﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:02:37,240 --> 00:02:38,575
‫تباً.

3
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
‫تباً.

4
00:03:30,209 --> 00:03:31,210
‫أمي!

5
00:03:48,937 --> 00:03:49,979
‫تباً.

6
00:03:55,235 --> 00:03:57,862
‫- دعيني أفعل ذلك. أنت مصابة.
‫- لا. ابتعدي.

7
00:04:04,535 --> 00:04:06,996
‫- يمكنني إنهاء هذا.
‫- تريدين قتله.

8
00:04:07,080 --> 00:04:09,290
‫لا، لا أريد. بل علي ذلك.

9
00:04:09,374 --> 00:04:12,377
‫إن لمسته، سأعتبرك ميتة ثانية.

10
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
‫حسناً.

11
00:04:16,839 --> 00:04:18,841
‫كيف تقترحين أن نتصرف في هذا؟

12
00:04:21,469 --> 00:04:23,721
‫سأجد لك خياراً آخر.

13
00:04:25,306 --> 00:04:27,183
‫غير دخولك سجن "رافت".

14
00:04:29,811 --> 00:04:32,313
‫لكن إلى حين ذلك، لن يغادر حوض الاستحمام.

15
00:04:35,441 --> 00:04:39,696
‫أنت المسؤولة عن الاختطاف، بالمناسبة.
‫كلتانا معاً في هذا الآن.

16
00:04:39,779 --> 00:04:42,615
‫نحن نواجه المشاكل، لكنني لست معك في شيء.

17
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
‫أنا فقط لا أريد لابنتي دخول السجن.

18
00:04:45,201 --> 00:04:47,537
‫لا أريد أن تقتل أمي شخصاً آخر.

19
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
‫إن استيقظ، سيتوجه إلى الشرطة.

20
00:04:49,872 --> 00:04:52,041
‫عندما يستيقظ، سأذكره

21
00:04:52,125 --> 00:04:56,170
‫بأن محاولة القتل هي جرم
‫بعقوبة 5 إلى 10 سنوات سجن.

22
00:04:56,254 --> 00:04:57,880
‫إن أوقع بنا، سأوقع به.

23
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
‫- إنها خطة سيئة.
‫- بل أنت السيئة.

24
00:05:10,184 --> 00:05:12,770
‫- بربك، دعيني أساعدك.
‫- أنا أتولى الأمر.

25
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
‫- ستبددين كحولاً جيداً.
‫- إنه رخيص.

26
00:05:16,524 --> 00:05:17,859
‫دعيني أفعل ذلك فحسب.

27
00:05:28,369 --> 00:05:29,579
‫ما مدى سوء الإصابة؟

28
00:05:30,204 --> 00:05:31,998
‫أتوقع أنك تُشفين بسرعة؟

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
‫ليست سيئة جداً.

30
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
‫تحتاج كلتانا إلى النوم.

31
00:06:13,706 --> 00:06:15,792
‫لا أستطيع النوم إلى أن أعرف ما سأفعله.

32
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
‫سيكون موجوداً عندما تستيقظين.

33
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
‫قصدت ما سأفعله بشأنك.

34
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
‫سأكون ما زلت موجودة عندما تستيقظين.

35
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
‫لمواجهة كوابيسي الليلية.

36
00:06:31,516 --> 00:06:33,935
‫- تعتريني الكوابيس أيضاً.
‫- ليس هكذا.

37
00:06:37,438 --> 00:06:38,523
‫أستساعدينني؟

38
00:06:42,568 --> 00:06:43,611
‫حسناً، كيف أقوم...

39
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
‫خذي.

40
00:06:51,285 --> 00:06:53,538
‫يساعدني "كارل" بهذا عادة.

41
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
‫كم هذا رومانسي.

42
00:06:55,414 --> 00:06:56,666
‫آمل أن يكون بخير.

43
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
‫آمل أن ينال ما يستحقه.

44
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
‫أنا آسفة.

45
00:07:06,926 --> 00:07:08,427
‫أنا أفتقده فحسب.

46
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
‫عليك أن تحاولي النوم أيضاً.

47
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
‫فقد تعرضت لإطلاق النار اليوم.

48
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
‫ما معنى هذا؟

49
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
‫"حظاً طيباً" باليابانية.

50
00:07:39,709 --> 00:07:44,672
‫أجل، إنها إحدى غلطات كثيرة اقترفتها
‫بعمر 18.

51
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
‫هل سبق أن ذهبت إلى "طوكيو"؟

52
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
‫بعد دراسة التمريض وقبل التشرد؟

53
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
‫لم أحظ بالفرصة حقاً.

54
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
‫ربما بعد هذا يمكننا...

55
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
‫أن نذهب في رحلة.

56
00:08:07,445 --> 00:08:08,571
‫إنها مدينة رائعة.

57
00:08:16,370 --> 00:08:17,705
‫أعرف ما تفعلينه يا "جيري".

58
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
‫ألا يمكنني التفكير في المستقبل؟

59
00:08:21,459 --> 00:08:24,462
‫أي كم ستسارعين إلى طردي
‫حال أن يشفيك "شين"؟

60
00:08:27,757 --> 00:08:28,758
‫يا لك من مرتابة.

61
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
‫أنت استغلالية.

62
00:08:34,013 --> 00:08:35,723
‫الاستغلالي يعرف أمثاله، صحيح؟

63
00:08:43,898 --> 00:08:46,734
‫أتتوقعين أن أترك هذا ينتهي بهذه السرعة؟

64
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
‫أنا لا أتوقع شيئاً، أتفهمين؟

65
00:09:20,393 --> 00:09:24,397
‫بالنسبة إلى إيجاد الفرصة واستغلالها،

66
00:09:26,774 --> 00:09:30,444
‫من قال ذلك لم يجد فرصة
‫تتسبب بقتل الناس على الأغلب.

67
00:09:37,952 --> 00:09:39,870
‫أهكذا سأحظى بأمي؟

68
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
‫"جيس"، أعرف أنك في الداخل.

69
00:09:54,885 --> 00:09:56,262
‫"جيس"، بربك، هذه أنا.

70
00:10:02,643 --> 00:10:05,396
‫- افتحي يا "جيس".
‫- حسناً، أنا قادمة.

71
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
‫- مرحباً. أين كنت؟
‫- مرحباً.

72
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
‫كنت في الخارج.

73
00:10:11,193 --> 00:10:16,407
‫آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك،
‫لكن ألا يمكن تأجيل الأمر، أياً كان؟

74
00:10:16,490 --> 00:10:18,326
‫- هل تحدثت إلى "مالكوم"؟
‫- أجل.

75
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
‫وماذا قال؟

76
00:10:21,037 --> 00:10:24,415
‫أراد أخذ إجازة اليوم. وذهب لرؤية والديه.

77
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
‫جيد.

78
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
‫ألهذا أتيت إلى هنا في منتصف الليل؟

79
00:10:30,546 --> 00:10:32,840
‫إن لم تتصلي، آتي. هكذا يسير الأمر.

80
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
‫أعتذر مجدداً، لكنني مرهقة فقط.

81
00:10:34,550 --> 00:10:38,179
‫تباً لاعتذارك. كدنا نقبض على القاتل،

82
00:10:38,262 --> 00:10:41,390
‫وتقولين، "انتهى الأمر. لقد رحلوا. وداعاً".

83
00:10:41,474 --> 00:10:43,976
‫أجل. لقد رحلوا.

84
00:10:44,060 --> 00:10:47,980
‫سنجدهم. لدينا جوازات سفر
‫ولدي مال. سنتتبعهم.

85
00:10:49,190 --> 00:10:52,109
‫أيمكنك تفهم أنني لن أفعل شيئاً؟

86
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
‫هذا ليس أمراً بسيطاً تتخلفين عنه.

87
00:10:54,945 --> 00:10:56,238
‫ثمة أناس يموتون.

88
00:10:56,322 --> 00:10:59,742
‫ليست لدى "آي جي إتش" أية آثار لتتبعها.
‫وليست هناك أهداف أخرى.

89
00:10:59,825 --> 00:11:02,870
‫- ما عدا أنت وأنا.
‫- لن نُستهدف إن نسينا الأمر.

90
00:11:02,953 --> 00:11:06,457
‫إنهم قتلة! سيقتلون ثانية.
‫فهذا ما يفعله القتلة.

91
00:11:12,129 --> 00:11:13,839
‫ماذا إن كنت مستعدة للمضي قدماً؟

92
00:11:18,594 --> 00:11:21,430
‫- أهذا ما ستفعلينه؟
‫- لا أدري. ربما.

93
00:11:24,141 --> 00:11:27,061
‫متى سأكون طبيعية؟ متى سأحظى بحياة شخصية؟

94
00:11:27,144 --> 00:11:29,021
‫بعد القبض على القاتل!

95
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
‫"تريش"،

96
00:11:37,363 --> 00:11:38,781
‫هل أنت منتشية؟

97
00:11:41,826 --> 00:11:42,743
‫هل أنت ثملة؟

98
00:11:42,827 --> 00:11:45,913
‫أنا ثملة دائماً، لكنني لست عمياء وأعرفك.

99
00:11:45,996 --> 00:11:49,875
‫أنا أعرفك.
‫منذ متى أصبحت تريدين أن تكوني طبيعية؟

100
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
‫- عليك الاتصال براعيتك.
‫- كفى. لست منتشية بشيء.

101
00:11:55,589 --> 00:11:56,799
‫إذن سأتصل براعيتك.

102
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
‫- إنك لا تعرفين من هي أصلاً.
‫- سأكتشف ذلك.

103
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
‫- ألديك رجل هنا؟
‫- أجل، كنت محتاجة إلى إلهاء.

104
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
‫كان يمكنك أن تخبريني.

105
00:12:12,273 --> 00:12:13,732
‫مهلاً. "تريش".

106
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
‫امنحيني بعض الوقت. سأرتب لك اجتماعاً.

107
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
‫"تريش"، مهلاً!

108
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
‫"تريش"، مهلاً.

109
00:12:24,952 --> 00:12:27,329
‫لقد مررنا بهذا سابقاً. ونعرف كيف سينتهي.

110
00:12:27,413 --> 00:12:29,623
‫عليك الاتصال براعيتك يا "تريش".

111
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
‫مرحباً.

112
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
‫هل أنت بخير؟

113
00:13:04,450 --> 00:13:05,784
‫أين هي؟

114
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
‫أين "جيسيكا"؟

115
00:13:10,080 --> 00:13:11,290
‫أنا هنا.

116
00:13:16,712 --> 00:13:18,797
‫أمي، استيقظي!

117
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
‫أنت هنا.

118
00:13:31,810 --> 00:13:33,354
‫أنا أحلم بك دائماً.

119
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
‫حيث أفقدك باستمرار.

120
00:13:41,737 --> 00:13:42,738
‫وأنا مثلك.

121
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
‫لا بأس.

122
00:13:51,455 --> 00:13:52,498
‫أنا هنا.

123
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
‫تعالي.

124
00:14:22,903 --> 00:14:26,407
‫هكذا أحظى بأمي.

125
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. نافذتك مكسورة.

126
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
‫- ثمة زجاج على الشارع.
‫- عذراً. سأدفع ثمنه.

127
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
‫- ما هذا؟
‫- إنه مجرد جرح سطحي.

128
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
‫- هل تعرضت لإطلاق النار؟
‫- نوعاً ما.

129
00:15:29,386 --> 00:15:32,097
‫متى حدث هذا؟ لم أسمع صوت عيارات نارية.

130
00:15:32,181 --> 00:15:34,058
‫لقد استخدم المطلق كاتم صوت.

131
00:15:34,141 --> 00:15:37,102
‫- رباه! هل اتصلت بالشرطة؟
‫- لا.

132
00:15:37,186 --> 00:15:38,228
‫ما المانع؟

133
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
‫لأنها أمي.

134
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
‫- هل أطلقت أمك النار عليك؟
‫- إنها المستهدفة وهي في ورطة.

135
00:15:45,152 --> 00:15:48,238
‫- أية ورطة؟
‫- لا أريد أن تتدخل.

136
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
‫- أنا مشرف البناء.
‫- وإن يكن؟

137
00:15:49,865 --> 00:15:53,661
‫لا أدري. أنت مصابة بعيار ناري
‫وتعجبينني. لذا لي دخل بالأمر.

138
00:15:56,956 --> 00:15:58,916
‫اسمع، هذا موقف غريب.

139
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
‫إنه النوع الغريب الخاص بي.

140
00:16:03,921 --> 00:16:04,922
‫النوع الغريب المتعلق بالقوى الخارقة؟

141
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
‫أنا أسيطر على الوضع.
‫عليك أن تصدقني، اتفقنا؟

142
00:16:07,925 --> 00:16:10,511
‫- أنت تسيطرين على الوضع.
‫- وهذا أمر مؤقت.

143
00:16:13,639 --> 00:16:15,683
‫أود التأكد فحسب من أنك بخير، أتفهمين؟

144
00:16:16,558 --> 00:16:17,768
‫أتمازحني؟

145
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
‫أتيت لإيصال "فيدو"، لكن لم تهتم؟

146
00:16:20,312 --> 00:16:22,022
‫- "سونيا"، بربك.
‫- لم تستحلفني؟

147
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
‫لأسعد لأنك تسارع إلى الخارقة المهووسة؟

148
00:16:24,191 --> 00:16:27,111
‫- أم لأسعد لأنك لست في البيت لتأخذ ابننا؟
‫- لا بأس يا أمي.

149
00:16:27,194 --> 00:16:30,030
‫- أهي أهم من "فيدو"؟
‫- لا، إنها رائعة.

150
00:16:30,114 --> 00:16:32,282
‫أنت وأنا لا نعرفها.

151
00:16:32,366 --> 00:16:33,993
‫أنا أعرفها. وأنا والده.

152
00:16:34,076 --> 00:16:35,536
‫أجل، وأنت تتركه مع هذه...

153
00:16:35,619 --> 00:16:37,830
‫توقفي عن ذلك. إنه بخير مع "جيسيكا".

154
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
‫أنت تجهل ما يمكنها فعله.

155
00:16:39,999 --> 00:16:42,459
‫ولن أتركه معك إن كانت موجودة.

156
00:16:42,543 --> 00:16:43,919
‫أنا أعيش هنا.

157
00:16:44,503 --> 00:16:47,548
‫حسناً. إذن سيعيش "فيدو" معي طوال الوقت.

158
00:16:50,175 --> 00:16:52,928
‫- لا تكوني انفعالية.
‫- أتريد أن ترى الانفعالية؟

159
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
‫لا بأس يا "فيدو". سيعتني بك والدك!

160
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
‫عذراً. إنها تفعل ذلك حوالى مرة أسبوعياً.

161
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
‫اذهب للتفاهم مع عائلتك وسأتفاهم مع عائلتي.

162
00:17:06,066 --> 00:17:08,152
‫يمكننا تبادل الملاحظات لاحقاً.

163
00:17:08,235 --> 00:17:09,486
‫أواثقة بأنك بخير؟

164
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
‫أجل، أنا بخير.

165
00:17:24,626 --> 00:17:26,170
‫لم تقتله العقاقير.

166
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
‫هذه خطوة نحو التحسن.

167
00:17:35,763 --> 00:17:41,351
‫ما ليس حسناً أن صديقتي
‫عادت إلى الإدمان، ولست بجانبها.

168
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
‫"(تريش)"

169
00:17:49,485 --> 00:17:52,112
‫"هل أنت بخير؟"

170
00:17:53,072 --> 00:17:56,825
‫قُتل رجل وأُصيب العديدون
‫بعد قيام خط ماء رئيسي

171
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
‫بإغراق قبو مبنى للبلدية،

172
00:17:59,203 --> 00:18:01,163
‫مما أدى إلى انهيار جناح كامل.

173
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
‫قامت فرق الإنقاذ بإخلاء عمال المدينة

174
00:18:03,415 --> 00:18:05,876
‫وتستمر في تفقد أرجاء المبنى.

175
00:18:05,959 --> 00:18:08,295
‫الضرر الذي أصاب نظام الأنابيب والمباني

176
00:18:08,378 --> 00:18:11,131
‫قد يكلف الملايين للإنفاق على العمل
‫واحتواء الفيضان

177
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
‫بالإضافة إلى خسارة أرباح المحال التجارية

178
00:18:13,550 --> 00:18:16,637
‫التي أُجبرت على الإغلاق
‫خلال فترة التصليحات...

179
00:18:20,099 --> 00:18:24,144
‫...بداية إصلاح شامل لنظام توصيل المياه.

180
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
‫المزيد عن ذلك بعد قليل.

181
00:18:25,687 --> 00:18:28,482
‫والآن، لننتقل إلى خبر عاجل مباشر
‫من "سوريا"،

182
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
‫يقدمه لنا "غريفن سنكلير"

183
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
‫والذي مضى على وجوده في منطقة الحرب
‫عدة أسابيع.

184
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
‫أراسلكم من منطقة حرب قلعة "حلب"،

185
00:18:38,117 --> 00:18:41,912
‫حيث شنت القوات السورية هجوماً شاملاً

186
00:18:41,995 --> 00:18:45,707
‫بعد 3 أيام من الهجمات المدفعية
‫والجوية الكثيفة.

187
00:18:46,458 --> 00:18:47,876
‫لا بد أن يكون البطل.

188
00:18:47,960 --> 00:18:50,921
‫كانت الميليشيات المستهدفة
‫في المناطق المحاصرة،

189
00:18:51,004 --> 00:18:54,299
‫مع غنائم سابقة في حي "الشيخ سعيد".

190
00:18:54,383 --> 00:18:58,762
‫وكانت قوات الثوار على الأرض
‫قد أحكمت السيطرة حول نطاق نفوذها.

191
00:18:59,346 --> 00:19:03,016
‫رغم أنها قد تكون مسألة
‫رهينة بالانتظار الآن.

192
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
‫رباه!

193
00:19:39,511 --> 00:19:40,971
‫ظننت أن من يلبسون الأسود

194
00:19:41,054 --> 00:19:43,515
‫يفعلون ذلك لئلا يضطروا
‫إلى اختيار ما يلبسون.

195
00:19:43,599 --> 00:19:45,058
‫أحب أن تكون لدي خيارات عدة.

196
00:19:46,560 --> 00:19:50,397
‫- هل سبق أن لبست اللون الأصفر؟
‫- لم ألبسه منذ مدة طويلة جداً.

197
00:19:50,480 --> 00:19:51,481
‫لحضور حفل تخرج الثانوية؟

198
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
‫ردي بالإيجاب رجاءً.

199
00:19:53,817 --> 00:19:55,652
‫لبسته في جنازة، حين كان عمري 8.

200
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
‫يعجبني هذا. الأصفر للموت.

201
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
‫والأسود للحياة.

202
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫كيف تعرفين أن "شين" سيفعلها؟

203
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
‫ماذا إن رفض؟

204
00:20:09,583 --> 00:20:12,252
‫سيرفض، ثم سأقنعه.

205
00:20:22,930 --> 00:20:26,850
‫مرحباً. آسفة لمجيئي فجأة هكذا،
‫لكن علي محادثة "إينز".

206
00:20:26,934 --> 00:20:28,727
‫- بشأن ماذا؟
‫- "آي جي إتش".

207
00:20:28,810 --> 00:20:31,104
‫- الأمر مهم.
‫- ماذا حدث؟

208
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
‫- سأجعلك تتكلمين في الإذاعة.
‫- ماذا؟

209
00:20:34,358 --> 00:20:38,779
‫أنت شاهدة على انتهاكات "آي جي إتش".
‫سندعك تتكلمين في الإذاعة، لاستدراج القاتل.

210
00:20:38,862 --> 00:20:39,863
‫وللقضاء عليهم.

211
00:20:39,947 --> 00:20:42,824
‫لم لا نستخدم "جيسيكا" كطعم بدلاً من ذلك؟

212
00:20:42,908 --> 00:20:44,660
‫عليها البقاء في الخفاء.

213
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
‫انسي الأمر.

214
00:20:46,578 --> 00:20:50,749
‫لقد أحضرنا "إينز" إلى هنا لتأمينها.
‫وهي ليست كبش فداء لمعركتك.

215
00:20:50,832 --> 00:20:53,377
‫أجل، إن أردت شهيداً، اقصدي
‫تقاطع شارعي "إيست 84" و"بارك".

216
00:20:55,003 --> 00:20:57,214
‫إنه عنوان كنيسة. وهي تقصد المسيح.

217
00:20:57,297 --> 00:20:59,758
‫لا أريد المسيح بل أريد العدالة.

218
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
‫يا "إينز"، يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بك.

219
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
‫لقد مرت بمصاعب كثيرة بالفعل.

220
00:21:04,096 --> 00:21:05,931
‫يُفترض بـ"جيسيكا"
‫أن تكون قد وجدت القاتل الآن.

221
00:21:06,014 --> 00:21:08,433
‫- إننا نعمل على ذلك.
‫- أين "جيسيكا" إذاً؟

222
00:21:08,517 --> 00:21:11,144
‫- حسناً، أنا أعمل على الأمر.
‫- بل أنت مهووسة به.

223
00:21:11,228 --> 00:21:12,813
‫- لأن ذلك مهم.
‫- مهم لمن؟

224
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
‫مهم لي، ولأي شخص يمكنني إنقاذه.

225
00:21:14,940 --> 00:21:17,609
‫عليك أن تصبحي بطلة على حساب أحد آخر.

226
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
‫لن تذهب معك.

227
00:21:19,778 --> 00:21:20,779
‫ما خطب الناس؟

228
00:21:20,862 --> 00:21:24,241
‫لم أنا الوحيدة المستعدة للتقدم
‫وإبداء الاهتمام؟

229
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
‫لأن بقيتنا يودون عيش حياتهم.

230
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
‫وأنا آسفة إن لم تكن حياتك على ما يرام.

231
00:21:38,630 --> 00:21:40,215
‫مرحى أيتها المحامية الراقية.

232
00:21:46,638 --> 00:21:49,599
‫حمداً لله. رائحة البول مقرفة.

233
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
‫كم سيمكث وهو مغمى عليه برأيك؟

234
00:21:59,776 --> 00:22:03,322
‫لقد أعد "كارل" المخدر لي،
‫لذا أظنها ستكون جرعة كبيرة.

235
00:22:03,405 --> 00:22:05,824
‫لكنه استغرق طوال الليل.
‫قد يستفيق في أية لحظة.

236
00:22:05,907 --> 00:22:08,410
‫جيد. سيفكر بتعقل.

237
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
‫أنا أتضور جوعاً. علينا تناول الطعام.

238
00:22:25,052 --> 00:22:27,262
‫هذه سباغيتي رديئة للفطور،

239
00:22:27,345 --> 00:22:28,597
‫لكنها تُؤكل.

240
00:22:30,724 --> 00:22:33,477
‫لا أخبار عن اختفاء "برايس" بعد.

241
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
‫أهذه زبدة ومربى؟

242
00:22:38,899 --> 00:22:39,775
‫ماذا؟

243
00:22:40,358 --> 00:22:41,693
‫كنت تحبين ذلك.

244
00:22:42,986 --> 00:22:44,571
‫تناولي السباغيتي فحسب.

245
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
‫ما زلت فاشلة في الطبخ.

246
00:22:49,201 --> 00:22:51,036
‫ثمة أمور لا تتغير أبداً.

247
00:22:56,583 --> 00:22:58,168
‫لن يكون الأمر هكذا.

248
00:22:58,835 --> 00:23:02,672
‫- ماذا؟
‫- أقصد علاقتنا. إن لم تُسجن أي منا.

249
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
‫أجل، سيكون من الصعب إبقائي تحت المراقبة.

250
00:23:06,718 --> 00:23:09,846
‫- سيكون الأمر صعباً بدون "كارل".
‫- لقد رحل. انسي الأمر.

251
00:23:09,930 --> 00:23:12,015
‫إنه ليس ميتاً. بل في مكان ما هناك.

252
00:23:13,767 --> 00:23:14,768
‫حسناً...

253
00:23:16,353 --> 00:23:21,358
‫أسيفيد إن أحضر لك أحدهم رفاته في كيس؟

254
00:23:21,441 --> 00:23:23,527
‫لأن تلك ستكون نهاية رائعة.

255
00:23:25,195 --> 00:23:26,238
‫هل أبقيت رفاتنا في كيس؟

256
00:23:26,321 --> 00:23:28,573
‫واضح أنها ليست رفاتك.

257
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
‫الأرجح أنه رماد كلب أحدهم.

258
00:23:31,326 --> 00:23:33,120
‫ظن "كارل" أن هذا سيساعدك على المضي قدماً.

259
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
‫لماذا لم تتخلصي منها؟

260
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
‫لأن ذلك سيعفيني من الذنب.

261
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
‫ذنب ماذا؟

262
00:23:42,420 --> 00:23:44,631
‫الحادث. وماذا غيره؟

263
00:23:44,714 --> 00:23:45,715
‫ماذا؟

264
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
‫أتظنين أن تلك كانت غلطتك؟

265
00:23:52,889 --> 00:23:56,685
‫انظري إلي. لم تتسببي بذلك الحادث.

266
00:23:57,936 --> 00:23:59,312
‫بل والدك هو السبب.

267
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
‫لقد أشاح بنظره عن الطريق.
‫وقد كان يسيء القيادة.

268
00:24:01,898 --> 00:24:05,235
‫لومي أبي، لأنه لا يستطيع الدفاع عن نفسه.

269
00:24:05,318 --> 00:24:07,154
‫لقد كانت غلطته.

270
00:24:08,738 --> 00:24:09,781
‫رباه.

271
00:24:11,700 --> 00:24:14,786
‫أكنت تلومين نفسك طوال تلك الفترة؟

272
00:24:14,870 --> 00:24:18,165
‫حسناً... اسمعي، الـ...

273
00:24:19,124 --> 00:24:22,169
‫الشعور الذي يعتريك وأنت تقودين سيارة...

274
00:24:22,252 --> 00:24:25,297
‫حيث تحسين بالسرعة والسيطرة...

275
00:24:25,380 --> 00:24:27,799
‫أخبرتك أنني لا أقوم بالقيادة.

276
00:24:29,676 --> 00:24:31,136
‫سأعطيك فرصة لتخمني السبب.

277
00:24:31,219 --> 00:24:33,763
‫أكره أن الحادث أفسد الأمر لك.
‫لقد كنت أحب القيادة.

278
00:24:33,847 --> 00:24:36,641
‫لكن والدك كان يريد السيطرة،

279
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
‫وكأن رجولته ستُنتقص إن سمح لي بالقيادة.

280
00:24:38,977 --> 00:24:41,271
‫لا أريد أن أسمع عن رجولة أبي.

281
00:24:41,354 --> 00:24:45,442
‫حسناً. اسمعي، ما أحاول قوله هو...

282
00:24:48,695 --> 00:24:52,407
‫إنني لو كنت أقود،
‫لكنا جميعاً ما زلنا أحياءً.

283
00:24:52,490 --> 00:24:54,826
‫لذا فهي غلطتي أنا أيضاً.

284
00:24:56,995 --> 00:24:59,831
‫إنه لمثل أعلى رائع لابنتي، صحيح؟

285
00:24:59,915 --> 00:25:01,708
‫"اصمتي واجلسي في المقعد الأمامي."

286
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
‫لقد قدمت أمثلة أسوأ.

287
00:25:05,587 --> 00:25:10,508
‫لم يخطر ببالي لمرة
‫أنك المذنبة في أي من هذا.

288
00:25:10,592 --> 00:25:12,969
‫هذا غريب، لأنه خطر ببالي ملايين المرات.

289
00:25:20,936 --> 00:25:22,145
‫ماذا تفعلين؟

290
00:25:22,229 --> 00:25:23,521
‫سأضع نهاية للأمر.

291
00:25:32,405 --> 00:25:34,157
‫أيُفترض بهذا أن يحسن شعوري؟

292
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
‫اشعري كما تشائين.
‫ليس هناك ما تسامحين نفسك عليه.

293
00:25:37,327 --> 00:25:39,663
‫أنت لست أفضل من يقرر ذلك.

294
00:25:39,746 --> 00:25:40,830
‫أنا أفعل ما علي فعله.

295
00:25:40,914 --> 00:25:44,000
‫والطريقة الوحيدة لتقبل الأمر
‫هي عدم الانغماس فيه.

296
00:25:44,626 --> 00:25:46,670
‫وسأفعل المثل به.

297
00:25:46,753 --> 00:25:50,924
‫- لم تدعينه يعيش بينما يريد قتلنا؟
‫- لأنني لست قاتلة.

298
00:25:51,007 --> 00:25:52,008
‫إنه دفاع عن النفس.

299
00:25:52,092 --> 00:25:55,845
‫- ليس وهو مغمى عليه!
‫- حسناً. إذن...

300
00:25:57,264 --> 00:25:59,182
‫يمكننا الهرب قبل أن يستفيق.

301
00:25:59,266 --> 00:26:03,520
‫إلى مكان ما لا يسلم المجرمين المطلوبين.
‫تحدثت و"كارل" عن "ماونتفيديو".

302
00:26:04,187 --> 00:26:06,106
‫لم سأذهب إلى أي مكان معك؟

303
00:26:06,189 --> 00:26:10,402
‫لأنك تنتمين إلي وأنا أنتمي إليك.

304
00:26:11,820 --> 00:26:16,116
‫رغم حالي السيئة،
‫فنحن العائلة الوحيدة التي لدينا.

305
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
‫أتريدين أن أكون هاربة معك إذن؟

306
00:26:18,535 --> 00:26:21,037
‫لا، بل أريد أن نقضي وقتاً معاً.

307
00:26:22,455 --> 00:26:24,666
‫لنتعرف على بعضنا مجدداً.

308
00:26:25,667 --> 00:26:28,211
‫ماذا إن استفاق ولم يجدنا؟

309
00:26:28,295 --> 00:26:30,213
‫ماذا إن رحلنا، ونحن...

310
00:26:32,632 --> 00:26:33,675
‫سعيدتان؟

311
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
‫"أوسكار"؟

312
00:26:46,771 --> 00:26:47,897
‫"سونيا" أخذت "فيدو".

313
00:26:48,606 --> 00:26:49,482
‫ماذا؟

314
00:26:49,566 --> 00:26:51,860
‫لم تجب على هاتفها، فأتيت إلى شقتها.

315
00:26:51,943 --> 00:26:54,362
‫قالت جارتها إنها رحلت مع "فيدو"،
‫حاملة حقيبة.

316
00:26:54,446 --> 00:26:56,156
‫أتظن أنها اختطفته؟

317
00:26:56,239 --> 00:26:57,365
‫ماذا؟ من المختطف؟

318
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
‫لقد كانت تريد أخذه إلى "البيرو".

319
00:26:59,367 --> 00:27:01,953
‫فرفضت ظاناً أنني لن أراه ثانية إن أخذته.

320
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
‫وقد رحلت الآن.

321
00:27:05,582 --> 00:27:06,791
‫أريد أن تقومي بعملك.

322
00:27:08,001 --> 00:27:09,377
‫ابعث لي عنوانها برسالة نصية.

323
00:27:11,129 --> 00:27:13,465
‫طليقة "أوسكار" اختطفت ابنه.

324
00:27:13,548 --> 00:27:17,385
‫رباه. اذهبي لتعثري عليهما. سأبقى هنا.

325
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
‫لن أتركك وحدك مع "برايس".

326
00:27:19,554 --> 00:27:20,972
‫إذن دعيني أساعدك.

327
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
‫هيا بنا.

328
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
‫حظاً طيباً.

329
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

330
00:28:05,892 --> 00:28:08,103
‫- سأستقل الحافلة.
‫- اركب السيارة يا "شين".

331
00:28:08,186 --> 00:28:11,189
‫اركبي أنت السيارة. لم أطلب منك إخراجي.

332
00:28:11,272 --> 00:28:12,440
‫لقد أهديتك الحرية.

333
00:28:12,524 --> 00:28:14,109
‫لن تحتفظ بها إلا إن شفيتني.

334
00:28:14,192 --> 00:28:17,445
‫لا يمكنك حبسي مجدداً.
‫إذ يقول محامي إنني بريء تماماً.

335
00:28:17,529 --> 00:28:20,031
‫هل يعرف بأمر الاعتداءات
‫التي لم تتم إدانتك بها؟

336
00:28:21,366 --> 00:28:23,910
‫لقد اكتشفت أمرها
‫بينما كنت أؤمن إطلاق سراحك.

337
00:28:26,413 --> 00:28:29,874
‫يمكنني أيضاً نقلك إلى سجن الحراسة المشددة
‫بعد إدانتك.

338
00:28:30,500 --> 00:28:31,751
‫تباً أيتها السيدة.

339
00:28:32,502 --> 00:28:35,547
‫الأمر يؤثر علي، أتفهمين؟

340
00:28:35,630 --> 00:28:37,173
‫كل مرة أشفي فيها أحداً،

341
00:28:37,882 --> 00:28:40,385
‫وكأنني أركض إلى الموت بدلاً من الزحف إليه.

342
00:28:41,886 --> 00:28:44,431
‫أريد الزحف إليه كالآخرين.

343
00:28:44,514 --> 00:28:48,059
‫يمكنك الزحف إلى السجن
‫إن أردت تمضية حياتك هكذا.

344
00:28:49,769 --> 00:28:51,312
‫كم تستحق حياتك؟

345
00:28:52,272 --> 00:28:53,690
‫أتظنين أن حياتك أثمن من حياتي؟

346
00:28:53,773 --> 00:28:54,774
‫إنها كذلك لي.

347
00:28:57,652 --> 00:28:59,946
‫- عليك الذهاب إلى مطعم "تشيك فيل إيه".
‫- ماذا؟

348
00:29:00,029 --> 00:29:01,156
‫للتزود بالطاقة.

349
00:29:11,583 --> 00:29:13,543
‫وعدنا مع "لايلا ييل"،

350
00:29:13,626 --> 00:29:17,964
‫خبيرة التغذية ومؤلفة
‫"غلوتين فريدوم: غوينغ أغينست ذا غرين".

351
00:29:18,548 --> 00:29:22,927
‫لقد كنا نناقش مخاطر الغلوتين،
‫وأتساءل إن كان بإمكانك إخباري

352
00:29:23,011 --> 00:29:26,097
‫كم شخصاً يموت سنوياً بمرض الاضطراب الهضمي؟

353
00:29:26,181 --> 00:29:29,350
‫إنه ليس سبباً مباشراً للموت.

354
00:29:29,434 --> 00:29:32,729
‫يقول كتابك إن الغلوتين
‫قد يعني الحياة أو الموت.

355
00:29:32,812 --> 00:29:34,689
‫لا أعني ذلك حرفياً.

356
00:29:34,773 --> 00:29:37,317
‫لكن الغلوتين يسبب تضخماً في الأمعاء.

357
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
‫ناهيك عن تفاعلات المناعة الذاتية

358
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
‫حتى لمن لا يعانون مرض الاضطراب الهضمي.

359
00:29:42,030 --> 00:29:45,533
‫الغلوتين هو المحفز الخفي للاضطراب.
‫وهذا في منتهى السوء.

360
00:29:45,617 --> 00:29:48,286
‫أيمكنك القول إنه أسوأ من العنف المسلح؟

361
00:29:48,369 --> 00:29:50,497
‫أو ما يحدث في "سوريا"؟

362
00:29:50,580 --> 00:29:53,124
‫هذه مشاكل حقيقية،

363
00:29:53,208 --> 00:29:56,377
‫لكن 3 ملايين أمريكي
‫مصابون بالحساسية من الغلوتين...

364
00:29:56,461 --> 00:29:58,755
‫أو الاعتداء الجنسي؟ أو السرطان؟

365
00:29:59,297 --> 00:30:02,133
‫الحساسون للغلوتين يعانون بطرق أخرى.

366
00:30:02,217 --> 00:30:05,261
‫لقد ربط العلماء بين ميكروب معوي
‫وبين الاضطراب الدماغي.

367
00:30:05,345 --> 00:30:08,973
‫حسناً. واضح أنك تهتمين بالغلوتين كثيراً.

368
00:30:09,057 --> 00:30:11,059
‫لكن إليك الأمر.

369
00:30:11,851 --> 00:30:13,728
‫هذا لا يهم.

370
00:30:14,771 --> 00:30:18,650
‫الحميات وكثافة الشعر
‫ونصائح التوضيب لتوفير المساحة.

371
00:30:18,733 --> 00:30:22,987
‫لا شيء من هذا مهم،
‫عندما تكون ثمة حرب أو تجارة جنس،

372
00:30:23,071 --> 00:30:28,827
‫أو شركات مراوغة تجري تجارب بشرية
‫غير قانونية على الأطفال، تماماً.

373
00:30:28,910 --> 00:30:31,371
‫يمكنني المضي في التعداد. لا، بل سأفعل.

374
00:30:31,955 --> 00:30:37,126
‫التمييز العنصري والاحتباس الحراري
‫واستغلال الأطفال إباحياً والقتل والفقر،

375
00:30:37,210 --> 00:30:41,214
‫كل هذه معاناة إنسانية حقيقية
‫يرفض الكثيرون الانتباه لها.

376
00:30:41,297 --> 00:30:44,801
‫الإنكار أمر مريح يرفض الكثيرون التخلي عنه،

377
00:30:44,884 --> 00:30:48,721
‫وبرنامج "تريش توك" هو المساعد على ذلك.

378
00:30:49,722 --> 00:30:52,016
‫فأنا أبقيكم راضين وأستغفلكم.

379
00:30:52,100 --> 00:30:55,228
‫لكن أتعرفون؟ هذا البرنامج هراء.

380
00:30:55,311 --> 00:30:59,023
‫لقد كنت أتفوه بالهراء.
‫أفيقوا يا قوم! واجهوا الحقيقة.

381
00:30:59,107 --> 00:31:00,733
‫تقع الكوارث يومياً،

382
00:31:00,817 --> 00:31:04,946
‫وكل شخص لعين لديه القدرة
‫على فعل شيء حيال الأمر.

383
00:31:05,029 --> 00:31:07,448
‫لذا افعلوا شيئاً! أنا سأفعل.

384
00:31:07,532 --> 00:31:12,954
‫بدءاً بإنهاء الأمر
‫والانسحاب من هذا البرنامج المريع.

385
00:31:13,037 --> 00:31:14,163
‫أنا مستقيلة.

386
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
‫أجل!

387
00:31:27,385 --> 00:31:30,221
‫- أهذه شقتها؟
‫- أجل، لم يكن مشرف البناء موجوداً.

388
00:31:30,305 --> 00:31:31,431
‫لم أستطع أخذ المفتاح.

389
00:31:39,063 --> 00:31:40,690
‫أتعرف أين تضع جوازي سفرهما؟

390
00:31:40,773 --> 00:31:41,774
‫في المكتب.

391
00:31:56,915 --> 00:31:58,082
‫ماذا تفعلين؟

392
00:31:58,166 --> 00:32:02,545
‫أبحث عن إيصالات أو فواتير
‫أو أي شيء يشير إلى وجهتهما.

393
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
‫إنها ليست هنا.

394
00:32:06,633 --> 00:32:07,634
‫ماذا؟

395
00:32:08,760 --> 00:32:10,386
‫دمية "كابتن أمريكا".

396
00:32:10,470 --> 00:32:13,139
‫لا يذهب "فيدو" في رحلة بدون دمية "كاب"،
‫وهي غير موجودة.

397
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
‫- وكذلك جوازا سفرهما.
‫- تباً!

398
00:32:17,393 --> 00:32:18,728
‫لقد خسرت ابني.

399
00:32:18,811 --> 00:32:20,438
‫لن نسمح بحدوث ذلك.

400
00:32:20,521 --> 00:32:22,482
‫لن تسمح "جيسيكا" بحدوث ذلك.

401
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
‫سنقوم باستعادته.

402
00:32:28,321 --> 00:32:29,739
‫كان علي توقع حدوث هذا.

403
00:32:30,323 --> 00:32:33,451
‫لدينا جلسة استماع حول الوصاية بعد أسبوعين.
‫وهي تخشى أن تخسرها.

404
00:32:33,534 --> 00:32:34,786
‫كم مضى على طلاقكما؟

405
00:32:34,869 --> 00:32:37,580
‫حوالى سنتين. "سونيا" تستصعب تجاوز الأمر.

406
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
‫لقد كانت تلك عائلتها.

407
00:32:39,874 --> 00:32:41,960
‫لكن ذلك لا يعطيها الحق بإفساد حياة ابنها.

408
00:32:46,089 --> 00:32:48,132
‫جميع هذه الفواتير تجاوزت موعد الدفع.

409
00:32:48,383 --> 00:32:51,094
‫كانت "سونيا" تتجاوز الحد المسموح بصرفه
‫من بطاقات الائتمان دوماً.

410
00:32:51,719 --> 00:32:54,847
‫إذن لربما كان صعباً
‫شراء تذكرتي طيران فوراً.

411
00:32:54,931 --> 00:32:56,641
‫هل تشاركتما بطاقة ائتمان؟

412
00:32:56,724 --> 00:32:58,434
‫ما زلنا كذلك، لتغطية طوارئ "فيدو".

413
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
‫سأتفقد الحساب.

414
00:33:05,733 --> 00:33:07,443
‫لقد اشترت للتو تذكرتي حافلة.

415
00:33:12,198 --> 00:33:16,619
‫مبلغ 122 دولاراً يكفي لتذكرتين
‫إلى شلالات "نياغارا" أو "مونتريال".

416
00:33:16,703 --> 00:33:19,205
‫"مونتريال"؟ إنها تحاول إخراجه من البلاد.

417
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
‫ثمة معبر حدودي أيضاً في شلالات "نياغارا".

418
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
‫"فيدو"!

419
00:33:29,340 --> 00:33:31,509
‫- أتعرف حافلة إلى شلالات "نياغارا"؟
‫- عذراً.

420
00:33:31,592 --> 00:33:34,387
‫- جرب رقم 12. بذلك الاتجاه. أجل.
‫- أمتأكد؟ هنا؟

421
00:33:36,723 --> 00:33:39,100
‫عذراً؟ أين حافلة "مونتريال"؟

422
00:33:39,183 --> 00:33:40,309
‫جدول الرحلات في الداخل.

423
00:33:40,393 --> 00:33:43,438
‫مهلاً! أين حافلة "مونتريال"؟

424
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
‫مهلاً. طلبت منك البقاء متخفية.

425
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
‫إنها ترحل الآن.

426
00:34:24,479 --> 00:34:28,191
‫- أرأيتما ما حدث للتو؟
‫- أجل. لا بد أن مكابحك توقفت.

427
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
‫أنت لا تجيدين القيادة حقاً، صحيح؟

428
00:34:30,985 --> 00:34:33,488
‫كان ذلك غباءً. كان يمكن لأحدهم رؤيتك.

429
00:34:33,571 --> 00:34:35,907
‫لقد كنت أقتدي بك فحسب.

430
00:34:37,492 --> 00:34:39,410
‫- شكراً.
‫- إنه ابني!

431
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
‫أتظنين أنه أفضل حالاً معك؟

432
00:34:43,331 --> 00:34:44,332
‫لا.

433
00:34:45,124 --> 00:34:48,503
‫أظن أنه سيكون أفضل حالاً مع أم ليست سجينة.

434
00:34:50,880 --> 00:34:52,799
‫لم يبق لي سواه.

435
00:34:54,342 --> 00:34:56,719
‫أنت أمه ولا شيء سيغير تلك الحقيقة.

436
00:35:00,056 --> 00:35:01,641
‫علي أخذ حقائبي.

437
00:35:30,795 --> 00:35:33,339
‫- هل أنت متوترة؟
‫- لا. على الإطلاق.

438
00:35:55,069 --> 00:35:57,655
‫لم يكن ينجح هذا دوماً في العيادة
‫في ما مضى.

439
00:35:59,490 --> 00:36:00,783
‫- أتعرفين؟
‫- أجل.

440
00:36:03,077 --> 00:36:05,121
‫أنا فقط لا أود أن يخيب أملك.

441
00:36:05,204 --> 00:36:10,001
‫سأراهن بكل ما لدي على قدرات سجين سابق.
‫إن خسرت، فليكن. سيزداد مرضي.

442
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
‫لكن قد أصبح أقوى.

443
00:36:14,130 --> 00:36:16,215
‫مهما يحدث، أنا...

444
00:36:18,092 --> 00:36:19,594
‫آمل أن تبقي بجانبي.

445
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
‫أمستعدة؟

446
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
‫ماذا تفعل؟

447
00:36:44,243 --> 00:36:45,411
‫أنا أتفحصك.

448
00:36:46,078 --> 00:36:48,456
‫استرخي. هذا يفيد.

449
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
‫أتشعرين بشيء؟

450
00:38:24,302 --> 00:38:26,429
‫سيكف المدونون عن التكلم إن اعترفت بخطئك.

451
00:38:26,512 --> 00:38:30,016
‫لقد انتهيت يا "إيان".
‫لا يهمني ما يقوله المدونون.

452
00:38:30,099 --> 00:38:31,767
‫من يدون عن "تريش توك"

453
00:38:31,851 --> 00:38:34,103
‫عليه إيجاد شيء أفضل للتدوين بشأنه.

454
00:38:34,186 --> 00:38:35,396
‫- وداعاً.
‫- "تريش"!

455
00:38:45,323 --> 00:38:47,491
‫- ماذا؟
‫- "تريش ووكر"؟

456
00:38:47,575 --> 00:38:49,702
‫يود "رونالد غارسيا" التكلم معك.

457
00:38:49,785 --> 00:38:52,496
‫عذراً. "رونالد غارسيا" من "زي سي إن"؟

458
00:38:52,580 --> 00:38:53,831
‫أجل، لحظة واحدة.

459
00:38:58,377 --> 00:38:59,462
‫آنسة "ووكر"،

460
00:38:59,545 --> 00:39:02,173
‫كنت في السيارة ولحقت بآخر جزء
‫من برنامجك الإذاعي اليوم.

461
00:39:02,256 --> 00:39:04,800
‫علي القول إنني... منبهر!

462
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
‫أهو انبهار إيجابي أم سلبي؟

463
00:39:06,719 --> 00:39:11,640
‫بل انبهار بالغ. لقد كنت قوية جداً بصراحتك،
‫وقد أذهلتني تماماً.

464
00:39:11,724 --> 00:39:13,893
‫لم أتوقع ذلك الاندفاع منك.

465
00:39:13,976 --> 00:39:15,728
‫عليك أن تتعرف علي أكثر.

466
00:39:15,811 --> 00:39:17,480
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

467
00:39:17,563 --> 00:39:19,106
‫أولاً ، أود أن أطلب منك شيئاً.

468
00:39:19,190 --> 00:39:22,485
‫أيمكنك القيام بما فعلته اليوم بشكل يومي
‫على التلفاز مباشرة؟

469
00:39:23,903 --> 00:39:26,238
‫أتعني في "زي سي إن"؟

470
00:39:27,156 --> 00:39:28,741
‫أتأتين غداً لإجراء اختبار؟

471
00:39:28,824 --> 00:39:30,201
‫أجل! بالطبع.

472
00:39:30,284 --> 00:39:33,204
‫رائع. ستتصل بك مساعدتي لتحديد المواعيد.

473
00:39:33,287 --> 00:39:36,582
‫لقد كان أداؤك مميزاً وقوياً حقاً اليوم.

474
00:39:36,665 --> 00:39:39,293
‫أياً كان المحفز لفعل ما قمت به،
‫فلتلتزمي به.

475
00:39:40,378 --> 00:39:42,630
‫سأفعل. سألقاك غداً.

476
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
‫"جيسيكا"...

477
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
‫هل أنت بخير؟

478
00:40:43,774 --> 00:40:45,151
‫رأيت أمك.

479
00:40:46,652 --> 00:40:47,945
‫إنها مثلك.

480
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
‫في بعض الأمور أكثر من غيرها.

481
00:40:53,451 --> 00:40:55,202
‫مهما كانت الورطة التي تواجهها،

482
00:40:56,036 --> 00:40:58,622
‫أعرف فقط أنها ساعدتني على استعادة ابني.

483
00:41:00,458 --> 00:41:01,876
‫إن احتجت إلى شيء...

484
00:41:02,877 --> 00:41:04,420
‫وثائق لترحيلها...

485
00:41:06,589 --> 00:41:07,631
‫أي شيء.

486
00:41:34,575 --> 00:41:37,161
‫- أنا أثير توترك.
‫- بوجود "أوسكار"؟ أجل.

487
00:41:37,995 --> 00:41:40,998
‫آخر حبيب قابلته، قتلته في زقاق.

488
00:41:43,125 --> 00:41:44,877
‫لا أريد إيذاءك مجدداً.

489
00:41:44,960 --> 00:41:47,421
‫أنت لا تستطيعين التحكم بذلك.

490
00:41:52,551 --> 00:41:53,636
‫أفهم الأمر.

491
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
‫سبب غيابك عني،

492
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
‫وتخليك عني.

493
00:42:05,272 --> 00:42:07,900
‫ثمة كثير لا أستطيع أن أغفره. أما ذلك...

494
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
‫فإنني أفهمه.

495
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
‫ما فعلناه اليوم لذلك الفتى...

496
00:42:32,716 --> 00:42:36,595
‫طوال ذلك الوقت، كنت أكبح قوتي وأخفيها.

497
00:42:36,679 --> 00:42:38,597
‫ولكن ماذا لو استخدمناها؟

498
00:42:39,682 --> 00:42:41,559
‫يمكنني القيام بشيء.

499
00:42:57,157 --> 00:42:59,368
‫حان وقت التكلم بعقلانية مع مجرم.

500
00:42:59,451 --> 00:43:03,038
‫لن يوقفه أي كلام عقلاني. دعيني أحمينا.

501
00:43:03,122 --> 00:43:04,832
‫أنا لا أحتاج إلى حمايتك.

502
00:43:04,915 --> 00:43:06,166
‫سأخسرك ثانية.

503
00:43:06,250 --> 00:43:07,876
‫يمكنني إقناعه.

504
00:43:07,960 --> 00:43:10,963
‫أو يمكننا التخلص من التهديد.

505
00:43:11,046 --> 00:43:13,132
‫أنت تفهمين ذلك.
‫لقد اضطررت إلى فعل ذلك من قبل.

506
00:43:13,215 --> 00:43:14,383
‫كان ذلك مختلفاً.

507
00:43:14,925 --> 00:43:16,927
‫كان "كيلغريف" يهدد الجميع.

508
00:43:17,511 --> 00:43:19,597
‫لكنك فعلت ما توجب عليك القيام به.

509
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
‫هذه المرة، عليك فقط المغادرة.

510
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
‫لست مضطرة إلى رؤية ما سيحدث تالياً.

511
00:43:25,811 --> 00:43:28,230
‫يمكنني فعل ذلك بشكل صحيح.
‫أستطيع صرعه ثانية.

512
00:43:28,772 --> 00:43:30,941
‫سيتم الأمر بشكل إنساني تماماً.

513
00:43:33,319 --> 00:43:35,321
‫حتى إن استطعت السيطرة عليك...

514
00:43:37,990 --> 00:43:39,491
‫فلا يمكنني تغييرك أبداً.

515
00:43:39,575 --> 00:43:42,244
‫ومن لا يتمنى لو استطاع تغيير شيء في أمه؟

516
00:43:42,328 --> 00:43:43,579
‫أهذا ما ستفعلينه إذن؟

517
00:43:44,121 --> 00:43:46,123
‫لو لم أكن هنا، لقتلته؟

518
00:43:56,008 --> 00:43:57,760
‫أتتذكر محاولتك قتلنا؟

519
00:43:58,344 --> 00:43:59,345
‫هي فقط.

520
00:44:05,726 --> 00:44:07,436
‫هيا، لننطلق.

521
00:44:08,687 --> 00:44:09,730
‫ابتعدي من هنا.

522
00:44:13,067 --> 00:44:15,819
‫فكي قيودي. لم أنا مبلل؟

523
00:44:15,903 --> 00:44:18,489
‫- لأنك تبولت على نفسك.
‫- رباه.

524
00:44:19,698 --> 00:44:21,617
‫كم أعطيتني من ذلك المخدر؟

525
00:44:21,700 --> 00:44:23,786
‫يمكنك أن تمضي بتهمة محاولة القتل.

526
00:44:23,869 --> 00:44:25,245
‫سأُعتبر بطلاً لفعلي ذلك.

527
00:44:25,329 --> 00:44:26,538
‫أقصد مضيك إلى السجن.

528
00:44:27,873 --> 00:44:31,794
‫أو يمكننا تناسي مشكلة الخطف البسيطة هذه

529
00:44:31,877 --> 00:44:32,795
‫لننهي الأمر.

530
00:44:32,878 --> 00:44:34,463
‫"خطف بسيط"؟

531
00:44:34,546 --> 00:44:36,715
‫لقد أطلقت علي النار. أظننا متعادلين.

532
00:44:38,926 --> 00:44:39,927
‫حسناً.

533
00:44:50,562 --> 00:44:51,688
‫أمك مسألة أخرى.

534
00:44:53,482 --> 00:44:55,484
‫أستبقين على ذلك الشيء في العالم؟

535
00:44:56,318 --> 00:44:59,530
‫- ذلك الشيء هو أمي.
‫- لقد مزقت صديقي إلى أشلاء.

536
00:45:00,364 --> 00:45:02,533
‫- وكان لديه أطفال.
‫- أعرف.

537
00:45:02,616 --> 00:45:05,077
‫إنها قاتلة. لا يمكنك تغيير نزعتها تلك.

538
00:45:05,869 --> 00:45:07,996
‫ولا حتى ببندقية قناص.

539
00:45:08,080 --> 00:45:10,124
‫لم أرد الموت لأي شرطي.

540
00:45:10,666 --> 00:45:11,875
‫لهذا فعلت ذلك.

541
00:45:13,502 --> 00:45:14,878
‫يجب أن يتم إيقافها.

542
00:45:17,381 --> 00:45:18,632
‫أعلم أنك تعرفين ذلك.

543
00:45:39,403 --> 00:45:40,654
‫أيها المحقق "كوستا"؟

544
00:45:43,449 --> 00:45:45,534
‫هل أنت قريب من شقتي؟

545
00:45:50,747 --> 00:45:51,915
‫القاتلة هنا.

546
00:45:57,629 --> 00:45:58,630
‫لا!

547
00:46:06,221 --> 00:46:07,097
‫اهرب!

548
00:46:24,406 --> 00:46:25,699
‫أمي.

549
00:46:41,423 --> 00:46:42,549
‫أمي.

550
00:47:00,108 --> 00:47:01,568
‫ارفعي يديك لنراهما!

551
00:47:04,029 --> 00:47:05,781
‫نداء إلى الوحدات،

552
00:47:05,864 --> 00:47:10,077
‫المشبوهة قد تكون بشرية خارقة.

553
00:47:14,039 --> 00:47:15,249
‫يا آنسة، ابقي بعيدة!

554
00:47:16,208 --> 00:47:17,834
‫ارفعي يديك فوق رأسك! حالاً!

555
00:47:17,918 --> 00:47:18,919
‫أمي.

556
00:47:19,753 --> 00:47:20,837
‫ارفعيهما!

557
00:47:22,631 --> 00:47:23,715
‫أرجوك.

558
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
‫لا تستمري بالهرب.

559
00:47:31,306 --> 00:47:33,100
‫لآخر مرة! ارفعيهما!

560
00:47:33,183 --> 00:47:34,601
‫افعلي ذلك حالاً!

561
00:47:36,728 --> 00:47:40,607
‫ضعي يديك ببطء على رأسك!

562
00:47:44,778 --> 00:47:46,697
‫أنا أشبه أمي بأمر واحد...

563
00:47:49,491 --> 00:47:50,909
‫لا تحظى أي منا بنهاية سعيدة.

564
00:47:54,955 --> 00:47:58,584
‫بهذه الطريقة أفقد أمي.

565
00:48:02,004 --> 00:48:04,006
‫ترجمة "تحرير ذياب"

