﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,921
‫هذا "غاريث ليستراد"
‫يا "جون واتسون".

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫بدأت علاقتي مع "ليستراد"
‫كزواج المنفعة...

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
‫ولأنني أفضل العمل بسرية،

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,470
‫نسب إليه نجاح الدعاوى
‫القضائية التي حللتها،

5
00:00:12,554 --> 00:00:17,475
‫وعلى مر أعوام أصبح معتاداً
‫على الشهرة وبدأ بالسعي نحوها.

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
‫ويمكنك القول إنني قد حولته إلى مدمن.

7
00:00:19,561 --> 00:00:22,939
‫شكراً لك لعدم تقدير
‫أي من آرائي بشأن القضية.

8
00:00:23,022 --> 00:00:28,445
‫لطالما عرفت أن "لورانس بيندري"
‫كان مذنباً وقتل زوجته بالفعل.

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,655
‫لقد كشف خدعتك.

10
00:00:44,252 --> 00:00:48,131
‫آسف، أظن أنه لدي مكالمة،
‫مهلاً، إنه ليس هاتفي، أهو هاتفك؟

11
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
‫لقد عدت.

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,600
‫لقد كنت أحقق بقضية
‫بسيطة ليلة البارحة.

13
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
‫أجل،
‫لقد كنت في محل البقالة فحسب.

14
00:01:01,644 --> 00:01:06,941
‫قال "إغناسيو" إنك ساعدته باكتشاف
‫مكان حصول ابنه على المال الكثير.

15
00:01:07,025 --> 00:01:08,276
‫عن طريق مصارعة الديوك.

16
00:01:08,359 --> 00:01:11,863
‫اضطررت لتصميم الحلبة بشكل طبيعي،
‫يا للممارسة الهمجية!

17
00:01:11,946 --> 00:01:15,742
‫لذا فقد قررت إحضار
‫الدجاجات إلى المنزل؟

18
00:01:15,825 --> 00:01:19,120
‫حسناً،
‫يوجد منافسان في مصارعة الديوك.

19
00:01:19,204 --> 00:01:20,955
‫كان بوسعي الاتصال بهيئة
‫السيطرة على الحيوان.

20
00:01:21,039 --> 00:01:23,500
‫ولكن خطرت الفكرة ببالي
‫ونحن لدينا فرصة.

21
00:01:23,583 --> 00:01:25,752
‫يوجد جدال ما بشأن إذا ما كان
‫يمكن فصل تلك المخلوقات

22
00:01:25,877 --> 00:01:29,964
‫عن ميولها العدوانية
‫بعد انحرافها من قبل مربيها.

23
00:01:30,048 --> 00:01:31,633
‫فالعملية مملة كما هي قائمة الآن

24
00:01:31,716 --> 00:01:35,345
‫وغير كاملة بشكل كبير
‫وأنا أؤمن أنها على وشك التحسن.

25
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
‫أؤمن بذلك بهذا الوقت
‫وبعد عدة أيام

26
00:01:38,306 --> 00:01:43,019
‫سيعيش الديكان "رمولوس"
‫و"ريموس" جنباً إلى جنب بانسجام.

27
00:01:44,395 --> 00:01:48,858
‫حسناً،
‫حظاً موفقاً أنا لن أطعمهما.

28
00:01:48,942 --> 00:01:51,861
‫تبدين منزعجة،
‫ألديك نفور من الديوك؟

29
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
‫ليس كفصيلة،
‫فلدي نفور خاصة من تلك التي...

30
00:01:56,783 --> 00:01:58,660
‫أتعلم؟

31
00:01:58,743 --> 00:02:00,662
‫لست بسن الـ12
‫ولن أدعوها هكذا.

32
00:02:00,745 --> 00:02:02,455
‫فلتطعم ديوكك.

33
00:02:04,999 --> 00:02:09,045
‫إنه النقيب "غريغسون"
‫ويريد مقابلتنا فوراً.

34
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
‫"فندق "غريفين""

35
00:02:13,174 --> 00:02:14,425
‫لذا لقد أتى مندوبون
‫من وزارة الخزانة

36
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
‫ووزارة القوى العاملة
‫من العاصمة إلى البلدة.

37
00:02:17,220 --> 00:02:20,515
‫وكانوا يحاولون إقناع أكبر البنوك
‫بأحدث ميزانية للرئيس.

38
00:02:20,598 --> 00:02:24,727
‫وقام شخص ما بتفجير قنبلة
‫تسببت بمقتل 6 أشخاص.

39
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
‫وما نوع المادة المتفجرة؟

40
00:02:26,521 --> 00:02:31,025
‫خبراء المفرقعات ليسوا واثقين،
‫إنها محلية الصنع تحديدا ولكنها معقدة.

41
00:02:43,788 --> 00:02:46,708
‫إذا كان مندوبو الحكومة يتقابلون
‫مع أصحاب البنوك هنا؟

42
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
‫كانت القنبلة أسفل المنضدة.

43
00:02:51,129 --> 00:02:53,715
‫- أكانوا مستهدفين؟
‫- أجل، نعتقد ذلك.

44
00:02:53,798 --> 00:02:55,091
‫وهنالك شيء آخر.

45
00:02:55,174 --> 00:02:59,262
‫2 من نواب رئيس البنك
‫اللذان قتلا كانا من "ويتبروك بالسيل".

46
00:02:59,345 --> 00:03:01,723
‫"ريتشارد بالسيل" الرئيس التنفيذي.

47
00:03:01,806 --> 00:03:05,184
‫يبدو أن لديه ضابطاً أمنياً
‫على لائحة من يتقاضون أجراً منه.

48
00:03:05,268 --> 00:03:07,770
‫شخص ما يدير تقييمات
‫الخطر تجاه الشركة.

49
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
‫- ضابط أمن؟ حقاً؟
‫- نعم.

50
00:03:10,273 --> 00:03:12,400
‫"بالسيل" لديه علاقة جيدة
‫برئيس البلدية.

51
00:03:12,483 --> 00:03:16,195
‫لذا يفترض أن نسمح لهذا
‫الشخص بالمشاركة في التحقيق.

52
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
‫حسناً، المعذرة،
‫فأنا أرفض من حيث المبدأ أن أعمل

53
00:03:18,531 --> 00:03:22,035
‫مع أي شخص يشير إلى نفسه بـ"ضابط
‫أمني" بشكل غير رسمي بمحض إرادته.

54
00:03:22,118 --> 00:03:24,454
‫أنتما تعرفانه بالفعل.

55
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
‫فقد عملتما معاً
‫في شرطة "سكوتلانديارد".

56
00:03:26,748 --> 00:03:31,920
‫"شيرلوك هولمز"،
‫يا للدهشة!

57
00:03:32,003 --> 00:03:33,963
‫"ليستراد".

58
00:03:34,047 --> 00:03:38,551
‫لم نرك منذ أن كنت تدعي استحقاقك
‫الثناء بشكل علني على عملي.

59
00:03:38,635 --> 00:03:40,303
‫هذه إحدى وجهات النظر.

60
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
‫أجل، إحدى وجهات النظر الدقيقة.

61
00:03:42,096 --> 00:03:44,390
‫حسناً، ومن عليه قول
‫ما الدقيق وغير الدقيق؟

62
00:03:44,474 --> 00:03:47,101
‫أنا...و"واتسون" إذا أردت.

63
00:03:47,185 --> 00:03:51,856
‫دائماً أجد الحقيقة في مكان ما بالمنتصف.
‫مرحباً يا آنسة "واتسون".

64
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
‫- سعيد لأراك مجدداً.
‫- نادني بـ"جون" من فضلك.

65
00:03:56,069 --> 00:03:59,030
‫- ولكنك تبدو على ما يرام.
‫- أجل، حسناً، أنا...أنا على ما يرام.

66
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‫بالطبع إنه لمن المؤسف حدوث ذلك.

67
00:04:00,949 --> 00:04:05,453
‫ولكن بخلاف ذلك أنا بخير حال
‫وأنا في غاية السعادة لأراكما.

68
00:04:05,536 --> 00:04:10,625
‫لذا ماذا عن المنافسة يا "هولمز"؟
‫أمستعد للمنافسة الذهنية؟

69
00:04:14,087 --> 00:04:15,838
‫"إليمينتري"

70
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
‫لعلك ظننت أنني صاحب ميول خبيثة.

71
00:04:24,055 --> 00:04:25,515
‫لماذا تفترض ذلك؟

72
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
‫إليك حليب جوز الهند الطازج
‫يا سيد "ليستراد".

73
00:04:27,725 --> 00:04:28,893
‫شكراً يا عزيزتي.

74
00:04:31,604 --> 00:04:34,482
‫إنه صحي ومفيد في معالجة الجفاف.

75
00:04:35,733 --> 00:04:39,070
‫- كما ترى، إنها مساعدتي الآنسة "تروبيني".
‫- أجل.

76
00:04:39,612 --> 00:04:41,739
‫أجل، إنها تريد أن تغدو
‫محققة استشارية أيضاً.

77
00:04:41,823 --> 00:04:43,700
‫فقد كانت تكتب لي كل يوم

78
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
‫وتتوسل من أجل إجراء مقابلة عمل
‫وأنا انتهزت الفرصة.

79
00:04:46,995 --> 00:04:53,459
‫الآن أتذكر أنك لم تكن مهتماً بتحقيقي
‫للإنجازات بنفسي، أليس كذلك؟

80
00:04:53,543 --> 00:04:56,421
‫وأنك ظننت أنني لم أستطع
‫تحقيق شيء بدونك، أليس كذلك؟

81
00:04:56,504 --> 00:04:59,549
‫- هذا ليس شرحي للموضوع تحديداً.
‫- أجل، حسناً، على أية حال.

82
00:04:59,632 --> 00:05:04,304
‫لقد أعجبت بي الصحافة البريطانية فوراً
‫بعد موضوع "لورانس بيندري".

83
00:05:04,387 --> 00:05:08,057
‫أجل، حصلت على الكثير من الأعمال
‫الهائلة وحللت ضيفاً بالبرامج الحوارية.

84
00:05:08,141 --> 00:05:13,688
‫أتعلم؟ لقد طلبوا مني تقديم أحد
‫البرامج عن علم الاستنتاج.

85
00:05:13,771 --> 00:05:15,064
‫برامج استنتاج؟

86
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
‫- مهلاً، ألم تسمع أبداً عن تلك البرامج؟
‫- كلا.

87
00:05:17,400 --> 00:05:20,862
‫حسناً، إنها كتلك المؤتمرات
‫بخصوص انتشار الأفكار.

88
00:05:20,945 --> 00:05:24,907
‫على أية حال، "ريتشارد بالسيل"
‫إنه من "ويتبروك بالسيل".

89
00:05:24,991 --> 00:05:30,955
‫قد رآني واتصل بي وقال إنه
‫يدير عملاً لاكتساب المواهب

90
00:05:31,039 --> 00:05:35,877
‫- وقام باستخدامي.
‫- لابد أنه عمل مرض.

91
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
‫إنه صديقي من مشفى "ساينت بيد".

92
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
‫لقد تم تقييم اثنين من الناجين بإصابات
‫سطحية وهما مستعدان للحديث.

93
00:05:41,632 --> 00:05:46,179
‫سوف أتصل بالسيد "بالسيل"
‫لأطلب منه إرسال طائرة مروحية.

94
00:05:46,262 --> 00:05:48,014
‫ولكنها على بعد 8 مبان سكنية.

95
00:05:48,097 --> 00:05:51,601
‫حسناً...أجل.
‫مرحباً؟ مرحباً!

96
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
‫ألم تسمع عن البرامج
‫التي كان يتحدث عنها؟

97
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
‫بالطبع سمعت عنها.

98
00:05:55,229 --> 00:05:58,691
‫أنا فقط لا أريد أن أزيد
‫من غرور ذلك الرجل.

99
00:06:01,194 --> 00:06:04,072
‫أنت تعملين لصالح وزارة القوى
‫العاملة يا أستاذة "فوريستر"، صحيح؟

100
00:06:04,155 --> 00:06:07,283
‫آسفة، فما زلت أسمع
‫دوي الانفجار في أذني.

101
00:06:07,366 --> 00:06:09,327
‫لا بأس، فنحن ممتنون لحديثك معنا.

102
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
‫أتعملين لصالح وزارة القوى العاملة؟

103
00:06:11,496 --> 00:06:15,041
‫أنا وكيلة وزارة تنفيذية
‫بمكتب الشؤون الاجتماعية.

104
00:06:15,124 --> 00:06:17,794
‫وهل كنت جالسة على طرف
‫الطاولة عند انفجار القنبلة؟

105
00:06:17,877 --> 00:06:20,546
‫هذا مكان جلوس
‫وكلاء الوزارة التنفيذيين.

106
00:06:20,630 --> 00:06:25,635
‫- ألاحظت وجود شيء مريب؟
‫- كلا، فقد كان محض غداء.

107
00:06:25,718 --> 00:06:27,553
‫كعادة ما نفعله في كل فصل.

108
00:06:27,637 --> 00:06:31,390
‫المعذرة، فقد قلت "هذا مكان
‫جلوس وكلاء الوزارة التنفيذيين".

109
00:06:31,474 --> 00:06:35,561
‫أكان هناك تحديد
‫مسبق لأماكن الجلوس؟

110
00:06:35,645 --> 00:06:37,939
‫أتمانعين كتابة ذلك لنا؟

111
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
‫تحديد أماكن الجلوس؟
‫بدون قصد إهانة يا زميلي

112
00:06:41,275 --> 00:06:45,822
‫و لكن أعتقد أننا سنتمكن من الوصول
‫لما هو أهم من ذلك، صحيح؟

113
00:06:45,905 --> 00:06:48,449
‫يا آنسة...يا آنسة "فوريستر".

114
00:06:49,700 --> 00:06:52,578
‫حتى الآن تقولين أنه لم يكن هناك
‫أي شيء غريب

115
00:06:52,662 --> 00:06:56,082
‫ولكن حسب خبراتي
‫يمكن للمرء أن تخونه ذاكرته.

116
00:06:56,165 --> 00:06:58,543
‫ففي بعض الوقت عندما أحقق
‫مع الشهود المحتملين

117
00:06:58,626 --> 00:07:03,131
‫أطلب منهم فعل ما أود
‫تسميته بـ"الغوص العميق".

118
00:07:03,214 --> 00:07:08,219
‫فهذه طريقة لمراجعة الأشياء السائبة
‫التي يمكن أن تكون متوارية بالذاكرة.

119
00:07:08,302 --> 00:07:12,223
‫أتودين تطبيق فكرة "الغوص" معي
‫بمحض إرادتك؟

120
00:07:12,306 --> 00:07:14,809
‫بالطبع.

121
00:07:14,892 --> 00:07:18,396
‫رائع. أعطني يدك فحسب.

122
00:07:18,479 --> 00:07:21,899
‫- والآن أريدك أن تغمضي عينيك.
‫- سأحقق أنا و"واتسون" مع مدير المطعم.

123
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
‫إذا كنت تستطيعين كتابة ذلك
‫الجدول لنا يا آنسة "فوريستر"

124
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
‫بعدما تخرجين من الأعماق.

125
00:07:27,363 --> 00:07:30,867
‫لتغمضي عينيك
‫خذي نفساً عميقاً ولا تكوني...

126
00:07:31,909 --> 00:07:35,872
‫لا أظن أن أحدهم اقتحم المكان
‫ليدس قنبلة.

127
00:07:35,955 --> 00:07:38,374
‫ولو حدث ذلك، فنحن لم نلحظ.

128
00:07:38,458 --> 00:07:42,545
‫- هل بدا كل شيء طبيعياً هذا الصباح؟
‫- بالطبع.

129
00:07:44,088 --> 00:07:45,298
‫اضطر "جون" إلى الذهاب
‫إلى منزله بداعي المرض

130
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
‫ولكن بعد ذلك
‫كان كل شيء متعلقاً بالعمل.

131
00:07:47,675 --> 00:07:51,554
‫- "جون"؟
‫- نعم، "جون باودن" هو أحد ندلائنا.

132
00:07:51,637 --> 00:07:55,391
‫فقد حضر لحوالي 20 دقيقة
‫ثم قال إنه يشعر بالمغص.

133
00:07:57,185 --> 00:07:59,020
‫هل هو موظف مكتف بحاله؟

134
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
‫إنه عامل جيد ولكنه يسبب المشاكل.

135
00:08:04,317 --> 00:08:07,320
‫حاول تنظيم نقابة لموظفي
‫غسل الأطباق في الماضي.

136
00:08:07,403 --> 00:08:11,157
‫وكان دائم الحديث عن عدم
‫قدرته على تحمل الزبائن.

137
00:08:12,575 --> 00:08:17,872
‫الآن أعلم أن ذلك يبدو
‫نذير شؤم إلى حد ما ولكنه مزعج.

138
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
‫وليس إرهابياً.

139
00:08:22,960 --> 00:08:25,379
‫اتصل بنا عندما يصل، اتفقنا؟

140
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
‫لم يظهر "باودن" قط في شقته
‫ولا يعلم رفاقه بالغرفة أي شيء عن مكانه.

141
00:08:28,883 --> 00:08:30,843
‫أجل، اتبعيني الآن.

142
00:08:30,927 --> 00:08:36,182
‫"شيرلوك"؟
‫تفقد خطة تحديد أماكن الجلوس هذه.

143
00:08:36,265 --> 00:08:37,642
‫ما رأيك؟

144
00:08:37,725 --> 00:08:41,145
‫النادل ذو الميول المتطرفة
‫الذي أتى لعمله هذا الصباح

145
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
‫ثم غادر بعد 10 دقائق.

146
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
‫اسمه "جون باودن".

147
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
‫أيها النقيب؟

148
00:08:48,236 --> 00:08:51,572
‫لقد حصلت كل جريدة متداولة في المدينة
‫تفوق نسخها المباعة الـ50 ألف

149
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
‫على بيان لجهة تعلن
‫مسؤوليتها عن قنبلة المطعم.

150
00:08:55,076 --> 00:09:01,749
‫سوف أختبر معرفتك وسوف أقرأ
‫لك أول سطرين "قريباً سوف تكون رماداً"

151
00:09:01,832 --> 00:09:06,963
‫"أو عظاماً ومجرد اسم على الأغلب
‫وحتى ذلك مجرد صدى صوت."

152
00:09:07,046 --> 00:09:11,634
‫"فالأشياء التي نريدها بالحياة
‫هي فارغة وبالية وتافهة."

153
00:09:11,717 --> 00:09:14,303
‫- إنها من كتاب اسمه "تأملات".
‫- أجل.

154
00:09:14,387 --> 00:09:17,223
‫نعلم، إنه ليس موقعاً عليه.

155
00:09:17,306 --> 00:09:20,184
‫ولكنها تبدو كالملاحظات
‫التي كانت تظهر في كل مرة

156
00:09:20,268 --> 00:09:23,229
‫يفجر فيها ذلك الرجل الذي تدعوه
‫الصحافة بـ"أوريليوس" قنبلة.

157
00:09:23,312 --> 00:09:24,397
‫أنت تعرفه، صحيح؟

158
00:09:24,480 --> 00:09:27,942
‫تفجير 3 قنابل في 10 سنوات
‫ذلك يبدو مشابهاً للـ"يونابومبر".

159
00:09:28,025 --> 00:09:33,614
‫نعم بالطبع، "أوريليوس" يعتنق
‫انحرافاً فلسفياً للرزانة كمبرر لجرائمه.

160
00:09:33,698 --> 00:09:38,119
‫سأرسل لك الملف كاملاً
‫بالبريد الإلكتروني الآن.

161
00:09:38,202 --> 00:09:40,204
‫أحد ما يدعي مسؤوليته
‫عن وضع القنبلة.

162
00:09:40,288 --> 00:09:43,207
‫أجل، إنه "أوريليوس".

163
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
‫لذا فنحن بصدد قضية
‫كبيرة الآن، أليس كذلك؟

164
00:09:45,751 --> 00:09:48,212
‫يوجد انسياب أبيض
‫كبير في تلك المياه.

165
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
‫- عذراً، أي انسياب؟
‫- ما رأيك؟

166
00:09:50,047 --> 00:09:52,008
‫هل نحن نطارد أرنباً
‫أم نصطاد أسماك القرش؟

167
00:09:52,091 --> 00:09:54,719
‫لأنك لا تستطيع تحقيق كلا الأمرين
‫بالحديث بشكل مجازي.

168
00:09:58,848 --> 00:10:03,811
‫مثل أي شكل أدبي يتطلب
‫علم الاستنتاج والتحليل

169
00:10:03,894 --> 00:10:08,858
‫سنوات من الدراسة الشاقة
‫فالحياة ليست كافية لإتقان هذا العلم.

170
00:10:08,941 --> 00:10:11,986
‫كلا، جربوا عدة حيوات.
‫لذا أين يبدأ المرء؟

171
00:10:12,069 --> 00:10:13,613
‫حسناً، إن أردتم نصيحتي فابدؤوا مباشرة...

172
00:10:13,696 --> 00:10:20,202
‫الطعام في الأسفل ولكن يمكن أن تكون
‫مشغولاً جداً لتتناول الطعام حتى.

173
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
‫إنه مقزز، أليس كذلك؟

174
00:10:22,830 --> 00:10:25,249
‫غرفة مليئة بأناس معتادين
‫على إطلاق الغازات

175
00:10:25,333 --> 00:10:27,627
‫ولم يعودوا يميزون الرائحة النتنة.

176
00:10:27,710 --> 00:10:30,671
‫لقد عاملك "ليستراد" معاملة
‫سيئة ونال الثناء بمقابل عملك

177
00:10:30,755 --> 00:10:32,214
‫ويستخدم كلماتك في مقابلاته.

178
00:10:32,298 --> 00:10:34,634
‫عليك قول شيء ما له
‫إذا كان يزعجك الأمر.

179
00:10:34,717 --> 00:10:36,427
‫لأي غرض؟

180
00:10:36,510 --> 00:10:41,599
‫فهو قد اختار التكبر والسعي وراء الشهرة،
‫لن يتغير الوضع بكلامي.

181
00:10:41,682 --> 00:10:43,934
‫ليس تغييره هو محور الأمر
‫بل إظهار ذلك للعامة

182
00:10:44,018 --> 00:10:48,648
‫لذا عليك التركيز على إيجاد "أوريليوس"
‫بدلاً من مشاهدة انتحاب "ليستراد".

183
00:10:48,731 --> 00:10:54,528
‫عندما قابلناه بالصدفة أول مرة، قلت إنك
‫توقعت أن يفشل بدونك، أليس كذلك؟

184
00:10:54,612 --> 00:10:59,742
‫لم أفكر كثيراً في هذا الموضوع.
‫أجل، بالطبع فكرت.

185
00:10:59,825 --> 00:11:05,081
‫لذا أما زلت غاضباً لأنه يسرق أعمالك؟
‫أم منزعجاً لأنه نجح في سرقتها؟

186
00:11:06,666 --> 00:11:10,628
‫ما أفعله ليس عملاً
‫وأنا لا أتعقب "أورليوس"

187
00:11:10,711 --> 00:11:15,049
‫لأنني لم أعد أؤمن أن العثور عليه
‫سوف يحل قضية التفجير هذه.

188
00:11:15,132 --> 00:11:18,469
‫- أتظن أن الملاحظة مزيفة؟
‫- لست واثقاً.

189
00:11:18,552 --> 00:11:21,013
‫فالملاحظات التي صاحبت
‫جرائم "أوريليوس" الأصلية

190
00:11:21,097 --> 00:11:25,518
‫كانت مشوشة،
‫ولكنها كانت متناسقة في تفسيرها للرزانة.

191
00:11:25,601 --> 00:11:30,272
‫والملاحظة الأخيرة مكتوبة كأن الكاتب قد
‫قضى الـ5 دقائق كلها بالبحث في الفلسفة.

192
00:11:30,356 --> 00:11:34,068
‫كما أن "أوريليوس" الحقيقي لم يقتبس
‫مباشرة من كتاب "التأملات".

193
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
‫وذلك النادل ليس بالمشتبه به
‫المحتمل أيضاً.

194
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
‫فأنا قرأت مدونته وهو مجرد
‫هاو للأفكار المتطرفة.

195
00:11:40,866 --> 00:11:43,452
‫ومن المحتمل أنه عمل
‫في "ويتبروك بالسيل" لمدة 10 سنوات.

196
00:11:43,536 --> 00:11:48,040
‫كلا، بل أنا متيقن تماماً أن أحدهم
‫يحاول إرسالنا إلى مطاردة لا جدوى منها.

197
00:11:48,124 --> 00:11:51,252
‫فصاحب التفجير الحقيقي
‫موجود بمكان آخر.

198
00:11:52,503 --> 00:11:54,839
‫لعله ضمن الجمهور بالبرنامج.

199
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
‫أظن أنه من المفرح
‫أنهما لا يصيحان.

200
00:12:12,022 --> 00:12:14,275
‫صباح الخير، من فضلك تجاهلي
‫"رومولوس" و"ريموس" يا "واتسون"

201
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
‫فأنا أعيد تهيئتهما
‫بعقاب السلوك العدواني.

202
00:12:16,861 --> 00:12:19,155
‫يجب أن يأكلا بمجرد أن يهدآ.

203
00:12:19,238 --> 00:12:21,073
‫إذا كانت ملاحظة
‫"أوريليوس" مزيفة.

204
00:12:21,157 --> 00:12:24,743
‫فيمكننا افتراض أن التفجير
‫لم ينفذ لأسباب عقائدية.

205
00:12:24,827 --> 00:12:28,664
‫إذا كانت دوافعك عاطفية
‫فلماذا تمنحين الثناء في مكان آخر؟

206
00:12:28,747 --> 00:12:31,500
‫لقد استخدمت جدول تحديد الجلوس
‫الذي أعطتنا إياه "ميشل فوريستر"

207
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
‫لإعادة تمثيل الغداء.

208
00:12:33,502 --> 00:12:37,465
‫ولقد اختبرت
‫قطر انفجار الجهاز.

209
00:12:37,548 --> 00:12:40,468
‫ومن خلال جروح الضحايا يتضح
‫أن القنبلة لم توضع في منتصف الطاولة.

210
00:12:40,551 --> 00:12:42,928
‫بل في طرفها.

211
00:12:43,012 --> 00:12:45,764
‫وكان يجلس هناك "لورانس"،
‫"آيفر" و"كريستين دانوف".

212
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
‫وكلاهما نائبا الرئيس
‫التنفيذيان بـ"ويتبروك بالسيل" و...

213
00:12:48,559 --> 00:12:50,144
‫"فون أنتونيلي".

214
00:12:50,227 --> 00:12:52,646
‫وهو مندوب آخر
‫من وزارة القوى العاملة.

215
00:12:52,730 --> 00:12:55,316
‫وجروحهم كانت الأكثر
‫بشاعة بشكل ملحوظ.

216
00:12:55,399 --> 00:12:59,236
‫فمن البديهي أنهم كانوا جالسين مباشرة
‫في مسار مباشر لحمولة الشظايا.

217
00:12:59,320 --> 00:13:03,782
‫لذا أتظن أن من فجر القنبلة كان يستهدف
‫واحداً أو أكثر من هؤلاء الثلاثة؟

218
00:13:03,866 --> 00:13:08,370
‫إن "فون أنتونيلي" بيروقراطي المهنة
‫وهو مندوب للحكومة الفيدرالية.

219
00:13:08,454 --> 00:13:10,289
‫ولكنه يتمتع بقوة فعلية ضئيلة.

220
00:13:10,372 --> 00:13:11,999
‫و"كريستين دانوف"
‫كانت تلميذة "لورانس آيفر"

221
00:13:12,082 --> 00:13:16,212
‫بـ"ويتبروك بالسيل"، والسيد "آيفر"
‫يقدم دراسة حالة أكثر اهتماماً.

222
00:13:16,295 --> 00:13:18,506
‫فهو كان معروفاً بـ"الوافد"
‫في الأوساط المصرفية

223
00:13:18,589 --> 00:13:23,302
‫وكان من المعروف على نطاق واسع
‫أنه سيكون الرئيس التنفيذي يوماً ما.

224
00:13:23,385 --> 00:13:28,432
‫- وماذا عن "جاك سانت تيتون"؟
‫- لا أدري.

225
00:13:28,516 --> 00:13:31,268
‫إن فندق "غريفين" متصل بالمطعم.

226
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
‫وقد قدموا لائحة بنزلائهم المسجلين
‫قبل ليلة واحدة من الهجوم.

227
00:13:34,688 --> 00:13:38,067
‫لذا يمكننا التحديد عما إذا كانت القنبلة
‫قد استهدفت الفندق كجزء من خطته.

228
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
‫"جاك سانت تيتون"
‫هو الاسم الوحيد الظاهر.

229
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
‫من الواضح أنه مزيف.

230
00:13:42,488 --> 00:13:44,823
‫فلا يوجد قديس
‫يدعى "تيتون" لأي سبب.

231
00:13:47,618 --> 00:13:48,827
‫أنا "شيرلوك هولمز".

232
00:13:48,911 --> 00:13:51,872
‫- سوف أوصلك بـ"ليستراد".
‫- أجل، إذا استطعت...

233
00:13:57,920 --> 00:13:59,088
‫مرحباً يا "هولمز".

234
00:13:59,171 --> 00:14:01,840
‫سأحاول الحصول على معلومات
‫خاصة بشأن "جون باودن" النادل.

235
00:14:01,924 --> 00:14:06,095
‫لا أدري، ولكنني اكتشفت بطريقة
‫ما أنه على اتصال بـ"أوريليوس".

236
00:14:06,178 --> 00:14:08,847
‫نحن لم نعد نعتقد أن "أوريليوس"
‫لديه أي صلة بالهجوم.

237
00:14:08,931 --> 00:14:12,893
‫فأنا الآن أسلط جهودي على إمكانية
‫كون "لورانس آيفر" هدفاً.

238
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
‫ماذا؟ "آيفر"؟

239
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
‫"آيفر" الموظف في "ويتبروك بالسيل"؟

240
00:14:18,774 --> 00:14:20,484
‫أجل، فنحن في طريقنا
‫للوصول إلى هناك قريباً

241
00:14:20,568 --> 00:14:23,112
‫- لمقابلة مع الرئيس التنفيذي.
‫- كلا.

242
00:14:23,195 --> 00:14:26,240
‫لا يمكنك التوجه مباشرة
‫إلى مكتب "ديك بالسيل" يا "هولمز".

243
00:14:26,323 --> 00:14:27,950
‫- أنا متأكد بأننا سنجد طريقة ما.
‫- "هولمز"؟

244
00:14:28,033 --> 00:14:31,161
‫من الجيد رؤيتك مجدداً
‫وحظاً أوفر لك في إيجاد نادلك.

245
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
‫إذن، أول خطوة لنا
‫هو رئيس "ليستراد".

246
00:14:35,666 --> 00:14:39,044
‫من الأنسب ليرشدنا بشأن الوافدين
‫والخارجين من "ويتبروك بالسيل"؟

247
00:14:39,128 --> 00:14:42,798
‫أمتأكد أن فعلك هذا
‫ليس مقصوداً لإغاظة "ليستراد"؟

248
00:14:45,342 --> 00:14:48,262
‫سيدة "تروبيني"، ألا يجب عليك
‫المضي في تعقب "أوريليوس"؟

249
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
‫سيد "ليستراد" في الداخل
‫مع سيد "بالسيل".

250
00:14:51,515 --> 00:14:53,893
‫سيكونان معكما حالما يستطيعان.

251
00:15:01,191 --> 00:15:03,569
‫من الرائع رؤيتك هنا.

252
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
‫والآن، لا تفقد أعصابك يا "هولمز".

253
00:15:05,571 --> 00:15:10,242
‫أؤكد لك بأن مبتغاي هو القبض على
‫المفجر لست مهتماً في التعرض لعملك.

254
00:15:16,457 --> 00:15:19,585
‫المعذرة...
‫المساعدون ينتظرون هنا.

255
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
‫أنت محقة.

256
00:15:25,716 --> 00:15:29,637
‫محققان استشاريان من شرطة "نيويورك"،
‫أمر جيد لكما.

257
00:15:29,720 --> 00:15:32,932
‫إنني معجب بالأشخاص
‫الذين تمكنوا من العمل في القطاع العام.

258
00:15:33,015 --> 00:15:38,354
‫و"غيرث" يقول بأنكما مهتمان بأمر
‫"أوريليوس" والذي قد يكون مجرد هباء.

259
00:15:38,437 --> 00:15:42,399
‫وأيضاً قلت يا "ديك"
‫بأننا نستكشف احتمالية...

260
00:15:44,693 --> 00:15:48,030
‫نعتقد بأن أحداً من مدرائك
‫التنفذيين قد استهدف.

261
00:15:48,113 --> 00:15:54,036
‫- كيف قدم "لورانس آيفر" إلى هنا؟
‫- "لاري"؟

262
00:15:54,119 --> 00:16:00,918
‫لقد كان ممتازاً، بدأ في "دالاس"
‫وساعد عملاءنا بتجارة الديون المتعثرة.

263
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
‫قدم هنا إلى السفينة الأم
‫قبل 5 سنين مضت.

264
00:16:03,003 --> 00:16:05,673
‫تولى مكتب السلع، منذ ذلك الحين.

265
00:16:05,756 --> 00:16:10,719
‫- هل كان لديه أي أعداء في الشركة؟
‫- أعتقد ذلك.

266
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
‫جميعنا لديه أعداء.

267
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
‫"لاري"، قال للأشخاص
‫الذين يأتوا للعمل لديه،

268
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
‫"تأكل ما تقتل هنا
‫أو تموت جوعاً."

269
00:16:17,810 --> 00:16:21,939
‫بعض الأشخاص تحملوا ذلك الضغط
‫والبعض الآخر فقدوا السيطرة.

270
00:16:22,022 --> 00:16:23,649
‫معذرة، ما أنت فاعل؟

271
00:16:23,732 --> 00:16:26,026
‫- أهذا كتابك؟
‫- نعم، إنه كذلك.

272
00:16:27,444 --> 00:16:29,655
‫- "تيتون"
‫- قضيت سنتين كمراقب للنار

273
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
‫في "غراند تيتون" الحديقة الوطنية.

274
00:16:31,824 --> 00:16:33,867
‫لماذا؟

275
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
‫معذرة، أيمكنني التحدث معك
‫في الخارج للحظة؟

276
00:16:43,419 --> 00:16:46,255
‫ماذا كان يفعل رئيسك في فندق
‫"غريفين" تحت اسم مستعار

277
00:16:46,338 --> 00:16:48,966
‫- قبيل الليلة التي حدث بها التفجير؟
‫- ماذا؟

278
00:16:49,049 --> 00:16:51,135
‫"جاك سانت تيتون"، أيبدو مألوفاً؟

279
00:16:51,218 --> 00:16:52,594
‫إن لم يبد كذلك
‫فسأسأله فحسب.

280
00:16:52,678 --> 00:16:55,431
‫لا، لن تفعل شيئاً كهذا.
‫"تروبيني"، اذهبي واطلبي الأمن.

281
00:16:55,514 --> 00:16:56,807
‫أتطردنا؟

282
00:16:56,890 --> 00:16:58,475
‫"لورانس آيفر"
‫كان يحتمل أن يكون مديراً تنفيذياً

283
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
‫ورئيسك هو المدير التنفيذي الحالي
‫وأظنك ترى المغزى من التهديد.

284
00:17:01,103 --> 00:17:04,857
‫علمت ذلك، أنت لا تستطيع تحمل
‫فكرة أنني بنيت شيئاً لنفسي.

285
00:17:04,940 --> 00:17:06,650
‫ذلك رجل عظيم.

286
00:17:06,734 --> 00:17:10,487
‫ولن أجعلك تقوم بإزعاجه وذلك لأنه
‫لديك بعض من المشاكل معي.

287
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
‫أيها السادة، لو سمحتم.

288
00:17:17,995 --> 00:17:22,624
‫سيد "سانت تيتون" حضر بعد الساعة الـ7،
‫ولم أكن في عملي لتلك الليلة.

289
00:17:22,708 --> 00:17:25,252
‫دعني أرى إن كنت أستطيع
‫العثور على الفيديو.

290
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
‫ها هو.

291
00:17:38,057 --> 00:17:40,309
‫"ليستراد" هو "جاك سانت تيتون"؟

292
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
‫أو هو من اهتم بأمر حضور رئيسه.

293
00:17:43,020 --> 00:17:47,691
‫أيهما كان،
‫فإنه الآن أكثر من كونه مزعجاً...

294
00:17:47,775 --> 00:17:49,985
‫بل له علاقة بهذا الأمر.

295
00:17:55,824 --> 00:17:58,452
‫حسناً، لكي أكون واضحة
‫لا تعتقد أنت بأن شريكك السابق

296
00:17:58,535 --> 00:18:00,287
‫ساعد في خطة قتل جماعي،
‫أليس كذلك؟

297
00:18:00,370 --> 00:18:05,417
‫ليس متعمداً، لربما تم خداعه لاستئجار
‫غرفة دون علمه بالخطة الكبرى.

298
00:18:07,252 --> 00:18:10,255
‫ربما، أو ليس له علاقة بالمجرمين.

299
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
‫أيمكن للغرفة أن تكون مكاناً مناسباً
‫لوضع قنبلة؟ بالطبع.

300
00:18:13,842 --> 00:18:16,428
‫ولكن الرجل مدير
‫تنفيذي في "وال ستريت".

301
00:18:16,512 --> 00:18:19,473
‫أعني لو أنه أراد التخلص من شخص ما،
‫هناك سبل أسهل لفعل ذلك.

302
00:18:19,556 --> 00:18:23,102
‫يمكننا جعل "بالسيل" يشاهد
‫هذا التسجيل ونرى ماذا يقول.

303
00:18:23,185 --> 00:18:26,355
‫منحناه سابقاً فرصة
‫لكي يكون صريحاً.

304
00:18:31,151 --> 00:18:33,028
‫ألديك مانع إن دخلت؟

305
00:18:36,406 --> 00:18:39,243
‫أنا أدين لك باعتذار.

306
00:18:39,326 --> 00:18:43,539
‫كل منا لديه طريقته الخاصة.

307
00:18:43,622 --> 00:18:47,251
‫وعلينا استيعاب أحدنا الآخر،
‫أفهم ذلك الآن.

308
00:18:47,334 --> 00:18:52,005
‫فقد كنت غيوراً،
‫كنت مخطئاً، وأنا آسف.

309
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
‫اعتذارك مقبول.

310
00:19:03,892 --> 00:19:07,479
‫إذن، هل وجدت أي شيء
‫مثيراً للاهتمام الليلة؟

311
00:19:07,563 --> 00:19:08,689
‫كلا.

312
00:19:09,940 --> 00:19:13,277
‫لسوء الحظ، الفندق قام بالتسجيل
‫على مقطع فيديو لـ"جاك سانت تيتون"

313
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
‫بينما قدم لتسجيل حضوره.

314
00:19:15,404 --> 00:19:18,782
‫انظر، سأوفر لنا جميعاً
‫البعض من الوقت.

315
00:19:20,534 --> 00:19:23,370
‫أعني ما قلته مبكراً
‫عن "رايتشل بالسيل"،

316
00:19:23,453 --> 00:19:27,916
‫أنه رجل عظيم، ولكن لسوء الحظ
‫لا يعني ذلك دائماً شيئاً حميداً.

317
00:19:28,000 --> 00:19:31,962
‫أجل، فإنه لديه ميول
‫في الخروج بدون زوجته.

318
00:19:32,045 --> 00:19:36,300
‫ويحجز غرفة لنفسه
‫ولا نعلم عنها شيئاً، حتى يفعل فعلته.

319
00:19:36,383 --> 00:19:38,719
‫حسناً، شكراً لك على إيضاح ذلك لنا.

320
00:19:38,802 --> 00:19:42,556
‫أجل، في الواقع إنه أمر مهم لكي لا
‫نتجه باستنتاجاتنا إلى مواقع مختلفة.

321
00:19:44,433 --> 00:19:48,395
‫أتعلم، لربما تكون محقاً عن كون
‫ملاحظة "أوريليوس" مزيفة.

322
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
‫ولكن ذلك النادل، "جون باودن"،
‫أعني أن اختفاءه قبيل الانفجار بـ10 دقائق

323
00:19:52,316 --> 00:19:56,403
‫وبعدها يختفي من على وجه الأرض.
‫أعني، أن بمقدوره فعل ذلك لوحده.

324
00:19:56,486 --> 00:19:59,364
‫في الواقع، لا يمكننا الحكم بذلك
‫حتى نعثر على الرجل.

325
00:19:59,448 --> 00:20:00,949
‫موافق معك.

326
00:20:02,576 --> 00:20:06,455
‫إذن، إلى روح جديدة للتعاون
‫يا "هولمز"؟

327
00:20:13,170 --> 00:20:16,215
‫كنت لأقترح نخباً
‫ولكن ليس لدينا ماء جوز الهند.

328
00:20:20,385 --> 00:20:25,057
‫حسناً،
‫أظن بأنه موعد جملة "طابت ليلتك".

329
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
‫أنت محقة.

330
00:20:27,267 --> 00:20:30,646
‫رجل غير عادي!
‫أتعلمين؟ أنت محظوظة جداً.

331
00:20:30,729 --> 00:20:33,607
‫ماذا؟
‫أجل، أعلم ذلك.

332
00:20:33,690 --> 00:20:35,525
‫لعله لديه نفس الرأي عنك بالطبع.

333
00:20:35,609 --> 00:20:37,527
‫- شكراً لك.
‫- أعني، بأن السيدة "تروبيني"...

334
00:20:37,611 --> 00:20:43,158
‫إنها تحاول، ولكن تعلمين ماذا يقولون
‫"المساعدة الجيدة، من الصعب إيجادها".

335
00:20:43,242 --> 00:20:45,744
‫وأيضاً الشريك الجيد من الصعب إيجاده.

336
00:20:45,827 --> 00:20:48,413
‫أجل، وأنا أعتقد بأن المال
‫الذي دفعته لها...

337
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
‫المال الذي في القطاع الخاص
‫كثير جداً

338
00:20:51,333 --> 00:20:54,586
‫مقارنة بما يعتاد عليه جنود المشاة.

339
00:20:54,670 --> 00:20:58,382
‫إذن، إن أردت التوسع
‫في مناقشة أي شيء.

340
00:20:58,465 --> 00:21:01,009
‫إن أردت أي معلومات
‫رجاءً، فلا تترددي.

341
00:21:01,093 --> 00:21:02,678
‫اتصلي بي.

342
00:21:02,761 --> 00:21:04,888
‫شكراً، سأبقي ذلك في ذهني.

343
00:21:06,431 --> 00:21:09,101
‫أظن بأن "ليستراد" حاول تجنيدي.

344
00:21:11,478 --> 00:21:13,355
‫"(ديلف ليستراد)، محقق استشاري."

345
00:21:13,438 --> 00:21:16,441
‫"عندما تقضي على المستحيل."

346
00:21:16,525 --> 00:21:18,986
‫حسناً، يمكننا قلب هذا الأمر
‫لصالحنا، بم أخبرته؟

347
00:21:19,069 --> 00:21:20,779
‫أخبرته بأنني ربما سأتصل به.

348
00:21:20,862 --> 00:21:25,367
‫وأنا أيضاً سرقت هاتفه، إن أردت معرفة
‫ما يخطط له، فإنها خطوة جيدة كبداية.

349
00:21:25,450 --> 00:21:28,578
‫لقد اعتقدت بأنك لم تقتنعي بأن
‫القنبلة لها علاقة بتأجير غرفة الفندق.

350
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
‫لست كذلك، فإن "ليستراد"

351
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
‫علم جيداً بأن "بالسيل" استأجر
‫تلك الغرفة فقام بتسجيل حضوره.

352
00:21:33,375 --> 00:21:35,669
‫لقد كذب علينا، أريد أن أعلم السبب.

353
00:21:39,172 --> 00:21:40,632
‫رائحتها جيدة.

354
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
‫ما الخطب؟

355
00:21:47,347 --> 00:21:49,891
‫أنت فقط تصنع هذه
‫إن أردت تهدئة نفسك.

356
00:21:49,975 --> 00:21:53,729
‫لقد استغرقت بضع دقائق ليلة أمس
‫أحاول العمل على شفرة "ليستراد".

357
00:21:53,812 --> 00:21:54,855
‫شفرة عيد ميلاد؟

358
00:21:54,938 --> 00:21:56,940
‫بل السنة التي فاز فيها "توتنهام"
‫بكأس الاتحاد الإنجليزي

359
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
‫وكان ذلك قبل عدة سنوات
‫على أية حال.

360
00:21:58,859 --> 00:22:04,031
‫استغرقت بقية المساء
‫في مراجعة محتويات الهاتف.

361
00:22:04,114 --> 00:22:05,866
‫"عملية جدار الحماية"؟

362
00:22:05,949 --> 00:22:10,329
‫إنه الاسم الدنيء الذي أطلقه "بالسيل"
‫على مشروع قد سلمه إلى "ليستراد".

363
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
‫هذا كله عن "لورانس آيفر".

364
00:22:14,583 --> 00:22:18,628
‫ومن الواضح، أن "بالسيل"
‫عامل الرجل كمنافس.

365
00:22:18,712 --> 00:22:20,922
‫لقد تم رصد مكالماته
‫ورصد كل بريد إلكتروني

366
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
‫تم إرساله له في الماضي لسبب وجيه.

367
00:22:23,300 --> 00:22:25,594
‫لقد عمل "آيفر" مع مجلس الإدارة

368
00:22:25,677 --> 00:22:29,514
‫ليبعد "بالسيل"
‫عن منصبه كمدير تنفيذي.

369
00:22:29,598 --> 00:22:35,854
‫إذن، فهو كان يخطط للانقلاب...
‫و"بالسيل" علم بذلك.

370
00:22:35,937 --> 00:22:39,024
‫أتعلم، علمت بأنك كنت تعمل
‫مع "ليستراد" منذ وقت طويل

371
00:22:39,107 --> 00:22:42,360
‫ولكن زاد الأمر عن حده
‫لعدم اعتبارنا إياه كمشتبه به.

372
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
‫مثل مقاطعة "يوركشاير" التاريخية!

373
00:22:45,781 --> 00:22:47,199
‫معك "شيرلوك هولمز".

374
00:22:47,282 --> 00:22:50,619
‫- إن "غيرث ليستراد" يتصل بك.
‫- نعم؟

375
00:22:50,702 --> 00:22:55,248
‫"هولمز"،
‫لقد وجدت "جون باودن".

376
00:22:55,332 --> 00:22:58,418
‫في الواقع، إن جدته تملك شقة
‫وما زال ذلك مسجلاً باسمها.

377
00:22:58,502 --> 00:23:00,128
‫وبالرغم من ذلك
‫فإنها متوفاة منذ 3 أعوام.

378
00:23:00,212 --> 00:23:03,882
‫لذا فلقد جعلت النقيب "غريغسون"
‫يرسل زميله لإلقاء نظرة.

379
00:23:03,965 --> 00:23:06,551
‫"جون باودن"، كان مختبئاً هناك.

380
00:23:06,635 --> 00:23:10,931
‫إنهم في طريقهم للمركز الآن.
‫أراك هناك.

381
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
‫اذهبي إلى مركز الشرطة وبرري حجة لي
‫علي أن أكون متعقباً لـ"ليستراد".

382
00:23:27,280 --> 00:23:28,490
‫لا تفعلي!

383
00:23:28,573 --> 00:23:29,950
‫يتوجب أن ألاقيه.

384
00:23:30,033 --> 00:23:32,953
‫إنه يسترخي لفترة قصيرة
‫قبل أن يحقق مع مشتبه به.

385
00:23:37,958 --> 00:23:40,168
‫أرى ما أنت فاعلة.

386
00:23:40,252 --> 00:23:41,461
‫أستميحك عذراً؟

387
00:23:41,545 --> 00:23:44,589
‫كل ذلك الترنح
‫ومحاولة إثارة إعجابه.

388
00:23:44,673 --> 00:23:47,008
‫لن ينفع ذلك، فإن هذا عملي.

389
00:23:49,219 --> 00:23:52,055
‫- أين "هولمز"؟
‫- لقد قال أن تبدأ من دونه.

390
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
‫ولقد تركت هذا في مكاننا ليلة أمس.

391
00:24:02,315 --> 00:24:03,859
‫أنا لم أفجر القنبلة.

392
00:24:03,942 --> 00:24:07,612
‫لقد ذهبت، لأنني شعرت
‫بأنني سأقع في ورطة ما.

393
00:24:07,696 --> 00:24:09,990
‫وتوقفت عند النادي في طريقي
‫إلى المنزل للحصول على التدليك

394
00:24:10,073 --> 00:24:13,076
‫وعندما انتهيت وإذا بي أسمع
‫خبر القنبلة على الأخبار.

395
00:24:13,160 --> 00:24:15,537
‫حقاً؟ يا له من هراء عديم الفائدة،
‫أليس كذلك؟

396
00:24:15,620 --> 00:24:18,498
‫أعني، إن لم تفعل شيئاً،
‫فلم أنت مختبىء؟

397
00:24:18,582 --> 00:24:21,918
‫لقد فزعت عندما علمت
‫أن "أوريليوس" أعلن المسؤولية عن ذلك.

398
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
‫انظر، أنا أزور هذا المنتدى
‫الإلكتروني، حسناً؟

399
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
‫إن الناس هم من بدؤوا بالاستحواذ

400
00:24:26,798 --> 00:24:31,595
‫ولكن كان الجميع أكثر عدوانية
‫قليلاً بشأن التغيير المتطرف.

401
00:24:31,678 --> 00:24:35,473
‫لقد اعتدت الحديث عن الحكومة
‫وأصحاب البنوك الذين يأتون إلى المطعم.

402
00:24:35,557 --> 00:24:38,685
‫تعلمون ذلك، إفصاح عن الغضب.

403
00:24:38,768 --> 00:24:40,937
‫لذا، فهناك رجل يدعى "كاشيس"
‫موجود في الموقع

404
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
‫وكان يطلب مني دائماً إخباره
‫عما إذا قد تم حجز مآدب الغداء.

405
00:24:44,024 --> 00:24:46,902
‫"كاشيس"، كان أحد جنرالات
‫"ماركوس أورنيليوس".

406
00:24:46,985 --> 00:24:48,320
‫لم أفكر في ذلك، في ذاك الوقت.

407
00:24:48,403 --> 00:24:51,281
‫فقط استنتجت أنه يريد
‫تنظيم احتجاج أو شيء ما.

408
00:24:51,364 --> 00:24:54,492
‫لذا قلت له وبعدها
‫انفجرت القنبلة.

409
00:24:54,576 --> 00:24:57,412
‫وأعلن "أوريليوس" مسؤوليته
‫قمت بربط الأمور ببعضها...

410
00:24:57,495 --> 00:25:01,166
‫لذا اختبأت، لأن...
‫لا أعلم قلت له بأنهم قادمون.

411
00:25:01,249 --> 00:25:03,627
‫لا أعلم إن كان ذلك يجعل مني
‫شريكاً أو شيئاً من هذا القبيل.

412
00:25:03,710 --> 00:25:05,837
‫- هذا يكفي يا "جون".
‫- من أنت؟

413
00:25:05,921 --> 00:25:07,923
‫لقد عينني والدك.

414
00:25:08,006 --> 00:25:10,217
‫انظروا، يمكنكم البحث بجهاز
‫الحاسوب خاصتي أو أياً كان.

415
00:25:10,300 --> 00:25:13,511
‫- لا أعلم كيف أصنع قنبلة.
‫- يكفي، لا مزيد من الأسئلة.

416
00:25:20,101 --> 00:25:22,187
‫أيبدو هذا الفتى
‫كـ"القاتل" بالنسبة لك؟

417
00:25:32,489 --> 00:25:34,324
‫مرحباً.

418
00:25:34,407 --> 00:25:36,534
‫كيف دخلت إلى هنا؟

419
00:25:36,618 --> 00:25:40,038
‫أعتقد بأنك سمحت لنفسك
‫بأن تصبح أحمق قليلاً.

420
00:25:40,121 --> 00:25:42,958
‫ولكن بالرغم من ذلك.

421
00:25:43,041 --> 00:25:47,128
‫لا يمكنني التصديق بأنك جعلت
‫نفسك تتورط في جريمة قتل.

422
00:25:47,212 --> 00:25:51,383
‫أنت محق، إذا ماذا؟ لقد اقتحمت خزانتي،
‫أليس كذلك؟

423
00:25:51,466 --> 00:25:55,553
‫لدي مقطع فيديو لك وأنت تقوم بتفكيك
‫الكاميرا الأمنية في فندق "غريفين"

424
00:25:55,637 --> 00:25:59,474
‫ولدي رسائل إلكترونية
‫والتي تؤكد بأنك كنت على علم

425
00:25:59,557 --> 00:26:03,979
‫بخطط "لورانس آيفر" بالقيام
‫بانقلاب في "ويتبروك بالسيل".

426
00:26:04,062 --> 00:26:05,105
‫لذا، أتفهم ذلك؟

427
00:26:05,188 --> 00:26:09,734
‫إذن، فأنا لم أترك هاتفي
‫في منزلك، أليس كذلك؟

428
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
‫- لا، فلقد رصدته.
‫- "واتسون" من رصدته.

429
00:26:12,570 --> 00:26:15,365
‫ولمعلوماتك،
‫لا أعتقد بأنها ستعمل لديك.

430
00:26:15,448 --> 00:26:18,576
‫مهما يكن...
‫والآن، في جناح الفندق خاصتك.

431
00:26:18,660 --> 00:26:22,998
‫لقد عثرت على أدلة للمراقبة
‫السرية لبرنامج "آيفر".

432
00:26:23,081 --> 00:26:25,333
‫وملاحظات تبين قدومه وذهابه.

433
00:26:25,417 --> 00:26:28,253
‫والآن، إن قدمت كل هذا للشرطة.

434
00:26:28,336 --> 00:26:33,091
‫أفضل الاعتقاد بأنهم لديهم ميل
‫لاعتبارك متآمراً محتملاً بجريمة قتل.

435
00:26:33,174 --> 00:26:37,137
‫- ألست كذلك؟
‫- كلا.

436
00:26:38,596 --> 00:26:41,057
‫بحقك يا "شيرلوك"!
‫بحق الرب! فأنت تعرفني.

437
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
‫"ليستراد" الذي أعرفه لا يستعين
‫بطائرة مروحية للتنقل بين 8 مبان.

438
00:26:44,394 --> 00:26:48,523
‫حسناً، ولكنك تعلم أنني أتباهى قليلاً

439
00:26:48,606 --> 00:26:51,943
‫وذلك لا يعني أنني أقوم بتفجير
‫مآدب الغداء، أليس كذلك؟

440
00:26:52,027 --> 00:26:53,403
‫والآن "بالسيل"...

441
00:26:53,486 --> 00:26:56,448
‫إنه متوتر، أعني بأن كل
‫المدراء التنفيذيين كذلك

442
00:26:56,531 --> 00:26:58,450
‫ولكنه محق في شأن قلقه على "آيفر".

443
00:26:58,533 --> 00:27:02,787
‫فلقد طلب مني تقفي أمر "آيفر"
‫بحثاً عن أمر يساعد في طرده

444
00:27:02,871 --> 00:27:03,955
‫وذلك كل ما بالأمر.

445
00:27:04,039 --> 00:27:07,417
‫إذن، لم استأجرت غرفة في فندق
‫"غريفين" تلك الليلة قبل الانفجار؟

446
00:27:10,545 --> 00:27:13,673
‫حسناً، أفترض أنك تصبح
‫ثرياً بما فيه الكفاية

447
00:27:13,757 --> 00:27:19,637
‫فمقبلاتك تنمو بنفس
‫معدل نمو أموالك.

448
00:27:19,721 --> 00:27:26,269
‫حسناً، حسب الطريقة التي سمعت ذلك بها
‫بدأت بنفس الطريقة لـ"بالسيل".

449
00:27:26,353 --> 00:27:28,355
‫زوجات الزملاء.

450
00:27:28,438 --> 00:27:30,523
‫كلا، فلقد تخطينا الأمر
‫لو كان يقوم بعلاقة غير شرعية

451
00:27:30,607 --> 00:27:33,777
‫- لم تكن مضطراً للكذب.
‫- لم أبدأ بعد.

452
00:27:39,574 --> 00:27:44,371
‫في الواقع،
‫لقد بدأ الأمر بالاتصال بالفتيات.

453
00:27:44,454 --> 00:27:47,582
‫وفي نهاية المطاف
‫وهذا قبل أن أعمل معه

454
00:27:47,665 --> 00:27:50,001
‫مل منهن أيضاً.

455
00:27:50,085 --> 00:27:54,506
‫أجل، فلقد شعر بأنه يستحق شيئاً
‫لا يمكن لأحد غيره الحظي به.

456
00:27:54,589 --> 00:27:56,591
‫والآن، كل ما بالأمر أن رئيسي

457
00:27:56,674 --> 00:27:59,511
‫إنه دائم على بحث إن كان
‫هناك شخص يود أن يقم علاقة معه.

458
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
‫لا يهم من هم.

459
00:28:00,929 --> 00:28:02,931
‫كما تعلم، امرأة متزوجة

460
00:28:03,014 --> 00:28:09,813
‫وحتى الرجل غريب الأطوار ولكن عندما
‫يختار واحدة يجري قليلاً من التحليل.

461
00:28:09,896 --> 00:28:12,273
‫ماذا يردن؟
‫ما هي احتياجاتهن.

462
00:28:12,357 --> 00:28:15,902
‫وبعدها يقوم بتوفير العروض.

463
00:28:15,985 --> 00:28:19,280
‫كالمال، والإذن بالدخول والخدمات،

464
00:28:19,364 --> 00:28:21,825
‫أمور تغير مجريات الحياة.

465
00:28:21,908 --> 00:28:25,745
‫إذن، فهو يرى أي شخص
‫يقابله كعاهرة محتملة.

466
00:28:25,829 --> 00:28:32,836
‫حسناً، الشيء الغريب هو أنه على صواب
‫غالباً أكثر من قدرة المرء على الاهتمام.

467
00:28:34,295 --> 00:28:37,132
‫كما ترى، فإن الأشخاص
‫لا يقوموا بأشياء ليسوا موافقين عليها

468
00:28:37,215 --> 00:28:41,261
‫لذا فلا يوجد شيء
‫غير قانوني من الناحية الفنية.

469
00:28:41,344 --> 00:28:45,682
‫ولكن، أيمكنك تخيل الفضيحة لو
‫انتشرت؟ سيدمر حينها.

470
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
‫في الواقع، إنه شخص بغيض...

471
00:28:50,979 --> 00:28:52,480
‫ولكن لم كل هذه السرية؟

472
00:28:53,273 --> 00:28:57,444
‫فأنا بالكاد ذلك الشخص الذي سيهرع
‫إلى الصحافة لنشر أسرار شخص ما.

473
00:28:57,527 --> 00:29:02,657
‫لم أكن أحميه،
‫كنت أحمي نفسي.

474
00:29:04,075 --> 00:29:06,536
‫كما ترى، فإنه لا يواجه
‫مشاكله بنفسه.

475
00:29:06,619 --> 00:29:08,788
‫لا، فتلك ستكون طريقة
‫للمساومة مبالغاً فيها.

476
00:29:08,872 --> 00:29:13,626
‫كما ترى فأنا أساوم،
‫أنا من يقوم بتوفير العرض.

477
00:29:13,710 --> 00:29:16,838
‫وأنا أسجل حضوره
‫حتى لا يرى أحد وجه "ديك".

478
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
‫كلا، لم أكن أخطط لجريمة.

479
00:29:20,258 --> 00:29:23,511
‫كنت أقوم بدور قواد لرجل غني.

480
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
‫ولم لم تخبرني؟

481
00:29:27,724 --> 00:29:30,101
‫أكنت ستفعل عملاً كهذا،
‫أليس كذلك؟

482
00:29:30,185 --> 00:29:31,644
‫لا، بالطبع لا.

483
00:29:31,728 --> 00:29:33,605
‫ولكن أليس من الأفضل
‫أن أعلم بهذا الأمر

484
00:29:33,688 --> 00:29:35,190
‫بدلاً من أن أعتقد بأنك ضمن مؤامرة ما.

485
00:29:35,273 --> 00:29:40,069
‫انظر، فلقد كنت محرجاً يا "شيرلوك"،
‫هل من الصعب عليك فهم ذلك؟

486
00:29:40,153 --> 00:29:44,574
‫لا، فقد أردتك أن تظن
‫أنني كنت أدير موهبة بنفسي.

487
00:29:44,657 --> 00:29:47,202
‫فلم أكن أخفي قنبلة.

488
00:29:49,454 --> 00:29:54,125
‫أعني بأنك اعتقدت
‫بأنني أحمق في السابق.

489
00:29:55,919 --> 00:29:58,004
‫وماذا تعتقد الآن؟

490
00:30:06,971 --> 00:30:09,516
‫إذن، فإن رئيس "ليستراد" ليس المفجر؟

491
00:30:09,599 --> 00:30:11,267
‫اتضح بأنه ليس هو.

492
00:30:11,351 --> 00:30:14,270
‫إذن ماذا يكون؟
‫مقترح بذيء متسلسل؟

493
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
‫فلتنظري للجانب المشرق.

494
00:30:15,730 --> 00:30:17,273
‫على الأقل، فلقد حاول "ليستراد"
‫تجنيدك، لجعلك تعملين كمحققة

495
00:30:17,357 --> 00:30:19,609
‫كان يمكن أن يكون عرضاً آخر.

496
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
‫شكراً لجعل هذا في بالي،
‫إذن كيف حاله؟

497
00:30:22,654 --> 00:30:24,989
‫لم يكن من السهل عليه
‫الاعتراف بهذا.

498
00:30:25,073 --> 00:30:28,034
‫إذ لم يكن قد فقد الوعي
‫بالفعل على الأرجح هو مستاء.

499
00:30:28,117 --> 00:30:31,454
‫خدعة "ليستراد" كانت طريقاً
‫مسدوداً تستغرق وقتاً طويلاً.

500
00:30:31,538 --> 00:30:33,039
‫لدينا قاتل لنمسك به.

501
00:30:33,122 --> 00:30:35,083
‫لقد شاهدت الفيديو
‫لمقابلتك مع "جون باودن".

502
00:30:35,166 --> 00:30:37,252
‫لقد وجدت مزاعمه
‫مرت هكذا دون قصد.

503
00:30:37,335 --> 00:30:39,337
‫المعلومات بشأن "أوريليوس"
‫مثيرة للاهتمام.

504
00:30:39,420 --> 00:30:41,506
‫ظننت أن ملاحظة "أوريليوس" كانت مزيفة.

505
00:30:41,589 --> 00:30:43,758
‫إنها لا تبدو وأنها من كتابة الرجل
‫ولكن هنالك احتمالية بأنه لم يعمل

506
00:30:43,842 --> 00:30:44,884
‫أفضل ما لديه في ذلك اليوم.

507
00:30:44,968 --> 00:30:46,594
‫على أية حال فكرت في
‫أنني أود سؤاله بنفسي.

508
00:30:46,678 --> 00:30:49,347
‫لذا جعلت القسم
‫يرسل ملفاته عن "أوريليوس".

509
00:30:49,430 --> 00:30:52,976
‫لدى المكتب الفيدرالي فرقة
‫تبحث عن "أوريليوس" لسنوات.

510
00:30:53,059 --> 00:30:57,313
‫تظن بأنك فقط ستنظر إلى بضعة
‫ملفات شرطة "نيويورك" وتجده؟

511
00:30:59,023 --> 00:31:00,859
‫بالطبع ستفعل.

512
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
‫- لماذا "رومولوس" يوجد أمام بابي؟
‫- هذا "ريموس".

513
00:31:21,629 --> 00:31:25,466
‫لا أهتم لاسم الديك الذي أحمله
‫أريد فقط معرفة كيف وصل إلى هناك؟

514
00:31:25,550 --> 00:31:28,678
‫حسناً، تهانئي،
‫لقد أجبرتني على أن أخبرك.

515
00:31:28,761 --> 00:31:30,346
‫لا أعلم إذا جهزت نقشاً
‫لتضعيه على قبرك

516
00:31:30,430 --> 00:31:32,390
‫لكن يبدو لي
‫بأنها ستكون رائعة جداً.

517
00:31:32,473 --> 00:31:35,810
‫- لماذا هذا الديك كان أمام بابي؟
‫- لإيقاظك بالطبع.

518
00:31:35,894 --> 00:31:39,230
‫أجريت تجربة ليلة الأمس
‫واتصلت بوكالة "الناسا".

519
00:31:39,314 --> 00:31:40,857
‫لقد اكتسبت سمعة سيئة
‫منذ بضع سنوات

520
00:31:40,940 --> 00:31:43,151
‫عندما أشرت لها إلى الأسباب
‫التي تجعل كوكب "بلوتو"، في الحقيقة

521
00:31:43,234 --> 00:31:45,528
‫جسم عابر لمدار "نيوتن"
‫بدلاً من كونه كوكباً.

522
00:31:45,612 --> 00:31:50,366
‫لقد كانت أكثر من سعيدة لتزويدي
‫بخرائط حرارية لمدينة "نيويورك".

523
00:31:52,827 --> 00:31:55,955
‫توجد رؤية حرارية
‫أجريت عبر القمر الاصطناعي

524
00:31:56,039 --> 00:31:58,917
‫قبل أسبوع من هجوم "أوريليوس".

525
00:31:59,000 --> 00:32:03,379
‫في عام 2006، انفجرت قنبلة
‫في مكاتب صناديق الحفظ.

526
00:32:03,463 --> 00:32:07,467
‫قبل 4 سنوات، كان هناك انفجار
‫في مؤسسة تجارية أودى بحياة شخصين.

527
00:32:07,550 --> 00:32:10,219
‫هذا الانفجار قبل أسبوع
‫من انفجار المطعم.

528
00:32:10,303 --> 00:32:14,849
‫في كل قضية، هنالك توازن لكن الحرارة

529
00:32:14,974 --> 00:32:17,060
‫تصبح محسوسة في "كوينز".

530
00:32:17,685 --> 00:32:19,354
‫قبل أسبوع من بدء الانفجار.

531
00:32:19,437 --> 00:32:23,107
‫كل واحدة تمثل شيئاً يحترق
‫في عدة مستويات من الحرارة.

532
00:32:23,191 --> 00:32:25,818
‫الآن، عندما ننظر عن كثب
‫إلى حيث ترتفع الحرارة.

533
00:32:25,902 --> 00:32:30,782
‫نرى أنها تنبع
‫في "وودسايد" ومقاطعة "كوينز".

534
00:32:30,865 --> 00:32:37,497
‫مباشرة خلف...هذا المنزل.

535
00:32:39,040 --> 00:32:42,335
‫حسناً، "أوريليوس" يستخدم
‫شريط المغنسيوم لتفجير قنابله

536
00:32:42,418 --> 00:32:44,879
‫والتي تحرق 5000 درجة حرارية.

537
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
‫أتظن بأنه كان يختبر مفجراته؟

538
00:32:47,256 --> 00:32:49,634
‫رجل يدعى "ميسون كالدويل"
‫يعيش في هذا المنزل.

539
00:32:49,717 --> 00:32:51,469
‫قدم طلباً للالتحاق ببرنامج
‫"فوائد العاطلين" مرتين.

540
00:32:51,552 --> 00:32:56,307
‫في كل مرة يطرد من عمله
‫من شركة هندسية.

541
00:32:56,391 --> 00:32:58,267
‫لقد عثرت على "أوريليوس".

542
00:33:05,942 --> 00:33:08,403
‫- لقد نسيت أن تتصل بي.
‫- فقط...

543
00:33:14,409 --> 00:33:19,414
‫لابد من أن ذلك كان سهواً منك.
‫"غريغسون" أطلعني على الأخبار.

544
00:33:19,497 --> 00:33:23,126
‫- صباح الخير آنسة "واتسون".
‫- صباح الخير.

545
00:33:23,209 --> 00:33:26,879
‫إذن أنت قررت أن تعثر
‫على "أوريليوس"...

546
00:33:29,132 --> 00:33:30,174
‫وها نحن أولاء.

547
00:33:30,800 --> 00:33:33,094
‫هل لي أن أذكرك بأن هذا أمر جيد...

548
00:33:33,177 --> 00:33:35,388
‫أنا اتبعت نظرية أنت من وضعها.

549
00:33:35,471 --> 00:33:39,183
‫ونحن الآن على وشك
‫تحقيق تقدم هائل.

550
00:33:39,267 --> 00:33:43,312
‫- حتى أنك قد تسميها تعاوناً نوعاً ما.
‫- أجل، محاولة جيدة يا "شيرلوك".

551
00:33:43,396 --> 00:33:44,856
‫أنا لست بتلك السذاجة.

552
00:33:44,939 --> 00:33:47,275
‫عندما أخبرت "واتسون" بهذا،
‫كانت مسرورة.

553
00:33:47,358 --> 00:33:50,069
‫- أرجوك لا تدخلني في هذا الأمر.
‫- هذا هو الفرق بينك وبينها.

554
00:33:50,153 --> 00:33:53,781
‫أنت تقضي وقتك في تقليد قدراتي
‫وهي تقضي الوقت في صنعها بنفسها.

555
00:33:53,865 --> 00:33:58,536
‫لو كنت فعلت المثل
‫لبنيت خبرة ستكون فخوراً بها.

556
00:33:58,619 --> 00:34:02,874
‫لا إجابة، لكنه يملك عدة رزم بريدية
‫من إمدادات كيميائية بجانب الباب.

557
00:34:02,957 --> 00:34:07,628
‫قمنا بمسح صور للرزم
‫والمؤشر الحراري أرسل للقاضي.

558
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
‫لقد أصدر أمراً قضائياً بالاقتحام
‫ونحن سندخل.

559
00:34:21,642 --> 00:34:25,021
‫"ميسون كالدويل"، نحن شرطة "نيويورك".

560
00:34:29,233 --> 00:34:31,569
‫في الخلف.

561
00:34:31,652 --> 00:34:33,404
‫المكان خال.

562
00:34:33,488 --> 00:34:35,907
‫بحسب ما نستطيع قوله
‫القنبلة التي كان يصنعها

563
00:34:35,990 --> 00:34:38,743
‫كان من المفترض أن تخرج
‫سحابة من غاز الكلور.

564
00:34:38,826 --> 00:34:42,789
‫وبعدما حدث هذا، أمر ما حدث
‫بطريقة خاطئة بينما كان يقوم بالتجربة

565
00:34:42,872 --> 00:34:45,541
‫مع هذا المزيج،
‫لابد أنه استنشق بعض الغازات.

566
00:34:45,666 --> 00:34:50,880
‫وانهار على شريط الماغنسيوم
‫بينما كان يحترق.

567
00:34:50,963 --> 00:34:53,174
‫هذا لا يبدو منطقياً.

568
00:34:53,257 --> 00:34:56,260
‫القنبلة التي في المطعم
‫كانت قنبلة شظايا، وليست غازية.

569
00:34:56,344 --> 00:35:00,181
‫هذا لأن "ميسون كالدويل"
‫لم يخطط للهجوم على المطعم.

570
00:35:00,264 --> 00:35:03,810
‫كان سيقوم بإرسال هذه القنبلة
‫إلى شركة تكنولوجيا حيوية.

571
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
‫حسناً، لقد كان ميتاً
‫منذ أسبوع على الأقل.

572
00:35:06,521 --> 00:35:10,149
‫وهذا يعني أن "أوريليوس"
‫لم يضع القنبلة في المطعم.

573
00:35:18,199 --> 00:35:19,408
‫هل...

574
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
‫هل ستقوم بالإجابة على هذا أو...

575
00:35:25,373 --> 00:35:26,624
‫"(ليستراد)"

576
00:35:28,251 --> 00:35:31,921
‫أقسم إن العمل مع رجل
‫قد أزاح شيئاً من التدريج

577
00:35:32,004 --> 00:35:35,258
‫وإلا كيف تفسرين هذا التناقض
‫المستمر في النتائج؟

578
00:35:35,341 --> 00:35:39,554
‫- لقد عثرنا على "أوريليوس".
‫- بواسطة ثمرة جهود التحقيق.

579
00:35:42,682 --> 00:35:45,309
‫هل غيرت نغمة "ليستراد" على هاتفي؟

580
00:35:45,393 --> 00:35:47,728
‫قررت إعادة النظر
‫في مفهوم أن الأشخاص الـ3

581
00:35:47,812 --> 00:35:51,649
‫الذين جلسوا في المسار الأول من شظايا
‫القنبلة، بأنهم أهداف محتملة.

582
00:35:51,732 --> 00:35:56,654
‫وزيرة العمل البيروقراطية كانت
‫متزوجة وسعيدة، متسامحة ولطيفة.

583
00:35:56,737 --> 00:35:58,781
‫مديري الـ"ويتبروك بالسيل"...

584
00:36:00,116 --> 00:36:02,827
‫مديري الـ"ويتبروك بالسيل"
‫كانوا منبوذين من الناحية الاجتماعية

585
00:36:02,910 --> 00:36:05,121
‫والذين قد خدعوا العالم بفكرة
‫أن لعب "ثري كارد مونتي"

586
00:36:05,204 --> 00:36:07,039
‫كانت بطريقة أو بأخرى
‫مهنة محترمة.

587
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
‫ولكنهم بالكاد لوحدهم
‫في هذا، أليس كذلك؟

588
00:36:13,796 --> 00:36:16,382
‫نحن لم نقم بالإجابة
‫على الهاتف لأننا كنا نعمل.

589
00:36:16,465 --> 00:36:20,219
‫- من الذي أخبرته يا "هولمز"؟
‫- من الذي أخبرته بماذا؟

590
00:36:20,303 --> 00:36:22,430
‫بشأن "بالسيل"،
‫وما الذي يفعله في وقت فراغه؟

591
00:36:22,513 --> 00:36:23,931
‫غير "واتسون"، لا أحد.

592
00:36:24,015 --> 00:36:25,474
‫- حسناً، من الذي أخبرته؟
‫- لا أحد.

593
00:36:25,558 --> 00:36:27,935
‫لقد أخبرتك أنت فقط.
‫أعني، لابد أن أحدهم أفصح عن الأمر.

594
00:36:28,019 --> 00:36:29,812
‫الآن، يجب أن أعثر عليهم
‫أو سيتم طردي.

595
00:36:29,896 --> 00:36:33,232
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- هذا، شخص ما قبل عدة ساعات

596
00:36:33,316 --> 00:36:37,695
‫أرسل إلى "بالسيل" تهديد ابتزاز
‫مدعياً أنه يعلم كل شيء عن نزواته،

597
00:36:37,778 --> 00:36:40,990
‫المواعيد والأسماء والأوقات،
‫كل شيء!

598
00:36:42,909 --> 00:36:45,369
‫بغض النظر عمن يفعل هذا،
‫هم لا يريدون المال.

599
00:36:45,453 --> 00:36:47,079
‫حسناً، ليس تماماً.

600
00:36:47,163 --> 00:36:50,249
‫كلا، إنهم يريدون من "بالسيل"
‫أن يرتب مئات من صفقات الأسهم

601
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
‫ويجب أن تتم في حوالي أسبوع
‫بدءاً من الجمعة.

602
00:36:52,418 --> 00:36:55,338
‫بعض الأسهم، وبعض السندات
‫وبعض العملة الأمريكية.

603
00:36:55,421 --> 00:36:58,883
‫ولإخفاء ذلك، إنهم يريدون
‫نشر التداولات عبر كل الانقسامات.

604
00:36:58,966 --> 00:37:02,220
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

605
00:37:02,303 --> 00:37:04,513
‫حسناً، يوجد مال في مكان ما.

606
00:37:04,597 --> 00:37:07,934
‫التهديد يقول أسبوعاً بدءاً من الجمعة
‫على وجه التحديد.

607
00:37:08,017 --> 00:37:13,356
‫أجل، "بالسيل" سيلومني بسبب
‫الإفصاح عن ذلك، أنا آسف.

608
00:37:13,439 --> 00:37:15,691
‫لقد أخبرتك للتو بأنني سأخسر عملي
‫وأنت تجد هذا مضحكاً، صحيح؟

609
00:37:15,775 --> 00:37:18,069
‫كلا، على الإطلاق لقد عملت للتو
‫أن تقرير الوظائف الحكومية الشهري

610
00:37:18,152 --> 00:37:19,862
‫سيصدر يوم الجمعة المقبل.

611
00:37:19,946 --> 00:37:21,405
‫مهلاً...إذن؟

612
00:37:21,489 --> 00:37:24,367
‫أنا متأكد أن هذا التهديد
‫له علاقة بتفجير المطعم.

613
00:37:24,450 --> 00:37:28,704
‫يمكنني القول أيضاً بكل تأكيد
‫من المسؤول عن كلتا الجريمتين.

614
00:37:42,093 --> 00:37:44,845
‫نحن نعلم من الذي يقوم بابتزازك.

615
00:37:44,929 --> 00:37:47,723
‫في الحقيقة، هو الشخص نفسه
‫من قام بتفجير المطعم.

616
00:37:47,807 --> 00:37:51,852
‫- ماذا؟ ما الذي يفعلونه هنا؟
‫- حسناً، سأدعه يخبرك بهذا.

617
00:37:51,936 --> 00:37:55,106
‫كان له الفضل في حل القضية.
‫إنه محقق بارع، في الحقيقة.

618
00:37:55,189 --> 00:37:56,732
‫لربما يجب أن أقوم بتوظيفه.

619
00:37:56,816 --> 00:37:59,318
‫"فون أنتونيلي"
‫كان واحداً من ضحايا التفجير

620
00:37:59,402 --> 00:38:03,406
‫وكان أيضاً رئيس مجلس مراجعة
‫الفوائد في وزارة العمل.

621
00:38:03,489 --> 00:38:08,160
‫إنه ليس منصباً رفيعاً تحديداً
‫ولكنه يأتي مع أمر مثير للاهتمام.

622
00:38:08,244 --> 00:38:11,163
‫الرئيس، كان واحداً من الناس
‫الذين لهم حق الوصول المبكر

623
00:38:11,247 --> 00:38:13,624
‫إلى قسم تقارير الوظائف الشهري.

624
00:38:13,708 --> 00:38:18,504
‫وأنا متأكد من أنك تدرك أن الأسواق
‫يمكن أن تنخفض أو ترتفع...

625
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
‫- تبعاً لنتاىج التقارير؟
‫- أجل، إذن؟

626
00:38:21,299 --> 00:38:24,176
‫إذن التقرير التالي سيصدر بعد أسبوع
‫من يوم الجمعة.

627
00:38:24,260 --> 00:38:26,554
‫مهما يكن الذي يقوم بابتزازك
‫يتطلع إلى إنجاز عدة صفقات

628
00:38:26,637 --> 00:38:29,181
‫بناءً على ما يوجد
‫في تلك التقارير.

629
00:38:29,265 --> 00:38:32,727
‫يجب عليكم أن تروها
‫قبل أن يقوم أحدهم بفعل هذا.

630
00:38:32,810 --> 00:38:36,856
‫إذن هو شخص من وزراة العمل.

631
00:38:36,939 --> 00:38:39,483
‫هل تعلم من الذي يقف
‫وراء نجاح "فون أنتونيلي"؟

632
00:38:39,567 --> 00:38:43,779
‫إنها امرأة تدعى "ميشيل فوريستر".

633
00:38:43,863 --> 00:38:46,741
‫عملها الحالي لم يعطها
‫حق الوصول إلى تقرير الأعمال

634
00:38:46,824 --> 00:38:48,743
‫لكنها الآن تملك ذلك.

635
00:38:48,826 --> 00:38:52,204
‫هي من تقوم بابتزازي؟ لقد كانت
‫على الطاولة عندما انفجرت القنبلة.

636
00:38:52,288 --> 00:38:55,958
‫جلست بمكان بعيد
‫عن مجال الانفجار.

637
00:38:56,042 --> 00:38:59,962
‫إذن كنت تعرف ترتيب أماكن
‫الجلوس وأنت من وضع القنبلة.

638
00:39:00,046 --> 00:39:05,051
‫يمكنك...وقد نجحت هي بترتيب الأمور
‫لتجعل جروحها طفيفة جزئياً.

639
00:39:05,134 --> 00:39:09,221
‫بمجرد أن اختفى "أنتونيلي"، "فروستر" قد
‫أخذت مكانه ودخلت إلى تقارير الأعمال.

640
00:39:09,305 --> 00:39:13,517
‫جميع القطع كانت في مكانها الصحيح
‫وبهذا يمكنها أن تقوم بتهديد ابتزاز.

641
00:39:13,601 --> 00:39:16,896
‫- لفعل هذا، يجب أن تعلم عني؟
‫- رائع.

642
00:39:16,979 --> 00:39:20,524
‫إذن الاسم والصورة
‫لا يخبرانك بشيء؟

643
00:39:20,608 --> 00:39:23,361
‫عندما غادرت الآنسة "فوريستر"
‫الجامعة، أتت إلى هنا.

644
00:39:23,444 --> 00:39:26,864
‫لقد حصلت على فترة تدريب
‫مع "ويتبروك بالسيل".

645
00:39:26,947 --> 00:39:32,203
‫بعد الانتهاء من ذلك انتقلت إلى شقة
‫مدفوعة بالكامل في "جورج تاون"

646
00:39:32,286 --> 00:39:34,622
‫وأخذت الوظيفة
‫الممتازة في وزارة العمل.

647
00:39:34,705 --> 00:39:39,085
‫- إنها لقفزة قوية، ألا تظن هذا؟
‫- أنت وجدت ثمنها، ألم تفعل؟

648
00:39:39,168 --> 00:39:41,504
‫كان يجب عليها أن تعثر
‫على الاحتيالات الأخيرة الخاصة بك

649
00:39:41,587 --> 00:39:46,092
‫ودعمها بالأدلة للتقدم بالأمر بالطبع
‫ولكن...أفترض أنها عرضت رزمة سخية.

650
00:39:47,843 --> 00:39:49,011
‫إذن لماذا أنت هنا؟

651
00:39:49,095 --> 00:39:51,931
‫تريدني أن أخبر الشرطة بأنني
‫دفعت لها لتقيم علاقة معي؟

652
00:39:52,014 --> 00:39:53,557
‫من شأن هذا أن يساعدنا
‫في إثبات قضيتنا.

653
00:39:53,641 --> 00:39:57,978
‫نحن نريد أيضاً قائمة شاملة لرفاقك
‫سواء قبل أو خلال رفقة "ليستراد".

654
00:39:58,062 --> 00:40:01,607
‫هذا سيساعدنا بالتعرف على الناس
‫الذين تدفع لهم "ميشيل" لمشاركتها.

655
00:40:01,690 --> 00:40:05,736
‫ولكن عندما يتم الاعتقال عندها
‫جميع ما فعلته سيصبح في العلن.

656
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
‫دعني أسألك شيئاً.

657
00:40:13,869 --> 00:40:19,500
‫أفترض أنه لا يوجد اعتقال،
‫ألا يمكننا فقط إعطاءها ما تريد؟

658
00:40:19,583 --> 00:40:24,505
‫كلا، كما ترى أنت على الجانب الخطأ،
‫هؤلاء كما ترى، لا يأخذون الرشى.

659
00:40:24,588 --> 00:40:28,467
‫كلا، أيها الهاوي الصغير،
‫الأمر سيكون في العلن، الآن

660
00:40:28,551 --> 00:40:32,513
‫يمكنك إما المساعدة عن طريق
‫تسليم القاتل ويمكنك أن تنفد بمالك.

661
00:40:32,596 --> 00:40:34,974
‫أو...

662
00:40:35,057 --> 00:40:40,187
‫- سأذهب للصحف.
‫- ماذا عن عملك يا "غاريث"؟

663
00:40:40,271 --> 00:40:41,814
‫أنت ستدمر أيضاً.

664
00:40:41,897 --> 00:40:44,567
‫أنا لا أدع القتلة
‫يفرون بفعلتهم، كما ترى.

665
00:40:44,650 --> 00:40:49,155
‫إنه أمر غير قابل للتفاوض بشأني.

666
00:40:49,238 --> 00:40:53,325
‫بالإضافة،
‫أنت تعرفني لقد دمرت من قبل.

667
00:40:55,494 --> 00:40:57,830
‫الأمر ليس سيئاً في المرة الثانية.

668
00:41:00,249 --> 00:41:03,461
‫المعذرة بشأن الكرسي
‫إنه بسبب نظام الخروج من المشفى.

669
00:41:03,544 --> 00:41:06,589
‫سيارتك بالأسفل، سنقوم بإيصالك
‫إلى المطار في أقصى وقت ممكن.

670
00:41:06,672 --> 00:41:08,716
‫شكراً على كل شيء يا "غييرمو".

671
00:41:10,718 --> 00:41:14,472
‫"ميشيل فوريستر"،
‫أنت لن تغادري "نيويورك".

672
00:41:14,555 --> 00:41:16,015
‫ليس الآن.

673
00:41:19,351 --> 00:41:21,604
‫هل أنت واثق أنها جاهزة لهذا؟

674
00:41:21,687 --> 00:41:24,231
‫إنها ليست من الأمور
‫التي يمكنك تحضيرها لها.

675
00:41:29,528 --> 00:41:31,363
‫حسناً...

676
00:41:31,447 --> 00:41:35,159
‫في لحظة، سيشهد العالم على
‫وسيلة فعالة لعلاج الديوك الشرسة.

677
00:41:35,242 --> 00:41:39,830
‫أو سيكون لدينا المقومات الرئيسية
‫لتناول عشاء الدجاج.

678
00:41:39,914 --> 00:41:42,833
‫لست واثقة من أنني أريد رؤية هذا.

679
00:41:54,011 --> 00:41:57,306
‫هل لك أن تخبريه بألا يحدث ضجة؟
‫هذه لحظة حساسة.

680
00:42:05,314 --> 00:42:09,193
‫آسف، أجل
‫أنا فقط على عجلة من أمري.

681
00:42:09,276 --> 00:42:11,320
‫تعلمين، الشركة لم تعد تدفع
‫تكاليف الفندق بعد الآن.

682
00:42:11,403 --> 00:42:14,114
‫لقد ألغوا تذكرتي للعودة أيضاً
‫لذا أنا أنتظر أن يتم تحرير الشيك

683
00:42:14,198 --> 00:42:17,326
‫- حتى يمكنني شراء أخرى جديدة.
‫- يمكنك البقاء هنا، فقط ابق هادئاً.

684
00:42:19,745 --> 00:42:21,038
‫يا إلهي!

685
00:42:23,791 --> 00:42:25,084
‫لقد نجحت.

686
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
‫إذن، الآن ماذا؟

687
00:42:33,342 --> 00:42:35,427
‫نحن نملك الدجاج، أليس كذلك؟

688
00:42:38,138 --> 00:42:40,224
‫أنا لن أقوم بإطعامها.

