﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,381
‫آنسة "واتسون"
‫أنا "مايكروفت".

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,551
‫"مايكروفت هولمز"
‫شقيق "شيرلوك".

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,553
‫ما الذي حدث بينكما في "لندن"؟

5
00:00:11,636 --> 00:00:12,721
‫يا للهول!

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,514
‫كنت في "لندن"
‫لم أعلم أنه سيأتي إلى هنا.

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
‫أقمت علاقة مع أخي!

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,393
‫مفتاح "221 بي".

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
‫أنت تنتمي إلى هناك، لست أنا.

10
00:00:21,062 --> 00:00:27,402
‫قد يأتي وقت يصبح فيه الحق لي
‫للعودة إلى "لندن"، لكن ليس الآن.

11
00:00:27,485 --> 00:00:32,449
‫أنا...مناورتي الصغيرة لم تنجح
‫لقد قرر البقاء.

12
00:00:32,532 --> 00:00:36,494
‫أخشى أنه علينا أن نعالج المشكلة
‫بطريقة مختلفة.

13
00:00:39,956 --> 00:00:44,085
‫لذا، أنتم تعلمون إن كنتم تسألون
‫عن الأخطار حول تحسني.

14
00:00:45,211 --> 00:00:47,130
‫يجب أن نتحدث عن "أيمي".

15
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
‫إنه أمر جيد قوله جهاراً.

16
00:00:51,634 --> 00:00:54,304
‫سأراها قريباً
‫ويجب أن أكون مستعداً.

17
00:00:56,514 --> 00:00:57,849
‫أنت التالي.

18
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
‫ما هو أكبر خطر على رزانتك.

19
00:01:04,314 --> 00:01:05,899
‫"شيرلوك"...مدمن.

20
00:01:05,982 --> 00:01:08,026
‫مرحباً، "شيرلوك".

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
‫أنا بدون رفيق.

22
00:01:15,450 --> 00:01:17,827
‫بدون رفيق عاقل على كل حال.

23
00:01:18,703 --> 00:01:21,790
‫الذي هو مماثل عملياً
‫لأن تكون بدون رفيق، نقطة.

24
00:01:24,334 --> 00:01:28,379
‫يمكنني أن أمدد نفسي كثيراً
‫إلى شخص غير رفيق.

25
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
‫ما يعني أنني أستطيع
‫أن أمدد نفسي لأي شخص.

26
00:01:34,052 --> 00:01:40,266
‫أحرزت تقدماً بالطبع،
‫لكن لا أعرف مقدار التطور بداخلي.

27
00:01:43,812 --> 00:01:46,481
‫إن لم يمكنني أبداً
‫تقييم علاقة بشكل صحيح.

28
00:01:46,564 --> 00:01:51,528
‫ثم، في أي نقطة أتوقف
‫عن محاولة المحافظة عليها.

29
00:01:52,654 --> 00:01:57,492
‫- أنت لم تدر ظهرك للعالم بعد.
‫- لكنني من دون رفيق.

30
00:01:59,244 --> 00:02:01,538
‫وهذا هو الخطر الأكبر لاتزاني.

31
00:02:20,306 --> 00:02:21,766
‫مرحباً.

32
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
‫- أتريدين المرور؟
‫- لا.

33
00:02:25,645 --> 00:02:28,398
‫"تيس"، أليس كذلك؟
‫أعرفك من الاجتماعات.

34
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
‫مرحباً.

35
00:02:30,859 --> 00:02:33,319
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف.

36
00:02:35,530 --> 00:02:37,574
‫حسناً،
‫أعلميني إذا احتجت أي شيء.

37
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
‫إنها أختي.

38
00:02:41,494 --> 00:02:43,121
‫لا أستطيع إيجادها.

39
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

40
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
‫فاتني القطار عندما كان اجتماعك
‫على وشك الانتهاء

41
00:02:51,212 --> 00:02:53,214
‫لذا اعتقدت بأنه يمكننا العودة
‫إلى المنزل معاً.

42
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
‫حسناً.

43
00:02:56,551 --> 00:03:00,513
‫هل تذكر "تيس"؟ كانت لطيفة جداً
‫معك عندما بدأت حضور الاجتماعات.

44
00:03:00,597 --> 00:03:03,224
‫- نعم.
‫- نحن نساعدها.

45
00:03:05,226 --> 00:03:09,355
‫"بايج" أصغر مني بـ4 سنوات
‫لكننا أصبحنا نظيفتين بنفس الوقت.

46
00:03:09,439 --> 00:03:11,065
‫نرى بعضنا معظم الأيام.

47
00:03:11,149 --> 00:03:15,153
‫لكننا نتكلم بالساعة التاسعة صباحاً
‫يومياً، مهما كان السبب.

48
00:03:15,236 --> 00:03:17,071
‫لكنها لم تجب على هاتفها اليوم.

49
00:03:17,155 --> 00:03:20,158
‫لم أستطع الوصول إليها
‫ذهبت إلى شقتها ولم أجدها.

50
00:03:20,241 --> 00:03:23,286
‫والشرطة لم تأخذ الأمر
‫على محمل الجد بعد.

51
00:03:23,369 --> 00:03:25,997
‫لكنني أعرف أن هناك خطباً ما.

52
00:03:26,080 --> 00:03:28,499
‫هل تشكين أنها تتعاطى مجدداً؟

53
00:03:28,583 --> 00:03:34,589
‫أتمنى لو باستطاعتي قول العكس
‫لكنها تتصرف بغرابة منذ شهر.

54
00:03:35,256 --> 00:03:39,928
‫سنحتاج لبعض المعلومات للبدء بها
‫أين تقيم، عملها، أصدقاؤها المقربون.

55
00:03:45,099 --> 00:03:49,354
‫- كنت هادئاً طوال الطريق، ما الأمر؟
‫- لا شيء.

56
00:03:50,730 --> 00:03:54,234
‫إنه فقط...
‫ليست بالقضية المثيرة، أليس كذلك؟

57
00:03:54,317 --> 00:03:57,862
‫"بايج"، هذه موسيقية طموحة
‫ليست نموذج الاستقرار.

58
00:03:57,946 --> 00:04:01,115
‫- على الأغلب قد عادت للتعاطي.
‫- إذن؟

59
00:04:01,199 --> 00:04:05,078
‫كنت أتمنى أن أبقى بدون قضية لفترة
‫أخطط للقيام ببعض التجارب.

60
00:04:05,161 --> 00:04:06,246
‫ماذا؟

61
00:04:07,288 --> 00:04:09,666
‫"تيس" دعمتك عندما بدأت بالكلام
‫أول مرة بالاجتماعات.

62
00:04:09,749 --> 00:04:13,253
‫أعتقد أنه يمكنك أن تأخذ قضية
‫أدنى منك إن كانت تعني دعمها أيضاً.

63
00:04:13,336 --> 00:04:16,756
‫لم أقل إنني لن أقبلها،
‫ما تلك الرائحة؟

64
00:04:22,595 --> 00:04:25,473
‫- آنسة "هادسون"، ماذا يحدث هنا؟
‫- آسفة لمفاجأتك.

65
00:04:25,556 --> 00:04:31,104
‫كنت أنظف وسمحت له بالدخول، قال
‫إنه يمكنني البقاء للعشاء، ألح نوعاً ما.

66
00:04:31,187 --> 00:04:34,107
‫- هو؟
‫- لقد عدت، هذا ممتاز.

67
00:04:34,190 --> 00:04:37,110
‫لم تحتفظ بخفاق
‫بغرفة نومك الاحتياطية؟

68
00:04:37,193 --> 00:04:42,073
‫- "مايكروفت"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنا، كما يبدو في "نيويورك".

69
00:04:42,532 --> 00:04:46,828
‫أردت رؤية أخي وصديقتي.

70
00:04:47,620 --> 00:04:50,415
‫لذا، اعتقدت بأنه
‫يمكن أن نرى بعضنا لفترة.

71
00:04:54,294 --> 00:04:55,920
‫"إليمينتري"

72
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
‫لا أعلم كم سأمكث.

73
00:05:01,634 --> 00:05:07,056
‫فرع "ديوجنس" بـ"لندن" يدير أموره جيداً
‫لكن نسخة "نيويورك" تمر ببعض المشاكل.

74
00:05:07,140 --> 00:05:08,933
‫سأكون مفيداً أكثر هنا.

75
00:05:09,434 --> 00:05:12,186
‫الحقيقة هي أنني أتطلع إلى تغيير المنظر.

76
00:05:12,270 --> 00:05:16,941
‫كنت بعلاقة ما في "لندن"
‫لكنها أصبحت فوضوية نوعاً ما.

77
00:05:17,025 --> 00:05:19,402
‫انفصلت عن "كلوديا"
‫يؤسفني جداً أن أسمع ذلك.

78
00:05:19,485 --> 00:05:21,779
‫حسناً، لقد قامت هي بالخطوة الأولى.

79
00:05:22,363 --> 00:05:24,157
‫كيف تعرفين اسم صديقته؟

80
00:05:24,240 --> 00:05:27,410
‫نتبادل الرسائل الإلكترونية أحياناً.
‫فنحن أصدقاء وهذا ما يفعله الأصدقاء

81
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
‫- هل أتيت لتقيم علاقة مع "واتسون" مجدداً؟
‫- مرحباً؟

82
00:05:29,996 --> 00:05:31,456
‫كما تقول "جوان"، نحن صديقان.

83
00:05:31,539 --> 00:05:35,543
‫ويمكن للأصدقاء قضاء الوقت مع بعضهم
‫بدون الشعور بالرغبة لإقامة علاقة.

84
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
‫اسمحي لي أن اشرح هذا يا "جوان".

85
00:05:37,336 --> 00:05:40,256
‫لدي بعض المشاكل
‫مع طاهي الحلويات في المطعم.

86
00:05:40,339 --> 00:05:42,967
‫سأجري تجارب الأداء
‫لطاه جديد غداً قبل تقديم العشاء.

87
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
‫ربما تبدين رأيك؟

88
00:05:45,386 --> 00:05:47,555
‫تولينا قضية مهمة.

89
00:05:47,638 --> 00:05:50,391
‫لاحظت أنك لست من ضمن الدعوة.

90
00:05:50,475 --> 00:05:52,101
‫- "جوان"؟
‫- بالتأكيد، تبدو فكرة جيدة.

91
00:05:52,185 --> 00:05:54,020
‫جيد.

92
00:06:00,651 --> 00:06:03,780
‫"بايج دال" كان يجب
‫أن تستعمل أقفالاً أفضل.

93
00:06:03,863 --> 00:06:07,492
‫حسناً، أفترض مع بعض
‫التخطيط المفصل، يمكن أن تنجح.

94
00:06:09,952 --> 00:06:12,997
‫- ما الذي يمكن أن ينجح؟
‫- هذه العلاقة مع "مايكروفت".

95
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
‫يمكننا أن نضع نوعاً
‫من اتفاقية بالوصاية المشتركة.

96
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
‫هل قلت للتو
‫اتفاقية مشاركة بالوصاية؟

97
00:06:22,590 --> 00:06:25,051
‫كأنك أنت و"مايكروفت"
‫تتشاركان الوصاية علي!

98
00:06:25,134 --> 00:06:28,262
‫هذا تعبير بالإهانة،
‫إنه مصطلح فني.

99
00:06:28,763 --> 00:06:33,434
‫هذا تعبير "لا تستخدمه مجدداً"
‫وإلا ركلتك بمنطقتك الحساسة.

100
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
‫هل تميز هذه؟

101
00:06:55,915 --> 00:07:02,046
‫لذا، انسي التعبير "وصاية مشتركة"
‫وركزي على مفهوم "التخطيط المتقدم".

102
00:07:02,130 --> 00:07:06,008
‫لا أريد التحدث عن "مايكروفت"
‫بالحقيقة إنني أطبق تعليق النشاط بهذا.

103
00:07:06,551 --> 00:07:09,679
‫- "واتسون"؟
‫- أنا جادة، تعليق النشاط.

104
00:07:09,762 --> 00:07:13,349
‫أنا جاد جداً أيضاً
‫كانت "تيس" على حق.

105
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
‫عادت شقيقتها لتعاطي المخدرات مجدداً.

106
00:07:17,979 --> 00:07:20,815
‫- ما مقدار الهيروين هذا؟
‫- ما يكفي.

107
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
‫أنا متأكد جداً.

108
00:07:23,526 --> 00:07:28,239
‫هذا رقم خدمة التوصيل
‫تتصلين بهم وتعطينهم مرجعاً.

109
00:07:28,322 --> 00:07:30,867
‫ويحضرون أي نوع تريدينه من المخدرات.

110
00:07:30,950 --> 00:07:32,827
‫أنا معتاد نوعاً ما على هذا المفهوم.

111
00:07:32,910 --> 00:07:35,288
‫هذا ليس رقم "بايج".

112
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
‫بالرغم من أن لديها
‫كميات كبيرة من الهيروين.

113
00:07:37,623 --> 00:07:40,126
‫أعتقد يمكننا أن نفترض
‫أنها لا تمثل العمل برمته.

114
00:07:43,963 --> 00:07:47,008
‫- هل تتصل بهم؟
‫- بالطبع، هناك شابة مفقودة.

115
00:07:47,091 --> 00:07:51,262
‫الشركاء بتجارة الهيروين غير الشرعية
‫مكان جيد لنبدأ البحث منه.

116
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
‫يجب أن نقدم طلباً.

117
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
‫سآخذ إحدى الدراجات
‫من الحمالة بالخارج.

118
00:07:55,266 --> 00:07:57,185
‫واتبع رجل التوصيل إلى مكانه انطلاقه.

119
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
‫ثم سنطلب من المحقق "بيل"
‫ليعتقل الجميع في الداخل

120
00:07:59,645 --> 00:08:01,522
‫ونرى من يريد التحدث عن "بايج دال".

121
00:08:02,899 --> 00:08:04,442
‫إنه يرن.

122
00:08:05,943 --> 00:08:07,361
‫مرحباً؟

123
00:08:07,445 --> 00:08:10,156
‫مرحباً، حصلت على رقمك
‫من خلال "بايج دال".

124
00:08:10,239 --> 00:08:14,035
‫- أود أن أقدم طلباً.
‫- حسناً، ماذا تحتاجين؟

125
00:08:16,204 --> 00:08:20,958
‫إذن ذهبت للبحث عن شخص مفقود
‫وعدت مع خلية من تجار الهيروين؟

126
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
‫وجدنا الهيروين بالأشياء
‫التي تم توصيلها إلى شقة "بايج دال".

127
00:08:23,836 --> 00:08:26,464
‫نأمل أن يكون أحدهم يعلم مكان وجودها.

128
00:08:26,547 --> 00:08:30,551
‫يجب أن تقنع المدعي العام أن يعرض
‫التخفيض مقابل المعلومات بالطبع.

129
00:08:32,762 --> 00:08:35,598
‫علي المضي قدماً
‫وتركك تواصل هذه القضية.

130
00:08:39,602 --> 00:08:42,939
‫إذن تلك كانت شقتك حيث اعتقلناكم
‫تلك خدمة التوصيل؟

131
00:08:44,690 --> 00:08:46,526
‫اسمي على عقد الإيجار.

132
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
‫هل كان هذا عملك؟

133
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
‫اسمع، سيتم اتهامك سواء تكلمت أم لا.

134
00:08:51,656 --> 00:08:55,618
‫الطريق الوحيد لتنقذ نفسك
‫هي أن تخبرنا بمكان "بايج دال".

135
00:08:55,701 --> 00:08:59,914
‫- هل "بايج" مفقودة؟
‫- لم يرها أحد منذ يومين.

136
00:08:59,997 --> 00:09:02,959
‫- هل لديك فكرة حول ذلك؟
‫- لا.

137
00:09:03,042 --> 00:09:06,879
‫هذا سيىء جداً لأننا وجدنا
‫الهيروين العائد لك ومالك بشقتها.

138
00:09:06,963 --> 00:09:09,173
‫أتقول إنك تعتقد أن لدي علاقة بالأمر؟

139
00:09:10,466 --> 00:09:12,802
‫تقول إنها مفقودة منذ يوم الثلاثاء.

140
00:09:13,469 --> 00:09:15,888
‫أنا كنت خارج البلدة
‫كنت في رحلة تزلج برفقة أصدقائي.

141
00:09:15,972 --> 00:09:17,598
‫يمكنك أن تسألهم.

142
00:09:17,682 --> 00:09:20,560
‫أو لا، استعملت بطاقة ائتماني
‫لدفع ثمن تذاكر المصعد.

143
00:09:20,643 --> 00:09:23,771
‫حسناً، جيد
‫المحقق "بيل" سيقوم باتهامك.

144
00:09:23,854 --> 00:09:26,524
‫انتظر لحظة يمكنني إخبارك
‫أي شيء تريد معرفته حول "بايج".

145
00:09:26,607 --> 00:09:29,026
‫بالوقت الحاضر
‫نتمنى أن نعرف مكانها.

146
00:09:31,529 --> 00:09:34,907
‫لا يبدو أن هناك طريقة أنيقة لقول هذا.

147
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
‫لذا بصراحة

148
00:09:37,910 --> 00:09:42,999
‫كان لدي...
‫برنامج ما لطلب حضورك إلى هنا.

149
00:09:44,667 --> 00:09:48,963
‫صحيح أن "كلوديا" عادت لزوجها السابق
‫وأن هذا المطعم يحتاج إلى رعايتي.

150
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
‫هذه أسباب عودتي إلى "نيويورك"
‫لكن العامل الآخر هو...

151
00:09:54,176 --> 00:09:57,346
‫- حسناً، لأكن صريحاً، هو أنت.
‫- أنا؟

152
00:09:57,888 --> 00:10:01,976
‫ظننتها فكرة رهيبة في بادىء الأمر
‫معقدة جداً.

153
00:10:02,059 --> 00:10:08,190
‫لكن أدركت بعدها أن تجاهلي للإمكانية
‫هو بسبب أطراف أخرى.

154
00:10:08,816 --> 00:10:12,903
‫أنت امرأة لطيفة وذكية.

155
00:10:14,238 --> 00:10:17,450
‫نحن بالغان عازبان نواصل العيش.

156
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
‫أجرؤ على القول
‫إنه لا يزال هناك انجذاب.

157
00:10:24,040 --> 00:10:28,628
‫لم نحرم أنفسنا الفرصة...بأمر ما.

158
00:10:30,463 --> 00:10:32,757
‫لأن "شيرلوك" يجعله صعباً فحسب؟

159
00:10:32,840 --> 00:10:35,760
‫"صعب" قد يكون تصريحاً مقتضباً.

160
00:10:35,843 --> 00:10:41,182
‫تكلمت بشكل مباشر قدر المستطاع
‫أدرك أن هناك فرصة بأن يحيرك هذا.

161
00:10:41,265 --> 00:10:45,269
‫لا، لا لست كذلك
‫لا أزال أشعر بالإطراء.

162
00:10:46,395 --> 00:10:49,982
‫أعني، كما قلت الأمر معقد وأنا...

163
00:10:53,444 --> 00:10:55,988
‫آسفة، أنا لا أعرف ما الذي يتوجب قوله.

164
00:10:56,072 --> 00:10:58,324
‫ليس من الضروري
‫أن تقولي أي شيء الآن.

165
00:10:58,407 --> 00:11:00,451
‫أعطيك ما فيه الكفاية للتفكير.

166
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
‫بالرغم من أنني أتمنى
‫أن نعود للأمر لاحقاً.

167
00:11:05,581 --> 00:11:09,919
‫- نعم، بالطبع.
‫- جيد.

168
00:11:11,212 --> 00:11:14,590
‫- اسمحي لي من فضلك.
‫- شكراً لك.

169
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
‫ما قصة الموسيقى؟

170
00:11:28,020 --> 00:11:30,815
‫قمت بتنزيل مجموعة "بايج دال".

171
00:11:31,649 --> 00:11:34,610
‫تحقيقاتنا حول مكان وجودها
‫بحالة توقف تام.

172
00:11:34,693 --> 00:11:39,740
‫أخضع نفسي إلى أغانيها على أمل
‫أنها قد تحضر بعض الأفكار الجديدة.

173
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
‫- كيف كانت أمسيتك مع "مايكروفت".
‫- ممتعة.

174
00:11:44,578 --> 00:11:47,623
‫أجبت بحسم بينما كان ذلك مسموعاً جداً.

175
00:11:47,706 --> 00:11:50,543
‫- ماذا حدث؟
‫- لم يحدث أي شيء.

176
00:11:51,043 --> 00:11:54,630
‫لست بحاجة منك إلى تشريح كل
‫مزاج لي، ليلة سعيدة.

177
00:12:02,012 --> 00:12:03,806
‫هل تجاوز الحد معك؟

178
00:12:05,224 --> 00:12:07,601
‫شؤونك الخاصة خاصة بك
‫أفهم هذا.

179
00:12:07,685 --> 00:12:11,897
‫قلقت حول كذبك بخصوص أمسيتك
‫لكي تحمي "مايكروفت" من غضبي.

180
00:12:12,648 --> 00:12:16,652
‫- هل تجاوز الحد معك؟
‫- لا أعرف ما معنى ذلك.

181
00:12:16,735 --> 00:12:21,574
‫ولا أقدر أن توقظني لتطلق العنان
‫لتخيلاتك المخيفة حول أخيك.

182
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
‫هذا ليس سبب إيقاظك.

183
00:12:23,200 --> 00:12:25,161
‫هناك ملف صوت مخفي
‫في نهاية ألبوم "بايج".

184
00:12:25,244 --> 00:12:29,999
‫تشير فيه إلى "هاريت توبمان"
‫على أنها رفيقتها الدائمة بتأليف الأغنيات.

185
00:12:30,082 --> 00:12:31,959
‫"هاريت توبمان"؟

186
00:12:32,042 --> 00:12:35,838
‫هناك لوحة في متنزه "فورت تريون"
‫حيث ألقت كلمة مرة.

187
00:12:35,921 --> 00:12:37,840
‫هذا قرب شقة "بايج".

188
00:12:38,507 --> 00:12:40,593
‫غيتارها مفقود من شقتها.

189
00:12:40,676 --> 00:12:45,222
‫أتساءل إن كانت قد خرجت للتأليف
‫تستحق أن نلقي نظرة بأية حال.

190
00:12:50,853 --> 00:12:53,939
‫أهناك أي شيء محدد
‫يجب أن نبحث عنه؟

191
00:12:54,023 --> 00:12:55,941
‫أي شيء غير سوي.

192
00:13:01,322 --> 00:13:05,784
‫أفترض إن لم يؤذك "مايكروفت" بأي طريقة،
‫يجب أن أحترم خصوصيتك.

193
00:13:05,868 --> 00:13:08,287
‫أشعر أنك لن تفعل
‫بالرغم من ذلك.

194
00:13:11,248 --> 00:13:13,918
‫اسمع، لم أخبرك بما حدث
‫لأنه أولاً ليس من شأنك.

195
00:13:14,001 --> 00:13:17,254
‫وثانياً رد فعلك على ما حدث
‫حتماً سيكون مزعجاً

196
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
‫أكثر من رد فعلك على عدم معرفتك.

197
00:13:19,089 --> 00:13:23,302
‫لذا هو كما اعتقدت
‫قدم اقتراحاً من نوع ما.

198
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
‫أنت لن تتوقف، صحيح؟

199
00:13:26,805 --> 00:13:31,352
‫قدم شقيقك إعلاناً بالغ الاهتمام.

200
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
‫لم أرد، لقد تفاجأت.

201
00:13:34,772 --> 00:13:36,524
‫ولأنني تصورت فوراً

202
00:13:36,607 --> 00:13:41,320
‫هذه السلسلة من المحادثات المزعجة
‫التي قمنا بها في المتجر.

203
00:13:44,865 --> 00:13:46,659
‫هل صعقت لتصمت؟

204
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
‫أتعتقد أنه يعود لـ"بايج"؟

205
00:14:02,925 --> 00:14:06,887
‫هذه الأغصان قد بعثرت
‫شخص ما هرب من هنا.

206
00:14:14,395 --> 00:14:17,856
‫هذا مثير للاهتمام
‫آثار أقدامها تشير نحو هذا الاتجاه.

207
00:14:17,940 --> 00:14:20,150
‫شخص آخر أيضاً
‫ذهب بهذا الاتجاه.

208
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
‫حسناً ، سأتجه يساراً.

209
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
‫حسناً ابحثي عن آثار أقدام
‫أي شيء غريب أو أي شيء يظهر.

210
00:14:53,601 --> 00:14:56,937
‫- "واتسون"!
‫- أنا هنا، وجدت الجثة.

211
00:14:57,021 --> 00:14:58,939
‫كنت سأقول الشيء نفسه.

212
00:15:07,573 --> 00:15:11,785
‫- من هذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

213
00:15:18,334 --> 00:15:20,294
‫هذا ليس منطقياً.

214
00:15:20,377 --> 00:15:23,505
‫القاتل طارد القتيل إلى هذا المكان

215
00:15:23,589 --> 00:15:26,258
‫وحاول القتيل أن يختبىء، نجح قليلاً.

216
00:15:26,342 --> 00:15:28,844
‫هناك طلقات بندقية أيضاً
‫على جانبي المخبأ.

217
00:15:28,928 --> 00:15:31,847
‫لماذا إذا كان الهدف بالمرمى
‫إطلاق النار بهذا العنف؟

218
00:15:32,806 --> 00:15:34,934
‫ربما القاتل كان يركض؟

219
00:15:35,017 --> 00:15:37,269
‫ألم تحاولي إطلاق النار من قبل
‫وأنت تركضين؟

220
00:15:37,353 --> 00:15:39,563
‫لا ينصح كثيراً بهذه التجربة.

221
00:15:40,439 --> 00:15:42,566
‫أية أفكار على ماذا حدث هنا؟

222
00:15:42,650 --> 00:15:46,737
‫من لاحق "بايج" والقتيل
‫هاجم الرجل أولاً.

223
00:15:46,820 --> 00:15:49,615
‫بعد أن وجدنا جثته
‫تتبعنا خطواته ثانية.

224
00:15:49,698 --> 00:15:54,119
‫بدأ الضحية بالهروب من نصف ميل
‫قبل لوحة "هاريت توبمان".

225
00:15:54,203 --> 00:15:58,332
‫لذا تم ملاحقته قبل "بايج دال"،
‫أتعتقد بأنه كان الهدف؟

226
00:15:58,415 --> 00:16:01,335
‫نعتقد هذا، "بايج" كانت من المحتمل
‫الشاهد الذي رأى ما حدث.

227
00:16:01,418 --> 00:16:03,087
‫ثم تم مطاردتها وقتلها.

228
00:16:03,170 --> 00:16:07,174
‫إذا أردنا اكتشاف من قتل "بايج دال"
‫علينا أن نعرف من أراد قتل هذا الرجل.

229
00:16:09,426 --> 00:16:13,555
‫- آسف، اعتقدت أنني رأيت بعوضة
‫- الوقت مبكر من السنة لظهور البعوض.

230
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
‫لهذا ذكرت الأمر.

231
00:16:16,183 --> 00:16:18,852
‫حسناً، يمكنكما أن تتوقفا عن
‫تسمية هذا الرجل بالـ"قتيل".

232
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
‫اسمه "زاك بيلر".

233
00:16:20,813 --> 00:16:22,982
‫انتهت وحدة مسرح الجريمة
‫من معالجة محفظته.

234
00:16:23,482 --> 00:16:27,945
‫بحثت في هاتفه، أغلب اتصالاته
‫من ضمن رمز المنطقة 702.

235
00:16:28,028 --> 00:16:30,239
‫أعتقد أنه انتقل إلى هنا من "فيغاس".

236
00:16:31,991 --> 00:16:36,495
‫السيد "بيلر" لديه بطاقة من الطبيب
‫"بول سوثرلند"، طبيب نفساني.

237
00:16:36,578 --> 00:16:38,330
‫المواعيد في الخلف.

238
00:16:39,373 --> 00:16:44,086
‫السيد "بيلر" أعطانا شفرة
‫الطبيب قد يكون مصدراً للمعلومات.

239
00:16:45,462 --> 00:16:48,173
‫أنا و"زاك" كان لدينا
‫علاقة المعالج والمريض.

240
00:16:48,716 --> 00:16:50,759
‫ماذا حدث؟ من قتله؟

241
00:16:50,843 --> 00:16:53,220
‫بالحقيقة، كنا نتمنى
‫أن تساعدنا بهذا الأمر.

242
00:16:53,303 --> 00:16:57,683
‫لا نعتقد أنها عملية سرقة
‫السيد "بيلر" لا يزال يملك محفظته.

243
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
‫حتى أنه لم يتم تفتيش الجثة.

244
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
‫الآن، نعرف بأنه خط حساس لعبوره.

245
00:17:01,437 --> 00:17:07,776
‫لكن إذا أمكنك أن تخبرنا إن ذكر
‫بجلساتك حول خطر يهدد حياته.

246
00:17:07,860 --> 00:17:10,112
‫كان لديه بعض القلق.

247
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
‫لكن "زاك" لم تكن حياته
‫من النوع الذي تجعله عرضة للقتل.

248
00:17:14,533 --> 00:17:18,746
‫- كان رجلاً عادياً فحسب.
‫- هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

249
00:17:19,413 --> 00:17:22,875
‫لا أعرف، انتقل من "لاس فيغاس"
‫قبل حوالي 8 أشهر.

250
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
‫ترك عائلته وأصدقاءه هناك.

251
00:17:25,335 --> 00:17:30,340
‫عمل في شركة تعنى بعلم الطيران بعض
‫الوقت، كما قلت أموراً عادية فحسب.

252
00:17:30,424 --> 00:17:33,302
‫القلق الذي تكلمت عنه،
‫هل له مصدر معين؟

253
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
‫أنت تدخل بتفاصيل معالجته.

254
00:17:35,471 --> 00:17:40,559
‫دكتور "سوثرلند"، هناك شخصان ميتان
‫أي تفصيل قد يكون هاماً.

255
00:17:40,642 --> 00:17:45,355
‫أخبرتك أكثر مما يجب قوله
‫يجب أن تعلم البقية بمفردك.

256
00:17:46,190 --> 00:17:47,274
‫حسناً.

257
00:17:48,358 --> 00:17:49,568
‫شكراً لوقتك.

258
00:17:53,197 --> 00:17:56,408
‫حسناً، أعتقد أننا نعرف
‫أكثر مما كنا نعرف قبل مجيئه.

259
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
‫أقترح تقسيم العمل.

260
00:17:58,535 --> 00:18:02,623
‫نحن نعرف عنوان منزله، وكان هناك
‫شركة طيران في قائمة الاتصالات بهاتفه.

261
00:18:02,706 --> 00:18:07,127
‫لذا انظر ما يمكنك أن تجد في شقته
‫أنا و"واتسون" سنبحث بمكان عمله.

262
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
‫تبدو كخطة.

263
00:18:08,837 --> 00:18:12,299
‫الطيران الآلي مستقبل الطيران المحلي.

264
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
‫المجال يعدنا بحدود آمنة
‫أحياء أكثر أماناً.

265
00:18:15,636 --> 00:18:19,515
‫هراء، يريدون جيشاً من الطائرات الآلية
‫ليبقونا تحت مراقبتهم.

266
00:18:20,307 --> 00:18:25,229
‫- منذ متى تهتم بخصوصية الآخرين؟
‫- أستخدم الأدوات المتوفرة لي.

267
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
‫هذا لا يعني أنه يجب
‫أن أصفق على كل تقدم يحصل.

268
00:18:28,732 --> 00:18:31,360
‫هل أنت بخير؟
‫تبدو طبيعياً جداً.

269
00:18:31,443 --> 00:18:34,738
‫منذ أن أخبرتك عن "مايكروفت"
‫توقعت مضايقة أكثر.

270
00:18:35,197 --> 00:18:40,202
‫أنت لم تجيبيه بعد
‫أعطيك وقتاً ومجالاً لصياغة ردك.

271
00:18:40,285 --> 00:18:42,079
‫هذا جواب ناضج.

272
00:18:43,789 --> 00:18:46,583
‫أنتما "هولمز" و"واتسون"
‫أنا "آلين بيرس".

273
00:18:46,667 --> 00:18:53,465
‫أنا...كنت رئيسة "زاك"
‫اتصل والداه بي مباشرة بعد أن علموا.

274
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
‫هذا فظيع جداً.

275
00:18:55,300 --> 00:19:00,556
‫- شركتك تصنع طائرات بدون طيار؟
‫- "الطائرات بدون طيار" تعبير مشحون.

276
00:19:00,639 --> 00:19:03,767
‫لكننا نطور القدرة
‫لبناء مركبات دون سائق.

277
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
‫حالياً، فقط الجيش أو الحكومة.

278
00:19:05,894 --> 00:19:08,939
‫يمكنهما التحليق بطائرة آلية
‫بالمجال الجوي المحلي.

279
00:19:09,022 --> 00:19:10,607
‫ماذا عمل "زاك بيلر" هنا؟

280
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
‫حلق "زاك" بطائرات آلية
‫لصالح "ماكرثي ستروس".

281
00:19:13,235 --> 00:19:15,654
‫واحد من المقاولين العسكريين الكبار.

282
00:19:15,737 --> 00:19:19,491
‫هل كان لديه أعداء؟
‫منافس هنا، ربما؟

283
00:19:19,575 --> 00:19:23,537
‫تحدث أحياناً عن شريك
‫غرفته القديم في "فيغاس".

284
00:19:23,620 --> 00:19:28,584
‫أعتقد أنهما جمعا سيارة كلاسيكية معاً
‫وبعد ذلك حاول صديقه نسب كل شيء لنفسه.

285
00:19:28,667 --> 00:19:31,211
‫رفع "زاك" دعوى قضائية.

286
00:19:31,295 --> 00:19:34,423
‫وفقاً لوصف "زاك" لشريكه
‫بدا غير مستقر نوعاً ما.

287
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنني المساعدة به؟

288
00:19:37,217 --> 00:19:40,721
‫لا، لا أعتقد
‫ليس بالوقت الحاضر، شكراً جزيلاً.

289
00:19:42,848 --> 00:19:46,894
‫حسناً، سنعود إلى المنزل
‫وعدت "تيس" أن أمر عليها.

290
00:19:46,977 --> 00:19:50,856
‫يمكننا أن نرى ما وجد "بيل"
‫بشقة "بيلر" وننظر بأمر الدعوى.

291
00:19:50,939 --> 00:19:52,566
‫أفكار جيدة.

292
00:19:53,192 --> 00:19:55,694
‫سأقابلك هناك
‫لدي مهمة للقيام بها.

293
00:20:11,627 --> 00:20:16,423
‫قالت المضيفة إن أخي كان هنا
‫إلى من أدين بالشرف؟

294
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
‫هل ترى ذلك الرجل قرب الزاوية؟

295
00:20:19,259 --> 00:20:22,304
‫عندما كنت هنا قبل أشهر
‫كان بالضبط على نفس المنضدة.

296
00:20:23,013 --> 00:20:27,893
‫- أفترض أنه زبون منتظم.
‫- افترضت هذا، لكنه استلم طرداً للتو.

297
00:20:27,976 --> 00:20:30,729
‫عذراً، هل نحن هنا
‫لمناقشة قضية الرجل بالزاوية؟

298
00:20:30,812 --> 00:20:32,231
‫لا.

299
00:20:32,773 --> 00:20:36,151
‫بشأن ملاحقة "واتسون"،
‫يجب أن ينتهي هذا الأمر.

300
00:20:37,402 --> 00:20:41,990
‫استطعت تحقيق بعض التوازن بحياتي
‫و"واتسون" ضرورية لهذا.

301
00:20:42,074 --> 00:20:46,536
‫كأخي، أعتقد أنك ستكون سعيداً
‫بأنني حققت مقياساً للتوازن.

302
00:20:47,079 --> 00:20:50,082
‫بالتأكيد لا أعتقد أنك تريد عرقلة هذا.

303
00:20:51,124 --> 00:20:53,835
‫مواعدتي لـ"جوان"
‫لا تتطلب أن تكون معرقلاً.

304
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
‫إنها عرقلة وارتباك.

305
00:20:56,546 --> 00:20:58,465
‫أنا و"واتسون" ننقذ الناس بشكل روتيني.

306
00:20:58,548 --> 00:21:01,927
‫ولا أستطيع ولن أسمح
‫لأي شيء أن يقف بطريق هذا.

307
00:21:02,511 --> 00:21:06,515
‫هل فكرت بإمكانية
‫أنك لا تقدر تلك المرأة؟

308
00:21:06,598 --> 00:21:11,395
‫- أقدر عملها جداً.
‫- لا أتحدث عن عملها، أتحدث عنها.

309
00:21:12,396 --> 00:21:18,694
‫تقيم "جوان" على وجه التحديد
‫كأنها المهدىء من أزماتك العصبية.

310
00:21:18,777 --> 00:21:22,656
‫تقول أنك صديقها
‫رغم أنك لا تهتم حول سعادتها.

311
00:21:22,739 --> 00:21:25,534
‫حسناً، أعتقد بالكاد
‫أنك ضروري لسعادتها.

312
00:21:25,617 --> 00:21:28,745
‫لديها وجه متماثل
‫ستجذب رفيقاً عندما تكون مستعدة.

313
00:21:28,829 --> 00:21:35,585
‫وستكون أنت هناك للتدقيق به
‫وتجد عيوبه وتحتفظ بها لنفسك.

314
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
‫أنت مرحب بك لتناول الطعام بالمطعم.

315
00:21:41,300 --> 00:21:45,971
‫سأسديك خدمة ولن أخبر "جوان"
‫أن هذه المحادثة قد حدثت.

316
00:21:52,144 --> 00:21:56,898
‫مرحباً، لم أسمعك تدخل
‫كانت تلك الدعوة إخفاقاً.

317
00:21:57,691 --> 00:22:01,570
‫- ما الذي تعمل عليه؟
‫- أثبت أن أخي إما مجرماً أو غبياً.

318
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
‫- ذهبت لرؤية "مايكروفت" اليوم.
‫- لماذا؟

319
00:22:04,531 --> 00:22:08,994
‫هذا الرجل كان يجلس في زاوية مطعمه
‫بنفس المكان تماماً كآخر مرة كنت هناك.

320
00:22:09,077 --> 00:22:10,996
‫استلم رزمة عند هذه المنضدة اليوم.

321
00:22:11,079 --> 00:22:13,832
‫- أفضل ألا أكون قضية هذا الاجتماع.
‫- بالطبع كنت كذلك، لا يهم.

322
00:22:13,915 --> 00:22:16,335
‫بل يهم، هذا مهم جداً.

323
00:22:16,418 --> 00:22:19,421
‫اسمعي، اسم هذا الرجل
‫هو "جيلوم دو سوتو".

324
00:22:19,504 --> 00:22:24,009
‫تشك مديرية المراقبة الإقليمية في
‫"فرنسا" بأنه مساعد كبير في "الوسط".

325
00:22:24,092 --> 00:22:27,345
‫إن لم تسمعي بهم،
‫فهي منظمة إجرامية فرنسية كورسيكية.

326
00:22:27,429 --> 00:22:31,183
‫ومكتبهم في "نيويورك" على ما يبدو
‫يتخذ مقراً الآن في "ديوجنس".

327
00:22:32,309 --> 00:22:35,729
‫الرجل يأكل هناك لا يجعل "مايكروفت"
‫مسؤولاً عن كل شخص يدخل المطعم.

328
00:22:35,812 --> 00:22:38,899
‫أما يكون كسولاً وغافلاً
‫أو مشتركاً مع هؤلاء الأشخاص.

329
00:22:38,982 --> 00:22:40,442
‫أنت مذعور وأنا لا أهتم بأي من هذا.

330
00:22:40,525 --> 00:22:43,779
‫هذا الحديث حصل جراء
‫انتهاك هائل لخصوصيتي.

331
00:22:43,862 --> 00:22:44,946
‫الانتهاك أمر عرضي.

332
00:22:45,030 --> 00:22:47,741
‫لا، أنا سأخبرك
‫إن كان عرضياً أم لا.

333
00:22:48,492 --> 00:22:50,077
‫ماذا تفعل؟

334
00:23:06,009 --> 00:23:07,260
‫انظري.

335
00:23:10,597 --> 00:23:12,682
‫إنها بعوضة أو...

336
00:23:14,267 --> 00:23:16,061
‫ما هذه الضوضاء؟

337
00:23:16,144 --> 00:23:18,105
‫إنه المعدن يضرب بالزجاج.

338
00:23:18,730 --> 00:23:21,817
‫هي ليست حشرة، بل آلة.

339
00:23:35,747 --> 00:23:38,166
‫مركبات مراقبة بشكل أجسام صغيرة.

340
00:23:38,250 --> 00:23:40,585
‫طليعة تقنية الطائرة
‫التي يتحكم بها عن بعد.

341
00:23:41,461 --> 00:23:44,381
‫أنا متأكد بأن هناك كاميرا مثبتة بها.

342
00:23:44,464 --> 00:23:48,802
‫إنهم قادرون على التسجيل
‫حتى حقن السموم تحت الجلد.

343
00:23:48,885 --> 00:23:51,847
‫هذا الشيء يتبعنا
‫منذ وجدنا جثة "زاك".

344
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
‫لماذا؟

345
00:23:53,932 --> 00:23:56,935
‫- من أرسله؟
‫- الناس المسؤولون عن مماته.

346
00:23:57,018 --> 00:23:59,187
‫أتخيل بأنهم يريدون البقاء
‫مطلعين على تحقيقاتنا.

347
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
‫أعلم الآن لماذا كان نمط إطلاق النار غريباً.

348
00:24:03,316 --> 00:24:06,486
‫السلاح لم يحمل بيد بشرية
‫بل ربط بمركبة.

349
00:24:07,487 --> 00:24:11,908
‫"بايج دال" و"زاك بيلر"
‫قتلا بالطائرات التي يتحكم بها عن بعد.

350
00:24:24,921 --> 00:24:29,634
‫جهاز تنصت بشكل حشرة تماماً
‫كشيء من فيلم خيال علمي.

351
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
‫من الآن فصاعداً
‫يجب أن نفترض أننا مراقبان.

352
00:24:34,014 --> 00:24:38,560
‫كيف وصلت لاستنتاج أن "بايج"
‫و"بيلر" قتلا بالطائرات الآلية؟

353
00:24:38,643 --> 00:24:41,313
‫حسناً، عندما أصبح جلياً
‫أن تلك الآلات لها علاقة.

354
00:24:41,396 --> 00:24:45,817
‫أدركت لماذا مسرح إطلاق النار
‫كان غريباً جداً.

355
00:24:46,401 --> 00:24:49,863
‫قتلة "زاك بيلر" تعقبوا مكانه
‫عن طريق الطائرة الآلية.

356
00:24:49,946 --> 00:24:53,074
‫ثم أرسلوا شيئاً مثل هذا لتنفيذ العمل.

357
00:24:53,617 --> 00:24:56,703
‫هذا يبدو مثل شيء
‫يمكن صنعه في المرأب.

358
00:24:57,787 --> 00:25:01,416
‫لذا أرسلوا نوعين من الطائرات الآلية
‫لقتل "بيلر" و"بايج"

359
00:25:01,499 --> 00:25:04,878
‫وأرسلوا الثالثة لمراقبتنا.

360
00:25:04,961 --> 00:25:07,714
‫الناس الذين نبحث عنهم
‫لهم مصادر قوية.

361
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
‫من المحتمل أن تكون "آلين بيرس"
‫وشركتها الناشئة حديثاً.

362
00:25:11,134 --> 00:25:14,512
‫لكن "ماكرثي ستروس"
‫أرباب عمل "بيلر".

363
00:25:15,889 --> 00:25:20,060
‫هم رواد الصناعة
‫لكن لم أرادوا قتله؟

364
00:25:22,145 --> 00:25:24,314
‫أفترض أنه يجب أن أشعر بالإطراء.

365
00:25:24,814 --> 00:25:27,275
‫عندما جمع المحقق "بيل" أشياء الضحية.

366
00:25:27,359 --> 00:25:31,988
‫يبدو أنه تصور أنني سأجد المعنى
‫بمجموعة إيصالات المطعم.

367
00:25:32,072 --> 00:25:38,286
‫وصور باهتة لفرقة السيد "بيلر" بالثانوية
‫للأسف، لست وسيطاً روحياً.

368
00:25:41,122 --> 00:25:42,958
‫أتعرف ما ليس موجوداً هنا؟

369
00:25:43,917 --> 00:25:47,087
‫- ذاك الحاسوب.
‫- مفقود بشكل واضح، أجل.

370
00:25:50,924 --> 00:25:56,388
‫هذه مجموعة المقالات
‫حول مذبحة في "أفغانستان".

371
00:25:56,471 --> 00:26:01,059
‫مجموعة من وكالة الاستخبارات المركزية
‫متخفين في عربات قديمة.

372
00:26:01,142 --> 00:26:03,144
‫قتلوا قرب سد "ناغلو".

373
00:26:03,228 --> 00:26:06,523
‫بإطلاق نار خاطىء ظناً أنهم "طالبان"
‫عن طريق طائرة آلية.

374
00:26:06,606 --> 00:26:08,733
‫يبدو أن "بيلر" تكلم
‫إلى طبيبه النفساني حولها.

375
00:26:08,817 --> 00:26:13,488
‫"(سوثرلند) مخطىء، فإذا لم يكن خطئي،
‫فخطأ من إذاً؟"

376
00:26:13,571 --> 00:26:17,784
‫- أتظن أن "بيلر" مسؤول عن هذا؟
‫- يبدو أنه أخبر طبيبه بهذا.

377
00:26:21,204 --> 00:26:22,539
‫انظر إلى هذا!

378
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
‫"يجب أن أقول شيئاً".

379
00:26:26,876 --> 00:26:28,378
‫مصادر البنتاغون رفضت التعليق.

380
00:26:28,461 --> 00:26:31,464
‫لكن مدرب توظيف المحللين المدنيين
‫لتطيير الطائرات الآلية المراقبة.

381
00:26:31,548 --> 00:26:34,050
‫لديه الكثير من المنتقدين.

382
00:26:34,134 --> 00:26:38,638
‫ربما "بيلر" كان الرجل الذي أخطأ
‫بتحديد الجنود الذين ماتوا.

383
00:26:39,306 --> 00:26:42,309
‫حسناً، شهر بعد الحادثة ترك
‫"ماكرثي ستروس" وطلب الاستشارة.

384
00:26:42,392 --> 00:26:46,938
‫- شيء ما كان يضايقه.
‫- وفجأة ما من نقص بالمشتبه بهم.

385
00:26:47,022 --> 00:26:49,024
‫مدراء تنفيذيون في "ماكرثي ستروس".

386
00:26:49,107 --> 00:26:54,362
‫بعضهم أراد إسكات هذه يخططون
‫لاكتتاب عام وتوسع للسوق المدنية.

387
00:26:54,446 --> 00:26:58,575
‫لكن حتى الآن الشخص الوحيد
‫الذي نعرفه قد أخفى هذا.

388
00:26:58,658 --> 00:27:00,618
‫هو طبيب "بيلر" النفسي.

389
00:27:00,702 --> 00:27:04,748
‫"ماكرثي ستروس" مشتبه بهم كذلك
‫دوافعهم معروفة لدى الدكتور "سوثرلند".

390
00:27:04,831 --> 00:27:09,878
‫هذا بالضبط شيء تمنيت بأن يفشيه
‫ورغم ذلك، اختار الصمت.

391
00:27:09,961 --> 00:27:12,422
‫أود أن أنظر عن كثب بأمر الطبيب.

392
00:27:13,798 --> 00:27:19,471
‫أتدري؟ يمكن أن تبدأ بمفردك؟
‫لدي...غداء.

393
00:27:19,554 --> 00:27:22,182
‫لا يمكن أن يكون لديك غداء
‫بينما نعمل.

394
00:27:22,265 --> 00:27:25,727
‫- مع "مايكروفت"، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس من شأنك.

395
00:27:27,062 --> 00:27:29,606
‫أولاً، أنا آسف لأن "شيرلوك"
‫جاء إلى هنا أمس.

396
00:27:29,689 --> 00:27:33,526
‫لا حاجة لأن تعتذري
‫أنا معتاد لغرابة أطوار أخي.

397
00:27:33,610 --> 00:27:38,823
‫أعاني من بعض مسائل الحدود معه،
‫سأعتني بها.

398
00:27:39,949 --> 00:27:44,579
‫لكنه كان من الصعب التفكير بشأن حديثنا
‫ذاك اليوم بدون التفكير في "شيرلوك".

399
00:27:44,662 --> 00:27:49,042
‫- نيته بالضبط حسبما أتصور.
‫- نعم، أفهم هذا.

400
00:27:49,959 --> 00:27:53,129
‫قضيت أوقاتاً رائعة معك بمناسبات عدة.

401
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
‫الذي يقودني إلى هذا الاعتقاد.

402
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
‫بأنه إن كان هناك اختلافات بسيطة
‫سنكون مناسبين تماماً.

403
00:27:58,927 --> 00:28:04,808
‫المشكلة الآن أن هذا كثير علي
‫"شيرلوك" شريكي بالعمل، نقيم معاً.

404
00:28:04,891 --> 00:28:09,896
‫- أفهم، أنا خائب الأمل، طبيعياً.
‫- لم أنه كلامي.

405
00:28:10,522 --> 00:28:14,859
‫الآن الأمر قاهر لكن لا يجب
‫أن يبقى على هذا النحو.

406
00:28:14,943 --> 00:28:18,238
‫هناك شيء واحد يجب أن يحدث
‫في حياتي وكنت أقوم بتأجيله.

407
00:28:18,321 --> 00:28:20,156
‫خمول، على ما أعتقد.

408
00:28:21,032 --> 00:28:23,034
‫أحتاج أن أملك شقتي الخاصة.

409
00:28:25,912 --> 00:28:28,498
‫- هل تفكرين بالانتقال؟
‫- أجل.

410
00:28:28,581 --> 00:28:34,671
‫وأعتقد إن كان لدي شقتي الخاصة
‫و"شيرلوك" لا يحوم حولي 18 ساعة يومياً

411
00:28:34,754 --> 00:28:39,509
‫فإن قضاء الوقت مع أخيه
‫قد لا يكون أمراً قاهراً.

412
00:28:39,592 --> 00:28:44,764
‫- هذا سيكون التالي.
‫- أتمنى ذلك، أود أن أعرف.

413
00:28:52,439 --> 00:28:54,899
‫"من (شيرلوك) أرجو أن تعودي
‫إلى المركز بأسرع وقت ممكن".

414
00:28:55,316 --> 00:28:56,943
‫يجب أن أغادر.

415
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
‫شكراً لك.

416
00:29:12,208 --> 00:29:15,628
‫- ألم تصلك رسالتي؟
‫- بلى، انشغلت بأمر آخر.

417
00:29:15,712 --> 00:29:18,548
‫- أعتقد أنك كنت محقاً.
‫- نعم، بأي أمر؟

418
00:29:18,631 --> 00:29:20,842
‫الزبائن في "ديوجنس".

419
00:29:20,925 --> 00:29:23,344
‫هذا الرجل كان يأكل
‫مع الرجل الذي لاحظت.

420
00:29:23,428 --> 00:29:27,932
‫برنامج التعرف إلى الأوجه لم يجد تطابقاً
‫لكنه أوصلني لهذا المطلوب.

421
00:29:28,016 --> 00:29:30,935
‫الرجل في الصورة رصد من قبل شهود
‫في مسرح جريمة مذبحة.

422
00:29:31,019 --> 00:29:33,605
‫قتل فيها 13 عضو عصابة.

423
00:29:33,688 --> 00:29:35,690
‫كان هناك شكوك
‫بأن منظمة "الوسط" متورطة.

424
00:29:35,774 --> 00:29:39,527
‫لذا، نحن ما زلنا نعتقد أن المجرمين
‫الفرنسيين لا يكتفون من سلطة أخي؟

425
00:29:40,320 --> 00:29:43,114
‫"مايكروفت" ليس مجرماً
‫لكن هناك شيئاً يجري في الخفاء.

426
00:29:43,198 --> 00:29:44,949
‫يجب أن نحذره.

427
00:29:45,033 --> 00:29:47,952
‫ثقتك بأخي أمر مؤثر
‫أتمنى لو أنني أشاركك بها.

428
00:29:48,036 --> 00:29:49,621
‫- هل هذا...
‫- براز طائر.

429
00:29:49,704 --> 00:29:54,000
‫تعثرت عليه فوق مستعمرة خفافيش ببرج
‫كنيسة "أولاف" بينما كنت تغازلين أخي.

430
00:29:54,083 --> 00:29:55,168
‫لم أفعل...

431
00:29:55,251 --> 00:29:59,839
‫كنت أبحث عن قطة تائهة
‫تعود لأحد أصدقائي في "الجميع".

432
00:29:59,923 --> 00:30:02,217
‫أيمكننا أن نجد مجموعة قرصنة
‫التي تقبل الدفع نقداً.

433
00:30:02,300 --> 00:30:08,139
‫أي شخص نظر بحياة الطبيب "سوثرلند"
‫الرقمية ببحث دقيق وشيء ملتصق بالأسنان.

434
00:30:08,681 --> 00:30:11,184
‫"ماكرثي ستروس"
‫دفعت له مبلغاً كبيراً للاستشارة.

435
00:30:11,267 --> 00:30:14,395
‫بنفس الأسبوع الذي ترك فيه "زاك"
‫الشركة وبدأ العلاج.

436
00:30:14,479 --> 00:30:16,231
‫200 ألف دولار.

437
00:30:16,314 --> 00:30:18,024
‫أتعتقد أن الدكتور "سوثرلند" أخذ رشوة؟

438
00:30:18,107 --> 00:30:20,568
‫إذا كنت سأحزر كنت لأقول إنهم كانوا
‫يدفعون له للتبليغ عن

439
00:30:20,652 --> 00:30:23,238
‫إن كانوا موظفيهم الغاضبين
‫سيتوجهون للعلن.

440
00:30:23,321 --> 00:30:24,656
‫لكن ليس من الضروري أن أحزر.

441
00:30:24,739 --> 00:30:27,492
‫يمكن أن أسأله بنفسي
‫عندما يحضره المحقق "بيل" هذا المساء.

442
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
‫"ماركوس" لا يستطيع أن يسحب طبيباً
‫من الشارع ليسأله عن رسوم الاستشارة.

443
00:30:31,037 --> 00:30:34,541
‫رسوم الاستشارة ليست كل شيء
‫التي تهم "الجميع".

444
00:30:37,293 --> 00:30:39,629
‫هل يجب علي معرفة هذا؟

445
00:30:39,712 --> 00:30:44,509
‫عليك هذا، وجدناه مدفوناً بأرضك
‫في الشارع الثالث للحدائق العامة.

446
00:30:44,592 --> 00:30:47,053
‫إضافة، لدينا طرف مجهول
‫من بستاني آخر.

447
00:30:47,136 --> 00:30:49,180
‫رآك تدفن إحداها في أرضك.

448
00:30:49,264 --> 00:30:53,017
‫لذا لنأخذ الأمر على أنه مفروغ منه
‫إنك تعلم ما هو "بارنن ديلايت".

449
00:30:53,101 --> 00:30:57,856
‫إنها فقط...حلوى إيطالية
‫هناك لعبة صغيرة في الداخل.

450
00:30:57,939 --> 00:31:04,529
‫لعبة تشكل خطر الاختناق لهذا السبب
‫إدارة الغذاء والدواء منعت هذا البيض.

451
00:31:04,612 --> 00:31:06,406
‫كان لديك 60.

452
00:31:06,489 --> 00:31:08,533
‫هل عندك مريض إيطالي أو ماذا؟

453
00:31:08,616 --> 00:31:13,162
‫أعني، كيف لطبيب نفساني أن يتورط
‫في السوق السوداء لحلوى البيض؟

454
00:31:13,246 --> 00:31:18,626
‫اعتقلت مرتين بسبب الثمالة والشغب
‫مرتين منذ 2009.

455
00:31:18,710 --> 00:31:20,253
‫والآن هذا.

456
00:31:20,336 --> 00:31:25,133
‫لا أعرف كم ستطول صفحتك الجنائية قبل
‫أن يسحب مجلس الطب بالدولة رخصتك.

457
00:31:25,216 --> 00:31:27,343
‫لكنك تقترب من هذا.

458
00:31:28,052 --> 00:31:33,808
‫كل ما هناك، إن ساعدتنا
‫فربما ننظر بالطريقة الأخرى.

459
00:31:33,892 --> 00:31:38,521
‫نريد معرفة كل شيء قاله "زاك بيلر"
‫حول المذبحة في "أفغانستان".

460
00:31:38,605 --> 00:31:42,942
‫ونريد أسماء الأشخاص
‫الذين بلغت عنهم في "ماكرثي ستروس".

461
00:31:43,026 --> 00:31:46,154
‫نعرف حول "أجرك الاستشاري".

462
00:31:46,905 --> 00:31:48,823
‫املأ الفراغ.

463
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
‫"زاك" كان يقود طائرة آلية
‫الخريف الماضي.

464
00:31:54,704 --> 00:32:01,544
‫رأى مجموعة تسير قرب النهر
‫تبدو كوحدة كشافة لـ"طالبان".

465
00:32:01,628 --> 00:32:03,755
‫وتبين أنهم أمريكيون.

466
00:32:03,838 --> 00:32:08,009
‫كانوا بضع نقاط على الشاشة
‫لذا رفع تقييمه

467
00:32:08,092 --> 00:32:10,929
‫وأمر الجيش بالضربة.

468
00:32:11,012 --> 00:32:14,724
‫الشركة قلقت عندما غادر "زاك".

469
00:32:14,807 --> 00:32:17,602
‫لا أعرف كيف علموا أنني طبيبه

470
00:32:17,685 --> 00:32:21,898
‫لكن يوماً ما ظهر رجل وقدم عرضاً لي.

471
00:32:21,981 --> 00:32:26,152
‫أكان عرضه إن كان "زاك بيلر" سيتوجه
‫للإعلام أن تخبر الشركة؟

472
00:32:26,235 --> 00:32:28,947
‫أخبرني أنه كتبها نوع من التقارير.

473
00:32:29,030 --> 00:32:33,952
‫قال إنه كان سيرسله إلى وسائل الإعلام
‫لم أعرف أنهم كانوا سيقتلونه.

474
00:32:34,035 --> 00:32:37,997
‫- من هو مصدرك في الشركة؟
‫- هل هناك حشرة؟

475
00:32:41,376 --> 00:32:43,878
‫لدغني هذا الشيء اللعين.

476
00:32:43,962 --> 00:32:45,546
‫هل أنت بخير؟

477
00:32:45,630 --> 00:32:48,299
‫- نحتاج بعض المساعدة هنا
‫- اطلبوا سيارة إسعاف.

478
00:32:50,343 --> 00:32:52,345
‫دكتور "سوثرلند"،
‫أيمكنك أن تسمعني؟

479
00:32:52,428 --> 00:32:54,597
‫- ما هذا؟
‫- أين هي؟ هل تراها؟

480
00:32:54,681 --> 00:32:57,392
‫- أين ماذا؟
‫- هل طارت عبر ممر التهوية؟

481
00:32:57,475 --> 00:32:59,769
‫إنه يعاني من أزمة قلبية
‫قد لا ينجو.

482
00:32:59,852 --> 00:33:02,772
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لقد حقن بالسم.

483
00:33:07,735 --> 00:33:11,739
‫وفقاً للأعراض، قتل الدكتور "سوثرلند"
‫باستعمال مادة "فينيل سيلاتراين".

484
00:33:11,823 --> 00:33:13,533
‫شبيهة بالـ"ستركنين".

485
00:33:13,616 --> 00:33:18,913
‫والطائرة الآلية استعملت دون شك من
‫قبل نفس الأشخاص في "ماكرثي ستروس".

486
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
‫الذين قتلوا "بيلر" و"دال".

487
00:33:20,581 --> 00:33:24,085
‫على الأغلب دخلت وخرجت
‫عن طريق باب مفتوح أو منفذ هوائي.

488
00:33:24,168 --> 00:33:25,670
‫إذن كانت قد غادرت فعلاً.

489
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
‫لذا، تقول إنهم
‫أرسلوا أحد هذه الأشياء إلى منزلك.

490
00:33:29,716 --> 00:33:32,010
‫نعتقد بأن الطائرة الآلية
‫استعملت للاستطلاع.

491
00:33:32,093 --> 00:33:34,929
‫أرادوا قتل "سوثرلند"
‫كان سيخبرنا كل شيء.

492
00:33:35,596 --> 00:33:38,850
‫لكن لا أعتقد أنهم سيكونون متهورين
‫كفاية لمهاجمة الشرطة أو شركائهم.

493
00:33:38,933 --> 00:33:41,811
‫أنت تملك إحدى طائراتهم بمنزلك
‫هذا يجب أن يكون كافياً لإصدار مذكرة.

494
00:33:41,894 --> 00:33:43,646
‫حسناً، يمكننا أن نحضرها
‫لتلقي نظرة عليها

495
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
‫لكننا لا نستطيع أن نجد أي شيء
‫يربطها بـ"ماكرثي ستروس" بالتأكيد.

496
00:33:46,691 --> 00:33:49,068
‫نحن متأكدون جداً أن "ماكرثي ستروس"
‫سرقوا حاسوب "بيلر"

497
00:33:49,152 --> 00:33:51,487
‫للحصول على التقرير الذي كتبه.

498
00:33:51,571 --> 00:33:54,032
‫إذا أمكننا أن نجد نسخة أخرى
‫فقد تقدم لنا الدافع.

499
00:33:54,115 --> 00:33:56,284
‫ماذا إن لم يكن هناك نسخة
‫أخرى من ذلك التقرير؟

500
00:33:56,367 --> 00:33:58,911
‫حسناً، كما يظهر الآن
‫لدينا عائق بطريق الأدلة.

501
00:33:58,995 --> 00:34:00,621
‫جد لي بعضها.

502
00:34:06,377 --> 00:34:09,005
‫مجموعة خبراء "ماكرثي ستروس".

503
00:34:09,589 --> 00:34:12,175
‫على الأقل واحد من هؤلاء الرجال
‫مسؤول عن الوفيات الثلاثة.

504
00:34:12,258 --> 00:34:16,763
‫ليس لدينا طريقة لربط الجرائم بالشركة
‫أو بفرد أو أكثر بتورطهم بالأمر.

505
00:34:16,846 --> 00:34:20,433
‫تعتقد بأن "بيلر" وثق بأحد ما
‫ما عدا الطبيب "سوثرلند"؟

506
00:34:20,516 --> 00:34:23,936
‫نحتاج إلى تقرير "بيلر"
‫كل شيء آخر شائعة فحسب.

507
00:34:25,063 --> 00:34:29,942
‫"ماكرثي ستروس" لا تعلم
‫أن "بيلر" لديه نسخة فقط عن التقرير.

508
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
‫من قال إننا لم نجد تقريراً آخر
‫أثناء تحقيقنا؟

509
00:34:33,237 --> 00:34:35,239
‫هل أنت تقترحين خدعة؟

510
00:34:35,323 --> 00:34:41,079
‫مكاتب الشركات قرب "وول ستريت"
‫ليس صعباً تدبر مقابلة وجهاً لوجه.

511
00:34:49,170 --> 00:34:52,131
‫"لدينا نسخة من تقرير "بيلر"
‫سننشره علناً إن أصابنا أي مكروه"

512
00:34:53,674 --> 00:34:57,637
‫"أتمنى أن ننهي المسألة،
‫المال يمكن أن يبعدنا"

513
00:34:59,222 --> 00:35:03,184
‫"أريد أن نتقابل في الشارع الجنوبي
‫الميناء البحري ظهراً لمناقشة الأمر"

514
00:35:14,195 --> 00:35:17,156
‫"(واتسون)، خارج مكتب (ماكرثي ستروس)،
‫مكان الاستقبال جيد".

515
00:35:32,004 --> 00:35:34,340
‫"(شيرلوك)، إنه الرئيس التنفيذي
‫(كينيث كارلسون)"

516
00:35:45,768 --> 00:35:47,603
‫اعذريني، آسفة.

517
00:36:05,663 --> 00:36:07,874
‫من أين لك بهذا التقرير؟

518
00:36:19,594 --> 00:36:22,972
‫المعذرة، هناك امرأة
‫فاقدة الوعي في الحمام.

519
00:36:23,055 --> 00:36:26,893
‫حاولت فتح الباب لكن القفل عالق
‫سأتصل بالطوارىء.

520
00:36:28,728 --> 00:36:32,023
‫نعم، أريد الإسعاف
‫إلى شارع "بيرل" 43.

521
00:36:40,448 --> 00:36:43,868
‫أريد أن أعرف أنه بحوزتك
‫قبل أن نبدأ الحديث.

522
00:36:44,952 --> 00:36:47,788
‫"بيلر" قام بحفظ نسخ عدة
‫بصفحة "كلاود".

523
00:36:48,664 --> 00:36:51,709
‫لدينا مستشارون يستطيعون
‫استخلاص هذا النوع من المعلومات.

524
00:37:12,104 --> 00:37:15,608
‫أيمكن أن تخبرني
‫أول جملة بالتقرير، رجاءً؟

525
00:37:15,691 --> 00:37:20,905
‫- عذراً؟
‫- أود أن أسمع الجملة الأولى.

526
00:37:21,530 --> 00:37:23,407
‫إذا كنت تريد مني أن أحفظ فقرة لك.

527
00:37:23,491 --> 00:37:26,535
‫كان يجب على بعوضتك
‫تمرير الرسالة قبلاً.

528
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
‫إذن أرني نسختك.

529
00:37:41,342 --> 00:37:44,387
‫قل شيئاً لإقناعي أنه بحوزتك
‫أو ينتهي عملنا.

530
00:37:45,179 --> 00:37:48,557
‫هناك رسم مقنع لفرس
‫من الجهة الأمامية.

531
00:37:55,481 --> 00:37:57,733
‫ما هي لعبتك؟

532
00:37:57,817 --> 00:38:00,444
‫لا عليك، سأنهي هذا الحوار.

533
00:38:01,153 --> 00:38:04,865
‫هذا اتصال من مكتبك على ما أتصور
‫قد تود الإجابة عليه.

534
00:38:07,535 --> 00:38:09,537
‫"المكتب".

535
00:38:10,538 --> 00:38:12,123
‫"كينيث كارلسون".

536
00:38:12,206 --> 00:38:15,293
‫اسمي "زاك بيلر" في 22 سبتمبر 2009.

537
00:38:15,376 --> 00:38:19,630
‫تورطت بهجوم مخول على عملاء وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "أفغانستان".

538
00:38:19,714 --> 00:38:21,340
‫أدى إلى 10 وفيات.

539
00:38:21,424 --> 00:38:24,218
‫الذي غطى بسرعة من طرف
‫أرباب عملي "ماكرثي ستروس".

540
00:38:24,302 --> 00:38:27,722
‫من يتكلم؟
‫كيف دخلت إلى مكتبي؟

541
00:38:28,639 --> 00:38:29,974
‫مرحباً...

542
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
‫إذا كنت تفكر في الهرب
‫فلا تتعب نفسك.

543
00:38:33,894 --> 00:38:36,647
‫هناك عدة سيارات شرطة تركن بالجوار.

544
00:38:42,403 --> 00:38:44,739
‫أنهيت مكالمة للتو
‫مع النقيب "غريكسون".

545
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
‫على ما يبدو، اسم "كينيث كارلسون"
‫كان مذكوراً في التقرير.

546
00:38:48,075 --> 00:38:50,619
‫لقد استولى على المال
‫لدفعه للطبيب "سوثرلاند".

547
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
‫كان المسؤول وراء عملية التغطية.

548
00:38:52,621 --> 00:38:56,625
‫لذا، بين ذلك وكل الأدلة الظرفية
‫النقيب "غريكسون" جلبه.

549
00:38:56,709 --> 00:38:59,003
‫رتب صفقة لكن المدعي العام رفضها.

550
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
‫التقرير سيظهر للعلن.

551
00:39:01,380 --> 00:39:04,216
‫يجب أن نشعر بالارتياح
‫هذا ما أراده "زاك بيلر".

552
00:39:07,636 --> 00:39:10,431
‫سأذهب لرؤية شقيقك،
‫هل تريد المجيء؟

553
00:39:10,514 --> 00:39:13,893
‫يمكن أن تساعد بشرح ماهية منظمة
‫"الوسط"، أنت تبلي أفضل مني.

554
00:39:21,025 --> 00:39:22,234
‫"واتسون"!

555
00:39:24,236 --> 00:39:28,240
‫لم أحترم خصوصيتك
‫أعتذر عن هذا.

556
00:39:30,659 --> 00:39:35,498
‫رجاءً اعلمي أنني أقدرك
‫أكثر من المنفعة التي أدخلتها لحياتي.

557
00:39:35,581 --> 00:39:38,167
‫أقيمك كشخص.

558
00:39:39,251 --> 00:39:42,463
‫هذا لطف منك، حقاً.

559
00:39:43,172 --> 00:39:46,717
‫لكن اعتذارك يأتي دائماً
‫بعد أن تنال ما تريد.

560
00:40:07,113 --> 00:40:10,866
‫"إلى (مايكروفت)،
‫أنا في المطعم، أين أنت؟"

561
00:42:12,071 --> 00:42:16,242
‫الانقلاب لعبة عادلة
‫تأخذين صورتي، آخذ صورتك.

562
00:42:17,034 --> 00:42:18,285
‫لا.

563
00:42:18,369 --> 00:42:19,787
‫لا.

