﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,460
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,920
‫- "أليستار"؟
‫- الآنسة "واطسون".

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,589
‫في "لندن" كان لي مسلسل إذاعي.

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,134
‫كتب لي "شيرلوك" برسالة
‫عندما كان في العاشرة.

5
00:00:09,259 --> 00:00:13,471
‫قائلاً إنني الوحيد من بين كل المقدمين
‫لدي لكنة "يوركشاير" الأصلية.

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,891
‫وفي نهاية المطاف قابلته
‫ودربته على الفروق الدقيقة في اللكنة.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,018
‫وأصبحنا صديقين.

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,185
‫كنت تعرفه عندما كان مدمناً.

9
00:00:19,310 --> 00:00:22,063
‫منذ 9 أشهر أتاني لشقتي ليلاً.

10
00:00:22,355 --> 00:00:25,817
‫كان منتشياً،
‫بالكاد استطاع الكلام لقد كان...

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
‫صعباً جداً بالنسبة لي.

12
00:00:31,364 --> 00:00:35,035
‫في الوقت الذي فقدت فيه
‫المشاهدة والتودد والمتابعة.

13
00:00:35,160 --> 00:00:38,788
‫وكان النور الذي يكمن في عيون امرأة
‫وكان قلبي يتراجع.

14
00:00:39,831 --> 00:00:41,875
‫صباح الخير لك أيضاً.

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
‫"في الوقت الذي فقدت فيه التودد".

16
00:00:44,043 --> 00:00:48,339
‫"في مشاهدة ومتابعة
‫النور الذي يكمن في عيون امرأة".

17
00:00:48,465 --> 00:00:50,717
‫"وكان قلبي يتراجع".

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,845
‫- هذا "أليستار"، صحيح؟
‫- نعم، هل سنتناول الفطور؟

19
00:00:53,970 --> 00:00:55,889
‫لم أكن أعرف أنه ما زال يساعدك
‫في تصحيح لكنتك

20
00:00:56,014 --> 00:00:58,058
‫كنت أعتقد أنه لديك
‫شخص أيرلندي لمساعدتك.

21
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
‫اللهجة الأيرلندية يحتكرها الأشخاص
‫الذين يعيشون في "أيرلندا"

22
00:01:01,144 --> 00:01:06,024
‫هذا اللفظ والإيقاع وجودة الصوت
‫لمقاطعة "ديري" في "أيرلندا" الشمالية.

23
00:01:06,149 --> 00:01:09,152
‫"أليستار" أشار لي أن لفظي
‫لهذه اللكنة سيكشفها.

24
00:01:09,277 --> 00:01:10,403
‫حشد من مقاطعة "ديري" المحليين

25
00:01:10,528 --> 00:01:13,239
‫وقد كان من اللطف أنه سجل لي
‫بعض القصائد والمقاطع الشعرية

26
00:01:13,364 --> 00:01:16,242
‫لأستذكرها قبل لقائنا القادم على الفطور.

27
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
‫"إنه يصلح لمانع الفئران عند مفترق طرق".

28
00:01:18,411 --> 00:01:20,455
‫إنه يصلح لمانع الفئران عند مفترق طرق.

29
00:01:20,789 --> 00:01:24,542
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى القسم
‫سوف أعيد بعض الملفات لـ"ماركوس".

30
00:01:25,376 --> 00:01:26,377
‫تابع التمرن على اللكنة

31
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
‫لا نعلم متى سوف تضطر
‫للذهاب متخفياً إلى "ديري".

32
00:01:33,384 --> 00:01:35,178
‫مرحباً، هل رأيت "ماركوس"؟

33
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
‫لا لم أره، ربما ذهب ليحضر القهوة.

34
00:01:38,723 --> 00:01:42,435
‫تلقيت اتصالاً للتو من الحجز
‫هناك شخص مريض بشيء ما.

35
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
‫- أعلم أنك الآن لست طبيبة ولكن...
‫- سوف ألقي نظرة.

36
00:01:50,985 --> 00:01:54,614
‫لقد اتصلنا بالإسعاف
‫كان يتأوه وبعدها لا شيء.

37
00:01:54,948 --> 00:01:56,825
‫هل لي بقفازات؟

38
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
‫ما اسمه؟

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
‫"أبولو ميرسر"، نشال معروف.

40
00:02:03,665 --> 00:02:05,917
‫قبضت عليه ينشل
‫في ساحة "الاتحاد" صباحاً.

41
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
‫"أبولو"، اسمي "جوان".

42
00:02:08,670 --> 00:02:10,130
‫هل أنت بخير؟

43
00:02:18,179 --> 00:02:19,722
‫لا نبض.

44
00:02:19,889 --> 00:02:21,015
‫إنه ميت.

45
00:02:21,141 --> 00:02:23,143
‫لقد كان بخير قبل ساعات.

46
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
‫صلني بمكتب الضابط.

47
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
‫أريد أن أعرف
‫ماذا حدث هنا صباحاً.

48
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
‫يجب أن تبتعد الآن.

49
00:02:31,067 --> 00:02:32,235
‫يجب أن تحظر على كل المساجين

50
00:02:32,360 --> 00:02:34,612
‫وأي شخص كان على اتصال به
‫في مكان آخر.

51
00:02:34,904 --> 00:02:37,240
‫- ماذا يحدث؟
‫- لن أتأكد حتى تتم بعض التحاليل.

52
00:02:37,365 --> 00:02:40,660
‫لكن هذا السائل الذي يخرج من فمه
‫هو مزيج من الأنسجة والدم.

53
00:02:41,327 --> 00:02:43,580
‫للوهلة الأولى سأقول
‫أنه مات بسبب الجمرة الخبيثة.

54
00:03:14,444 --> 00:03:15,778
‫"إليمينتري"

55
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
‫أهذا هو ملف الرجل
‫الذي تعرض للجمرة الخبيثة؟

56
00:03:28,791 --> 00:03:30,752
‫لا أحد من بيننا تعرض له
‫في حال كنت تتساءل.

57
00:03:30,877 --> 00:03:34,172
‫تساؤلي لا ينبع من عدم الاهتمام
‫لكنه ينبع من وضوح الإجابة.

58
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
‫- ماذا عن باقي رجالك؟
‫- حتى الآن، كلهم بخير.

59
00:03:37,759 --> 00:03:41,679
‫حتى لو أنه غير معد
‫لكن علينا أن نخلي المنطقة إلى أن نتأكد.

60
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
‫أن الضحية
‫تعرض له في مكان آخر

61
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
‫الضحية هو "أبولو ميرسر".

62
00:03:45,975 --> 00:03:48,519
‫بعض من السرقات الكبيرة
‫حيازة كوكايين.

63
00:03:48,811 --> 00:03:51,397
‫قبض عليه ينشل في ساحة "الاتحاد"

64
00:03:51,481 --> 00:03:53,608
‫أرسل المركز الطبي
‫النتائج الأولية.

65
00:03:53,733 --> 00:03:57,403
‫وجد كيساً بلاستيكياً صغيراً ممزقاً
‫في الجهاز الهضمي للضحية

66
00:03:57,528 --> 00:04:00,740
‫بعد تحليل المختبر للكيس
‫وجدوا بقايا مسحوق الجمرة الخبيثة.

67
00:04:01,324 --> 00:04:03,910
‫حسناً، أظن أننا عرفنا الآن
‫كيف تعرض لها

68
00:04:04,035 --> 00:04:05,328
‫وكيف مات بتلك السرعة

69
00:04:05,453 --> 00:04:07,247
‫بمجرد ما تمزق الكيس
‫تسربت الجمرة الخبيثة مباشرة.

70
00:04:07,372 --> 00:04:10,041
‫إلى النسيج العضلي لجهازه الهضمي

71
00:04:10,166 --> 00:04:11,834
‫لكن السؤال هو، من أين حصل عليه؟

72
00:04:11,960 --> 00:04:15,463
‫لم أرى أي أنشطة إرهابية
‫في تاريخه الإجرامي.

73
00:04:15,546 --> 00:04:17,757
‫من المحتمل أنه حصل على الكيس
‫من أحد ضحاياه.

74
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
‫وافترض أنه كوكايين

75
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
‫وحالما حصل على فسحة
‫من الشرطة ابتلعه.

76
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
‫أو أنه لم يرد أن يقبض عليه
‫ومعه الجمرة الخبيثة.

77
00:04:23,263 --> 00:04:26,391
‫لا يبدو أنه ابتلعه وهو على دراية
‫بأنه سلاح إرهابي بيولوجي.

78
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
‫خصوصاً مع الافتراضات السابقة

79
00:04:27,725 --> 00:04:29,477
‫بأن لديه إدمان على المخدرات
‫وليس إدماناً على الجمرة الخبيثة.

80
00:04:29,602 --> 00:04:31,729
‫إن كنت محقاً
‫علينا أن نعرف ممن سرقه.

81
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
‫اجلب تسجيلات الفيديو لهذا الصباح
‫من ساحة "الاتحاد"، جميعها

82
00:04:34,899 --> 00:04:36,693
‫سأتأكد من أن تحصلا على نسختين.

83
00:04:37,443 --> 00:04:39,654
‫حسناً، الجمرة الخبيثة
‫في "نيويورك" ثانية.

84
00:04:39,946 --> 00:04:42,824
‫في المرة الأولى التي ضربت
‫في العام 2001 كنت طبيبة.

85
00:04:42,949 --> 00:04:44,409
‫دب الذعر في كل المرضى لدي

86
00:04:44,534 --> 00:04:46,202
‫كلما سعل أحدهم ظن أنه أصيب به.

87
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
‫خزن كل الناس المضاد للاحتياط.

88
00:04:48,454 --> 00:04:50,581
‫"احفظ القرد السومطري".

89
00:04:51,457 --> 00:04:53,793
‫إنها الجمعية الخيرية الوهمية
‫للسيد "ميرسر".

90
00:04:53,918 --> 00:04:55,962
‫لقد أخبر "مارك"
‫بأنه كان يجمع التبرعات.

91
00:04:56,087 --> 00:05:00,091
‫وبينما كان يستخدم لوحه
‫لإخفاء اليد الأخرى التي كانت تنشلهم

92
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
‫"أبولو" اصطدم بأحدهم هنا
‫ربما هنا سرق الجمرة الخبيثة.

93
00:05:11,894 --> 00:05:14,522
‫تلك الحركة معروفة
‫باسم "السلام السعيد".

94
00:05:14,647 --> 00:05:15,815
‫بينما تسحب الساعة ببطء من المعصم

95
00:05:15,940 --> 00:05:17,984
‫لا، ليس هنا
‫سرق الجمرة الخبيثة.

96
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
‫هل حدث شيء ما هذا الصباح؟

97
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
‫رجل تعفن من داخله، انتبهي.

98
00:05:25,867 --> 00:05:27,368
‫أعني مع "أليستار".

99
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
‫هذه الشاشات صغيرة جداً
‫من أجل هذه المراقبة.

100
00:05:30,496 --> 00:05:31,873
‫سأنتقل إلى غرفتي الإعلامية.

101
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
‫هذا ما أتحدث عنه.

102
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
‫لم تكن على طبيعتك
‫منذ رجعت من الفطور.

103
00:05:35,084 --> 00:05:36,586
‫في الواقع
‫لقد تخليت عن إفطارنا سوياً.

104
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
‫- بسبب...؟
‫- مات "أليستار".

105
00:05:38,546 --> 00:05:40,006
‫ماذا؟

106
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
‫وصلت أولاً وهذا على غير العادة.

107
00:05:47,680 --> 00:05:50,725
‫وبعد مرور 20 دقيقة
‫بدأت أظن أنني أخطأت التاريخ.

108
00:05:50,850 --> 00:05:52,977
‫لذا اتصلت على جواله.

109
00:05:53,102 --> 00:05:58,066
‫شريكه "إيان" أجابني
‫وأخبرني أن "أليستار" مات منذ أسبوع.

110
00:05:59,400 --> 00:06:00,943
‫"شيرلوك"، تعازي، ماذا حدث؟

111
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
‫أزمة قلبية كبيرة وصامتة
‫انتهت بسرعة.

112
00:06:06,324 --> 00:06:08,659
‫لسوء الحظ فاتتني الجنازة.

113
00:06:08,826 --> 00:06:11,079
‫أخبرت "إيان"
‫بأنني سأقابله غداً لأقدم التعازي.

114
00:06:11,913 --> 00:06:13,873
‫- هل أنت بخير؟ أتريد التحدث؟
‫- لا.

115
00:06:17,085 --> 00:06:18,711
‫انظري.

116
00:06:19,378 --> 00:06:21,756
‫نعم، لدى السيد "ميرسر"
‫موهبة غير عادية جداً.

117
00:06:21,881 --> 00:06:25,176
‫سحب للتو شيئاً ما
‫من الجيب الصدري لهذا الرجل.

118
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
‫أهي محفظة؟

119
00:06:26,886 --> 00:06:28,137
‫لقد أحصت الشرطة بالفعل.

120
00:06:28,262 --> 00:06:30,139
‫كل المحافظ
‫التي سرقها السيد "ميرسر" صباحاً.

121
00:06:30,264 --> 00:06:32,809
‫ولا واحدة منها من أي شخص
‫تتطابق مع تلك المواصفات.

122
00:06:33,976 --> 00:06:35,895
‫وفقاً لهذا...

123
00:06:36,062 --> 00:06:39,440
‫"ميرسر" سرق ساعة،
‫سواراً، هاتفاً ذكياً...

124
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
‫وحافظة نظارات صلبة...

125
00:06:42,151 --> 00:06:45,196
‫هذا هو الشيء
‫الذي يحمل في جيب الصدر.

126
00:06:46,697 --> 00:06:49,075
‫لم تسترجع أي نظارات.

127
00:06:49,242 --> 00:06:53,454
‫ربما هي لتحفظ سلاحاً بيلوجياً خطيراً
‫أثناء النقل.

128
00:06:54,455 --> 00:06:56,415
‫سأقول إننا الآن ألقينا النظرة الأولى

129
00:06:56,541 --> 00:07:00,086
‫على ناقل الجمرة الخبيثة، لكننا سنواجه
‫مهمة كبيرة في تحديد هويته.

130
00:07:00,253 --> 00:07:02,713
‫في الواقع من الممكن
‫ألا تكون مهمة كبيرة.

131
00:07:02,839 --> 00:07:05,800
‫تعرفت على الرجل
‫من بعض اللقطات التي كنت أطلع عليها

132
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
‫أظن أنني رأيته...

133
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
‫نعم، ابتاع كوب قهوة هنا...

134
00:07:09,762 --> 00:07:12,473
‫دفع عن طريق تطبيق على الهاتف.

135
00:07:12,598 --> 00:07:15,601
‫من الممكن ألا نعرف هويته
‫ولكن ماكينة القهوة ستفعل.

136
00:07:15,726 --> 00:07:18,521
‫الاسم هو "تشارلي سايمون"
‫يعيش هنا...

137
00:07:18,688 --> 00:07:23,109
‫قضى سنتين في سجن "ألانوود" لسرقته
‫معدات من مختبر مدرسة "كولومبيا" الطبي.

138
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
‫- كان يعمل فنياً فيه.
‫- مثير للاهتمام.

139
00:07:25,278 --> 00:07:28,739
‫معظم كبار الجامعات يحتفظون بعينات
‫من الجمرة الخبيثة لغرض الأبحاث.

140
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
‫هل تظن أن الكمية المسروقة
‫التي بلعها قادمة من "كولومبيا"؟

141
00:07:32,743 --> 00:07:35,288
‫من المستحيل أن تسرق
‫كل تلك الكمية من الجمرة الخبيثة

142
00:07:35,413 --> 00:07:37,498
‫من دون أن يلاحظ أحد
‫أنها قد اختفت من مختبر مؤمن

143
00:07:37,623 --> 00:07:39,041
‫ولكن اعتماداً على خلفية السيد "سايمون".

144
00:07:39,167 --> 00:07:42,086
‫فإن كل ما يحتاجه هو بذرة ومختبر
‫ليبدأ زرع الجمرة الخبيثة الخاص.

145
00:07:42,211 --> 00:07:45,089
‫أتظنين أنه ذلك النوع من المختبر
‫الذي يستطيع إنشاءه في بيته؟

146
00:07:48,384 --> 00:07:51,846
‫كما قلت، "تشارلي" ليس هنا
‫ولا أظن أنه عاد للبيت الليلة الفائتة.

147
00:07:51,971 --> 00:07:53,973
‫أنت والسيد "سايمون"
‫من أين تعرفان بعضكما؟

148
00:07:54,098 --> 00:07:55,558
‫لا نعرف بعضنا...

149
00:07:55,683 --> 00:07:57,477
‫أعني، ليس فعلاً
‫نحن مجرد شريكين بالسكن.

150
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
‫والداي اشتريا هذا المكان
‫ولكن علي أن أدفع الأقساط.

151
00:08:00,980 --> 00:08:03,774
‫لهذا وضعت إعلاناً
‫على الإنترنت من أجل الغرفة.

152
00:08:03,900 --> 00:08:05,318
‫كان أول المجيبين للإعلان

153
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
‫هل كنت تعلم أنه مجرم سابق
‫عندما أحضرته للعيش معك؟

154
00:08:08,196 --> 00:08:10,990
‫البشر يخطئون، صحيح؟
‫يستحقون فرصاً ثانية.

155
00:08:11,115 --> 00:08:14,535
‫وليس لأنه قضى وقتاً في السجن
‫يعني أنه شريك سيىء في السكن.

156
00:08:15,077 --> 00:08:18,456
‫أوقات غيابه غريبة قليلاً
‫لكنه شيء يمكنني التأقلم معه.

157
00:08:18,581 --> 00:08:22,335
‫- أوقات غيابه؟
‫- يغيب لـ3 أو 4 ساعات كل ليلة.

158
00:08:22,460 --> 00:08:24,295
‫كل نصف ساعة بالتحديد
‫كان دقيقاً.

159
00:08:24,420 --> 00:08:25,796
‫دائماً يأتي ويذهب
‫تفوح منه رائحة مطهر أو شيء ما

160
00:08:25,922 --> 00:08:28,549
‫مثل هذا الذي تضعونه على يديكم.

161
00:08:28,716 --> 00:08:31,344
‫وهل أنت متأكد
‫بأنه يذهب مشياً وليس راكباً؟

162
00:08:31,469 --> 00:08:33,971
‫طبعاً، ليس لديه سيارة.

163
00:08:34,138 --> 00:08:36,140
‫ألن تخبراني لماذا كل هذا؟

164
00:08:36,766 --> 00:08:39,977
‫إذا كان لدى "تشارلي سايمون" مختبراً
‫فهو ليس هنا.

165
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
‫مختبر؟

166
00:08:41,562 --> 00:08:44,732
‫لدينا أسبابنا لنظن
‫أن شريكك في السكن متورط

167
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
‫بوفاة حدثت بسبب الجمرة الخبيثة
‫في مركزنا سابقاً اليوم.

168
00:08:46,567 --> 00:08:49,612
‫هل عبر "تشارلي"
‫عن أي رؤى سياسية متطرفة من قبل؟

169
00:08:49,737 --> 00:08:52,532
‫- أي أفكار إرهابية؟
‫- لا، أبداً.

170
00:08:52,657 --> 00:08:56,953
‫شكى حول زوجته السابقة كثيراً
‫وحول النفقة التي يدفعها ولكن...

171
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
‫اعذروني
‫يجب أن أتصل بوالدي.

172
00:09:04,627 --> 00:09:07,463
‫مختبر "تشارلي" يجب أن يكون
‫بمسافة قابلة للمسير عن هذا المكان.

173
00:09:07,588 --> 00:09:10,716
‫الجمرة الخبيثة تتطلب مراقبة منتظمة
‫طيلة فترة الزرع.

174
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
‫إذا تظنين أن مسيراته هذه
‫أكثر من أن تكون تمريناً لرجليه.

175
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
‫وهي لمراقبة جراثيمه.

176
00:09:15,263 --> 00:09:17,265
‫حسناً، إذا كانت تفوح منه
‫رائحة المطهر.

177
00:09:17,390 --> 00:09:19,600
‫من الممكن أنه كان يعقم نفسه
‫قبل الدخول وبعد الخروج من المختبر.

178
00:09:19,725 --> 00:09:22,270
‫حسناً، في حين وصوله
‫كم من الوقت تقدرين.

179
00:09:22,395 --> 00:09:24,313
‫أن الأمر يستغرق لمراقبة تقدم الجراثيم؟

180
00:09:24,438 --> 00:09:25,940
‫ليس أكثر من 10 دقائق.

181
00:09:26,065 --> 00:09:28,276
‫هذا يجعل وقت مسيره
‫10 دقائق في كل الاتجاهات.

182
00:09:28,401 --> 00:09:30,486
‫- كم طول يد "سايمون"؟
‫- 11،5 متر.

183
00:09:30,611 --> 00:09:34,615
‫حسناً، هذا يقدر أن طول خطوة رجل
‫بهذا الطول بـ8،1 متر.

184
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
‫تقديرياً 107 خطوات في الدقيقة.

185
00:09:36,534 --> 00:09:39,704
‫يعطينا دائرة نصف قطرها
‫فقط 804 متر للبحث.

186
00:09:39,829 --> 00:09:42,248
‫الآن نظراً لمشاكل
‫السيد "سايمون" المالية.

187
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
‫مسكن إضافي غير محتمل.

188
00:09:43,708 --> 00:09:47,920
‫لذلك نحن نبحث عن مكان غير سكني
‫فيه الخصوصية والأمان.

189
00:09:48,045 --> 00:09:50,673
‫حسناً، سوف أجلب القائمة
‫والخريطة لنبدأ البحث معاً.

190
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
‫قبل أن نبدأ ربما تريد
‫أن تتفقد بريد "تشارلي سايمون".

191
00:09:52,925 --> 00:09:56,429
‫كان يستأجر مكاناً للتخزين
‫إنه في آخر الشارع.

192
00:10:03,936 --> 00:10:06,564
‫الفريق الأول...
‫أظن أننا وجدنا المختبر

193
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
‫الغريب أنني كنت آمل.

194
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
‫أن "تشارلي سايمون" فقط
‫كان يخطط لقتل زوجته السابقة.

195
00:10:13,529 --> 00:10:17,533
‫إذا كان كذلك
‫فإن الكيس قتل "أبولو ميرسر".

196
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
‫يمثل أكبر مجموعة لجهوده.

197
00:10:25,958 --> 00:10:28,669
‫الفريق الأول، لدينا جثة.

198
00:10:30,129 --> 00:10:33,382
‫الكثير لنسأل "تشارلي سايمون"
‫كم من الجمرة الخبيثة أنتج.

199
00:10:45,978 --> 00:10:48,230
‫حتى الآن، لا مسحوق.

200
00:10:55,237 --> 00:10:58,199
‫أيها النقيب، هل لنا أن نلقي نظرة أخرى
‫على هذه الصواني؟

201
00:11:05,331 --> 00:11:07,291
‫كلها حمراء.

202
00:11:08,459 --> 00:11:11,796
‫هذا لأنها حتى وقت قريب
‫كانت تحتوي على آثار دم الأغنام.

203
00:11:11,921 --> 00:11:15,383
‫فهو يعتبر أفضل وسيط
‫لنمو جراثيم الجمرة الخبيثة.

204
00:11:15,800 --> 00:11:18,761
‫لكن هناك أكثر من مئة صينية فارغة.

205
00:11:19,762 --> 00:11:22,890
‫أنتج هذا المختبر بما فيه الكفاية
‫من الجمرة الخبيثة لملء آلاف من الأكياس

206
00:11:23,015 --> 00:11:24,600
‫مثل ذلك الذي قتل "أبولو ميرسر"

207
00:11:25,309 --> 00:11:26,727
‫وكلها اختفت.

208
00:11:34,026 --> 00:11:37,863
‫كلكم تعرفون أن القسم الرئيسي
‫أعلنوا أن القسم خال من الجمرة الخبيثة

209
00:11:37,988 --> 00:11:41,200
‫لسوء الحظ لا يمكن
‫قول ذلك على المدينة كلها.

210
00:11:41,492 --> 00:11:48,499
‫لأننا نظن أن "تشارلي سايمون" أنتج
‫أكثر من 18 كيلو غراماً من الجمرة الخبيثة

211
00:11:48,916 --> 00:11:52,211
‫وهذه الكمية كافية
‫لإصابة نصف مليون شخص.

212
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
‫كل الكمية مفقودة.

213
00:11:53,921 --> 00:11:57,550
‫الآن، القسم الجنائي وجد مجموعتين
‫من البصمات على قفل المخزن

214
00:11:57,675 --> 00:11:58,717
‫إحداها لـ"سايمون".

215
00:11:58,843 --> 00:12:02,638
‫والأخرى تخص هذا الرجل
‫"يوجين ماكينتوش"

216
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
‫سجن "يوجين" لـ3 سنوات
‫في سجن "ألانوود"

217
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
‫بعد أن اعتدى على موظف الإحصاء.

218
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
‫على ما يبدو أنه كان مقرباً
‫لـ"تشارلي" في السجن.

219
00:12:08,936 --> 00:12:11,856
‫ليس كـ"تشارلي" "يوجين"
‫كان لديه أفكار متطرفة.

220
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
‫لقد كان يرتبط مع عصابة من المتطرفين
‫تدعى الجيش السيادي

221
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
‫هؤلاء الرجال يكرهون الحكومة
‫بما في ذلك شرطة "نيويورك"

222
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
‫لكنهم مهووسون
‫بالعنف والتعديل الثاني

223
00:12:20,823 --> 00:12:22,324
‫لذا يجب أن نكون حذرين

224
00:12:22,450 --> 00:12:25,703
‫إيجاد "يوجين ماكينتوش"
‫أفضل ما يمكن أن نفعله

225
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
‫لتتبع الجمرة الخبيثة
‫كما قال المحقق "بيل".

226
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
‫يجب أن يعتبر مسلحاً وخطيراً.

227
00:12:30,666 --> 00:12:34,336
‫نعتقد أنه هو المسؤول
‫عن قتل "تشارلي سايمون".

228
00:12:34,670 --> 00:12:36,464
‫حسناً.

229
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
‫هل تمانعين في أن تقولي
‫لي أين ذهب "هولمز"؟

230
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
‫لديه بعض الأعمال الشخصية لينجزها.

231
00:12:43,804 --> 00:12:47,141
‫هل هي أكثر أهمية من إرهابي
‫ومعه 15 كيلو غراماً من الجمرة الخبيثة.

232
00:12:47,266 --> 00:12:48,309
‫إنها أعمال شخصية.

233
00:12:48,434 --> 00:12:50,227
‫- قال إنه سينضم إلينا لاحقاً.
‫- حسناً.

234
00:12:50,352 --> 00:12:54,106
‫"ماكنتوش" لديه شقيق يدعى "بارت"
‫يملك مزرعة منتجات حليب.

235
00:12:54,231 --> 00:12:56,275
‫"بيل" سيذهب لمقابلته.

236
00:12:56,400 --> 00:12:58,861
‫- أريدك أن ترافقيه.
‫- أكيد.

237
00:13:03,866 --> 00:13:06,577
‫- "شيرلوك".
‫- "إيان".

238
00:13:07,786 --> 00:13:09,997
‫تعازي لهذه الخسارة.

239
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
‫تفضل.

240
00:13:19,131 --> 00:13:22,968
‫أنا آسف،
‫لم أتصل عندما مات "أليستار".

241
00:13:23,844 --> 00:13:26,889
‫أعلم أنكما كنتما
‫صديقين لفترة طويلة جداً.

242
00:13:27,014 --> 00:13:28,098
‫نعم.

243
00:13:29,350 --> 00:13:32,311
‫امتياز وفر لي
‫وجهة نظر من حياته قبل.

244
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
‫وبعد مقابلته لك.

245
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
‫جعلته سعيداً جداً، "إيان".

246
00:13:43,113 --> 00:13:49,578
‫قبل أن أنسى...
‫لدي شيء ما.

247
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
‫ها هو.

248
00:13:55,709 --> 00:13:59,129
‫الطبعة الأولى، موقعة.

249
00:14:00,214 --> 00:14:03,968
‫أول مسرحية مثلها "أليستار"
‫إن لم أكن مخطئاً.

250
00:14:04,468 --> 00:14:06,845
‫كان لديه "فلاديمير" ليثبته.

251
00:14:06,971 --> 00:14:10,766
‫- أراد أن تحصل عليها.
‫- شكراً.

252
00:14:14,562 --> 00:14:17,106
‫ألديك أي أسئلة لأجيبك؟

253
00:14:20,526 --> 00:14:26,323
‫لقد مر شهر مذ رأيته
‫لذا، كيف كان؟

254
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
‫كان سعيداً.

255
00:14:28,909 --> 00:14:30,578
‫شعلة من الطاقة.

256
00:14:30,703 --> 00:14:33,581
‫انتهى لتوه من التمرين
‫على إنتاج جديد.

257
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
‫مسرح صغير لكن دوره كبير.

258
00:14:36,917 --> 00:14:40,045
‫كان يتطلع قدماً للعودة للمسرح.

259
00:14:40,170 --> 00:14:42,506
‫- أي شيء غير عادي؟
‫- لا.

260
00:14:42,631 --> 00:14:47,344
‫- ماذا عن "جيريمي"؟
‫- ماذا عن "جيريمي"؟

261
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
‫حسناً، هل رآه مؤخراً؟

262
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
‫- كنت تعرف كيف كانت الحال بينهما.
‫- نعم، أعلم.

263
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
‫لهذا أسأل.

264
00:14:58,814 --> 00:15:02,776
‫- تقابلا على العشاء منذ أسبوع.
‫- و...؟

265
00:15:03,652 --> 00:15:08,991
‫لم يتحدث "أليستار" عنه
‫على غير العادة.

266
00:15:14,204 --> 00:15:16,957
‫إلام تهدف "شيرلوك"؟

267
00:15:18,125 --> 00:15:21,754
‫أواجه صعوبة
‫باستيعاب موت "أليستار"

268
00:15:24,757 --> 00:15:29,053
‫مع كل حيويته وبهجته.

269
00:15:30,721 --> 00:15:35,768
‫لا أستطيع إلا أن أتساءل
‫إذا كان هناك أكثر مما هو جلي.

270
00:15:40,230 --> 00:15:44,234
‫أقسم إن أخي قد يكون أغبى
‫شخص ذكي قابلته.

271
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
‫في الثانوية كان يحصل
‫على العلامات الممتازة

272
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
‫ونجح بامتياز في امتحان الجدارة

273
00:15:48,948 --> 00:15:52,451
‫ثم حصل ذلك الخلط مع الجيش
‫السيادي الأغبياء ما قاده إلى السجن.

274
00:15:52,576 --> 00:15:54,286
‫وأنت تخبرني أنه معهم ثانية؟

275
00:15:54,411 --> 00:15:57,247
‫حسناً...على ما يبدو
‫لكننا نريد أن نسمع روايته هو.

276
00:15:57,373 --> 00:15:59,917
‫أعتذر، لم أره منذ شهر تقريباً.

277
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
‫- كل مرة يأتي إلى هنا نتشاجر.
‫- علام؟

278
00:16:04,797 --> 00:16:09,134
‫أي شيء...
‫كرة القدم، الكنيسة، لون العشب...

279
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
‫يكره أنني آخذ المال من الحكومة
‫لتشغيل هذا المكان.

280
00:16:12,096 --> 00:16:16,058
‫لا يهمه أن أبانا
‫أفنى حياته وهو يشغل هذا المكان.

281
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
‫لا يهمه أنني على وشك الإفلاس.

282
00:16:18,394 --> 00:16:19,853
‫لابد أنه صعب جداً عليك.

283
00:16:19,979 --> 00:16:23,023
‫حتى أنه على غير وفاق مع أمنا لأخذها
‫الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية.

284
00:16:23,148 --> 00:16:26,944
‫ناهيك عن أنه لم يكن يزعج نفسه
‫بقيادة السيارة 40 دقيقة لزيارتها.

285
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
‫سيد "ماكينتوش"، هل لديك فكرة
‫أين من الممكن أن نجد "يوجين"؟

286
00:16:31,156 --> 00:16:33,200
‫قلت لك لم أره منذ شهر.

287
00:16:35,911 --> 00:16:40,082
‫المحقق "بيل" لم يسألك إن رأيت "يوجين"
‫سألك أين من الممكن أن نجده.

288
00:16:41,417 --> 00:16:43,002
‫سيد "ماكينتوش"...

289
00:16:45,045 --> 00:16:50,009
‫أنا و"يوجين" لم نتفق على كثير
‫من الأشياء، لكنه يبقى أخي.

290
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
‫عندما سجن "يوجين" لأول مرة
‫كان ذلك صعباً جداً على أمي.

291
00:16:54,388 --> 00:16:57,307
‫لا يمكنك لومي لعدم رغبتي
‫في إرساله إلى السجن مرة ثانية.

292
00:16:57,433 --> 00:17:00,060
‫من الممكن أن أخاك متورط في مؤامرة
‫لها أن تقتل كثيراً من الأبرياء.

293
00:17:00,185 --> 00:17:02,438
‫إذا نجح، كيف سيكون
‫شعور أمك حول ذلك؟

294
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
‫"واطسون".

295
00:17:06,358 --> 00:17:08,527
‫أنا و"ماركوس" في طريق
‫عودتنا من الحديث.

296
00:17:08,652 --> 00:17:09,862
‫مع أخ "يوجين ماكينتوش".

297
00:17:09,987 --> 00:17:12,698
‫قدم لنا عنوان منزل في "كامبريا هايتس".

298
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
‫"يظن أنا (يوجين) ورفاقه من الجيش
‫السيادي يجتمعون فيه أحياناً".

299
00:17:16,660 --> 00:17:20,414
‫- "1313 (ليندن)".
‫- محظوظون أننا حصلنا عليه.

300
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
‫أنا في "كوينز" أستطيع الوصول
‫إلى هناك خلال 15 دقيقة.

301
00:17:22,458 --> 00:17:24,835
‫ستقابل وحدة الطوارىء
‫إنهم يرتكزون هناك الآن.

302
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
‫"انتظرنا لنصف ساعة على الأكثر".

303
00:17:27,129 --> 00:17:30,674
‫حسناً، سوف أراقب المكان
‫وسأنتظر وصولكم.

304
00:17:31,884 --> 00:17:33,886
‫مهلاً، كيف جرى الأمر مع "إيان" اليوم؟

305
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
‫أراك قريباً، "واطسون".

306
00:17:45,814 --> 00:17:47,566
‫لست على ما يرام، "شيرلوك".

307
00:17:54,114 --> 00:17:58,035
‫- ليس بسببك.
‫- كان أسبوعاً صعباً؟

308
00:18:02,372 --> 00:18:04,333
‫بالتأكيد ليس أصعب من أسبوعك.

309
00:18:04,458 --> 00:18:07,252
‫لو كنت أعرف أني سأموت
‫كنت سألغي موعد إفطارنا.

310
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
‫- لا يجب أن تغضب، "شيرلوك".
‫- سأكون ما أحب، شكراً جزيلاً.

311
00:18:17,096 --> 00:18:18,555
‫إذا...

312
00:18:18,680 --> 00:18:24,186
‫من نراقب؟
‫لصاً؟ سارقاً؟ قاتلاً مهووساً؟

313
00:18:24,311 --> 00:18:26,271
‫نحن لا نراقب أحداً.

314
00:18:27,147 --> 00:18:29,942
‫- أنت لست هنا حتى.
‫- ألست هنا؟

315
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
‫هذه القضايا...
‫أهذا ما تبحث عنه؟

316
00:18:48,669 --> 00:18:50,671
‫لا يمكن أن نعرف.

317
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
‫انتظر، نستطيع...

318
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
‫"شيرلوك"!

319
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
‫"الكونغرس (روجر بنسن)"

320
00:19:28,500 --> 00:19:32,129
‫أنت! ارتكبت لتوك
‫أسوأ خطأ في حياتك.

321
00:19:37,926 --> 00:19:40,804
‫نحن على الطريق ستصل
‫وحدة الطوارىء خلال 5 دقائق.

322
00:19:43,473 --> 00:19:46,518
‫أخبريهم أن يرتدوا
‫بذات المواد الخطرة.

323
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
‫لماذا؟

324
00:19:48,854 --> 00:19:51,148
‫أظن أنني وجدت
‫الجمرة الخبيثة المفقودة.

325
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
‫للمرة الأخيرة
‫لم أتعرض للجمرة الخبيثة.

326
00:20:08,373 --> 00:20:10,584
‫"واطسون"، أنت طبيبة
‫افحصيني، أخبريها أنني بخير.

327
00:20:10,709 --> 00:20:11,835
‫عم تتحدث؟

328
00:20:11,960 --> 00:20:13,712
‫أخبرتني على الهاتف
‫أن المسحوق كان يغطيك.

329
00:20:13,837 --> 00:20:15,005
‫بالفعل، كنت كذلك.

330
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
‫كان ذلك قبل أن أكون قادراً
‫على تحديد ما هو قبل أن أتذوقه.

331
00:20:17,883 --> 00:20:19,384
‫تذوقت الجمرة الخبيثة؟

332
00:20:19,509 --> 00:20:22,012
‫عندما تذوقته
‫أدركت أنه مادة غير مؤذية

333
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
‫بودرة "التلك" وملين للأطفال.

334
00:20:23,513 --> 00:20:25,224
‫لا أحد هنا يريد أن يستمع لي.

335
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
‫أعتذر، لم أخبرك بوقت أقرب.

336
00:20:27,476 --> 00:20:32,522
‫الأغبياء في فريق المواد الخطرة
‫أخذوا هاتفي ومعطفي وسروالي.

337
00:20:33,774 --> 00:20:35,984
‫لا تترددي في التعبير
‫عن سعادتك في أي وقت.

338
00:20:36,109 --> 00:20:39,071
‫هل تريد أن تخبرني أنك اعتقدت أنها
‫فكرة جيدة لتكسر تلك الشاحنة وحدك؟

339
00:20:39,196 --> 00:20:40,364
‫كما قلت...

340
00:20:40,489 --> 00:20:43,492
‫رأيت رجالاً مشبوهين يحملون
‫صناديق مشبوهة إلى شاحنة مشبوهة

341
00:20:43,617 --> 00:20:45,827
‫خشيت أن تكون الجمرة الخبيثة
‫ويهربون بها.

342
00:20:45,953 --> 00:20:47,621
‫أخبرتك أن وحدة الطوارىء
‫كانت على بعد لحظات عنك.

343
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو أن تسجل رقم اللوحة فحسب.

344
00:20:49,498 --> 00:20:51,875
‫انظري، أنا بخير وما زلت تعاملينني
‫على أنني لست كذلك

345
00:20:52,000 --> 00:20:54,878
‫حسناً، من الواضح أنك لست بخير
‫وأظن أنه بسبب "أليستار".

346
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
‫لقد مات، إنه أمر محزن
‫انتهى النقاش

347
00:20:58,548 --> 00:21:00,926
‫لقد حلل المختبر ذلك المسحوق.

348
00:21:01,426 --> 00:21:03,178
‫كنت محقاً
‫ليست الجمرة الخبيثة.

349
00:21:03,303 --> 00:21:05,889
‫أعلم، هل هذا يعني
‫أن أخرج من الحظر الصحي؟

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,684
‫سأرى ذلك مع المشفى
‫لكني سأكون حقاً سعيداً.

351
00:21:08,934 --> 00:21:13,897
‫إذا عرفت مكان "يوجين ماكينتوش"
‫أو مكان الجمرة الخبيثة.

352
00:21:14,022 --> 00:21:15,899
‫في الحقيقة أيها النقيب
‫أنا مقتنع تماماً

353
00:21:16,024 --> 00:21:17,484
‫أننا نستطيع أن نعتبر
‫هذين الهدفين كهدف واحد

354
00:21:17,609 --> 00:21:19,611
‫أعتقد أن "يوجين"
‫لديه الجمرة الخبيثة.

355
00:21:19,736 --> 00:21:21,571
‫وعندي فكرة
‫كيف نستطيع إيجاده.

356
00:21:21,863 --> 00:21:24,366
‫لكن أولاً أريد سروالاً.

357
00:21:26,493 --> 00:21:30,414
‫اسمي..."جو".

358
00:21:31,415 --> 00:21:35,377
‫حسناً، ولكن بحسب التقرير
‫اسمك "كرت غرينلي".

359
00:21:35,919 --> 00:21:41,216
‫"كرت غرينلي" اسم لعبد
‫صدر لي من قبل كيان تجاري

360
00:21:41,341 --> 00:21:45,345
‫أنا لا أعترف بالحكومة الأمريكية
‫لذا لا تنادني به.

361
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
‫نادني "جو باي".

362
00:21:48,473 --> 00:21:52,060
‫سيد "باي" نحن نعلم
‫أن "يوجين ماكنتوش" شريكك

363
00:21:52,185 --> 00:21:53,645
‫إذا كنت تقولين ذلك.

364
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
‫في الحقيقة أنا لا أعتبره كذلك
‫أخوه هو الذي يعتبر كذلك

365
00:21:56,732 --> 00:21:58,317
‫وهذا لا يعني أنني سأساعدكم لتجدوه

366
00:21:58,442 --> 00:22:01,153
‫لقد صادرنا محتويات
‫شاحنتك المستأجرة

367
00:22:01,278 --> 00:22:06,074
‫بما في ذلك المغلفات المجهزة
‫للجمرة الخبيثة، الـ500 كلها

368
00:22:06,199 --> 00:22:09,870
‫معنونة إلى مسؤولين في الحكومة.

369
00:22:09,995 --> 00:22:14,166
‫نعم، كنت سأكتب بعض الرسائل
‫إلى من يسمون بالنواب.

370
00:22:14,291 --> 00:22:18,712
‫كما أعلم أن ذلك ما زال قانونياً
‫وليس لدي أي جمرة خبيثة

371
00:22:18,837 --> 00:22:21,214
‫أجريتم تحاليل للتو.

372
00:22:21,340 --> 00:22:24,009
‫وأثبتم أنها بعض الجرار
‫مع مسحوق أبيض غير مؤذ

373
00:22:24,134 --> 00:22:25,802
‫أيضاً قانوني تماماً.

374
00:22:25,927 --> 00:22:27,971
‫التهرب من الضرائب غير قانوني

375
00:22:28,096 --> 00:22:32,267
‫حيازة الأسلحة بدون أرقام تسلسلية
‫ليس قانونياً

376
00:22:32,392 --> 00:22:34,811
‫توقع فترة سجن طويلة.

377
00:22:35,145 --> 00:22:38,106
‫أفضل أن أقضي كل دقيقة
‫في السجن على أن ألعب الكرة

378
00:22:38,231 --> 00:22:40,776
‫مع حفنة من عملاء الحكومة.

379
00:22:40,942 --> 00:22:45,238
‫رتبتك رفيعة المستوى في جيشك
‫الصغير، أليس كذلك؟

380
00:22:45,363 --> 00:22:50,410
‫وسأقول أيضاً إنك المسؤول عن خطة
‫إرسال الجمرة الخبيثة للحكومة.

381
00:22:50,535 --> 00:22:53,121
‫كما قلت سابقاً أي جمرة خبيثة؟

382
00:22:53,246 --> 00:22:57,584
‫صحيح، أنت فعلياً
‫لم تمتلك أي جمرة خبيثة.

383
00:22:57,709 --> 00:23:01,797
‫مع أنك تتناسى أنني كنت هناك
‫عندما استعدت وعيك الليلة

384
00:23:02,714 --> 00:23:05,675
‫وعندما أدركت أنك تعرضت
‫لهذا المسحوق غير المؤذي

385
00:23:05,801 --> 00:23:07,052
‫أصابك الذعر.

386
00:23:07,177 --> 00:23:10,889
‫وحاولت أن تمسحه عن بشرتك
‫وعن ملابسك

387
00:23:11,306 --> 00:23:12,849
‫اعتقدت أنه حقيقي.

388
00:23:12,974 --> 00:23:15,602
‫نعلم أن "تشارلي سايمون" قد شرع
‫في صناعة الجمرة الخبيثة القاتلة

389
00:23:15,727 --> 00:23:18,021
‫وأن أحداً ما قد دفع له
‫دفع لمختبره

390
00:23:19,106 --> 00:23:22,317
‫دققنا أكثر في سجلات
‫"يوجين" المالية اليوم.

391
00:23:22,734 --> 00:23:24,402
‫لم يكن لديه كل ذلك المال

392
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
‫وأنت، من جهة أخرى

393
00:23:25,904 --> 00:23:30,909
‫أدرت حانة غير مرخصة
‫وكانت ناجحة جداً

394
00:23:31,034 --> 00:23:32,285
‫وقد سمعت من الفيدراليين.

395
00:23:32,410 --> 00:23:35,914
‫أنك ذلك النوع من الأشخاص الذي يتطلع
‫دائماً للاستثمار في القضايا النبيلة.

396
00:23:37,165 --> 00:23:40,919
‫كتسميم حفنة من السياسيين
‫على سبيل المثال.

397
00:23:41,044 --> 00:23:42,838
‫"يوجين" خدعك.

398
00:23:42,963 --> 00:23:46,550
‫باعك جمرة خبيثة وهمية
‫واحتفظ بالكمية الحقيقية لنفسه.

399
00:23:49,010 --> 00:23:51,930
‫الآن قد نكون نحن
‫عملاء مضحكين، سيد "باي".

400
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
‫ولكننا في موقع يمكننا فيه أن نعاقبه
‫ولكنك لا تستطيع.

401
00:23:58,186 --> 00:24:00,188
‫لذا...

402
00:24:01,773 --> 00:24:04,025
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد مساعدتنا؟

403
00:24:12,075 --> 00:24:13,535
‫أيها النقيب "غريغسون".

404
00:24:13,660 --> 00:24:17,038
‫"أجاب (يوجين ماكينتوش) لتوه على الرسالة
‫الإلكترونية التي أرسلها (جو باي)".

405
00:24:17,164 --> 00:24:20,125
‫- "اللقاء سيكون غداً عند الظهر".
‫- رائع.

406
00:24:20,292 --> 00:24:23,420
‫"سنرى إن كنا نستطيع
‫أن نقبض عليه ومعه الجمرة الخبيثة".

407
00:24:23,587 --> 00:24:25,714
‫أعني نحن نعلم لماذا
‫خطط "جو باي" لهذه الأشياء

408
00:24:25,839 --> 00:24:28,300
‫ولكن "ماكينتوش"
‫لا أحد يعلم السبب

409
00:24:28,425 --> 00:24:32,929
‫ومن جهة أخرى نحن نعلم لماذا
‫"تشارلي سايمون" كان لديه ذلك الكيس

410
00:24:33,054 --> 00:24:34,556
‫ليلة نشل منه

411
00:24:34,681 --> 00:24:37,851
‫قال "جو باي" إنه أراد أن يجربه

412
00:24:37,976 --> 00:24:40,770
‫يستعمله على بعض الحيوانات
‫ليرى مدى سرعته.

413
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
‫جميل.

414
00:24:42,272 --> 00:24:46,401
‫"اصنعي لي معروفاً وأحضري شريكك
‫اتصلت به، لم يجبني".

415
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
‫حسناً، سأفعل.

416
00:24:47,777 --> 00:24:49,487
‫ذهب إلى نادي الملاكمة
‫لحظة وصولنا إلى البيت

417
00:24:49,613 --> 00:24:51,531
‫أظن أنه بحاجة لبعض الوقت لنفسه.

418
00:24:51,656 --> 00:24:55,744
‫حسناً، أنا وهو ما زال يجب
‫أن نتحدث حول ما فعله اليوم.

419
00:24:55,952 --> 00:24:59,372
‫- "أخبريه أنني قلت ذلك".
‫- حسناً...سأفعل.

420
00:25:07,631 --> 00:25:11,092
‫- أبحث عن "شيرلوك هولمز".
‫- ليس هنا الآن.

421
00:25:11,218 --> 00:25:12,802
‫هل تعلمين متى سيعود؟

422
00:25:12,928 --> 00:25:14,804
‫لا أعلم، أستطيع إيصال رسالة.

423
00:25:16,890 --> 00:25:21,853
‫أخبريه أن "جيرمي" أتى ليراه
‫وأخبريه أنني لا أقبل بتلميحاته لـ"إيان"

424
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
‫بأن لي أي علاقة بموت أبي.

425
00:25:24,522 --> 00:25:26,775
‫انتظر، هل أنت ابن "أليستار"؟

426
00:25:27,359 --> 00:25:29,152
‫كنت...

427
00:25:30,195 --> 00:25:33,114
‫لا أفهمك،
‫قال "شيرلوك" إن أباك مات بأزمة قلبية.

428
00:25:33,240 --> 00:25:36,451
‫حسناً،
‫لقد كذب لأن ذلك لم يحدث.

429
00:25:43,333 --> 00:25:44,918
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

430
00:25:46,670 --> 00:25:47,837
‫إن لم تتفقدي رسائلك مؤخراً.

431
00:25:47,963 --> 00:25:51,424
‫المحقق "بيل" قال بأنه سيعلمنا
‫بلحظة القبض على "يوجين ماكينتوش".

432
00:25:51,841 --> 00:25:53,468
‫تحدثت مع النقيب "غريغسون"
‫الليلة الماضية.

433
00:25:53,593 --> 00:25:55,011
‫أنا على علم.

434
00:25:57,806 --> 00:25:59,766
‫متى كنت ستخبرني عن "أليستار"؟

435
00:25:59,891 --> 00:26:02,227
‫جاء ابنه "جيريمي" إلى هنا
‫الليلة الماضية

436
00:26:02,352 --> 00:26:04,062
‫قال إنه مستاء مما قلت لـ"إيان".

437
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
‫قلت لك الحقيقة.

438
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
‫- توقف قلب "أليستار" عن النبض.
‫- بسبب جرعة هيرويين زائدة.

439
00:26:09,359 --> 00:26:11,653
‫جرعة زائدة ضخمة من الهيرويين
‫وأنا أعلم أنه تم العثور عليه

440
00:26:11,778 --> 00:26:13,613
‫مع إبرة في ذراعه
‫أنا أعرف كل شيء.

441
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
‫حسناً، جيد بالنسبة لك.

442
00:26:14,990 --> 00:26:17,534
‫جميل أن تعرفي كل شيء
‫أنا نفسي لا أعرف.

443
00:26:21,621 --> 00:26:25,583
‫- كذبت...لماذا؟
‫- كنت على غير دراية بتاريخ "أليستار".

444
00:26:25,709 --> 00:26:29,421
‫وفقاً لتقاليد البرنامج
‫شعرت بأنني ملزم بحماية خصوصيته.

445
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
‫لا أصدقك.

446
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
‫حسناً،
‫لا يهمني إن لم تصدقيني.

447
00:26:32,299 --> 00:26:33,883
‫حسناً، أنا يهمني أنك كنت على وشك
‫قتل نفسك الليلة الماضية

448
00:26:34,009 --> 00:26:36,344
‫وأنا أعلم أن "جيريمي" يهتم
‫أنك غادرت

449
00:26:36,469 --> 00:26:38,763
‫و"إيان" يتساءل عن سبب
‫جرعة "أليستار" الزائدة.

450
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
‫"جيرمي" لم يغفر قط
‫لـ"أليستار" تركه والدته

451
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
‫غادر منذ 10 سنوات
‫من دون حتى أن يتحدث إليه.

452
00:26:43,852 --> 00:26:46,313
‫هذا ليس حقاً ما يزعجك،
‫أليس كذلك؟

453
00:26:49,774 --> 00:26:55,071
‫كما تعلمين، أنا و"أليستار" أصبحنا
‫صديقين عندما كنت صغيراً جداً.

454
00:26:55,905 --> 00:26:59,242
‫إدمانه كان شيئاً من الماضي
‫إدماني أنا شيئاً من المستقبل.

455
00:26:59,367 --> 00:27:02,620
‫لم أكن أعرف حتى حول مصاعبه
‫حتى...حتى، وقت متأخر جداً

456
00:27:02,746 --> 00:27:05,623
‫للعقد الأول من علاقتنا
‫لم نناقش ذلك.

457
00:27:06,750 --> 00:27:07,917
‫عندما بدأت العوارض الخاصة بي

458
00:27:08,043 --> 00:27:14,049
‫بالاعتماد على المواد الكيميائية
‫حاول أن يحذرني لكنني لم أستمع

459
00:27:14,841 --> 00:27:17,594
‫ومع ذلك، رحب بي بذراعين مفتوحتين

460
00:27:17,719 --> 00:27:20,764
‫عندما ظهرت على عتبة منزله
‫في "نيويورك"، ممتلئاً بالأفيون.

461
00:27:21,014 --> 00:27:22,807
‫أخبرني عن ذلك.

462
00:27:22,932 --> 00:27:24,851
‫معظم المدمنين المتعافين
‫لن يخاطروا بذلك.

463
00:27:24,976 --> 00:27:27,520
‫لم يكن من بين معظم المدمنين
‫إنه متعاف منذ 30 عاماً.

464
00:27:27,645 --> 00:27:29,189
‫30 عاماً.

465
00:27:30,607 --> 00:27:32,317
‫أيمكنك تخيل هذا؟

466
00:27:38,490 --> 00:27:40,158
‫أردت فقط معرفة السبب.

467
00:27:40,283 --> 00:27:43,828
‫هل هو شجار؟
‫علاقة غرامية؟

468
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
‫لو أعرف السبب، ربما...

469
00:27:49,918 --> 00:27:55,465
‫المنطق يخبرني أن الانتكاس
‫دائماً خطر لأي مدمن، طبعاً.

470
00:28:00,428 --> 00:28:07,394
‫لكن موته صدمني
‫أزعجني...أزعجني.

471
00:28:09,521 --> 00:28:11,356
‫لقد كان صديقك.

472
00:28:15,902 --> 00:28:19,406
‫الشهر المقبل
‫سيكون قد مضت سنتان على معافاتي.

473
00:28:20,657 --> 00:28:23,326
‫لقد تعافى "أليستار"
‫أكثر من 3 عقود.

474
00:28:27,956 --> 00:28:34,045
‫تعلمين أنه مع الوقت
‫سأناقش هذا معك، كله بتفاصيله.

475
00:28:34,546 --> 00:28:38,258
‫أريد أن أجرب فقط وأن...

476
00:28:46,057 --> 00:28:47,350
‫إنه النقيب "غريغسون"

477
00:28:47,475 --> 00:28:48,476
‫أيها النقيب

478
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
‫"أعتقد أنه يجب أن تعلما
‫أن اللقاء ألغي".

479
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
‫- "وجدنا (يوجين) بدون مساعدة (باي)".
‫- كيف؟

480
00:28:53,606 --> 00:28:58,778
‫أتى إلى مزرعة أخيه هذا الصباح
‫تشاجرا وفي النهاية قتله أخوه

481
00:28:58,903 --> 00:29:00,363
‫"يوجين" مات.

482
00:29:06,578 --> 00:29:09,539
‫أطلقت النار على أخي
‫لأنه كان علي ذلك.

483
00:29:09,664 --> 00:29:11,291
‫لم يترك لي أي خيار.

484
00:29:11,416 --> 00:29:14,335
‫المدعي العام في منطقتك يتفق معك.

485
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
‫قلت إنه أتى إلى المزرعة
‫في الـ3 فجرا؟

486
00:29:17,756 --> 00:29:22,093
‫انطلق جهاز الإنذار
‫نهضت وأخذت بندقيتي

487
00:29:22,218 --> 00:29:27,682
‫خرجت لأنظر
‫وجدت "يوجين" في الحظيرة.

488
00:29:28,349 --> 00:29:30,018
‫كان يضع نظارات.

489
00:29:30,143 --> 00:29:33,521
‫كان هناك قناع على فمه
‫كالذي يضعه الأطباء.

490
00:29:34,355 --> 00:29:37,984
‫كان يضع نوعاً من المسحوق
‫في علف الماشية.

491
00:29:38,193 --> 00:29:40,779
‫عرفت أنها الجمرة الخبيثة
‫التي أخبرتموني عنها.

492
00:29:40,987 --> 00:29:42,363
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

493
00:29:42,489 --> 00:29:44,115
‫يريد أن تصاب الأبقار بالعدوى

494
00:29:44,240 --> 00:29:47,535
‫لكي ينقلها حليبها
‫إلى أي شخص يشرب منه.

495
00:29:48,161 --> 00:29:52,415
‫أنا...أنا...كنت أخبره
‫عن الناس الأبرياء، عن الأطفال

496
00:29:53,124 --> 00:29:55,794
‫قلت له توقف
‫لن أدعك تفعل هذا.

497
00:29:56,252 --> 00:29:59,422
‫لكنه صرخ في وجهي
‫كما يفعل دائماً.

498
00:29:59,756 --> 00:30:04,427
‫هراء الحكومة الكبيرة و...
‫كنت عبداً للنظام.

499
00:30:06,054 --> 00:30:10,600
‫اتجه لبندقيته و...
‫عندها أنا...أنا...

500
00:30:11,184 --> 00:30:13,019
‫هل هذا هو السلاح الذي رأيته؟

501
00:30:14,270 --> 00:30:15,647
‫قسم المقذوفات تعرفوا إليه

502
00:30:15,772 --> 00:30:19,484
‫إنه نفس المسدس الذي استخدم لقتل
‫"تشارلي سايمون" في مختبره قبل 3 أيام.

503
00:30:19,692 --> 00:30:22,070
‫على ما يبدو أنك فعلت
‫ما عليك فعله.

504
00:30:23,780 --> 00:30:25,907
‫قبل أن أسمح لك بالذهاب
‫سيد "ماكينتوش"

505
00:30:26,032 --> 00:30:30,245
‫هل تحدث أخوك عن مكان
‫ما تبقى من الجمرة الخبيثة؟

506
00:30:30,370 --> 00:30:33,790
‫لأن الفيدراليين حصلوا فقط
‫على 9 كيلو غرامات منها في المزرعة

507
00:30:34,040 --> 00:30:36,709
‫ونظن أنه حصل على ضعف هذه الكمية
‫من "تشارلي سايمون".

508
00:30:38,711 --> 00:30:40,046
‫لا أعلم.

509
00:30:40,171 --> 00:30:43,174
‫نعم، لقد قال شيئاً
‫عن الأصدقاء في الشمال

510
00:30:43,299 --> 00:30:46,594
‫وأن حكومتنا ليست هي الحكومة
‫الوحيدة التي يجب أن تلقن درساً.

511
00:30:55,812 --> 00:30:58,481
‫حكومة أخرى
‫لدى الأصدقاء في الشمال.

512
00:30:58,606 --> 00:31:00,191
‫"يوجين" كان يتحدث عن "كندا"،
‫أليس كذلك؟

513
00:31:00,316 --> 00:31:03,528
‫حسناً، إنهم ضد المؤسسات
‫لا يقتصر هذا على "أمريكا" فقط.

514
00:31:03,653 --> 00:31:06,239
‫سأخبر الفيدراليين
‫وخدمة الاستخبارات الكندية

515
00:31:06,364 --> 00:31:10,618
‫وسأرسل كل ملفات المنظمة
‫عن اليمينية المتطرفة في الشمال الشرقي

516
00:31:10,743 --> 00:31:13,454
‫جماعات مسلحة،
‫جماعات كراهية الدوائر الحامية

517
00:31:13,580 --> 00:31:14,998
‫إن كان أيهم يتطابق مع المواصفات.

518
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
‫حسناً.

519
00:31:19,460 --> 00:31:21,713
‫راجعت أكثر من نصف
‫حجمي من الملفات بمرتين

520
00:31:21,838 --> 00:31:24,090
‫لم أتمكن العثور على أي شيء
‫يربط بين هذه المجموعات

521
00:31:24,215 --> 00:31:27,468
‫وبين "يوجين ماكينتوش"
‫أو الجمرة الخبيثة.

522
00:31:27,635 --> 00:31:30,805
‫- ماذا عنك؟
‫- في الحقيقة، لم أفتح أياً منها.

523
00:31:30,930 --> 00:31:32,223
‫لم لا؟

524
00:31:32,348 --> 00:31:34,434
‫"يوجين ماكينتوش" لديه طفح جلدي

525
00:31:36,728 --> 00:31:39,022
‫في بنصر يده اليسرى.

526
00:31:39,647 --> 00:31:43,735
‫يحدث للمتزوجين حديثاً غير المعتادين
‫على وضع الخاتم، التهاب يحدث

527
00:31:43,860 --> 00:31:47,780
‫راجعنا خلفية "يوجين" عشرات المرات
‫ليس هناك أي زواج.

528
00:31:47,906 --> 00:31:54,120
‫ليس في "نيويورك" ولكن سجلات الزواج
‫تظهر أنه تزوج من "جورجينا وايتلي"

529
00:31:54,245 --> 00:31:56,289
‫قبل أسابيع في "ديلاوير".

530
00:31:56,414 --> 00:31:59,125
‫المعاملة الورقية لا تزال قيد الإنجاز
‫نظراً لعقبات البيروقراطية المعتادة.

531
00:32:00,251 --> 00:32:03,588
‫تكلمت مع الأرملة "وايتلي" قبل ساعة
‫وأكدت لي الزواج

532
00:32:03,838 --> 00:32:06,758
‫وأكدت أن كل أفكار "يوجين"
‫المناهضة للحكومة.

533
00:32:06,883 --> 00:32:10,929
‫أصبحت شيئاً من الماضي وأنه نأى بنفسه
‫عن الجيش السيادي وفلسفته

534
00:32:11,054 --> 00:32:12,430
‫عندما كان في السجن.

535
00:32:12,555 --> 00:32:15,725
‫أظن أن هذا مشوق
‫لكن من الواضح أنه كان يكذب عليها.

536
00:32:15,850 --> 00:32:19,979
‫لا، من الواضح،
‫لا بل وأكدت أنهما تزوجا بسلام

537
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
‫في محكمة تابعة للدولة.

538
00:32:21,689 --> 00:32:24,609
‫أسألك "واطسون"
‫أي إرهابي محلي يحترم نفسه

539
00:32:24,734 --> 00:32:26,778
‫يسمح للحكومة أن تأخذ
‫هذا الدور الكبير في زواجه؟

540
00:32:26,903 --> 00:32:29,030
‫"أنور العولقي" أرسل الخاطفين
‫في أحداث الـ11 من سبتمبر

541
00:32:29,155 --> 00:32:31,658
‫وعاد لينام مع الساقطات،
‫النفاق موجود.

542
00:32:31,783 --> 00:32:34,160
‫ماذا عن الغباء المفاجىء؟
‫هل هذا يحدث أيضاً؟

543
00:32:34,452 --> 00:32:36,579
‫بالنسبة لأخيه
‫"يوجين" كان ذكياً جداً

544
00:32:36,704 --> 00:32:38,873
‫لذا لماذا هذا الذكي
‫يستغني عن خطة سليمة ومشتقة

545
00:32:38,998 --> 00:32:42,877
‫ويبدلها بإرسال الجمرة الخبيثة بالبريد
‫من أجل تسميم البقر؟

546
00:32:43,002 --> 00:32:45,505
‫قال لنا أخوه إن "يوجين"
‫أراد للناس أن يشربوا الحليب.

547
00:32:45,630 --> 00:32:49,342
‫مغفل، أي عدد من الناس
‫كانوا سيكتشفون.

548
00:32:49,467 --> 00:32:51,052
‫أن الأبقار مصابة
‫قبل أن يصل الحليب إلى الأسواق

549
00:32:51,177 --> 00:32:53,221
‫عمال المزرعة، المفتشون، أخوه.

550
00:32:53,346 --> 00:32:56,432
‫لذا هو لم يرد أن يصيب
‫البشر بالجمرة الخبيثة كما كنت...

551
00:32:56,557 --> 00:32:57,934
‫ما علاقة هذا...

552
00:33:00,395 --> 00:33:02,063
‫أعتذر.

553
00:33:15,243 --> 00:33:16,995
‫لم يحل هذا أي شيء.

554
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
‫أنت قلق، أليس كذلك؟

555
00:33:19,247 --> 00:33:21,708
‫أتعلم ما الموضوع الذي لن يحله أيضاً
‫موضوع "أليستار"؟

556
00:33:21,833 --> 00:33:23,626
‫هل تعلم لماذا تعاطى المخدرات
‫الأسبوع الماضي؟

557
00:33:23,751 --> 00:33:25,712
‫لأنه كان مدمناً مثلك تماماً.

558
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
‫أنا آسفة لموته ولكن انتكاسته

559
00:33:28,006 --> 00:33:29,799
‫لا تغير شيئاً بالنسبة لك
‫ولا أي شيء

560
00:33:29,924 --> 00:33:33,344
‫استيقظت اليوم ولم تتعاط المخدرات
‫كالبارحة.

561
00:33:34,012 --> 00:33:36,514
‫تعلم ما عليك أن تفعل غداً؟
‫استيقظ ولا تتعاط.

562
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
‫هذه هي حال الأمور، ليس أكثر من ذلك.

563
00:33:39,058 --> 00:33:41,060
‫شكراً، هل انتهيت
‫من إخباري أشياء أعرفها.

564
00:33:41,185 --> 00:33:43,104
‫هل أنت مستعد
‫لتتصرف كأنك تعرفها؟

565
00:33:43,229 --> 00:33:46,774
‫قررت أنني تماماً أخجل من سلوكي
‫في الأيام السابقة، حسناً؟

566
00:33:46,899 --> 00:33:50,820
‫استغللت موت صديق عزيز
‫وانتقلت إلى التساهل والنرجسية.

567
00:33:50,945 --> 00:33:52,739
‫ذلك جعلني في مزاج سيىء.

568
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
‫"أليستار" كان صديقاً.

569
00:33:57,035 --> 00:33:59,579
‫واحد من عدد قليل و...و...و...

570
00:34:00,455 --> 00:34:05,334
‫فقدان عضو من هذه المجموعة المنتقاة
‫هو أمر هام تماماً.

571
00:34:07,920 --> 00:34:12,341
‫نوبة غضبي أزعجتك، أعتذر
‫مرة ثانية

572
00:34:12,675 --> 00:34:16,429
‫لكنني أؤكد لك لست أوشك أبداً
‫على التعاطي كالبارحة

573
00:34:16,554 --> 00:34:18,973
‫أو كاليوم الذي قبله وقبله.

574
00:34:21,225 --> 00:34:23,311
‫إن أوشكت على ذلك لأخبرتك.

575
00:34:28,357 --> 00:34:30,485
‫- هل هذا النقيب؟
‫- إنها أمي.

576
00:34:30,610 --> 00:34:34,447
‫سمعت عن المهووس
‫الذي يريد أن يسمم الأبقار بالجمرة الخبيثة

577
00:34:34,572 --> 00:34:36,657
‫وقالت إنها تريد منا
‫أن نرمي كل ما لدينا من حليب.

578
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
‫الآن نحن نعلم

579
00:34:40,161 --> 00:34:43,748
‫أمك ليست الشخص الوحيد
‫الذي يصيبه هستيريا الجمرة الخبيثة.

580
00:34:44,082 --> 00:34:47,668
‫الأخبار تقول إن الناس في كل المدينة
‫يتخلصون من منتجات الحليب

581
00:34:47,794 --> 00:34:50,254
‫إن كان مصدرها
‫مزرعة "ماكنتوش" أو لم تكن.

582
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
‫حقاً؟

583
00:34:54,092 --> 00:34:55,259
‫انتهت صلاحيته منذ أيام.

584
00:34:55,384 --> 00:34:57,011
‫رسالتها ذكرتني فقط
‫هل تعرف شيئاً؟

585
00:34:57,136 --> 00:34:59,180
‫أشعر بالأسى على "برات ماكينتوش"

586
00:34:59,305 --> 00:35:03,059
‫قال إن المزرعة بالكاد تعمل
‫لا تنتج جيداً والآن هذا.

587
00:35:03,559 --> 00:35:06,938
‫- إلى أي درجة سيئة.
‫- قال إنها بالكاد تغطي مصاريفها.

588
00:35:07,063 --> 00:35:08,815
‫ويتلقى الدعم من الحكومة.

589
00:35:14,362 --> 00:35:16,989
‫ذكريني بأن أشكر أمك
‫في المرة القادمة التي أراها فيها.

590
00:35:17,115 --> 00:35:18,991
‫علام؟

591
00:35:19,492 --> 00:35:21,160
‫حسناً، هذا يعطينا افتراضاً.

592
00:35:21,285 --> 00:35:24,747
‫عندما ندرك أن الجمرة الخبيثة
‫كانت بحوزة "يوجين ماكينتوش"

593
00:35:25,081 --> 00:35:26,499
‫الذي أراد أن يقتل الناس.

594
00:35:27,625 --> 00:35:29,210
‫ماذا لو أنه لم يرد ذلك؟

595
00:35:29,919 --> 00:35:33,089
‫ماذا لو...
‫أنه أراد أن يقتل الأبقار فقط؟

596
00:35:38,052 --> 00:35:39,887
‫"تابع، سألحق بك".

597
00:35:48,146 --> 00:35:49,814
‫هل أستطيع أن أساعدك في شيء
‫أيها النقيب؟

598
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
‫نعم، في الواقع زميلي هنا.

599
00:35:51,774 --> 00:35:55,736
‫يريد أن يسألك بعض الأسئلة
‫حول تأمين المواشي.

600
00:35:55,987 --> 00:35:57,864
‫نعم، ماشيتك بالتحديد.

601
00:35:57,989 --> 00:36:00,158
‫علمنا أن لديك تأميناً شاملاً

602
00:36:00,283 --> 00:36:04,579
‫كل بقرة من 1342 الأبقار الخاصة بك
‫مؤمنة بقيمتها السوقية الكاملة؟

603
00:36:04,829 --> 00:36:07,039
‫نعم، إنها الأصول الأكثر قيمة
‫في المزرعة، لذلك...

604
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
‫- إنها 2000 دولار للرأس، صحيح؟
‫- نوعاً ما، نعم.

605
00:36:10,251 --> 00:36:15,965
‫إذن، إذا هلك القطيع بأكمله
‫عن طريق نوع من المحارق البقرية.

606
00:36:16,090 --> 00:36:19,260
‫سوف تتلقى 268 مليون دولار تقريباً.

607
00:36:19,927 --> 00:36:22,305
‫هل أنت سعيد بكونك مزارعاً
‫سيد "ماكينتوش"؟

608
00:36:22,430 --> 00:36:25,183
‫إنه عمل صعب صحيح
‫ولكنني لا أنوي أن أغيره.

609
00:36:25,308 --> 00:36:27,185
‫ورثت المزرعة عن والدك.

610
00:36:27,310 --> 00:36:30,354
‫ورثتها أنت وأخاك لذا التعويض
‫سيكون لكما إذا مات القطيع.

611
00:36:30,479 --> 00:36:32,231
‫لا، انتظر لحظة.

612
00:36:32,356 --> 00:36:34,150
‫أنا...إذن...تقولون لي
‫إن "يوجين" كان يخطط.

613
00:36:34,275 --> 00:36:35,526
‫أن يسمم القطيع من أجل التأمين.

614
00:36:35,651 --> 00:36:38,988
‫في الواقع، نحن نقول
‫إنكما خططتما لتسميم القطيع.

615
00:36:39,113 --> 00:36:43,451
‫أخبرتكم ماذا قال لي تلك الليلة
‫وقلت لكم لماذا فعل ما فعله

616
00:36:43,576 --> 00:36:46,078
‫لو كنا نريد أن نحصل
‫على المال من الأبقار، لكنا بعناها.

617
00:36:46,204 --> 00:36:48,915
‫حسناً، بيع الماشية هو بالطبع
‫تماماً عملية صعبة، أليس كذلك؟

618
00:36:49,040 --> 00:36:51,292
‫تفتيش، مزاد، نقل

619
00:36:51,417 --> 00:36:54,378
‫كل هذه هي المصاريف
‫التي ستقطع من الأرباح.

620
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
‫أعني القضاء على القطيع
‫دفعة واحدة...

621
00:36:58,341 --> 00:37:00,092
‫أكثر فعالية من حيث التكلفة.

622
00:37:00,218 --> 00:37:03,888
‫وطبعاً ذلك سيتطلب مرضاً واحداً ليهلكها
‫قبل اكتشاف مرضها.

623
00:37:04,055 --> 00:37:06,349
‫والمرض المناسب
‫هو الجمرة الخبيثة.

624
00:37:06,474 --> 00:37:10,102
‫إنها تقتل الإنسان أحياناً
‫ولكنها دائماً مهلكة بالنسبة للأبقار

625
00:37:10,228 --> 00:37:13,731
‫.ومن الطبيعي تواجدها في الزريبة
‫وتربة مزارع المواشي

626
00:37:14,273 --> 00:37:17,318
‫سوف تهلك أبقارك كلها بطرفة عين.

627
00:37:17,443 --> 00:37:19,320
‫كان تواجد أخيك في السجن مفيداً.

628
00:37:19,445 --> 00:37:21,447
‫كان "تشارلي سايمون"
‫فنياً مخبرياً.

629
00:37:21,572 --> 00:37:23,074
‫استطاع أن ينتج الجمرة الخبيثة

630
00:37:23,199 --> 00:37:27,662
‫لكنكما أنت و"يوجين"
‫لم تملكا المال لتدفعا له أو للمختبر.

631
00:37:27,787 --> 00:37:31,582
‫لذا "يوجين" قام بالاتصال
‫بنقيب جيشه القديم "جو باي"

632
00:37:31,707 --> 00:37:33,292
‫الذي وافق على التمويل.

633
00:37:33,417 --> 00:37:37,088
‫غير مدرك أن أخاك
‫قد تخلى عن أفكاره المتطرفة.

634
00:37:37,546 --> 00:37:39,757
‫"يوجين" لم ينو قط
‫أن يسلمه الجمرة الخبيثة.

635
00:37:39,882 --> 00:37:41,092
‫ولماذا يفعل؟

636
00:37:41,217 --> 00:37:44,345
‫مكالمة واحدة من مجهول لتخبر
‫الشرطة عن خطة "باي" لتسميم النواب

637
00:37:44,470 --> 00:37:46,097
‫وسوف يكون خارجاً.

638
00:37:46,222 --> 00:37:47,598
‫إنها خطة محكمة.

639
00:37:47,723 --> 00:37:49,767
‫إلى أن صادف "تشارلي سايمون"
‫ذلك النشال

640
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
‫وسرعان ما انتشر خبر الجمرة الخبيثة
‫في كل نشرات الأخبار

641
00:37:52,311 --> 00:37:56,357
‫وأنا والمحقق "بيل" أتينا لمزرعتك
‫لذا قررت أن تضحي بأخيك.

642
00:37:56,857 --> 00:37:59,735
‫وتحدثت عنه على أنه ما زال متطرفاً

643
00:37:59,860 --> 00:38:02,321
‫وزودتنا بالعنوان
‫الذي أنت تعلم بوجود "جو باي" فيه.

644
00:38:02,446 --> 00:38:04,824
‫في الوقت نفسه جعلت "يوجين"
‫يحضر الجمرة الخبيثة.

645
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
‫وقتلته وجعلت ذلك يبدو
‫أنه كان يحاول تسميم قطيعك

646
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
‫أخفيت بقية المسحوق
‫كان عليك ذلك.

647
00:38:11,455 --> 00:38:13,791
‫كان لا يزال هناك ألف بقرة
‫لتقتلها لاحقاً.

648
00:38:14,333 --> 00:38:16,294
‫السؤال هو، أين أخفيتها؟

649
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
‫نعلم أنها ليست هنا.

650
00:38:18,087 --> 00:38:21,424
‫الفيدراليون والشرطة المحلية
‫فتشوا كل أرجاء هذا المكان البارحة.

651
00:38:21,549 --> 00:38:24,135
‫ما هذا التخريف؟
‫عليكم الذهاب الآن.

652
00:38:24,260 --> 00:38:26,846
‫سنذهب، ولكن ليس بدونك.

653
00:38:26,971 --> 00:38:29,473
‫ذهبنا إلى بيت أمك صباحاً
‫مع مذكرة تفتيش.

654
00:38:30,182 --> 00:38:31,809
‫ووجدنا هذا في عليتها

655
00:38:31,934 --> 00:38:35,271
‫وأكد المختبر أنها نفس الجمرة الخبيثة
‫التي وجدناها في مزرعتك.

656
00:38:35,479 --> 00:38:37,231
‫من المؤكد أن "يوجين" أخفاها هناك.

657
00:38:37,356 --> 00:38:39,734
‫ولكنها أخبرتنا أنها لم تره منذ سنة

658
00:38:39,859 --> 00:38:41,694
‫وأنك مررت بها الليلة الماضية

659
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
‫وطلبت إن كان بإمكانك تخزين
‫بعض الأشياء في عليتها

660
00:38:43,946 --> 00:38:47,533
‫لم تخبرها ما هي الأشياء ولكنك
‫كنت محدداً في إخبارك لها ألا تلمسها.

661
00:38:47,700 --> 00:38:50,453
‫وفقاً لزوجته، "يوجين"
‫تعلم بعض الأشياء في السجن.

662
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
‫لنر إن كنت ستتعلم أنت...

663
00:39:12,266 --> 00:39:15,519
‫"شيرلوك هولمز"
‫منذ متى أصبحت هكذا مبتذلاً؟

664
00:39:17,813 --> 00:39:21,025
‫تقف على قبر
‫ورأسك مثقل بالأفكار السوداء.

665
00:39:25,112 --> 00:39:28,741
‫لو كان هذا مشهداً في مسرحية
‫كنت سأرفض تمثيله.

666
00:39:32,286 --> 00:39:36,582
‫كنت في طريقي إلى اجتماع
‫ومن المفترض أن أتكلم.

667
00:39:39,752 --> 00:39:42,421
‫أظن أن هذا مكان جيد
‫لأجمع أفكاري.

668
00:39:47,885 --> 00:39:53,599
‫- أنا آسف لأنني خذلتك.
‫- لم تخذلني.

669
00:39:57,144 --> 00:39:59,688
‫ما فعلته لا دخل لي فيه.

670
00:40:00,815 --> 00:40:02,441
‫أفهم ذلك.

671
00:40:07,363 --> 00:40:09,448
‫جئت إلى هنا اليوم لأنني...

672
00:40:11,617 --> 00:40:14,036
‫لأنني أحببتك كثيراً جداً.

673
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
‫وأردتك أن تعلم بأنني سأشتاق لك كثيراً.

674
00:40:28,592 --> 00:40:31,595
‫"ثمة أحدهم ينظر إلي أيضا"ً.

675
00:40:32,304 --> 00:40:36,976
‫"ثمة أحدهم يقول لي أيضاً إنه نائم".

676
00:40:37,768 --> 00:40:41,981
‫"لا يعرف شيئاً
‫دعه يكمل نومه".

