:40:08,864 --> 00:40:11,117
‫هناك الكثير علي قوله لك.

625
00:40:14,161 --> 00:40:18,499
‫شكراً على التدخل مع "جيمس".

626
00:40:20,209 --> 00:40:22,503
‫لعلك أنقذت حياتي.

627
00:40:27,049 --> 00:40:28,843
‫وأعتذر

628
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
‫لقد حصلت على اسم
‫"جيمس ديلان" قبل ذهابنا لرؤيته.

629
00:40:35,057 --> 00:40:39,103
‫كان علي القيام ببحث أكثر
‫قبل أن أستخدم هاتفه.

630
00:40:39,562 --> 00:40:43,732
‫كان يجب أن أكون أكثر تكتماً
‫في محاولة جعله يتكلم.

631
00:40:44,108 --> 00:40:47,153
‫كان علي أن أقلل من استفزازه
‫خارج قسم الشرطة.

632
00:40:47,611 --> 00:40:49,363
‫كنت سـ...

633
00:40:49,447 --> 00:40:53,033
‫هناك احتمالات كثيرة كان يمكن أن ينتهي
‫بها الأمر على خلاف ما حصل.

634
00:40:56,579 --> 00:41:00,082
‫أكره ما حدث لك
‫وأي دور لعبته بهذا.

635
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
‫لهذا تجنبت الزيارة.

636
00:41:08,841 --> 00:41:13,304
‫فيما يتعلق بالجرح في يدك
‫قمت بأبحاثي.

637
00:41:13,637 --> 00:41:16,974
‫ثمة عيادة ذات أعلى مستوى
‫من الشفاء في "غيشتاد".

638
00:41:17,433 --> 00:41:21,937
‫لقد اتصلت بالمدير
‫ويسعده أخذك فوراً.

639
00:41:22,188 --> 00:41:26,400
‫لكن إذا فضلت البقاء في "نيويورك" فأفضل
‫الاختصاصيين يأتون إلى هنا باستمرار.

640
00:41:26,692 --> 00:41:31,322
‫ويتشاورون مع متخصصين محليين
‫كل هذا من دون أي كلفة طبعاً.

641
00:41:35,326 --> 00:41:39,288
‫حسناً سوف...
‫سأترك لك الرقم.

642
00:41:39,371 --> 00:41:43,167
‫- أنا مرتاح للأطباء هنا.
‫- إنهم الأفضل في مجالهم.

643
00:41:43,250 --> 00:41:47,171
‫"هولمز"، لا أريد معروفاً منك.

644
00:41:49,131 --> 00:41:51,842
‫وأفضل ألا أراك هنا.

