﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,713
‫- أنت دمرت حياتي.
‫- سلاح!

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,758
‫جلطة دموية التصقت
‫في شريانه تحت الترقوة اليمنى.

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,261
‫وعرقلت تدفق الدم إلى ذراعه
‫لمدة 30 دقيقة.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,722
‫قد لا يستعيد قدرته
‫الكاملة لتحريك طرفه.

6
00:00:13,805 --> 00:00:14,889
‫هذا عن شعورك بالذنب.

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,766
‫أنت لست مسؤولاً مسؤولية مباشرة
‫عما حدث.

8
00:00:16,850 --> 00:00:19,477
‫ولكن هذه المرة بسبب ولعك
‫لإقصاء الماضي، ومنطقك البيروقراطي.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫قد تسببت للرجل
‫الذي تحترمه بطلق ناري.

10
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
‫ربما أنك قد أنقذت حياتي.

11
00:00:22,772 --> 00:00:25,150
‫أفضل ألا أراك في الأنحاء هنا.

12
00:00:36,161 --> 00:00:38,705
‫انظر إلى نفسك، أيها الأعسر.

13
00:00:38,788 --> 00:00:41,374
‫حسناً، لقد تغيرت الحياة، أليس كذلك؟

14
00:00:41,458 --> 00:00:44,252
‫على الأقل في الوقت الحاضر
‫معظم التقارير تتم على جهاز الكمبيوتر.

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,588
‫حسناً، لقد حضرت لك
‫عشاءً جاهزاً للأكل.

16
00:00:46,671 --> 00:00:51,134
‫لا شيء فاخر. الـ"زيتي" المخبوز
‫هو أقصى حد لمهاراتي في الطهو.

17
00:00:51,217 --> 00:00:53,720
‫شكراً لك،
‫هذه مبادرة لطيفة منك.

18
00:00:53,803 --> 00:00:57,348
‫- ما الذي قاله الطبيب عن يدك؟
‫- إنه لا يعرف.

19
00:00:57,432 --> 00:00:58,933
‫لم يمر سوى بضعة أسابيع.

20
00:00:59,017 --> 00:01:00,018
‫العلاج الطبيعي يساعد.

21
00:01:00,101 --> 00:01:03,313
‫ولكن لا يزال لا يمكنهم إخباري
‫إذا كان الضرر دائماً.

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,523
‫حسناً، لقد عدت إلى العمل، وهذا جيد.

23
00:01:05,607 --> 00:01:10,153
‫نعم، إذا كنت تسمين
‫العمل المكتبي الروتيني عملاً.

24
00:01:10,236 --> 00:01:12,781
‫مهلاً، أنت تعرف أنهم يقولون
‫إن تعلم الكتابة بيدك الأخرى.

25
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
‫هو أمر جيد للدماغ.

26
00:01:14,115 --> 00:01:16,785
‫اعتماد طرق جديدة في الحياة
‫يبقيك يافعاً.

27
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫رائع.

28
00:01:17,994 --> 00:01:20,080
‫إذن،
‫إذا استمرت هذه الصدمة إلى الأبد.

29
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
‫سيكون لدي وقت طويل حقاً
‫لكي أستمتع به.

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,668
‫"ماركوس"، هل تعتقد أنك...

31
00:01:25,752 --> 00:01:27,253
‫بحاجة إلى التحدث لشخص ما؟

32
00:01:27,337 --> 00:01:30,381
‫لا، صراحة،
‫ما أريده فعلاً هو أن أتكلم أقل.

33
00:01:34,260 --> 00:01:37,180
‫شكراً مرة أخرى على الطعام، حسناً؟

34
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
‫حسناً، أراك لاحقاً.

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
‫لا تتخط مستشعر القرب.

36
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
‫في الواقع، ألديك مانع
‫أن تخطو للخلف بضع خطوات؟

37
00:02:10,255 --> 00:02:12,215
‫أشعر بالازدحام قليلاً.

38
00:02:22,100 --> 00:02:24,686
‫مهلاً!
‫هل أنت مجنون؟

39
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
‫هذه سيارة قيمتها نصف مليون.

40
00:02:26,312 --> 00:02:28,606
‫بالتأكيد عندما قام أصحاب العمل
‫بتعيينك لاختبار التدابير الأمنية.

41
00:02:28,690 --> 00:02:30,859
‫كانوا يعرفون أنه سينتج عنه
‫القليل من الأضرار نتيجة الاستهلاك.

42
00:02:30,942 --> 00:02:32,402
‫هذا لن يفسر القدم في الباب.

43
00:02:32,485 --> 00:02:34,696
‫حسناً، يجب عليهم أن يكونوا مسرورين
‫فكما هو واضح، أن أنظمتهم منيعة.

44
00:02:34,779 --> 00:02:38,074
‫في الواقع، إنها معرضة للاختراق
‫أنا تغلبت عليها عشر مرات اليوم.

45
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
‫لديك الكثير بما يشغل تفكيرك.

46
00:02:43,788 --> 00:02:50,086
‫كل ما حدث لزميلك، المحقق ليس له
‫علاقة على الإطلاق باقتحام السيارة.

47
00:02:50,169 --> 00:02:51,170
‫كما هو واضح.

48
00:02:56,467 --> 00:02:59,762
‫وفي ما يتعلق بأفعالي في القضية
‫التي أدت إلى إصابة المحقق "بيل".

49
00:02:59,846 --> 00:03:02,223
‫فلقد كنت محقاً تماماً.

50
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
‫لقد قمت بمراجعة كل قرار اتخذته.

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
‫كل نقطة انعطاف في التحقيق.

52
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
‫وذلك أمر لا جدال فيه من أي تحليل
‫عقلاني للتكاليف والفوائد.

53
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
‫إنني فعلت كل شيء بشكل صحيح.

54
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
‫لذا، لماذا لا أستطيع أن أمضي قدماً؟

55
00:03:15,194 --> 00:03:21,451
‫لماذا هذه المسألة تستمر في إزعاجي
‫في أثمن سلعة لدي، تركيزي؟

56
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
‫ربما يجب علينا التوجه لاجتماع.

57
00:03:25,997 --> 00:03:27,957
‫جئت إلى هنا الليلة
‫ليس لكونك وصياً لي.

58
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫ولكن كصديق وكزميل لي.

59
00:03:29,709 --> 00:03:32,837
‫والذي تخلق مهنته
‫بعض المصالح المتداخلة.

60
00:03:32,921 --> 00:03:36,424
‫بالإضافة إلى أنني أعتقد
‫أن هذا هو ما أحتاج إليه الليلة.

61
00:03:37,675 --> 00:03:38,927
‫ممتاز.

62
00:03:41,346 --> 00:03:43,139
‫لكن غداً، نحن سنذهب إلى اجتماع.

63
00:03:51,356 --> 00:03:54,108
‫"تستمر المزاعم في التراكم
‫بأن (دونالد هاوزر)".

64
00:03:54,192 --> 00:03:56,903
‫"المدير المالي الموثوق لنخبة
‫مدينة (نيويورك)".

65
00:03:56,986 --> 00:04:00,323
‫"ربما، قد يكون في الواقع ولعقود طويلة
‫يدير استثمارات احتيالية".

66
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
‫"مصادر داخل لجنة الأوراق المالية أكدت..."

67
00:04:02,492 --> 00:04:05,286
‫"أنهم يقومون بالتدقيق الآن
‫في صناديق التحوط الخاصة بـ(هاوزر)".

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,916
‫"والتي يبدو أنها تحقق عوائد سنوية
‫متسقة بنسبة 12بالمئة أو أكثر".

69
00:04:09,999 --> 00:04:12,961
‫"بفضل العمل الصحفي المستقل
‫لـ(روزالي نونيز)".

70
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
‫"والتي كانت أول من نبه عن هذا".

71
00:04:14,921 --> 00:04:18,132
‫"قد نكتشف الآن أن هذه العائدات
‫كانت كلها أكاذيب".

72
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
‫"إذا كان الأمر كذلك
‫فسيتم اتهام (هاوزر) جنائياً".

73
00:04:20,969 --> 00:04:23,554
‫"والذي يمكن أن يضعه
‫خلف القضبان لبقية حياته".

74
00:04:23,638 --> 00:04:28,726
‫"في حين أن مئات من المستثمرين لديه
‫سيتلقون الأخبار بأن مدخراتهم قد اندثرت".

75
00:04:28,810 --> 00:04:33,648
‫"لا (هاوزر) ولا أي شخص في شركته
‫استجابوا حالياً لإبداء أي تعليق".

76
00:04:33,731 --> 00:04:40,738
‫"وكانت أسهم البورصة غير متغيرة نسبياً
‫اليوم كما أن المحللين..."

77
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
‫يا إلهي!

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
‫انتظر.

79
00:04:57,797 --> 00:05:00,842
‫كنت على وشك أن أقتل نفسي.

80
00:05:00,925 --> 00:05:03,928
‫أرجوك.
‫ما حدث قد حدث.

81
00:05:04,012 --> 00:05:06,889
‫أنا أعلم، هذا ما أريد أن أتحدث عنه.

82
00:05:10,268 --> 00:05:13,021
‫"دونالد"، هذا أنا.

83
00:05:19,402 --> 00:05:21,321
‫"سارق"

84
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
‫"إليمينتري"

85
00:05:56,147 --> 00:05:58,274
‫حسناً، شخص ما لديه الكثير
‫من الغضب لكي ينفس عنه.

86
00:05:58,357 --> 00:06:00,401
‫إن سرقت مئات من ملايين
‫الدولارات من أموال الآخرين.

87
00:06:00,485 --> 00:06:04,363
‫فمن المحتم أنك ستغضب شخصاً ما.

88
00:06:04,447 --> 00:06:06,157
‫إذن، من وجده؟

89
00:06:06,240 --> 00:06:09,494
‫طباخته الشخصية، قامت بالدخول
‫قالت إن نظام الإنذار كان مغلقاً.

90
00:06:09,577 --> 00:06:12,663
‫وكان التلفاز يعمل
‫إنها هنا في المطبخ.

91
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
‫آنسة..."بتلر"؟

92
00:06:19,212 --> 00:06:22,090
‫آنسه "بتلر"
‫هذه "جوان واطسون".

93
00:06:25,384 --> 00:06:27,678
‫آسف لمقابلتك تحت هذه الظروف.

94
00:06:27,762 --> 00:06:29,639
‫شكراً لك.

95
00:06:29,722 --> 00:06:33,684
‫الآنسة "واطسون" وشريكها هناك
‫السيد "هولمز" هما مستشاران للقسم.

96
00:06:33,768 --> 00:06:35,812
‫إذن أنت طباخته الشخصية.

97
00:06:35,895 --> 00:06:38,898
‫كان السيد "هاوزر" عميلاً لفترة طويلة.

98
00:06:38,981 --> 00:06:40,858
‫أعد له وجبات الطعام في بيتي.

99
00:06:40,942 --> 00:06:43,736
‫وأجلبها له إلى هنا بضع مرات
‫في الأسبوع.

100
00:06:43,820 --> 00:06:46,697
‫ألديك أي فكره عمن
‫قد يرغب في إيذاء السيد "هاوزر"؟

101
00:06:46,781 --> 00:06:49,826
‫مع ما يجري في الصحافة
‫الكثير من الناس...

102
00:06:49,909 --> 00:06:51,953
‫ما الذي يفعله؟

103
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
‫هو...لديه طريقته الخاصة.

104
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
‫أيها النقيب؟

105
00:07:02,630 --> 00:07:04,966
‫هلا تعذرينني.

106
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‫أعتقد أنه تم العثور
‫على سلاح الضحية هنا؟

107
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
‫نعم، من خلال أول شرطي بموقع
‫الجريمة مسجل باسم "هاوزر".

108
00:07:10,805 --> 00:07:13,933
‫ومع ذلك، بعيار مختلف عن أغلفة
‫الرصاصات التي وجدناها على الأرض.

109
00:07:14,016 --> 00:07:17,645
‫حسبت أن "هاوزر" حاول الدفاع عن نفسه. ولكن
‫لم تتح له الفرصة لكي يطلق النار.

110
00:07:17,728 --> 00:07:20,982
‫يمكنني أن أؤكد لكم أن السيد "هاوزر"
‫لم يسحب سلاحه دفاعاً عن النفس.

111
00:07:21,065 --> 00:07:22,442
‫على الأقل ليس في البداية.

112
00:07:22,525 --> 00:07:28,239
‫بدلاً عن ذلك كان على وشك الانتحار
‫عندما تمت مقاطعته بوقاحة.

113
00:07:28,322 --> 00:07:31,117
‫تم تخزين المسدس هنا في هذا الدرج.

114
00:07:31,200 --> 00:07:33,995
‫أياً يكن من أخرجه
‫فقد كلف نفسه عناء إغلاق الدرج.

115
00:07:34,078 --> 00:07:35,288
‫عندما انتهى من إخراجه.

116
00:07:35,371 --> 00:07:37,081
‫من غير المرجح لأي شخص
‫أن يفعل ذلك.

117
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
‫نتيجة سخونة الموقف
‫خلال منتصف اقتحام منزله.

118
00:07:39,167 --> 00:07:43,921
‫لا، كان مسدس السيد "هاوزر" في الخارج
‫قبل دخول القاتل.

119
00:07:44,005 --> 00:07:45,840
‫الويسكي، "غلين لوكيبر".

120
00:07:45,923 --> 00:07:48,676
‫من عام 1926، برميل خشبي واحد
‫معتق منذ 55 عاماً.

121
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
‫فقط 100 زجاجة
‫أنتجت على الإطلاق.

122
00:07:51,095 --> 00:07:54,140
‫على الأرجح أنها كلفت السيد "هاوزر"
‫حوالى 10 آلاف دولار.

123
00:07:54,223 --> 00:07:56,851
‫هذا وكما يقول المثل أشياء جيدة.

124
00:07:56,934 --> 00:08:02,440
‫و...استناداً إلى حلقة الغبار. بسبب طول
‫مدة بقائه في البار الخاص به.

125
00:08:02,523 --> 00:08:05,026
‫احتفظ بها فقط للمناسبات النادرة جداً.

126
00:08:05,109 --> 00:08:08,654
‫آنسة "بتلر" قالت إن التلفاز
‫كان يعمل عندما دخلت.

127
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
‫نحن جميعاً نعرف ما القصة
‫التي هيمنت على أخبار الليلة الماضية.

128
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
‫"هاوزر" بنفسه كان جالساً،
‫ويشاهد...

129
00:08:14,243 --> 00:08:18,539
‫كما أنه ملأ كأسه حتى آخرها
‫لم يعد هناك فائدة لحفظه لوقت لاحق.

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
‫أخيراً...

131
00:08:23,002 --> 00:08:26,589
‫هناك زيت سلاح على أعلى فمه.

132
00:08:26,672 --> 00:08:28,382
‫السخرية من المفارقات.

133
00:08:28,466 --> 00:08:30,551
‫وصل القاتل في الوقت المناسب.

134
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
‫ليوقف السيد "هاوزر"
‫من أن يطلق النار على نفسه.

135
00:08:33,054 --> 00:08:37,517
‫إذن، ماذا؟ القاتل كان يريد
‫أن يقوم بتعذيبه أولاً؟

136
00:08:37,600 --> 00:08:40,353
‫ربما هذا غير مرض
‫مثل استرداده أو استردادها المال.

137
00:08:40,436 --> 00:08:45,274
‫ولكن أفترض أنك تأخذ
‫ما يمكنك الحصول عليه.

138
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
‫وفقاً لهذه المقالة.

139
00:08:46,651 --> 00:08:48,528
‫يمكن أن يكون هناك أكثر
‫من ألف شخص من الذين تأثروا...

140
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
‫من استثمارات السيد "دونالد هاوزر"
‫الاحتيالية.

141
00:08:51,405 --> 00:08:53,449
‫أنا أقول إن عملنا قد يواجه
‫عقبة هنا، أليس كذلك؟

142
00:08:53,533 --> 00:08:55,826
‫في الواقع، لدي فكرة جيدة نوعاً ما
‫من حيث أين يجب أن نبدأ.

143
00:08:55,910 --> 00:09:00,039
‫- الطباخة، "كلوي بتلر".
‫- لماذا؟

144
00:09:00,122 --> 00:09:02,333
‫أنت لم تري كم كانت متوترة
‫عندما كنا نقوم بالتحقيق معها؟

145
00:09:02,416 --> 00:09:04,460
‫مبحث اللمسيات كان يشير بوضوح
‫إلى أنها كانت تخفي شيئاً.

146
00:09:04,544 --> 00:09:07,088
‫حسناً، لقد وجدت للتو
‫جثة مشوهة لرئيسها.

147
00:09:07,171 --> 00:09:10,258
‫وحجتها أيضاً تترك مجالاً للشك،
‫أليس كذلك؟

148
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫حسناً، لمجرد أنها قالت إنها كانت
‫في البيت وحدها وقت ارتكاب الجريمة.

149
00:09:12,260 --> 00:09:15,846
‫- لا يعني أنها فعلت ذلك.
‫- كما أنه لا يعني أنها لم تفعلها.

150
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
‫ومن الواضح، أنه ليس هناك
‫نقص في المشتبه بهم.

151
00:09:18,015 --> 00:09:20,685
‫ولكن آنسة "بتلر" تعتبر مكاناً جديراً
‫بالاهتمام للبدء منه.

152
00:09:23,354 --> 00:09:25,022
‫"هل يمكننا التحدث في منزلي؟
‫بعد ساعة؟"

153
00:09:26,482 --> 00:09:29,193
‫رأيت المحقق "بيل" الليلة الماضية،
‫أليس كذلك؟

154
00:09:29,277 --> 00:09:32,822
‫- نعم، فعلت.
‫- و...؟

155
00:09:33,489 --> 00:09:35,449
‫إنه أفضل، يجلس على مكتب
‫في الوقت الراهن.

156
00:09:35,533 --> 00:09:37,243
‫ولكن، على الأقل إنه متواجد في الأنحاء.

157
00:09:37,326 --> 00:09:42,123
‫في الواقع، لقد وعدته بالقيام
‫ببضع مهمات له، سأعود بعد قليل.

158
00:09:42,206 --> 00:09:45,126
‫إذا لم أكن هنا سوف أكون
‫في القسم لمراجعة ملفات القضية.

159
00:09:45,209 --> 00:09:49,839
‫وسوف أراسلك إذا حددت
‫قاتل السيد "هاوزر" وكل هذا لوحدي.

160
00:09:58,347 --> 00:10:01,392
‫أنا آسف بالنسبة لهذا الصباح
‫أنا...أنا فقط...

161
00:10:01,475 --> 00:10:03,519
‫لا عليك، جدياً.

162
00:10:03,603 --> 00:10:05,813
‫أنت لم تفعلي أي شيء خاطىء.

163
00:10:11,110 --> 00:10:13,279
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنه لديك طفل الآن.

164
00:10:13,362 --> 00:10:15,573
‫أنت لا تستطيعين التصديق؟

165
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
‫إذن، أنت قلت إن الأب هو...

166
00:10:21,996 --> 00:10:23,331
‫لم يعد ذا صلة به؟

167
00:10:23,414 --> 00:10:25,291
‫لا أستطيع أن أقول إنني صرت
‫أفضل في اختيار الرجال.

168
00:10:25,374 --> 00:10:29,545
‫فقط لأنني تخلصت من إدماني
‫"روس"، زوجي السابق.

169
00:10:29,629 --> 00:10:34,634
‫بقدر ما كانت قراراته سيئة
‫إنه لا يزال يتعاطى الهيرويين.

170
00:10:34,717 --> 00:10:38,054
‫ولكن، مهلاً
‫لقد حصلت على حبيبتي "شين".

171
00:10:38,137 --> 00:10:42,141
‫لم يكن لدي فكرة ما كان من المفترض
‫أن أفعل عندما رأيتك.

172
00:10:42,224 --> 00:10:45,478
‫لم أكن أعرف أنك حولت وظيفتك
‫وبوجود الشرطة من حولك.

173
00:10:45,561 --> 00:10:48,522
‫لم أكن أعرف إذا كنت ملزمة بموجب
‫القانون أن أقول إنني أعرفك أو...

174
00:10:48,606 --> 00:10:51,317
‫"كلوي"، لا يوجد حق أو خطأ هنا.

175
00:10:51,400 --> 00:10:53,486
‫عندما أواجه عميلاً سابقاً
‫في وضع اجتماعي.

176
00:10:53,569 --> 00:10:55,821
‫فأنا أسمح له بأن يقرر
‫ما إذا كان يريد أن يقول شيئاً أم لا.

177
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
‫أنت وكما هو واضح أنك أخذت على
‫حين غرة، لذلك أخذت زمام المبادرة.

178
00:11:00,493 --> 00:11:04,872
‫أنا فقط أحاول ألا أخبر أحداً
‫عن هذا الجزء من حياتي.

179
00:11:04,955 --> 00:11:07,041
‫أنت تعرفين
‫عندما أكون قادرة على تجنب ذلك.

180
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
‫- أما زلت تذهبين للاجتماعات؟
‫- نعم، بالتأكيد.

181
00:11:09,377 --> 00:11:13,172
‫لا، أنا لا أعني أنني
‫لا أتحدث إلى أي شخص أنا فقط...

182
00:11:13,255 --> 00:11:17,718
‫أتخذ جزء "المجهول" على محمل الجد.

183
00:11:17,802 --> 00:11:20,721
‫في الواقع، هذا هو أحد الأسباب
‫في رغبتي لرؤيتك.

184
00:11:20,805 --> 00:11:24,308
‫بعد إذنك، أود أن أشرح
‫تاريخنا لشريكي.

185
00:11:24,392 --> 00:11:27,103
‫- لماذا؟
‫- لديه إدراك مرتفع.

186
00:11:27,186 --> 00:11:28,896
‫لقد أمكنه القول بأنك كنت تخفين شيئاً.

187
00:11:28,979 --> 00:11:32,233
‫اعتقد أن الأمر قد يكون له علاقة
‫بما حدث لـ"دونالد هاوزر".

188
00:11:32,316 --> 00:11:34,402
‫هو يظن أنني مشتبه بها؟

189
00:11:34,485 --> 00:11:36,737
‫أنت مجرد شخص لفت انتباهه.

190
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
‫اسمعي، إذا كنت لا تشعرين بالراحة
‫بالنسبة لهذا، فأنا أتفهم تماماً.

191
00:11:39,573 --> 00:11:41,117
‫أما إذا كنت تشعرين بذلك.

192
00:11:41,200 --> 00:11:45,871
‫فاعرفي أن اتفاق السرية بيننا
‫سوف يمتد إليه كذلك.

193
00:11:45,955 --> 00:11:49,333
‫أريد فقط التأكد من أن التحقيق
‫يسير في الاتجاه الصحيح.

194
00:11:50,918 --> 00:11:55,756
‫- لابد من أنك تثقين به حقاً.
‫- نعم، أفعل.

195
00:12:08,477 --> 00:12:12,064
‫مرحباً؟ هل يمكننا أن نتحدث
‫عن "كلوي بتلر"؟

196
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
‫في عام 2009، كانت واحدة
‫من أهم الطهاة في المدينة.

197
00:12:16,694 --> 00:12:18,112
‫نعم، رأيت ذلك عندما بحثت في أمرها.

198
00:12:18,195 --> 00:12:19,572
‫حسناً، أنت لم تر كل شيء.

199
00:12:19,655 --> 00:12:23,117
‫كان الاهتمام كثيراً جداً بالنسبة لها
‫ومن ثم سقطت مع الجماهير الخطأ.

200
00:12:23,200 --> 00:12:25,744
‫- متى بدأت العمل معك؟
‫- 2011.

201
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
‫كانت واحدة من أول عملائي.

202
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
‫عشت معها لما يزيد عن 6 أشهر.

203
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنها وضعت حياتها
‫على مسارها الصحيح.

204
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
‫كانت تعرف أن مشهد المطعم
‫يمكن أن يكون الزناد للعودة للإدمان.

205
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
‫- لذا، بدأت أعمالاً جديدة.
‫- كطباخة شخصية.

206
00:12:37,756 --> 00:12:40,968
‫نعم، إذن فكل ما شعرت به عن إنها
‫كانت تخفي شيئاً الليلة الماضية.

207
00:12:41,051 --> 00:12:42,136
‫كان عن ماضيها.

208
00:12:42,219 --> 00:12:46,432
‫ولديها حجة غياب في وقت حدوث الجريمة
‫كانت مع وصيها.

209
00:12:48,642 --> 00:12:50,519
‫إنه أمر مثير للاهتمام
‫أنني فشلت في اكتشاف.

210
00:12:50,603 --> 00:12:52,605
‫مدمنة أخرى عندما التقيت واحدة.

211
00:12:52,688 --> 00:12:55,441
‫وأكثر إثارة للاهتمام بأنني لم أشعر
‫بأنك تخفين شيئاً عني.

212
00:12:55,524 --> 00:12:59,361
‫ولكن على أية حال، في هذه الحالة
‫ينبغي علينا التركيز على تضييق قائمتنا.

213
00:12:59,445 --> 00:13:02,072
‫من المشتبه بهم المحتملين الآخرين
‫في قتل "دونالد هاوزر".

214
00:13:02,156 --> 00:13:05,701
‫لقد تركت بريداً صوتياً للصحفية
‫التي اكتشفت قصة الاستثمارات الاحتيالية.

215
00:13:05,784 --> 00:13:07,578
‫امرأة اسمها "روزالي نونيز".

216
00:13:07,661 --> 00:13:10,873
‫إذا كنا محظوظين فسوف يكون لديها
‫رؤية يمكننا استخدامها.

217
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
‫لتحديد أولويات تحقيقنا
‫عن ضحايا "هاوزر".

218
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
‫في الواقع، "كلوي"
‫قد ساعدت بالفعل في ذلك.

219
00:13:14,627 --> 00:13:16,003
‫لم تفكر في ذلك حتى تحدثنا.

220
00:13:16,086 --> 00:13:20,299
‫لكن لديها فكرة عن هوية الشخص الأخير
‫الذي قد رأى "هاوزر" على قيد الحياة.

221
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
‫مدير منظمة غير ربحية
‫يدعى "جايكوب وايس".

222
00:13:23,344 --> 00:13:26,305
‫"هاوزر" جعلها تقوم بإعداد
‫وجبة إضافية ليلة أمس.

223
00:13:26,388 --> 00:13:29,183
‫جزء من وظيفتها هو معرفة
‫من هو الصديق لإعداد وجبة مناسبة له.

224
00:13:29,266 --> 00:13:31,810
‫لقد صدمت عندما سمعت الخبر.

225
00:13:31,894 --> 00:13:34,480
‫ما زلت لا أصدق هذا.

226
00:13:34,563 --> 00:13:37,441
‫لا يمكن أن يكون قد حدث
‫بعد عدة ساعات من مغادرتي له.

227
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
‫هذه أفكارنا بالضبط
‫في الواقع، نحن نتساءل.

228
00:13:40,945 --> 00:13:43,739
‫إذا كان يمكنك أن تعلل
‫مكان تواجدك لما تبقى من المساء.

229
00:13:43,822 --> 00:13:45,407
‫الطبيب الشرعي حدد توقيت وفاة
‫السيد "هاوزر" في وقت ما.

230
00:13:45,491 --> 00:13:46,742
‫بين الساعة الـ10 ومنتصف الليل.

231
00:13:46,825 --> 00:13:50,496
‫بعد أن تركت "دونالد" كان لدي لقاء
‫في وقت متأخر في فندق "بلدين".

232
00:13:50,579 --> 00:13:52,540
‫مع مصرفي سويسري
‫يدعى "جوناس بيتز".

233
00:13:52,623 --> 00:13:53,666
‫كنا هناك لوقت متأخر جداً.

234
00:13:53,749 --> 00:13:56,877
‫أنا متأكد من أنه أو أي شخص
‫كان في البار بالردهة سيؤكد ذلك.

235
00:13:56,961 --> 00:14:00,714
‫ولكن...أنا الشخص الأخير
‫الذي قد يرغب في قتله.

236
00:14:00,798 --> 00:14:04,802
‫حسناً، على حسب ما فهمنا
‫أنه كان يدير لك أموال المؤسسة الخيرية.

237
00:14:04,885 --> 00:14:07,346
‫وبالنظر في كل ما حدث
‫هذا من شأنه أن يعطيك الدافع.

238
00:14:07,429 --> 00:14:10,266
‫في الواقع، لا لن يفعل
‫هل تعرف ما نفعله هنا؟

239
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
‫أنتم تسعون لتقديم تعويضات
‫للناجين من المحرقة.

240
00:14:12,810 --> 00:14:15,980
‫حتى يومنا هذا، لا يزال يجري
‫تحديد الحسابات المصرفية السويسرية.

241
00:14:16,063 --> 00:14:18,315
‫التي تنتمي إلى المنتفعين
‫من حرب النازيين.

242
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
‫المحققون لدينا يكشفون هذه الأموال.

243
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
‫ويقومون بالمطالبة بالأموال
‫نيابة عن الناجين وأسرهم.

244
00:14:24,154 --> 00:14:26,448
‫لا أستطيع أن أنكر ما أسمعه
‫في الصحف عن "دونالد".

245
00:14:26,532 --> 00:14:29,869
‫لكنه كان صديقي وتبرع
‫بتقديم خدماته بدون مقابل.

246
00:14:29,952 --> 00:14:32,913
‫كمحاسب قانوني للمجلس.

247
00:14:32,997 --> 00:14:38,961
‫وبالنسبة لاستثماراتنا فالمجلس
‫لم يفقد سنتاً تم حصر كل قرش بالفعل.

248
00:14:39,044 --> 00:14:40,337
‫هل يمكنك التفكير في السبب
‫الذي قد جعله يترك المجلس.

249
00:14:40,421 --> 00:14:41,630
‫من دون الاحتيال عليه؟

250
00:14:41,714 --> 00:14:47,177
‫ربما لأنه كان يسرق من الآخرين
‫فرأى عمله بالنسبة لنا كنوع من...

251
00:14:47,261 --> 00:14:52,016
‫التوازن بين نتائج أفعاله
‫وسيلة للقيام بالتعويض عن سيئاته.

252
00:14:52,099 --> 00:14:54,602
‫مهما كان السبب، فأنا ممتن له.

253
00:14:56,437 --> 00:14:59,565
‫إذن، "دونالد هاوزر" كان نصاباً
‫بقلب من ذهب.

254
00:14:59,648 --> 00:15:02,735
‫عدد قليل جداً منا إما أن يكون
‫جيداً تماماً أو شريراً تماماً.

255
00:15:02,818 --> 00:15:07,615
‫يبدو أنه حتى "هاوزر" كان لديه
‫حد أخلاقي لا يتعداه.

256
00:15:07,698 --> 00:15:11,118
‫ممتاز، هذه هي "روزالي نونيز"
‫المراسلة التي ذكرتها.

257
00:15:11,702 --> 00:15:14,038
‫سيدة "نونيز"
‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي.

258
00:15:14,121 --> 00:15:17,416
‫- "أهذا هو (شيرلوك هولمز)؟"
‫- نعم، من أنت؟

259
00:15:17,499 --> 00:15:19,877
‫معك المحقق
‫"لونتز" من شرطة "نيويورك".

260
00:15:19,960 --> 00:15:23,964
‫تركت بريداً صوتياً للسيدة "نونيز"
‫تقول فيها إنك...مستشار للشرطة؟

261
00:15:24,048 --> 00:15:25,633
‫لقد فعلت وأنا فعلاً كذلك.

262
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
‫لماذا لديك هاتفها؟

263
00:15:27,509 --> 00:15:29,637
‫أعتقد أنه ربما ينبغي
‫أن تنضم إلي في منزلها.

264
00:15:29,720 --> 00:15:32,389
‫حتى أتمكن من أن أفسر لك هذا شخصياً.

265
00:15:32,473 --> 00:15:35,559
‫ربما حتى قد يكون لدي
‫بعض الأسئلة الاستشارية لك.

266
00:15:43,025 --> 00:15:46,820
‫حسناً، يبدو أن السيدة "نونيز" قتلت على يد
‫نفس الشخص الذي قتل "دونالد هاوزر".

267
00:15:47,446 --> 00:15:51,742
‫التقنية المستخدمة لربطها،
‫وحجم وموضع الأعيرة النارية.

268
00:15:51,825 --> 00:15:54,328
‫أنا واثق تماماً بأن تقرير المقذوفات
‫سيؤكد ذلك.

269
00:15:54,411 --> 00:15:56,580
‫مطلق النار كانت ليلته مشغولة
‫منذ ليلتين.

270
00:15:56,664 --> 00:16:01,710
‫الطبيب الشرعي حدد وقت الوفاة
‫بعد بضع ساعات فقط من مقتل "هاوزر".

271
00:16:02,419 --> 00:16:05,339
‫أنا سأقول لـ"لونتز"
‫أن يستعجل تقرير المقذوفات.

272
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
‫هذا لا يبدو منطقياً.

273
00:16:06,507 --> 00:16:09,677
‫لماذا يريد نفس الشخص قتل كل من
‫الرجل الذي سرق مدخرات حياة الناس.

274
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
‫والمراسلة التي كشفت ذلك؟

275
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
‫يبدو أنه إذا كرهت أحداً
‫فإنك ستريد أن تكون من محبي الآخر.

276
00:16:15,891 --> 00:16:17,434
‫نادراً ما نتصادف
‫مع مثل هذه الحالة الحرفية.

277
00:16:17,518 --> 00:16:19,478
‫لشخص ما أطلق النار على الرسول.

278
00:16:25,651 --> 00:16:28,696
‫يبدو أنها كانت تستخدم الكمبيوتر
‫المحمول الخاص بها هنا.

279
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
‫يجب علينا معرفة ما إذا كان مفقوداً.

280
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
‫تعالي وألقي نظرة على هذا.

281
00:16:57,182 --> 00:17:01,228
‫القاتل دخل بالقوة،
‫ركل الباب من هنا.

282
00:17:04,648 --> 00:17:07,568
‫عصارة برتقال "أوساج"
‫ما لم أكن مخطئاً.

283
00:17:07,651 --> 00:17:10,154
‫- أنا بخير.
‫- إنها تسمية خاطئة نوعاً ما، حقاً.

284
00:17:10,237 --> 00:17:12,656
‫وبصرف النظر
‫عن الرائحة الحمضية المبهمة.

285
00:17:12,740 --> 00:17:14,158
‫فإنه ليس لها علاقة بالبرتقال.

286
00:17:14,241 --> 00:17:15,951
‫إنها أقرب أن تكون من عائلة
‫التوت البري، في الواقع.

287
00:17:16,035 --> 00:17:18,996
‫إذن، ركل القاتل الباب
‫ونقل عصارة من حذائه.

288
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
‫الذي يوضح لنا على الأرجح
‫الطريق الذي أخذه وهو في طريقه إلى هنا.

289
00:17:25,711 --> 00:17:27,880
‫"كرات القرد".

290
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
‫المعذرة.

291
00:17:29,214 --> 00:17:32,926
‫واحد من العديد من الأسماء الشعبية
‫لبرتقال "أوساج".

292
00:17:33,010 --> 00:17:36,805
‫السناجب تمزق الثمرة
‫فتنشر البذور والعصارة على الأرض.

293
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
‫هذه الحديقة هي المكان الوحيد
‫الموجود في المنطقة المجاورة.

294
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
‫لشقة السيدة "نونيز" حيث إنه من المرجح
‫إيجاد واحدة من هذه به.

295
00:17:42,686 --> 00:17:44,688
‫لذا تعتقد أن أياً كان من أطلق النار
‫عليها فقد سار من هنا.

296
00:17:44,772 --> 00:17:48,442
‫- وهو في طريقه إلى شقتها.
‫- وربما لمرة أخرى عندما غادر.

297
00:17:50,110 --> 00:17:51,403
‫أليست هذه نغمة "ألفريدو"؟

298
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
‫نعم، يستمر في إزعاجي
‫وعدته أن أذهب إلى اجتماع معه أمس.

299
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
‫ولكن التحقيق أخذ الأسبقية
‫ولا يزال يفعل.

300
00:17:59,870 --> 00:18:01,830
‫- "تفقد هذا! تفقد هذا!".
‫- انظري، "واطسون".

301
00:18:01,914 --> 00:18:03,874
‫جيل خسر أمام النرجسية.

302
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
‫الجماهير الذين يعتقدون
‫أن أي تجربة لا تستحق الوجود.

303
00:18:06,210 --> 00:18:10,047
‫ما لم يتم تحميلها على الإنترنت
‫وتلقيها نصيبها العادل من المشاهدات.

304
00:18:10,130 --> 00:18:12,299
‫والذين بالنسبة لهم
‫ذروة الإنجاز هي لحظة.

305
00:18:12,382 --> 00:18:17,137
‫سحق الأعضاء التناسلية على
‫درابزين معدني تحقيق وضع "ميم".

306
00:18:17,221 --> 00:18:21,642
‫ومع ذلك فحبهم لنفسهم هذا ربما
‫وفي هذه الحالة، يخدم مصالحنا.

307
00:18:21,725 --> 00:18:23,519
‫حدث وأنني أعرف من جهاز
‫إرسال الشرطة.

308
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
‫بأن الشرطة كثيراً ما تستدعى إلى
‫هذه الحديقة.

309
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
‫لطرد المتزحلقين على اللوح المدولب
‫هؤلاء بعيداً.

310
00:18:26,230 --> 00:18:30,776
‫فهم يثيرون استياء بعض رواد الحديقة
‫هنا على مدار الساعة.

311
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
‫إذن لو كانوا هنا قبل ليلتين
‫عندما سار القاتل من هنا.

312
00:18:32,528 --> 00:18:36,615
‫واحد منهم قد يكون التقطه
‫على هاتفه الجوال.

313
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
‫سأتحدث إلى النرجسيين.

314
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
‫أنت اذهب إلى "ألفريدو"
‫حتى تتمكن من الذهاب إلى الاجتماع.

315
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
‫قمت بتقطيب الكثير من هؤلاء الشباب.

316
00:18:43,372 --> 00:18:46,542
‫سابقاً عندما كنت في مناوبة قسم الطوارىء
‫أنا أعرف كيفية التحدث معهم.

317
00:18:46,625 --> 00:18:48,085
‫هل تتحدثين الحماقة؟

318
00:18:48,168 --> 00:18:50,003
‫أنت أيضاً لا يبدو عليك
‫أنك في مزاج جيد.

319
00:18:50,087 --> 00:18:52,297
‫هذا قد يحتاج للمسة أكثر نعومة.

320
00:18:52,381 --> 00:18:53,841
‫سأقوم بإعلامك
‫إذا اكتشفت شيئاً.

321
00:19:01,181 --> 00:19:04,935
‫- لست "ألفريدو".
‫- أنت "شيرلوك"، صحيح؟

322
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
‫- ومن أنت؟
‫- "راندي".

323
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
‫- اسم أو صفة؟
‫- ماذا؟

324
00:19:11,150 --> 00:19:13,443
‫اختصاراً لـ"راندال"؟
‫أو حالة من الشهوة الجنسية؟

325
00:19:13,527 --> 00:19:15,487
‫أنت تسألني إذا كنت مثاراً جنسياً؟

326
00:19:15,571 --> 00:19:17,906
‫حسناً، يمكن للسيارات كهذه أن يكون
‫لها هذا التأثير على بعض الرجال.

327
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
‫"شيرلوك"؟

328
00:19:20,284 --> 00:19:26,456
‫- أرى أنكما قد التقيتما يا رفاق.
‫- اعتقدت للحظة أن منزلك قد احترق.

329
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
‫أرى أن هذا ليس هو الحال.

330
00:19:28,250 --> 00:19:30,502
‫لا، "راندي" وأنا التقينا
‫في اجتماع قبل بضعة أسابيع.

331
00:19:30,586 --> 00:19:32,045
‫ثلاثة أشهر بدون إدمان.

332
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
‫يذهب لوحده
‫في الوقت الراهن، ولكن...

333
00:19:34,423 --> 00:19:38,760
‫كنا نتحدث قبل بضعة ليال
‫ونعتقد أنه قد يستفيد من وصي له.

334
00:19:41,054 --> 00:19:44,474
‫نعم، نعم، قرار حكيم.

335
00:19:44,558 --> 00:19:47,477
‫نعم، و...اختيار ممتاز.

336
00:19:47,561 --> 00:19:52,149
‫نعم، "ألفريدو" كان ساعدني بشكل كبير
‫جداً على مدى الـ18 شهراً الماضية.

337
00:19:52,232 --> 00:19:56,361
‫لذا نعم، أنت في أيد ممتازة.

338
00:19:56,445 --> 00:20:01,033
‫في الواقع، كنت أفكر في أنك قد تكون
‫الرجل المناسب لهذه المهمة.

339
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
‫"ألفريدو"، أخبرني
‫أنه يمكنني التعلم الكثير منك.

340
00:20:06,038 --> 00:20:11,168
‫نعم، هل يمكنك فقط...
‫أيمكنك أن تتركنا على انفراد للحظة؟

341
00:20:11,251 --> 00:20:12,961
‫فقط لمجرد ثانية واحدة، حسناً؟

342
00:20:17,466 --> 00:20:18,800
‫أنت تمزح معي.

343
00:20:18,884 --> 00:20:21,887
‫هل تعتقد أن فكرة أنك تصبح وصياً
‫هي فكرة مضحكة؟ لأنني لا أراها كذلك.

344
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
‫كنت أفكر في هذا
‫لفترة من الوقت، حسناً؟

345
00:20:24,264 --> 00:20:26,725
‫الأشياء التي قلتها في الليلة الأخرى
‫حسمت قراري إلى حد كبير.

346
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
‫أي "أشياء"؟

347
00:20:28,018 --> 00:20:30,646
‫هل تريد أن تعرف لماذا كنت مضطرباً
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية؟

348
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
‫لماذا كنت مشتتاً؟
‫لأنك تشعر بسوء لما حدث لصديقك.

349
00:20:35,025 --> 00:20:38,237
‫قلت لك
‫لقد كنت محقاً تماماً.

350
00:20:38,320 --> 00:20:44,451
‫ربما لشخصيتك القديمة كان هذا كافياً
‫لكن ليس الآن، أنت مختلف الآن.

351
00:20:44,534 --> 00:20:48,372
‫التزمت بالبرنامج
‫وسمعت الآخرين يتلون قصصهم.

352
00:20:48,455 --> 00:20:50,249
‫وهناك بعض التعاطف الداخلي.

353
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
‫هذا ما يفترض أن يحدث
‫هكذا تجري الأمور.

354
00:20:53,418 --> 00:20:58,423
‫تريد مساعدة المحقق "بيل" لكنه
‫لا يسمح لك، هذه غريزة جيدة تمتلكها.

355
00:20:58,507 --> 00:21:00,634
‫لماذا لا تحاول تطبيقها
‫في مكان آخر؟

356
00:21:02,177 --> 00:21:07,599
‫كونك وصياً يعني أن تكون متاحاً أنت
‫تعرفني وتعرف عملي إنه مستهلك للطاقة.

357
00:21:07,683 --> 00:21:09,726
‫لكنك تجد الوقت للاجتماعات، صحيح؟

358
00:21:11,645 --> 00:21:13,647
‫"(جوان واطسون)، نجحت، عدت إلى المنزل.
‫أقوم بتحميل تسجيلات التزلج"

359
00:21:14,815 --> 00:21:18,151
‫آسف، لن أكون قادراً
‫على الوصول لاجتماع المساء.

360
00:21:18,235 --> 00:21:22,030
‫الواجب ينادي
‫كما سيحصل دائماً.

361
00:21:31,164 --> 00:21:32,666
‫أي حظ؟

362
00:21:32,749 --> 00:21:36,962
‫عدا التعلم جيداً كيفية التمييز
‫بين التبديل والادعاء، كلا.

363
00:21:38,422 --> 00:21:42,342
‫لا أحد من المارة يدعو للشك،
‫كيف كان الاجتماع؟

364
00:21:42,426 --> 00:21:44,469
‫ربما جيد جداً، لن أعلم أبداً.

365
00:21:44,553 --> 00:21:47,472
‫لأنه حالما وصلت إلى "ألفريدو"
‫كنت ضحية فخ.

366
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
‫ماذا تقصد؟

367
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
‫لقد عبر عن رأي
‫أنه حان وقت أن أصبح وصياً.

368
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
‫وماذا قلت؟

369
00:21:54,813 --> 00:21:58,775
‫قلت إن حياتي لا تقتضي أن أجعل نفسي
‫متاحاً طوال الوقت للآخرين وقت الأزمات.

370
00:21:58,859 --> 00:22:01,194
‫وأنت تفهم أن لا حياة أحد هكذا،
‫أليس كذلك؟

371
00:22:04,281 --> 00:22:06,325
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

372
00:22:06,408 --> 00:22:09,786
‫صاحب الحقيبة، أنا أعرفه.

373
00:22:09,870 --> 00:22:12,456
‫- إنه عالم صغير.
‫- ليس بهذا القدر.

374
00:22:12,539 --> 00:22:14,499
‫أنا لا أتذكر اسمه.

375
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
‫التقينا عندما بدأت العمل مع "كلوي".

376
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
‫جاء إلى الشقة ذات ليلة.

377
00:22:18,879 --> 00:22:22,215
‫هل تقولين إن هناك ارتباطاً بين
‫"كلوي بتلر" التي اكتشفت جثة "دونالد".

378
00:22:22,299 --> 00:22:26,970
‫والرجل الذي شوهد بقرب شقة
‫"روزالي نونيز" بعد مقتلها بوقت قصير؟

379
00:22:29,306 --> 00:22:32,142
‫معك حق...ليس العالم صغير بهذا القدر.

380
00:22:32,225 --> 00:22:35,604
‫لا أصدق لكن أجل هذا "نيلسون".

381
00:22:35,687 --> 00:22:41,443
‫"نيلسون مادوكس" لقد قلت إن هذه
‫أخذت من شقة المراسلة التي توفيت؟

382
00:22:41,526 --> 00:22:43,361
‫على بعد بضعة مبان.

383
00:22:44,821 --> 00:22:48,241
‫تعلمين كيف تعرفت عليه، أليس كذلك؟

384
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
‫كنت هنا تلك الليلة
‫ليلة زيارته.

385
00:22:52,662 --> 00:22:56,249
‫كان يصيح بك
‫وافترضت أنه حبيبك السابق.

386
00:22:56,333 --> 00:23:00,087
‫ولكن لم ترغبي في التحدث
‫ولم أضغط عليك.

387
00:23:00,170 --> 00:23:05,675
‫أنا و"نيلسون" كنا معاً
‫عندما كنت أتعاطى

388
00:23:05,759 --> 00:23:09,721
‫و"دونالد" كان يحضره إلى المطعم
‫حيث ما زلت أعمل.

389
00:23:09,805 --> 00:23:11,723
‫وعرفنا إلى بعض.

390
00:23:11,807 --> 00:23:15,018
‫و"نيلسون" قال إنه متعهد.

391
00:23:15,102 --> 00:23:19,022
‫لكن عندها أدركت
‫أنها طريقته لقول مجرم.

392
00:23:19,106 --> 00:23:23,235
‫- أي نوع من الإجرام؟
‫- لا أعلم، شيء يتعلق بالمخدرات.

393
00:23:23,318 --> 00:23:27,781
‫كان دائماً لديه جرعة
‫وفي ذلك الوقت كان هذا جل ما يهمني.

394
00:23:27,864 --> 00:23:34,663
‫وبعد إعادة التأهيل
‫قلت له إنني لن ألتقي به ثانية.

395
00:23:35,205 --> 00:23:39,501
‫وشعر بالغضب، وجاء إلي.

396
00:23:39,584 --> 00:23:42,087
‫لا بأس، خذي وقتك.

397
00:23:42,170 --> 00:23:45,674
‫لم ألتقيه ثانية
‫ليس حتى أطلعتني على صورته.

398
00:23:45,757 --> 00:23:49,553
‫كيف هو و"دونالد" يعرفان بعضهما؟
‫هل كان "نيلسون" شريك عمل؟

399
00:23:49,636 --> 00:23:53,181
‫أجل، هذا أكيد

400
00:23:53,265 --> 00:23:57,269
‫إن كان قد احتال عليه
‫فسيكون له الدافع لقتله.

401
00:23:57,352 --> 00:24:00,105
‫لكن لماذا يؤذي "روزلي"؟

402
00:24:00,188 --> 00:24:05,443
‫"جوان"،
‫لا يمكن أن تخبري أحداً بهذا.

403
00:24:05,527 --> 00:24:08,405
‫السبب الوحيد لمعرفتك لـ"نيلسون".

404
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
‫هو لأنك هنا كزميلة لي
‫في حالة عدم التعاطي.

405
00:24:11,116 --> 00:24:15,996
‫وإذا أخبرت الشرطة كيف تعرفينه
‫فعليك أن تخبريهم عني وعن الماضي.

406
00:24:16,079 --> 00:24:19,291
‫"كلوي" أعلم أنك لا تريدين
‫التحدث ولكن...

407
00:24:19,374 --> 00:24:20,959
‫أنت لا تفهمين.

408
00:24:21,042 --> 00:24:24,004
‫أنا في معركة حضانة على "شين".

409
00:24:24,087 --> 00:24:27,632
‫ووالدها لا يعرف شيئاً
‫عن حياتي الماضية.

410
00:24:27,716 --> 00:24:30,135
‫- ماذا تقصدين؟
‫- المحامون لا يعلمون.

411
00:24:30,218 --> 00:24:34,389
‫المحكمة لا تعلم،
‫إذا علم الآن أنني مدمنة.

412
00:24:34,472 --> 00:24:39,144
‫سوف يبدو أنني أخفي الأمر
‫وسيستغل هذا الأمر لأخذ "شين" مني.

413
00:24:39,227 --> 00:24:45,358
‫- لقد مات رجلان.
‫- وهذا يعذبني يا "جوان".

414
00:24:45,442 --> 00:24:51,489
‫لكنك وقعت اتفاق موثوقية
‫وقطعت وعداً أنك ستحمينني.

415
00:24:53,533 --> 00:24:56,328
‫أنا آسفة.

416
00:24:56,411 --> 00:24:59,581
‫لكن إذا أردت ربط "نيلسون" بـ"دونالد".

417
00:24:59,664 --> 00:25:01,875
‫فعليك البحث عن طريقة أخرى.

418
00:25:09,507 --> 00:25:10,884
‫لنتأكد أنني أفهمك.

419
00:25:10,967 --> 00:25:13,553
‫الآن لدينا اسم لوضعه
‫على وجه رجل الذي نعتقد.

420
00:25:13,637 --> 00:25:17,599
‫أنه قتل بوحشية "دونالد هاوزر"
‫و"روزالي نونيز".

421
00:25:17,682 --> 00:25:20,644
‫لكن لا يمكن مشاركة هذا مع السلطات؟

422
00:25:20,727 --> 00:25:23,480
‫إلا في حال تمكنا من وصل النقاط
‫من دون توريط "كلوي".

423
00:25:23,563 --> 00:25:28,193
‫وهي بهذه الحالة الأمر ذاته
‫لأن "كلوي" هي الرابط.

424
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
‫وكل هذا بسبب وعد قطعته
‫في عمل آخر؟

425
00:25:31,112 --> 00:25:34,532
‫أجل، كما الوعد الذي قطعته لك
‫حين بدأنا العمل معاً.

426
00:25:34,616 --> 00:25:37,535
‫ماذا أخبرت الناس عني وقتها؟

427
00:25:37,619 --> 00:25:38,620
‫وصيفة شخصية.

428
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
‫إذا وقف هذا الاتفاق السري
‫ما بيننا وبين مجرم.

429
00:25:42,165 --> 00:25:44,376
‫فقد أكشف نفسي كمدمن على الفور.

430
00:25:44,459 --> 00:25:48,338
‫هذا لا يتعلق بخجل "كلوي"
‫الأمر أكبر من ذلك، قد تخسر طفلتها.

431
00:25:48,421 --> 00:25:52,676
‫هذا غير محتمل، حتى علم أب الطفل
‫بهذا وهذا مستبعد.

432
00:25:52,759 --> 00:25:54,970
‫"دونالد هاوزر" كان شخصاً مقيتاً.

433
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
‫"روزلي نونيز" لم تكن كذلك
‫كان لديها عائلة تحبها.

434
00:25:58,390 --> 00:26:01,434
‫كان لها أصدقاء وزملاء وكثيرون
‫يعتبرونها بطلة على كشف "هاوزر".

435
00:26:01,518 --> 00:26:03,228
‫هذا الأمر ليس للنقاش.

436
00:26:03,311 --> 00:26:07,232
‫يجب البحث عن طريقة أخرى
‫لربط "مادوكس" بـ"هاوزر".

437
00:26:07,315 --> 00:26:11,403
‫وفيما نبحث عن الرابط الآخر
‫يبقى السيد "مادوكس" حراً.

438
00:26:11,486 --> 00:26:14,781
‫لتغطية آثاره والاختفاء، علينا على الأقل
‫أن نخبر النقيب بما كشفناه.

439
00:26:14,864 --> 00:26:18,702
‫ونشرح له الوضع. مع التوضيح تماماً
‫أن هوية "كلوي" يجب كتمانها.

440
00:26:18,785 --> 00:26:20,287
‫اقترحت ذلك وهي رفضت.

441
00:26:20,370 --> 00:26:22,289
‫ماذا لو فعلنا بأية حال؟
‫لماذا يجب أن تعلم؟

442
00:26:22,372 --> 00:26:25,458
‫إذن حلولك هي جعلي كاذبة
‫بعد أن قلت لها إنه يمكن أن تثق بها.

443
00:26:25,542 --> 00:26:28,211
‫وضعنا أقدامنا على عتبة الحل
‫يا "واطسون".

444
00:26:28,295 --> 00:26:31,047
‫ألم تتعلم شيئاً مما حدث لـ"بيل"؟

445
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
‫تأذى بسبب خياراتنا.

446
00:26:33,049 --> 00:26:35,969
‫لم يكن ممكناً التنبؤ أن هذا
‫كان سيضعه في خطر.

447
00:26:36,052 --> 00:26:38,221
‫كذلك لا يمكن معرفة ما
‫سيحدث لـ"كلوي".

448
00:26:38,305 --> 00:26:40,640
‫إذا وضعنا اسمها بهذا التحقيق.

449
00:27:28,271 --> 00:27:29,439
‫لقد هزمت جرس الإنذار.

450
00:27:29,522 --> 00:27:31,775
‫- إنها مسألة وقت فقط.
‫- وجرس الإنذار في منزلي.

451
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
‫إنه أمر بسيط.

452
00:27:33,818 --> 00:27:36,613
‫هذا لا يلائم شخصاً في مجال عملك.

453
00:27:38,865 --> 00:27:40,784
‫ربما تريد استبدال هذه.

454
00:27:58,885 --> 00:28:01,596
‫من الواضح أنك تريد التحدث
‫لذا التحدث.

455
00:28:03,807 --> 00:28:08,770
‫لطالما كان لدي تعاطف
‫مع ضحايا الجريمة التي أحقق فيها.

456
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
‫قدرتي على وضع نفسي
‫في مكان الآخرين.

457
00:28:15,318 --> 00:28:18,279
‫وتخيل ما يفكرون وما يشعرون به.

458
00:28:18,363 --> 00:28:23,159
‫هذه مهارة ضرورية لتحديد دافع،
‫مهارة أنا بارع فيها.

459
00:28:24,786 --> 00:28:29,082
‫هذه القدرة
‫لم تكن قط ضرراً على عملي.

460
00:28:30,542 --> 00:28:33,962
‫- لكن مؤخراً...
‫- "بيل" يستحوذ على تفكيرك، فهمت.

461
00:28:34,045 --> 00:28:37,549
‫وأنت قد تخاطر بتفاقم المشكلة
‫عبر تكليفي بأن أكون وصياً.

462
00:28:37,632 --> 00:28:41,136
‫لا أحد يكلف بشيء
‫هذه ليست طريقة العمل.

463
00:28:41,219 --> 00:28:43,471
‫أعتقد فقط أنك جاهز.

464
00:28:43,555 --> 00:28:47,434
‫تظن أن هذا سيجعلني أركز
‫ويكون بمثابة تنفيس.

465
00:28:47,517 --> 00:28:50,603
‫عن المشاعر التي كنت أعيشها
‫فيما يخلص وضع المحقق.

466
00:28:50,687 --> 00:28:54,315
‫حتى لو فعلت، فعليك تذكر أمر واحد.

467
00:28:56,317 --> 00:28:58,361
‫الأمر لا يتعلق بك.

468
00:29:00,530 --> 00:29:04,951
‫أنت تخرج كثيراً من البرنامج
‫ألا تعتقد أنه حان الوقت لرد الجميل؟

469
00:29:35,106 --> 00:29:37,400
‫أرى أنها بداية مبكرة.

470
00:29:37,484 --> 00:29:42,030
‫بل ليلة متأخرة،
‫لم أستطع النوم فبقيت في العمل.

471
00:29:42,113 --> 00:29:44,324
‫قالت "كلوي" إن "مادوكس"
‫عميل في "هاوزر".

472
00:29:44,407 --> 00:29:46,910
‫لكن اسمه ليس على أي حسابات لديهم.

473
00:29:46,993 --> 00:29:50,413
‫وراجعت بالسجلات عدة مرات
‫ولا أجد رابطاً بين الاثنين.

474
00:29:50,497 --> 00:29:54,626
‫إذا استطعنا إثبات أن "مادوس"
‫خسر المال بتسويق "هاوزر" الهرمي.

475
00:29:54,709 --> 00:29:57,420
‫سنحصل على رابطنا بدون توريط "كلوي".

476
00:29:57,504 --> 00:29:59,714
‫وكذلك دافع "مادوكس" للجريمة.

477
00:29:59,798 --> 00:30:02,509
‫في الوقت الحالي أرسلت للنقيب "غريغسون"
‫فيديو لـ"مادوس" في الحديقة.

478
00:30:02,592 --> 00:30:05,637
‫وأقنعته بطرحه للصحافة.

479
00:30:05,720 --> 00:30:08,807
‫كنت على حق
‫لو أمسكنا به فسنكسب وقتاً على الأقل.

480
00:30:08,890 --> 00:30:12,477
‫ووضعه في الغرفة
‫قد يطلعنا على رابط آخر.

481
00:30:12,560 --> 00:30:15,230
‫- هل أخبرت النقيب عن "كلوي"؟
‫- كلا.

482
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
‫هل تتذكر كيف لاحظت أن حاسوب
‫"روزلي" المحمول كان مفقوداً من شقتها؟

483
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
‫لقد بحثت في الأمر ولم يظهر بعد.

484
00:30:21,194 --> 00:30:23,863
‫ثم أخبرت النقيب عن العصارة
‫على باب "روزالي".

485
00:30:23,947 --> 00:30:25,323
‫وكيف قادنا للحديقة.

486
00:30:25,406 --> 00:30:28,660
‫ثم أرسلت له فيديو لـ"مادوكس"
‫يذهب مع جهاز محمول.

487
00:30:28,743 --> 00:30:32,163
‫وينظر خلفه تقريباً في وقت الجريمة.

488
00:30:32,247 --> 00:30:34,833
‫لم أستطع أن أقدم له اسم "مادوكس"
‫بدون ذكر "كلوي" بالطبع.

489
00:30:34,916 --> 00:30:38,753
‫لكن على الأقل ظهر وجهه هناك
‫وأعلم أن هذا ليس مثالياً.

490
00:30:38,837 --> 00:30:43,299
‫لكن نظراً للظروف
‫هذا حرفياً كل ما بوسعنا أن نفعل.

491
00:30:44,801 --> 00:30:46,261
‫أحسنت.

492
00:30:51,850 --> 00:30:52,892
‫إنه النقيب "غريغسون".

493
00:30:52,976 --> 00:30:56,980
‫شخص شاهد وجه "مادوكس"
‫على الأنباء وبلغ بوشاية.

494
00:30:57,063 --> 00:31:01,484
‫عضو من طاقمك الممتد قابله
‫في حفل خيري أقامه تنظيمك قبل عام.

495
00:31:01,568 --> 00:31:03,361
‫بحثت لنا في قائمة الضيوف.

496
00:31:03,444 --> 00:31:07,156
‫القائمة قدمت لنا اسماً
‫"نيلسون مادوكس".

497
00:31:07,240 --> 00:31:10,785
‫أنا أتذكره، لقد قابلته عبر "دونالد".

498
00:31:10,869 --> 00:31:14,163
‫أعتقد "دونالد"
‫هو الذي دعاه للحفل الخيري.

499
00:31:14,247 --> 00:31:17,166
‫هل تعتقد أنه بوسعك
‫تسليط أي ضوء على علاقتهما؟

500
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
‫"دونالد" قام بتقديمه كعميل آخر
‫أظن أن كان له علاقة بعالم الفن.

501
00:31:25,550 --> 00:31:29,888
‫في الواقع لقد تبرع بلوحات
‫للمزاد ذلك اليوم.

502
00:31:29,971 --> 00:31:32,932
‫أنا واثق أنه تم بيعها جميعاً.

503
00:31:33,016 --> 00:31:36,311
‫شكراً لك، كان هذا خدمة كبيرة.

504
00:31:36,394 --> 00:31:40,273
‫قال إن "مادوكس" كان عميلاً لـ"هاوزر"
‫الذي كان يعمل في مجال الفن.

505
00:31:40,356 --> 00:31:44,611
‫لقد ألقيت نظرة على كل العملاء وأقرب ما
‫وصلت له هو معرض فني في "تشيلسي".

506
00:31:44,694 --> 00:31:47,155
‫اسم "مادوكس" غير متصل به.

507
00:31:47,238 --> 00:31:49,324
‫هل تعتقدين أنه كان الشريك الصامت؟

508
00:31:49,407 --> 00:31:52,702
‫هذا سيفسر من أين تبرع بكل هذه الفنون.

509
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
‫آسفة.

510
00:31:56,372 --> 00:31:59,208
‫- لا.
‫- لا تعرفينه؟

511
00:31:59,292 --> 00:32:01,753
‫"فابيانا"، هل هذا ما قلت؟

512
00:32:01,836 --> 00:32:06,466
‫"فابيانا" هل من الأمان افتراض
‫أنك لست مالكة هذه المؤسسة؟

513
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
‫لماذا تفترض هذا؟

514
00:32:08,635 --> 00:32:11,304
‫لا أقصد قلة احترام
‫أنا على ثقة أنك عضو فعال في الفريق.

515
00:32:11,387 --> 00:32:14,891
‫- لكن هل تعرفين المالك أو المالكين؟
‫- بالطبع.

516
00:32:14,974 --> 00:32:16,768
‫لكن لا تعرفين الرجل في الصورة.

517
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
‫واسم "نيلسون مادوكس"
‫لا يعني شيئاً لك.

518
00:32:19,979 --> 00:32:21,731
‫لا، آسفة.

519
00:32:21,814 --> 00:32:26,152
‫هل تسمحين ببعض التمعن؟
‫أنا معجب كبير بالأعمال النيونية العفوية.

520
00:32:26,235 --> 00:32:27,904
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

521
00:32:30,823 --> 00:32:33,868
‫أعمال نيونية عفوية؟ ليس بالأمر المهم.

522
00:32:33,952 --> 00:32:37,205
‫لا تخبريها، قد يحطمها ذلك.

523
00:32:37,288 --> 00:32:40,249
‫إذن من الواضح أنها كاذبة
‫بعدم معرفتها لـ"نيلسون مادوكس".

524
00:32:40,333 --> 00:32:42,210
‫نعم، هذا واضح.

525
00:32:54,097 --> 00:32:55,223
‫المعذرة.

526
00:33:01,396 --> 00:33:02,730
‫هل ترى شيئاً؟

527
00:33:06,067 --> 00:33:08,736
‫"فابيانا" افتتحت المعرض هذا الصباح؟

528
00:33:08,820 --> 00:33:11,155
‫- أجل.
‫- لم تلحظي شيئاً غريباً؟

529
00:33:11,239 --> 00:33:13,825
‫- كلا.
‫- لا.

530
00:33:18,121 --> 00:33:19,706
‫احتكاك كعب على الأرض.

531
00:33:21,249 --> 00:33:22,583
‫أجل.

532
00:33:22,667 --> 00:33:24,711
‫يظهر أنه تم سحب شخص.

533
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
‫إلى هنا.

534
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
‫هل ترغبين في مراجعة إجاباتك؟

535
00:34:19,515 --> 00:34:23,269
‫لأن ما يظهر لي هو أن "نيلسون ماديكس"
‫له علاقات في هذا المعرض بالفعل.

536
00:34:29,609 --> 00:34:33,154
‫إذن سيارة "مادوكس"
‫توقفت عند المبنى.

537
00:34:33,237 --> 00:34:36,449
‫وبداخلها وجدنا السلاح، وبنفس العيار.

538
00:34:36,532 --> 00:34:41,871
‫ونفس الحبل الذي استعمله لتقييد
‫"دونالد هاوزر" و"روزالي نونيز".

539
00:34:41,954 --> 00:34:47,752
‫وفي ظل هذه الظروف اعترفت "فابيانا"
‫أن "مادوكس" كان شريكاً صامتاً.

540
00:34:47,835 --> 00:34:54,383
‫وأن عمله الرئيسي كان توزيع مخدرات
‫الشوارع إلى مستوى متكتم من العملاء.

541
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
‫تقصد تاجر الأثرياء.

542
00:34:56,260 --> 00:34:58,554
‫بفرض أن رؤساءها
‫لم ترق لهم فكرة الاعتراف.

543
00:34:58,638 --> 00:35:00,973
‫بأن لديهم مستثمر يتاجر بالمخدرات.

544
00:35:01,057 --> 00:35:02,725
‫وكذلك صمتها المسبق.

545
00:35:02,809 --> 00:35:05,311
‫لذا كان لدى "مادوكس"
‫أموال مرتبطة بالمعرض.

546
00:35:05,394 --> 00:35:07,855
‫والمعرض كان عميلاً لدى "هاورز".

547
00:35:07,939 --> 00:35:10,191
‫وهذا سيفسر لماذا "مادوكس"
‫قتل "هاوزر".

548
00:35:10,274 --> 00:35:12,819
‫والآن السؤال هو من قتل "مادوكس"؟

549
00:35:12,902 --> 00:35:16,823
‫ولماذا قام "مادوكس" بقتل "روزالي"
‫ثم سرق حاسوبها المحمول؟

550
00:35:16,906 --> 00:35:18,533
‫لابد من أنها وجدت شيئاً عنه.

551
00:35:18,616 --> 00:35:20,827
‫عندما كانت تجري
‫البحث عن تسويق "هاوزر" الهرمي.

552
00:35:20,910 --> 00:35:25,832
‫لكن إن كان هذا المعرض هو الرابط
‫الوحيد بـ"هاوزر" فما المتميز بهذا؟

553
00:35:28,501 --> 00:35:31,462
‫- "واطسون"، أعتقد أنك على حق.
‫- بشأن ماذا؟

554
00:35:31,546 --> 00:35:35,383
‫بأن "روزالي نونيز" كانت تعلم
‫أن بهذا المعرض أكثر مما يجذب العين.

555
00:35:35,466 --> 00:35:39,387
‫النقاط الحمراء على الحائط
‫توضع بجانب بعض القطع الفنية.

556
00:35:39,470 --> 00:35:41,055
‫كما ستجدون في أي مؤسسة مشابهة.

557
00:35:41,139 --> 00:35:44,225
‫يضعونها بجانب الأداة للإشارة
‫أن هذه بالتحديد تم بيعها.

558
00:35:44,308 --> 00:35:45,726
‫لكن في هذا المعرض.

559
00:35:47,019 --> 00:35:52,608
‫النقاط متناسقة
‫الوضع مع كل ثالث قطعة.

560
00:35:52,692 --> 00:35:59,574
‫كما لو أن فرداً واحداً يمشي على خطى
‫ثابتة نسبياً ويدور في الغرفة.

561
00:35:59,657 --> 00:36:01,284
‫ينزع النقاط.

562
00:36:02,785 --> 00:36:07,206
‫يقوم عشوائياً بتعيين بيع عدة قطع.

563
00:36:07,290 --> 00:36:09,458
‫الواقع ليس ملتوياً لهذا الحد.

564
00:36:09,542 --> 00:36:13,504
‫ما لدينا هنا هو كذبة
‫منفذة بشكل رديء.

565
00:36:13,588 --> 00:36:18,509
‫أؤكد لكم أن هذه النقاط موجودة
‫كي يبدو الأمر أن عملاً ما يباشر هنا.

566
00:36:18,593 --> 00:36:23,556
‫بينما في الحقيقة المعرض الذي نقف فيه
‫أقرب إلى واجهة لتبييض الأموال.

567
00:36:25,850 --> 00:36:27,268
‫"فابيانا".

568
00:36:27,351 --> 00:36:29,854
‫سأزعجك بأمر آخر، حساباتك.

569
00:36:29,937 --> 00:36:33,941
‫إن تم بيع هذه القطع بالفعل
‫فلابد من أنها تحفظ سجلات للمشترين.

570
00:36:34,025 --> 00:36:36,694
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

571
00:36:42,116 --> 00:36:43,242
‫هل أردت رؤيتي؟

572
00:36:43,326 --> 00:36:47,663
‫"جايكوب وايس"، هذا النقيب
‫"غريغسون" من شرطة "نيويورك".

573
00:36:47,747 --> 00:36:49,665
‫كيف حالك؟

574
00:36:49,749 --> 00:36:51,626
‫إنه عمل بارز تقوم به.

575
00:36:51,709 --> 00:36:57,715
‫تقوم على الأقل ولو بقدر صغير أعمالاً
‫مريبة كهذه التي حصلت قبل عقود.

576
00:36:57,798 --> 00:37:04,388
‫أتساءل كيف سيشعر بعض نجاة المحرقة
‫بمعرفة أن هناك مالاً مزعوماً باسمهم.

577
00:37:04,472 --> 00:37:08,351
‫بدون معرفتهم
‫أو حتى رؤية قرش واحد.

578
00:37:08,434 --> 00:37:11,646
‫- عفواً؟
‫- كنت تختلس الملايين من جمعيتك الخيرية.

579
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
‫بإصدار مزاعم استحقاقات وهمية
‫باسم الناجين.

580
00:37:14,273 --> 00:37:17,026
‫الذين إما ماتوا أو ببساطة لم يبلغوا.

581
00:37:17,109 --> 00:37:18,694
‫كيف تجرؤ على اتهامي...

582
00:37:18,778 --> 00:37:20,613
‫هذه قائمة أشخاص.

583
00:37:20,696 --> 00:37:23,991
‫الذين يفترض أنهم اشتروا أعمالاً فنية
‫من معرض "نيلسون مادوكس".

584
00:37:24,075 --> 00:37:26,869
‫نفس المعرض الذي ادعيت
‫عدم معرفة شيء عنه.

585
00:37:26,953 --> 00:37:30,831
‫الغريب هو أنني أتذكر رؤية
‫كل هذه الأسماء من قبل.

586
00:37:30,915 --> 00:37:33,960
‫هنا على هذه المنحوتة.

587
00:37:34,043 --> 00:37:36,379
‫يا لها من مصادفة، صحيح؟

588
00:37:36,462 --> 00:37:40,383
‫كثير من زبائن المعرض
‫كانوا ناجين مفترض أنك تساعدهم.

589
00:37:40,466 --> 00:37:43,010
‫كنت أنت و"نيلسون مادوكس"
‫شريكي عمل تقوم.

590
00:37:43,094 --> 00:37:46,847
‫بتبييض الأموال المختلسة عبر معارضه
‫كان هذا دليل الإدانة.

591
00:37:46,931 --> 00:37:48,432
‫في ملفات "دونالد هاوزر".

592
00:37:48,516 --> 00:37:51,143
‫ونعتقد بشدة
‫أنه بصفتك محاسب حفلات خيرية.

593
00:37:51,227 --> 00:37:55,231
‫"هاوزر" أدرك ما يجري
‫بل وحتى هو أيضاً لم يتقبل ذلك.

594
00:37:55,314 --> 00:37:58,776
‫وعندما بدأ منزل الورق خاصته في الانهيار
‫قرر أن ينتحر.

595
00:37:58,859 --> 00:38:03,906
‫وأيضاً قرر مشاركة ما يعرفه
‫عن مخططك مع "روزلي نونيز".

596
00:38:03,990 --> 00:38:07,785
‫وبكلماتك ربما أنها كانت
‫"التوازن الخاص بالقدر".

597
00:38:07,868 --> 00:38:10,121
‫نعتقد أن خطأه هو تحذيرك.

598
00:38:10,204 --> 00:38:12,623
‫ربما أثناء عشاء بينكما قبل يومين.

599
00:38:12,707 --> 00:38:15,960
‫هذا أعطاك الوقت للاتصال
‫بـ"مادوكس" الذي عذب لاحقاً "هاوزر".

600
00:38:16,043 --> 00:38:17,712
‫ليبوح بما فعله بالملفات.

601
00:38:17,795 --> 00:38:20,506
‫بعدها قتل "مادوكس" "روزالي"
‫وأخذ حاسوبها المحمول.

602
00:38:20,589 --> 00:38:24,844
‫عندما رأيت على الأنباء أننا استطعنا
‫تحديد أن "مادوكس" هو القاتل.

603
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
‫قمت بقتله لتغطية أثرك.

604
00:38:26,304 --> 00:38:30,016
‫ونحن نشق طريقنا
‫عبر قائمة المشترين الفرضيين.

605
00:38:30,099 --> 00:38:36,188
‫وحتى الآن لا أحد منهم أو عائلاتهم يعلم
‫أنه يحصل على تسويات بـ6 فئات رقمية.

606
00:38:36,272 --> 00:38:39,567
‫لا أفترض أنك ترغب
‫في شرح سبب هذا.

607
00:38:45,156 --> 00:38:48,909
‫آسف، لقد كنت...
‫كنت أبحث عن النقيب "غريغسون".

608
00:38:48,993 --> 00:38:50,745
‫المحقق "بيل".

609
00:38:50,828 --> 00:38:52,371
‫لا بأس، تفضل.

610
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
‫"فرانك دي سيلفا".

611
00:38:58,419 --> 00:39:00,338
‫تفضل.

612
00:39:00,421 --> 00:39:03,007
‫تقصد نائب المفوض "دي سيلفا"؟

613
00:39:03,090 --> 00:39:08,012
‫النقيب "غريغسون" سمح لنا بمكتبه لطفاً
‫كي نتحدث على انفراد.

614
00:39:08,095 --> 00:39:13,309
‫ماذا تعرف عن فرع عملي أيها المحقق؟

615
00:39:13,392 --> 00:39:17,438
‫لدي فكرة جيدة
‫أنت مكلف بوحدة الاستخبارات والمراقبة.

616
00:39:17,521 --> 00:39:19,774
‫هذا يسمى وحدة المسح السكاني.

617
00:39:21,859 --> 00:39:24,111
‫الاسم ليس لي.

618
00:39:24,195 --> 00:39:28,908
‫بالنسبة لي، كون المرء حسن التعبير.

619
00:39:28,991 --> 00:39:33,746
‫هذا يجعله يبدو أنه يفعل أمراً خاطئاً
‫ولسنا كذلك.

620
00:39:33,829 --> 00:39:38,459
‫نحن فقط
‫نراقب مجموعات محددة.

621
00:39:38,542 --> 00:39:41,087
‫نستمع لحوارات مهمة.

622
00:39:41,170 --> 00:39:44,757
‫أظن إذا أخذت نظرة
‫أقرب لما نفعله.

623
00:39:44,840 --> 00:39:47,259
‫سوف تتفق أننا نبقي المدينة آمنة.

624
00:39:47,343 --> 00:39:48,594
‫ليس عليك إقناعي.

625
00:39:48,677 --> 00:39:50,930
‫- لكنني أريد ذلك.
‫- عفواً؟

626
00:39:51,013 --> 00:39:55,893
‫أردت التحدث إليك
‫لأن وضعك جذب اهتمامي.

627
00:39:55,976 --> 00:40:00,564
‫قيل لي إنك محقق استثنائي.

628
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
‫أنت رجل بعقل جيد فوق كتفه.

629
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
‫وهو رغم إرادته.

630
00:40:07,863 --> 00:40:13,619
‫ربما يتطلع لعمل مكتبي لوقت طويل.

631
00:40:17,665 --> 00:40:21,877
‫أو...يمكنك أن تأتي للعمل معي.

632
00:40:24,630 --> 00:40:27,425
‫أهذا يثير اهتمامك أيها المحقق؟

633
00:40:29,135 --> 00:40:33,597
‫هل ترغب في مساعدتنا
‫في حماية مدينتك من الهجوم القادم؟

634
00:40:46,318 --> 00:40:47,403
‫ادخل.

635
00:40:52,783 --> 00:40:58,080
‫- "راندل"، شكراً على حضورك.
‫- بالطبع.

636
00:41:01,834 --> 00:41:03,210
‫مكان جميل.

637
00:41:06,881 --> 00:41:08,382
‫اجلس من فضلك؟

638
00:41:24,857 --> 00:41:28,652
‫اسمع، إذا لم ترغب
‫في أن تكون الوصي لي...

639
00:41:28,736 --> 00:41:32,490
‫أنا أريد ذلك، أنا أريد ذلك.

640
00:41:41,165 --> 00:41:44,418
‫عندما اخترت "ألفريدو" ليكون وصيي
‫كانت هبة سريعة.

641
00:41:44,502 --> 00:41:47,963
‫شعرت بالضغط من البحث
‫فاخترت عشوائياً.

642
00:41:48,047 --> 00:41:51,800
‫كانت لدي توقعات قليلة منه
‫ومن الوصاية عموماً.

643
00:41:51,884 --> 00:41:53,844
‫لم أعتقد أنني أحتاج إليها أيضاً.

644
00:41:56,305 --> 00:41:57,431
‫لقد أخطأت.

645
00:41:59,183 --> 00:42:03,145
‫لقد علمني كيف أستفيد
‫إلى أقصى حد من البرنامج.

646
00:42:05,397 --> 00:42:06,690
‫لم يقم بتدليلي.

647
00:42:06,774 --> 00:42:10,486
‫وإذا اخترت جعل علاقتنا
‫رسمية فلن أدللك.

648
00:42:10,569 --> 00:42:13,364
‫إذا جئت تبحث عن صديق
‫فابحث في مكان آخر.

649
00:42:13,447 --> 00:42:16,242
‫إن كنت بحاجة لاختصاصي نفسي
‫فسيساعدني تقديم قائمة.

650
00:42:16,325 --> 00:42:19,954
‫أنا سأبقى دائماً وصيك فحسب.

651
00:42:20,412 --> 00:42:21,747
‫سوف أشاركك منهجياتي.

652
00:42:21,872 --> 00:42:25,417
‫وآمل أن التزاماتك بالرصانة
‫بنفس قوة التزاماتي.

653
00:42:25,501 --> 00:42:27,503
‫هل هذه الشروط مقبولة؟

654
00:42:29,004 --> 00:42:34,134
‫أنت مقلع عن الإدمان
‫وبقيت لوقت طويل.

655
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
‫بالطبع أجد هذه الشروط مقبولة.

