﻿1
00:00:04,541 --> 00:00:07,708
‫(بروكلين)

2
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
‫(آدم)، هل تذكرني؟

3
00:00:14,791 --> 00:00:16,541
‫- ذاهب إلى المدرسة، صحيح؟
‫- نعم

4
00:00:16,833 --> 00:00:18,958
‫تعال، دعني أوصلك

5
00:00:19,958 --> 00:00:22,000
‫لا عليك، إنها في طريقي

6
00:00:23,333 --> 00:00:26,000
‫- لم هذه؟
‫- إنها لوالديك

7
00:00:27,250 --> 00:00:28,916
‫إصعد، سأشرح لك

8
00:00:43,958 --> 00:00:45,250
‫لم ترتد ملابسك بعد

9
00:00:46,583 --> 00:00:48,291
‫قلت إنك ستذهب
‫للهرولة معي هذا الصباح

10
00:00:48,666 --> 00:00:49,583
‫هذا لا يبدو من أطباعي

11
00:00:49,833 --> 00:00:51,041
‫هل كنت مستيقظاً طوال الليل؟

12
00:00:52,041 --> 00:00:54,625
‫بدأت بالبحث في أحد الملفات التي
‫أحتفظ بها عن جرائم القتل المتسلسلة

13
00:00:54,708 --> 00:00:57,125
‫بعد أن ذهبت إلى الفراش
‫وفقدت الإحساس بالوقت

14
00:00:58,541 --> 00:01:01,958
‫ما زلت أفقد الإحساس به في الواقع
‫لذا، لن أذهب للهرولة، آسف

15
00:01:02,416 --> 00:01:05,833
‫اعتقدت أن كلانا إتفق
‫أن بعض التمارين ستكون جيداً

16
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
‫بالإضافة إلى حميتك للإمتناع

17
00:01:07,458 --> 00:01:10,583
‫توصية مستقبلية، عندما أقول إنني
‫أتفق معك، فهذا يعني أنني لا أستمع

18
00:01:10,958 --> 00:01:14,000
‫هل تعرف ما هو رائع غير هذا؟ الرقص

19
00:01:14,208 --> 00:01:16,541
‫سأحضر لك قماش الدافئ للرجلين
‫وعصبة رأس، ستبدو مذهلاً

20
00:01:16,625 --> 00:01:19,208
‫- أتفق معك؟
‫- "رجل البالونات"

21
00:01:19,291 --> 00:01:20,666
‫هل هذا من كنت تبحث عنه؟

22
00:01:20,750 --> 00:01:23,458
‫نعم، انتبهت إليه بينما
‫كنت لا أزال أعيش في (لندن)

23
00:01:23,666 --> 00:01:26,666
‫غول (نيويورك) الشهير
‫من الواضح، أنك سمعت عنه

24
00:01:27,250 --> 00:01:30,541
‫نعم، قتل ضحيته الأولى
‫في (كوبل هيل) قبل 7 أعوام تقريباً

25
00:01:30,625 --> 00:01:32,416
‫كنت أعيش على بعد بعض المباني فقط

26
00:01:32,958 --> 00:01:34,625
‫(آدم)، (آدم)، لا أعرف إسم عائلته

27
00:01:35,041 --> 00:01:36,666
‫أعتقد أنه قتل 6 أطفال
‫من ذلك الحين؟

28
00:01:36,750 --> 00:01:39,000
‫- 7 أطفال منذ الليلة الماضية
‫- ماذا؟

29
00:01:39,083 --> 00:01:41,208
‫سمعت ذلك على راديو الشرطة
‫عند منتصف الليل تقريباً

30
00:01:41,291 --> 00:01:43,375
‫عشر سنوات من العمر (ماريانا كاستيلو)

31
00:01:43,458 --> 00:01:45,625
‫خطفت من غرفة نومها
‫في (أستوريا)، (كوينز)

32
00:01:46,125 --> 00:01:49,208
‫كان توقيع الخاطف مجموعة
‫من البالونات تركها ترفرف وراءه

33
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
‫أحب الاعتقاد أن طريق (فليت)

34
00:01:50,666 --> 00:01:53,416
‫كان قد إبتدع اسماً مستعاراً مبدعاً
‫أكثر من "رجل البالونات"

35
00:01:53,500 --> 00:01:55,583
‫ولكنني أستمتع بمرجع
‫(إدوارد إيستلين كمنغز) غير المتعمد

36
00:01:55,708 --> 00:01:58,833
‫إذا سمعته على الراديو فقط
‫فأنت لم تعين لحل القضية

37
00:01:58,916 --> 00:02:04,625
‫بعد، خطف الأطفال والقتلى المتسلسلون
‫يعني مسشارين نفسيين وقوات خاصة

38
00:02:04,750 --> 00:02:08,250
‫مما يعني أن (غريغسون) لا يمكنه
‫الاتصال بي حتى يوافق مفوض الشرطة

39
00:02:08,333 --> 00:02:10,708
‫وهو لا يصل حتى ال 8:30 صباحاً بالضبط

40
00:02:10,833 --> 00:02:13,750
‫وأضيفي 3 دقائق لإحتساء القهوة تقريباً
‫و6 أخرى لإستخدام المرحاض

41
00:02:13,833 --> 00:02:18,458
‫عليه الإتصال بي
‫بعد حوالي 15 دقيقة، أو أبكر

42
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
‫(هولمز)

43
00:02:24,166 --> 00:02:26,750
‫طريق (كريسينت)، (أوستوريا)
‫سأكون هناك بعض قليل

44
00:02:31,250 --> 00:02:33,375
‫أقسم إنني كنت أرتدي قميصاً
‫في وقت سابق

45
00:02:34,375 --> 00:02:36,000
‫مرحاض الفتاة في الخلف

46
00:02:36,083 --> 00:02:39,250
‫كسر المجرم قفل نافذتها
‫عند ال 9:30 تقريباً

47
00:02:39,333 --> 00:02:41,500
‫أخذها وربط البالونات على سريرها

48
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
‫الوالدة رسامة، ذهبت إلى معرض صديق

49
00:02:44,166 --> 00:02:48,375
‫ذهب الوالد إلى متجر عن الناصية
‫لشراء بعض الشراب عند ال 9:45 تقريباً

50
00:02:52,125 --> 00:02:53,208
‫هذه كسرت مؤخراً

51
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
‫بسبب الفتاة، ربما
‫كانت تمسك بها للتشبث

52
00:02:56,625 --> 00:02:58,416
‫هذا جيد، إنها مقاتلة

53
00:02:59,000 --> 00:03:01,708
‫إذا كانت فتاة صغيرة يمكنها
‫الفوز بقتال ضد رجل بالغ، إذاً نعم

54
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
‫ستكون قضية تفاؤل كبير

55
00:03:13,083 --> 00:03:14,333
‫ما هذا؟

56
00:03:14,833 --> 00:03:17,125
‫يطلب الوالدان من المعتوه إعادة ابنتهما

57
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
‫- لا يجب عليهما ذلك
‫- لم لا؟

58
00:03:20,000 --> 00:03:20,958
‫عذراً، لا يمكنك القيام بهذا

59
00:03:21,125 --> 00:03:22,791
‫سنكون في بث مباشر خلال 10 ثوان
‫إذا كنت لا تمانع

60
00:03:22,875 --> 00:03:27,750
‫- إنك لا تفهم، هذا...
‫- خلال 10، 9، 8، 7، 6

61
00:03:28,333 --> 00:03:31,041
‫...3،4،5

62
00:03:31,416 --> 00:03:34,666
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، حذرته

63
00:03:34,750 --> 00:03:36,041
‫من أنت؟

64
00:03:36,125 --> 00:03:38,458
‫أنا مجرد الرجل الذي يحاول
‫منع أولئك الأشخاص من قتل ابنتك

65
00:03:38,541 --> 00:03:40,666
‫السيد (هولمز)
‫هو مستشار في دائرة الشرطة

66
00:03:40,750 --> 00:03:42,958
‫(دانيال بيتيرز)، (كايلا جاكسون)
‫(بيلي كراوفورد)

67
00:03:43,041 --> 00:03:45,125
‫الضحية ال 2 وال 3 وال 5
‫ل "رجل البالونات"

68
00:03:45,208 --> 00:03:46,708
‫إنهم الوحيدون الذين وجدت جثثهم

69
00:03:46,875 --> 00:03:50,166
‫قدر الأطباء الشرعيون أنه
‫أبقى (دانيال) حياً ليوم كامل قبل دفنه

70
00:03:50,250 --> 00:03:53,416
‫و(كايلا) لنصف يوم
‫و(بيلي) ليومين تقريباً

71
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
‫- لماذا التفاوت؟
‫- (شيرلوك)، لقد خسرا ابنتهما

72
00:03:55,208 --> 00:04:00,291
‫الليلة الماضية، اكتشفت صلة مباشرة
‫بين السرعة التي قتل بها المجرم ضحاياه

73
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
‫والمرات التي ظهر بها
‫أهلهم في الإعلام

74
00:04:03,000 --> 00:04:05,208
‫يمكنني أن أريك جدولاً بيانياً
‫ولكن في المجموع

75
00:04:05,500 --> 00:04:08,083
‫كلما ازدادت المقابلات
‫ازدادت سرعة قتل الأطفال

76
00:04:08,208 --> 00:04:10,833
‫- هل هو محق؟
‫- عادة

77
00:04:11,291 --> 00:04:15,000
‫لا أفهم، كيف يهم
‫عدد المقابلات التي نجريها؟

78
00:04:15,083 --> 00:04:18,291
‫يغذي "رجل البالونات" الحزن العام
‫لعائلات ضحاياه

79
00:04:18,375 --> 00:04:21,625
‫عند تغذيته، يشعر بالملل وينهي اللعبة

80
00:04:21,916 --> 00:04:23,541
‫إذا بقي جائعاً، قد يكون أمامنا يومين

81
00:04:23,750 --> 00:04:28,416
‫هل تريدان إستعادة طفلتكما الصغيرة؟
‫الأمر بسيط، تقومان بكل ما أطلبه

82
00:05:08,583 --> 00:05:09,958
‫(كيمبر)

83
00:05:11,250 --> 00:05:12,666
‫كان هذا الاسم ضحية
‫"رجل البالونات" الأولى

84
00:05:12,750 --> 00:05:14,833
‫(آدم كيمبر)، تذكرت للتو

85
00:05:15,166 --> 00:05:18,125
‫وجدت الشرطة هذه البالونات
‫على الرصيف حيث أخذ (آدم)

86
00:05:18,208 --> 00:05:19,750
‫مكتوب عليها، "شكراً لكما"

87
00:05:20,125 --> 00:05:22,833
‫وكأن أهل (آدم) أعطوه هدية من نوع ما

88
00:05:23,208 --> 00:05:24,791
‫قرأت كل المقالات على مر الأعوام

89
00:05:24,875 --> 00:05:29,333
‫أعرف أن هذا يدمر عائلات الضحايا
‫ولكن التواجد هنا شخصياً...

90
00:05:29,416 --> 00:05:33,125
‫- ربما تودين الذهاب إلى الخارج
‫- أنا بخير، شكرا

91
00:05:33,208 --> 00:05:36,125
‫لا، هذا ليس تعبيراً للاهتمام
‫بل إنه طلب، إنك تشتتين انتباهي

92
00:05:36,875 --> 00:05:39,458
‫أشتت انتباهك! لأنه من الواضح
‫الأمر يتعلق بك بالكامل

93
00:05:42,333 --> 00:05:44,708
‫- عذراً
‫- لا، لا بأس

94
00:05:45,500 --> 00:05:47,875
‫سيد (كاستيلو)، لا يمكنك
‫لوم نفسك لما حدث

95
00:05:48,416 --> 00:05:50,000
‫في الواقع، يمكنه

96
00:05:50,666 --> 00:05:53,000
‫- عذراً؟
‫- ليس لإختطاف ابنتك بالطبع

97
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
‫كان الخاطف ليجد طريقة
‫لأخذها في النهاية

98
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
‫ولكن يمكنك وعليك لوم نفسك
‫لإعاقة تحقيقنا

99
00:05:58,333 --> 00:05:59,416
‫أخبرتك بكل شيء

100
00:05:59,583 --> 00:06:02,000
‫هل كل شيء يتضمن كذبة كبيرة؟

101
00:06:02,083 --> 00:06:05,125
‫أين الشراب الذي ادعيت أنك كنت تبتاعه
‫عندما خطفت ابنتك الليلة الماضية؟

102
00:06:05,958 --> 00:06:08,833
‫- في يدك
‫- وهذه هي الكذبة

103
00:06:09,375 --> 00:06:12,916
‫يضع المتجر رقعة السعر على الغطاء
‫فهذا يوفر وقت الاختيار

104
00:06:13,125 --> 00:06:15,750
‫الرقعة في الأسفل، أنت كاذب

105
00:06:16,541 --> 00:06:18,791
‫من الواضح أنك ابتعت هذه
‫في وقت آخر

106
00:06:18,875 --> 00:06:21,291
‫ربما من متجر الشراب في (أتلانتيك)

107
00:06:21,458 --> 00:06:23,791
‫حيث إبتعت زجاجة الشراب هذه
‫الموجودة على رف الطعام

108
00:06:23,958 --> 00:06:27,208
‫كانت الزجاجة في ثلاجتك بالفعل
‫لذا، وفرت غطاء فعالاً

109
00:06:27,291 --> 00:06:28,958
‫يفسر لما لم تكن في المنزل بالفعل

110
00:06:29,208 --> 00:06:31,833
‫أخبرنا اسمها يا سيد (كاستيلو) الآن

111
00:06:32,291 --> 00:06:34,250
‫- اسم من؟
‫- صديقته

112
00:06:36,083 --> 00:06:39,000
‫لا فائدة من محاولة الإنكار
‫فعصارة الليمون كشفت الأمر

113
00:06:39,375 --> 00:06:41,250
‫العصارات، لأكون دقيقاً

114
00:06:41,375 --> 00:06:43,666
‫واحدة قديمة والأخرى جديدة
‫أقل من عام

115
00:06:43,750 --> 00:06:46,833
‫يعيد الترتيب نفسه
‫مع مفتاحي عبوات ومطحنتي فلفل

116
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
‫الأدوات القديمة تعود إليك ولزوجتك

117
00:06:49,333 --> 00:06:52,125
‫وأحضرت الأخرى عندما
‫انتقلت إلى منزلك في (لونغ أيلاند)

118
00:06:52,208 --> 00:06:54,333
‫- كيف...
‫- وجدت رسالة في بريدك الإلكتروني

119
00:06:54,416 --> 00:06:56,541
‫أرسلت إليك من إقامة لمدة طويلة
‫من سلسلة فنادق في (آسليب)

120
00:06:57,666 --> 00:07:00,875
‫أفترض أنك وزوجتك إنفصلتما لفترة
‫وتوافقتما بعدها؟

121
00:07:01,625 --> 00:07:03,416
‫مما يوصلنا إلى هوية المتصل بك

122
00:07:03,500 --> 00:07:06,750
‫تلقيت مكالمة مدتها 15 ثانية من
‫رمز منطقة ب (لونغ أيلاند) الليلة الماضية

123
00:07:06,833 --> 00:07:08,208
‫بعد أن خرجت من المنزل مباشرة

124
00:07:08,291 --> 00:07:11,166
‫ربما من المرأة التي سرعت من إنفصالكما

125
00:07:11,250 --> 00:07:13,583
‫إتصلت بك، وخرجت من المنزل

126
00:07:13,791 --> 00:07:15,750
‫لم غير هذا ستخفي المعلومات عن الشرطة

127
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
‫عندما تكون يائساً كما هو الواضح
‫لإستعادة ابنتك؟

128
00:07:22,041 --> 00:07:25,333
‫عندما انفصلت أنا و(ساره)
‫واعدت زميلة في العمل

129
00:07:25,666 --> 00:07:28,916
‫إتصلت بي الليلة الماضية
‫تقول إنها في الحي وأرادت رؤيتي

130
00:07:29,000 --> 00:07:32,583
‫ولكنني أقسم إنني خرجت لإخبارها
‫أنه عليها الابتعاد إلى الأبد

131
00:07:32,666 --> 00:07:35,250
‫- كيف إستطعت عدم قول أي شيء؟
‫- أين قابلتها؟

132
00:07:35,750 --> 00:07:38,833
‫في الطريق، على مسافة
‫بعض المنازل من هنا

133
00:07:38,916 --> 00:07:42,375
‫ولكنني أقسم إنني لم أصعد في سيارتها
‫تحدثت إليها عبر النافذة

134
00:07:42,458 --> 00:07:43,666
‫أود التحدث معها

135
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
‫- ليس لها علاقة بهذا
‫- على الأرجح، لا

136
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
‫ولكن هل يمكنك التفكير بأي شخص آخر
‫كان يركن في حيك الليلة الماضية؟

137
00:07:49,208 --> 00:07:51,666
‫لأنه إذا كانت تنتظرك
‫أفترض أنها كانت تواجه منزلك

138
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
‫وإذا كانت تواجه منزلك...

139
00:07:52,791 --> 00:07:56,500
‫ربما شاهدة شيئاً قد يساعدنا
‫على الإيجاد الشخص الذي خطف إبنتك

140
00:07:57,875 --> 00:07:58,875
‫آسف

141
00:08:00,041 --> 00:08:05,625
‫لا يمكنني التصديق أنني السبب
‫وراء خطف معتوه لابنة (روبيرتو)

142
00:08:06,958 --> 00:08:08,708
‫لو لم أتصل به...

143
00:08:09,125 --> 00:08:11,250
‫آنسة (توماس)، لا عليك

144
00:08:11,666 --> 00:08:14,083
‫هل رأيت أو سمعت
‫أي شيء غير مألوف؟

145
00:08:14,208 --> 00:08:15,791
‫لم أخرج من سيارتي قط

146
00:08:15,875 --> 00:08:17,250
‫ماذا الآن؟

147
00:08:17,750 --> 00:08:20,208
‫هل نعود إلى منزل (كاستيلو)
‫ونتحدث مع الأهل أكثر؟

148
00:08:20,291 --> 00:08:22,708
‫إنك تقومين بهذا ثانية، تتحدثين

149
00:08:23,166 --> 00:08:24,708
‫ألا يفترض بي التحدث؟

150
00:08:24,791 --> 00:08:27,708
‫في حالات كهذه
‫وفي قضايا تتطلب تركيزي الكامل

151
00:08:27,791 --> 00:08:30,000
‫أنا أتحدث إليك وليس العكس أبداً

152
00:08:30,166 --> 00:08:31,375
‫ماذا تقول...

153
00:08:31,958 --> 00:08:34,000
‫واتجهت إلى المنعطف

154
00:08:34,666 --> 00:08:37,958
‫ثم رأيت سيارة أخرى تجاوزت
‫إشارة الوقوق وكادت أن تصطدم بي

155
00:08:38,500 --> 00:08:41,833
‫متى كان هذا تقريباً؟ لا عليك
‫أعرف بالفعل، 9:40

156
00:08:42,125 --> 00:08:44,625
‫الدالية التي تمكنت الفتاة
‫من سحبها بجانب المنزل

157
00:08:44,708 --> 00:08:47,000
‫هذا يعني أنها كانت واعية وتقاوم
‫عندما خطفها "رجل البالونات"

158
00:08:47,083 --> 00:08:47,916
‫إذاً؟

159
00:08:48,083 --> 00:08:50,666
‫نتائج الإختبارات على الضحايا ال 3
‫الذين إستعيدت جثثهم

160
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
‫أظهرت أنه خدرهم

161
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
‫تصرف بعدم احترافية
‫مع (ماريانا كاستيلو)، تسرع، لماذا؟

162
00:08:56,666 --> 00:08:59,125
‫- بسبب صفارات الإنذار
‫- أي صفارات إنذار؟

163
00:08:59,416 --> 00:09:00,625
‫بينما كنت أستمع
‫إلى الراديو الليلة الماضية

164
00:09:00,708 --> 00:09:05,083
‫سمعت تقريراً تبع إتصال (روبرتو كاستيلو)
‫بالطوارئ بعد دقائق بالكاد

165
00:09:05,541 --> 00:09:07,666
‫جدل منزلي من نوع ما

166
00:09:07,750 --> 00:09:11,750
‫أرسلت سيارة شرطة إلى عنوان
‫لا يبعد ناصيتين عن منزل (كاستيلو)

167
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
‫صوت صفارات إنذار

168
00:09:13,291 --> 00:09:16,166
‫تعتقد أن المجرم شعر بالذعر
‫واعتقد أن الصفارات انطلقت بسببه

169
00:09:16,250 --> 00:09:19,958
‫لذا، أمسك الفتاة وركض
‫ووضعها في سيارته وتجاوز إشارة التوقف

170
00:09:20,041 --> 00:09:21,500
‫أمام الآنسة (توماس) مباشرة

171
00:09:22,833 --> 00:09:25,375
‫السيارة التي كادت أن تصطدم بك
‫هل تذكرين شكلها؟

172
00:09:26,583 --> 00:09:27,708
‫في الواقع، كانت شاحنة مقفلة

173
00:09:27,875 --> 00:09:30,666
‫إنها الإختيار المفضل للخاطفين
‫ماذا أيضاً؟ نوعها؟ طرازها؟

174
00:09:31,791 --> 00:09:35,416
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة
‫وأنا لست مهتمة بالسيارة كثيراً

175
00:09:35,500 --> 00:09:38,125
‫هل أنت مهتمة بالألوان؟
‫سأبدأ معك؟ أحمر؟ أزرق؟ أسود؟

176
00:09:38,208 --> 00:09:41,375
‫بني، بني غامق

177
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
‫إذاً، عم نبحث؟

178
00:09:44,500 --> 00:09:47,958
‫كاميرا مراقبة منزلية؟
‫جار يملك ذاكرة تصويرية؟

179
00:09:52,333 --> 00:09:59,333
‫هل يمكنك أن تشرح ما قلته في المركز
‫بشأن تحدثك إلي وليس العكس؟

180
00:10:00,458 --> 00:10:02,333
‫نعم، أدرك أنني أفعلها ثانية

181
00:10:02,458 --> 00:10:04,833
‫وجدت على مر الأعوام
‫أن لا شيء يوضح قضية صعبة

182
00:10:04,916 --> 00:10:08,125
‫أكثر من إخبارها لشخص آخر
‫أنا أتحدث وهم يستمعون

183
00:10:08,250 --> 00:10:11,875
‫وعند التحدث أجد صلات
‫وإلا قد أخطئ

184
00:10:12,416 --> 00:10:14,416
‫طريق بإتجاه واحد وليس إتجاهين

185
00:10:14,500 --> 00:10:15,875
‫مع من كنت تتحدث في (لندن)؟

186
00:10:15,958 --> 00:10:18,541
‫الكثير من الأشخاص
‫الندلاء وسائقي سيارات الأجرة

187
00:10:19,875 --> 00:10:21,416
‫وبائعات الهوى أحياناً

188
00:10:22,333 --> 00:10:23,458
‫إنهن مستمعات بارعات
‫أكثر مما تعتقدين

189
00:10:23,541 --> 00:10:25,875
‫صحيح، لا تبدو بخير

190
00:10:26,041 --> 00:10:28,083
‫لطالما كان مظهر هام جداً بالنسبة إلي

191
00:10:28,166 --> 00:10:29,958
‫لم تأكل اليوم، أليس كذلك؟

192
00:10:31,208 --> 00:10:33,416
‫- لا نوم ولا طعام
‫- سيجهل هذا (شيرلوك) مملاً

193
00:10:33,541 --> 00:10:36,333
‫الأشخاص في فترة النقاهة
‫يكون لديهم ميل للإنتكاس من دون طعام

194
00:10:36,416 --> 00:10:39,708
‫(واتسون)، تراجعت عن كل ما قلته

195
00:10:40,208 --> 00:10:44,125
‫بدأت أجد أن النميمة
‫التي ترافقني مفيدة جداً

196
00:10:44,208 --> 00:10:45,291
‫مثل صوت التشويش

197
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
‫تضعني في حالة حيث أفكر
‫وأراقب بشكل أفضل

198
00:10:49,541 --> 00:10:52,041
‫- مثلاً...
‫- ماذا؟

199
00:10:52,666 --> 00:10:54,625
‫إذا كانت هذه فكرتك
‫عن شاحنة بنية مغلقة

200
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
‫فأنت أكثر حرماناً من النوم مما إعتقدت

201
00:10:56,541 --> 00:10:59,375
‫أنظري إلى مخالفات الوقوف
‫إنها هنا منذ أيام

202
00:10:59,750 --> 00:11:01,916
‫رغم وجود أثار عجلات صغيرة
‫أسفل كل إطار

203
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
‫مما يشير أنها تحركت بعض السنتم

204
00:11:04,916 --> 00:11:07,125
‫اصطدم أحدهم بجانبها

205
00:11:08,375 --> 00:11:11,041
‫أراهن على شاحنة مسرعة
‫يقودها خاطف مذعور

206
00:11:11,833 --> 00:11:14,750
‫يفترض بالطلاء
‫من السيارة الأخرى أن يكون...

207
00:11:14,833 --> 00:11:17,333
‫إنه بني غامق كما وصفته الآنسة (توماس)

208
00:11:17,666 --> 00:11:20,166
‫ولكن هناك طلاء أزرق وأبيض
‫ممزوج مع البني

209
00:11:20,250 --> 00:11:23,083
‫مما يعني أنها بنية الآن
‫ولكنها كانت مطلية بالأزرق والأبيض

210
00:11:23,166 --> 00:11:25,791
‫أبيض وأزرق مميزان جداً في الواقع

211
00:11:25,875 --> 00:11:26,875
‫أيها المحقق (بيل)

212
00:11:31,208 --> 00:11:33,500
‫إننا نبحث عن شاحنة مقفلة ملغية
‫تابعة لشرطة (نيويورك)

213
00:11:33,583 --> 00:11:35,666
‫ربما بيعت في مزاد علني
‫ثم تم طلاءها باللون البني

214
00:11:35,750 --> 00:11:38,875
‫هناك خدش طويل على جانبها
‫حيث اصطدمت بهذه السيارة

215
00:11:39,041 --> 00:11:41,708
‫أصدر التعميم الآن
‫قد نجد "رجل البالونات" قبل الغداء

216
00:11:52,250 --> 00:11:55,541
‫لست نائماً، بل أراجع
‫تفاصيل القضية في عقلي

217
00:11:55,708 --> 00:11:59,791
‫آسفة، هل كنت تتحدث معي؟
‫لأنني اعتقدت أنني مجرد فراغ بين أذنين

218
00:12:01,375 --> 00:12:03,791
‫لا يجب أن تكوني
‫حساسة جداً يا (واتسون)

219
00:12:04,041 --> 00:12:06,583
‫الخدمة التي تقدمينها قيمة جداً

220
00:12:13,166 --> 00:12:14,375
‫لفترة قصيرة في (لندن)

221
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
‫تحدثت إلى مجسم جمجمة
‫كنت أحتفظ به للدراسة

222
00:12:18,041 --> 00:12:19,583
‫دعوته باسم (أنغيس)

223
00:12:20,833 --> 00:12:22,041
‫لم يكن الأمر عينه

224
00:12:22,833 --> 00:12:26,458
‫لاحظت هذا عندما يتعلق الأمر بالمستمعين
‫أفضل الأحياء عن الأموات

225
00:12:28,541 --> 00:12:32,125
‫- يا له من اكتشاف باهر حقاً
‫- (أنغيس)

226
00:12:32,375 --> 00:12:35,208
‫أنا مسرورة لأنني
‫وصلت إلى تصنيف الأحياء

227
00:12:37,416 --> 00:12:39,625
‫وصلنا تطابق من التعميم

228
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
‫السيارة 5، هل ما زلت تشاهده؟

229
00:12:42,291 --> 00:12:45,791
‫نعم، السائق ذكر أبيض يرتدي سترة
‫مع قبعة هذا كل ما يمكنني رؤيته

230
00:12:46,416 --> 00:12:48,916
‫المروحية 1، هل يظهر لديك أي شيء
‫في التصوير الحراري؟

231
00:12:49,000 --> 00:12:50,250
‫لا، نحن مرتفعون جداً لنرى إذا...

232
00:12:50,333 --> 00:12:52,875
‫شاهدنا، إنه يتجه شمالاً
‫على الطريق 78

233
00:13:05,250 --> 00:13:07,958
‫هنا الشرطة! ارفع يديك!

234
00:13:15,708 --> 00:13:17,000
‫إنها ليست هنا

235
00:13:24,583 --> 00:13:26,208
‫(كاب)، هذا ليس رجلنا

236
00:13:26,291 --> 00:13:29,041
‫كان في الصف ال 6 عندما
‫قتل "رجل البالونات" ضحيته الأولى

237
00:13:33,000 --> 00:13:34,625
‫ماذا تفعل؟

238
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
‫(هولمز)!

239
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
‫آسف، ولكنه وفقا للوحمة على رقبته
‫إنك محق تماماً

240
00:13:42,083 --> 00:13:45,541
‫هذا ليس الرجل الذي
‫اختطف (آدم كامبر) عام 2005

241
00:13:45,625 --> 00:13:47,875
‫بل هذا (آدم كامبر) نفسه

242
00:13:55,416 --> 00:13:56,458
‫(آدم)

243
00:13:58,208 --> 00:14:00,666
‫(آدم) رجاء، تحدث إلي

244
00:14:02,666 --> 00:14:06,250
‫نعرف من أنت يا (آدم)
‫وبصماتك أكدت ذلك

245
00:14:06,958 --> 00:14:11,041
‫لذا، هيا، أخبرني كيف
‫إنتهى الأمر بك في الشاحنة المغلقة؟

246
00:14:11,416 --> 00:14:14,958
‫لدينا طبيب نفسي قادم
‫ولكنني لا أعتقد أنه سيحدث فرقاً كبيراً

247
00:14:15,291 --> 00:14:17,916
‫هذا الفتى لا يريد التحدث

248
00:14:18,041 --> 00:14:19,875
‫هل أعلمتم والديه؟

249
00:14:20,000 --> 00:14:22,875
‫اتصل بهما المفوض، إنهما في الطريق

250
00:14:23,166 --> 00:14:25,666
‫يجب أن يتطلب ذلك منهما ساعة فقط
‫لتجاوز الإعلام في الخارج

251
00:14:25,750 --> 00:14:27,333
‫هذه قصة القرن

252
00:14:27,541 --> 00:14:32,000
‫طفل مفقود يعتقد أنه ميت
‫يتم إيجاده بعد كل هذه الأعوام

253
00:14:32,166 --> 00:14:35,625
‫حقيقة أنه وجد في شاحنة
‫تعود ل "رجل البالونات"

254
00:14:35,708 --> 00:14:38,083
‫هذا من الواضح أكثر من صدفة، صحيح؟

255
00:14:39,833 --> 00:14:41,416
‫قرأت بشأن قضية كهذه

256
00:14:41,666 --> 00:14:45,708
‫وجدت الشرطة في (ديبيوك)
‫فتى في ال 15 كان مفقودا منذ 7 أعوام

257
00:14:45,791 --> 00:14:50,250
‫الرجل الذي خطفه أدخله إلى المدرسة
‫وسمح له بإستضافة الأصدقاء في المنزل

258
00:14:50,500 --> 00:14:54,166
‫لم يحاول الفتى الرحيل قط
‫لأنه كبر وهو يتعاطف مع الخاطف

259
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
‫إذا كان هذا ما حدث هنا

260
00:14:55,958 --> 00:14:59,291
‫فسيشرح هذا لما كان (آدم)
‫يهرب من الشرطة بدلاً من اللجوء إليهم

261
00:14:59,375 --> 00:15:01,416
‫لأنه كبر وهو يهتم بأمر المعتوه

262
00:15:01,708 --> 00:15:04,958
‫إذا كان (آدم) ما زال حياً
‫ربما بعض الضحايا الآخرين كذلك

263
00:15:05,166 --> 00:15:08,083
‫كان (آدم) مميزاً، إنه الأول

264
00:15:08,208 --> 00:15:11,583
‫ضحايا "رجل البالونات" ال 2 وال 3
‫هما 2 من 3 فقط تتم إستعادتهما

265
00:15:11,666 --> 00:15:14,458
‫وتشير حالتهما أنه فضل القتل

266
00:15:16,583 --> 00:15:19,666
‫بعد أن شعر بهذا
‫لا أعتقد أنه نظر للماضي

267
00:15:20,250 --> 00:15:25,083
‫السؤال الآن هو، ما الدور
‫الذي لعبه (آدم) في عمليات قتلهم؟

268
00:15:25,166 --> 00:15:29,291
‫- هل تعتقد أن (آدم) ساعده؟
‫- قلت بنفسك، "إنه يتعاطف مع خاطفه"

269
00:15:30,458 --> 00:15:32,750
‫السؤال هو، إلى أي حد؟

270
00:15:33,208 --> 00:15:35,708
‫وجدناه في تلك الشاحنة

271
00:15:36,500 --> 00:15:38,958
‫الشرطة الجنائية تبحث عن أدلة

272
00:15:39,041 --> 00:15:41,666
‫لتحاول إثبات إذا كانت
‫(ماريانا كاستيلو) في الداخل

273
00:15:42,041 --> 00:15:45,000
‫في الوقت الحالي
‫سنحتجز (آدم) لسرقته سيارة

274
00:15:45,250 --> 00:15:47,458
‫ولكن إذا لم يبدأ بالتحدث قريباً

275
00:15:47,541 --> 00:15:50,500
‫سينفد الوقت لدينا
‫لإيجاد فتاة آل (كاستيلر)

276
00:15:58,291 --> 00:16:01,416
‫أريد أن أتحدث إليه
‫أعتقد أنني أستطيع إقناعه بالتحدث

277
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
‫(هولمز)، هذه حالة حساسة

278
00:16:04,541 --> 00:16:06,708
‫وقد أكون غير حساس
‫في بعض الأحيان، أدرك هذا

279
00:16:06,791 --> 00:16:09,708
‫ولكن إذا اعتقدت أنني سأفعل أي شيء
‫لتعريض حياة تلك الفتاة للخطر

280
00:16:09,875 --> 00:16:13,250
‫عمداً، بالطبع لا
‫إننا نتحدث عن فتى هنا

281
00:16:13,416 --> 00:16:16,875
‫فتى تعرض للأذى
‫وربما لغسيل دماغ

282
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
‫فتى لم يكن ليكون هنا من دون مساعدتي

283
00:16:19,625 --> 00:16:21,916
‫هل تعتقد أن هذا يعطيك الحق لإستجوابه؟

284
00:16:22,000 --> 00:16:24,166
‫أنت مستشار وليس شرطياً

285
00:16:24,708 --> 00:16:29,333
‫عند الأخذ بعين الاعتبار أن الفتى
‫شارك في عدد من الجرائم المروعة

286
00:16:29,416 --> 00:16:31,583
‫ربما لا يحتاج إلى شرطي
‫في الوقت الحالي

287
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
‫10 دقائق، هذا كل ما أطلبه

288
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
‫لديك 5 دقائق

289
00:16:54,583 --> 00:17:01,583
‫مرحباً يا (آدم)، أدعى (شارلوك)
‫ربما يمكنك معرفة هذا من لهجتي

290
00:17:02,208 --> 00:17:06,583
‫أنا لست شرطياً من (نيويورك)
‫ولا طبيب نفسي

291
00:17:07,375 --> 00:17:11,791
‫مما يجعلني الشخص الوحيد الذي
‫ستتحدث إليه اليوم ولن يكذب عليك

292
00:17:14,458 --> 00:17:18,458
‫الأشخاص الذين كانوا هنا في
‫وقت سابق، المحقق (بيل) والآخرين

293
00:17:19,208 --> 00:17:24,041
‫أخبروك أن الرجل
‫الذي خطفك ل 7 أعوام كان سيئاً

294
00:17:24,166 --> 00:17:26,041
‫أذاك واعتدى عليك

295
00:17:27,666 --> 00:17:32,291
‫ولكنهم لا يعرفون القصة كاملة
‫فقد اهتم بك كذلك

296
00:17:33,125 --> 00:17:40,041
‫وفر لك مسكناً
‫وعلمك القيادة وأحبك

297
00:17:41,625 --> 00:17:44,916
‫أرسلني والدي إلى مدرسة داخلية
‫عندما كنت في سن ال 8 فقط

298
00:17:46,750 --> 00:17:51,000
‫كنت أتصرف وكأنني أعرف كل شيء

299
00:17:52,083 --> 00:17:54,833
‫كنت أبالغ في هذا التصرف في الواقع

300
00:17:55,041 --> 00:17:57,750
‫مما جعل الكثير من الفتية يقفون ضدي
‫وبالأخص فتى يدعى (أنديرس لارسون)

301
00:17:59,416 --> 00:18:04,166
‫أثناء الدراسة في العام التالي
‫صب (أنديرس) جام غضبه علي

302
00:18:04,250 --> 00:18:06,708
‫بطرق وحشية ومروعة كثيرة

303
00:18:07,333 --> 00:18:10,083
‫لا شيء قريب مما اختبرته بالطبع

304
00:18:10,166 --> 00:18:12,333
‫ولكن بدا هذا يستحق الذكر

305
00:18:13,291 --> 00:18:17,750
‫كلما أذاني (أندريس) أكثر

306
00:18:19,666 --> 00:18:23,666
‫شعرت بإمتنان أنه يعيرني انتباهه

307
00:18:24,625 --> 00:18:30,333
‫كان يحاول عن طريق تعذيبي
‫أن يصحح ما علمت أنه خطأ بنفسي

308
00:18:31,125 --> 00:18:37,416
‫في أحد الأيام
‫بعد درس وحشي خاص

309
00:18:38,833 --> 00:18:40,375
‫تركني في حالة سيئة

310
00:18:40,750 --> 00:18:45,833
‫سألني المعلم عن المسؤول
‫فأخبرته أنني سقطت على السلالم

311
00:18:46,875 --> 00:18:49,833
‫مضحكة الأمور التي نقوم بها
‫للناس الذين نهتم بشأنهم

312
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
‫هل تسبب لك بهذا؟
‫الشخص الذي تهتم بشأنه؟

313
00:18:58,375 --> 00:19:04,583
‫لا، كنت في غرفتي تلك الليلة
‫وكان الجو حاراً

314
00:19:05,708 --> 00:19:09,458
‫حاولت فتح النافذة ولكنها كانت عالقة
‫واخترقت يدي الزجاج

315
00:19:12,166 --> 00:19:17,666
‫لقد اعتنى بي، ووضع ضمادة عليها

316
00:19:17,875 --> 00:19:19,750
‫بالطبع فعل، إنه يحبك

317
00:19:20,333 --> 00:19:22,541
‫إنه يفعل أي شيء من أجلي

318
00:19:22,875 --> 00:19:25,291
‫يأتي إلى المنزل كل صباح
‫ويحضر لي الكعك المقلي

319
00:19:25,375 --> 00:19:28,666
‫ليس عليه ذلك لكنه يفعل
‫ولم أطلب منه ذلك قط

320
00:19:29,000 --> 00:19:31,791
‫لا مزيد من الأسئلة
‫لقد طلب محاميه

321
00:19:31,875 --> 00:19:33,333
‫عبر التخاطر؟

322
00:19:33,416 --> 00:19:34,791
‫عبر والديه

323
00:19:35,333 --> 00:19:36,166
‫لقد وصلا

324
00:19:36,583 --> 00:19:40,250
‫آسف، أعرف أن لديك أسئلة ل (آدم)
‫لكن بحقك!

325
00:19:40,500 --> 00:19:44,416
‫أتعتقد أننا لا نعرف أنك تظن أن ل (آدم)
‫علاقة بما حصل للأولاد الآخرين

326
00:19:45,416 --> 00:19:47,291
‫هذا إحتمال، نعم

327
00:19:47,375 --> 00:19:49,375
‫لذا نود الإستمرار بالتحدث معه

328
00:19:49,500 --> 00:19:52,416
‫لرؤية إن كان باستطاعته مساعدتنا
‫في العثور على (ماريانا كاستيو)

329
00:19:53,125 --> 00:19:55,541
‫لا يمكنني تصور ما يشعر به الآن

330
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
‫بالمناسبة، كان (آدم)
‫يعاني خطباً ما هنا

331
00:20:00,083 --> 00:20:02,416
‫كانت قصتك عن المتنمر مؤثرة فعلاً

332
00:20:02,958 --> 00:20:04,500
‫هل ثمة أي صحة لها؟

333
00:20:05,000 --> 00:20:06,791
‫قصدت مدرسة داخلية

334
00:20:07,041 --> 00:20:10,875
‫ينبغي أن تعرف أيها النقيب
‫أننا طرحنا إمكانية عقد صفقة حصانة

335
00:20:10,958 --> 00:20:12,583
‫مع مكتب النائب العام

336
00:20:13,250 --> 00:20:16,500
‫سيمنح (آدم) الحصانة على أي جريمة
‫يمكن أن يكون قد أجبر على إرتكابها

337
00:20:16,583 --> 00:20:18,041
‫من قبل الفرد الذي إحتجزه

338
00:20:18,125 --> 00:20:20,625
‫مقابل أن يخبرك
‫بكل ما يعرفه عن الرجل

339
00:20:20,833 --> 00:20:23,666
‫وسيساعدك أيضاً في تحديد مكان
‫الضحايا الذين لم نعثر على جثثهم

340
00:20:23,916 --> 00:20:25,500
‫نتوقع سماع رد النائب العام بحلول الصباح

341
00:20:25,583 --> 00:20:28,000
‫آنذاك قد يكون فات الأوان
‫بالنسبة إلى الفتاة (كاستيو)

342
00:20:28,291 --> 00:20:31,916
‫ولهذا نأمل منكم دعم إقتراحنا

343
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
‫عفواً، أنا آسف

344
00:20:40,500 --> 00:20:41,541
‫نعم؟

345
00:20:41,666 --> 00:20:44,125
‫دعم الإقتراح أم عدم دعمه
‫لا يهم

346
00:20:44,291 --> 00:20:46,208
‫قد تكون محادثتي
‫مع (آدم) قد توقفت

347
00:20:46,291 --> 00:20:48,333
‫- لكنها لم تكن خسارة تامة
‫- ماذا تعني؟

348
00:20:48,416 --> 00:20:51,291
‫قال (آدم) إن رجل البالونات
‫يأتي كل صباح ومعه الكعك المقلي

349
00:20:52,125 --> 00:20:53,458
‫هذا يعني أنه يعمل ليلاً

350
00:20:53,541 --> 00:20:57,625
‫أعلم أن هذا لا يبدو مفيداً كثيراً
‫لكن هذا أكثر مما كنا نعرفه عنه سابقاً

351
00:20:57,708 --> 00:20:59,083
‫وتعتقد أن باستطاعتك المضي قدماً بهذا

352
00:20:59,458 --> 00:21:01,916
‫من نقطة ماء يمكن لشخص
‫منطقي إستنتاج إحتمال أن يكون مصدرها

353
00:21:02,000 --> 00:21:05,458
‫من المحيط الأطلسي أو (نياغارا)
‫من دون أن يكون قد رأى أو سمع بأي منهما

354
00:21:05,541 --> 00:21:08,083
‫حصلت على قطرتي من المياه
‫والآن اسمح لي بالاستنتاج

355
00:21:09,916 --> 00:21:13,333
‫يعمل ليلاً، أتعتقد أن هذا سيكون
‫كافياً لتحديد هوية رجل البالونات

356
00:21:13,416 --> 00:21:14,958
‫بالطبع لا، إنها بداية

357
00:21:15,500 --> 00:21:19,041
‫معطيات المشتبه به السابق كانت تنطبق
‫على كل رجل في المدينة تقريباً

358
00:21:19,166 --> 00:21:22,791
‫والآن تقلصت لتقتصر
‫على كل رجل يعمل ليلاً

359
00:21:23,291 --> 00:21:24,625
‫ستبق ساهراً طوال الليل، لا؟

360
00:21:24,708 --> 00:21:25,750
‫لا يمكنك أن توقفيني (واطسن)

361
00:21:25,833 --> 00:21:29,541
‫لا يهمني مظهري ورائحتي
‫لن أنام

362
00:21:29,875 --> 00:21:31,958
‫ليس لدي نية بإيقافك

363
00:21:32,083 --> 00:21:34,166
‫ما تفعله بجسدك ليس صحياً

364
00:21:34,625 --> 00:21:36,583
‫وبخاصة لشخص
‫خرج حديثاً من إعادة التأهيل

365
00:21:36,666 --> 00:21:37,541
‫لكني أفهم ذلك

366
00:21:37,708 --> 00:21:40,708
‫سأسمعك بكل سرور إن كان هذا
‫يعني عودة (ماريانا كاستيو) حية ومتعافية

367
00:21:40,791 --> 00:21:45,250
‫أقدر هذا لكن في هذه اللحظة
‫لست بحاجة إلى من يصغي لي

368
00:21:45,333 --> 00:21:48,083
‫ليس لدي ما أتحدث عنه
‫حتى أراجع كل هذه الملفات

369
00:21:48,750 --> 00:21:51,166
‫حسناً، سآخذ صندوقاً إذاً

370
00:21:51,250 --> 00:21:52,500
‫لا، لا يجري الأمر هكذا

371
00:21:52,750 --> 00:21:54,958
‫على كل هذه أن تمر عبر دماغي
‫لأحللها وليس دماغك

372
00:21:55,041 --> 00:21:57,333
‫علي قراءة كل كلمة
‫ودراسة كل صورة

373
00:21:57,750 --> 00:21:59,291
‫إذاً سأساعدك في البقاء صاحياً

374
00:21:59,375 --> 00:22:00,500
‫حسناً، تعرفين أين القهوة

375
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
‫لا يتعلق الأمر بالقهوة

376
00:22:02,458 --> 00:22:04,791
‫إذاً ماذا تقترحين؟

377
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
‫سأعلمك شيئاً...

378
00:22:06,500 --> 00:22:08,166
‫حيلة صغيرة تعلمتها في مدرسة الطب

379
00:22:15,375 --> 00:22:17,250
‫أهذا ما علموك إياه في مدرسة الطب؟

380
00:22:17,666 --> 00:22:20,833
‫خلال الدرس بجد للإمتحانات كنت
‫عندما أتعب أقوم بهذه الحركة 100 مرة

381
00:22:20,916 --> 00:22:23,666
‫لضخ دمي وكان ذلك يحول
‫دون شعوري بالنعاس والنوم

382
00:22:26,041 --> 00:22:27,666
‫ألقيت كلمة التخرج

383
00:22:27,875 --> 00:22:29,333
‫أعلمك بهذا فحسب

384
00:22:51,416 --> 00:22:52,875
‫(واطسن)

385
00:22:54,250 --> 00:22:55,916
‫- لقد غير عمله
‫- من؟

386
00:22:56,041 --> 00:22:57,416
‫رجل البالونات

387
00:22:57,500 --> 00:23:01,208
‫منذ أعوام قليلة، توصل المكتب الفدرالي
‫إلى نظرية وهي أنه مبيد حشرات

388
00:23:01,416 --> 00:23:03,500
‫طلبت عائلة (كيمبر)
‫تدخين منزلها بالمبيدات

389
00:23:03,666 --> 00:23:05,208
‫قبل أسبوع من إختفائه

390
00:23:05,291 --> 00:23:06,875
‫نعم، ما زلت على الخط

391
00:23:07,166 --> 00:23:08,666
‫لم يستغرب أحد ذلك

392
00:23:09,041 --> 00:23:14,833
‫إلى أن التقطت هذه الصور
‫أمام منزلي الضحية الثانية والثالثة

393
00:23:15,833 --> 00:23:17,750
‫كلا الجاران قاما بتغطية منزليهما

394
00:23:17,833 --> 00:23:21,250
‫وعام 2008، قابل المكتب الفدرالي
‫الموظفين البالغ عددهم 35

395
00:23:21,833 --> 00:23:23,583
‫من الشركة التي دخنت منزل آل (كيمبر)

396
00:23:23,666 --> 00:23:25,333
‫لكنهم فشلوا
‫في استخراج أي مشتبه به

397
00:23:25,458 --> 00:23:29,083
‫لذا في النهاية تخلوا عن نظريتهم
‫بحيث لم يجدوا أي صلة بمبيد الحشرات

398
00:23:29,166 --> 00:23:31,083
‫لا في منازل الضحايا
‫التاليين أو حولها

399
00:23:31,166 --> 00:23:33,583
‫أعتقد أنهم وجدوا شيئاً

400
00:23:33,666 --> 00:23:35,708
‫أعتقد أن رجل البالونات
‫كان مبيداً للحشرات

401
00:23:35,791 --> 00:23:39,166
‫لكنه غير عمله
‫بين الضحية الثالثة والرابعة

402
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
‫أترين هذه؟

403
00:23:41,750 --> 00:23:43,333
‫إنها نسخة عن (إنفستور بوست)

404
00:23:43,416 --> 00:23:46,250
‫يمكنك أن تعرفي ذلك
‫من نوع الورق بلون سمك السلمون

405
00:23:46,583 --> 00:23:48,791
‫أما أهل الضحية الرابعة
‫فقد كان لديهم إشتراك

406
00:23:48,875 --> 00:23:52,291
‫كما أهل (ماريانا كاستيو)
‫الضحية الأخيرة

407
00:23:53,250 --> 00:23:54,416
‫رأيتها في مطبخهم البارحة

408
00:23:54,625 --> 00:23:57,625
‫أما أهل الضحايا 5 و 6 و7
‫ليسوا مشتركين

409
00:23:57,708 --> 00:23:59,750
‫لكن لديهم جيران مشتركون

410
00:24:00,125 --> 00:24:02,250
‫إذاً رجل البالونات كان مبيداً للحشرات

411
00:24:02,333 --> 00:24:06,000
‫والآن يوصل الأوراق ليلاً
‫لمجلة (إنفسترز بوست)

412
00:24:06,208 --> 00:24:09,166
‫تعرف إلى ضحايات الثلاث الأولى
‫عبر عمله الأول

413
00:24:09,250 --> 00:24:11,583
‫وآخر خمس ضحايا عبر عمله الثاني

414
00:24:11,791 --> 00:24:13,500
‫أنا أتصل بالجريدة الآن

415
00:24:13,583 --> 00:24:16,208
‫يخبرونني اسم الرجل المسؤول
‫عن طريق منزل (كاستيو)

416
00:24:16,500 --> 00:24:18,291
‫يعتقدون أني مشترك

417
00:24:18,375 --> 00:24:19,916
‫يسعي لإرسال بقشيش متأخر

418
00:24:21,500 --> 00:24:23,125
‫نعم، مرحباً

419
00:24:27,125 --> 00:24:28,125
‫شكراً جزيلاً

420
00:24:28,250 --> 00:24:29,166
‫شكراً لك

421
00:24:35,708 --> 00:24:37,583
‫أترين أي إسم مألوف؟

422
00:24:40,333 --> 00:24:41,875
‫(سامويل آبوت)

423
00:24:44,916 --> 00:24:47,666
‫أدرج إسم والدة (آبوت)
‫على أنها مالكة هذه الشقة

424
00:24:47,750 --> 00:24:50,125
‫لكنها توفت منذ ستة أشهر

425
00:24:52,458 --> 00:24:56,250
‫في آخر مرة جدد فيها رخصة قيادته

426
00:25:05,833 --> 00:25:06,958
‫خال

427
00:25:11,250 --> 00:25:12,375
‫خال

428
00:25:16,416 --> 00:25:19,375
‫خال! لم نجد شيئا أيها النقيب
‫المكان خال

429
00:25:22,416 --> 00:25:26,375
‫- ما هذا؟
‫- عودوا إلى تلك الغرفة

430
00:25:34,916 --> 00:25:37,000
‫- تهانينا
‫- لمن؟

431
00:25:37,083 --> 00:25:39,041
‫لنا، لإيجاد مكانه

432
00:25:40,750 --> 00:25:42,541
‫ما هو ذلك الشيء على المنطاد؟

433
00:25:45,833 --> 00:25:47,458
‫سأحضره لك أيها النقيب

434
00:25:53,875 --> 00:25:55,666
‫لديكم شيء يعود لي

435
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
‫لديكم (آدم)

436
00:25:58,125 --> 00:26:00,666
‫أنتم تعرفون من أكون
‫وما الذي أستطيع فعله

437
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
‫قتلت ستة أشخاص من قبل

438
00:26:04,458 --> 00:26:06,875
‫إذا لم تطلقوا سراح ابني
‫ليعود لي

439
00:26:06,958 --> 00:26:08,375
‫فبحلول ظهر الغد

440
00:26:09,166 --> 00:26:11,000
‫يمكنكم أن ترفعوا العدد حتى سبعة

441
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
‫أرجوك، قم بالتبادل

442
00:26:22,083 --> 00:26:23,541
‫أعد لنا ابنتنا

443
00:26:23,625 --> 00:26:25,666
‫أخشى من أن الأمر ليس بهذه السهولة
‫سيدة (كاستيلو)

444
00:26:25,791 --> 00:26:28,625
‫لا يمكن للإدارة أن تقايض ضحية بأخرى

445
00:26:28,708 --> 00:26:31,625
‫هل هذا ما تعتقده حقاً
‫بشأن (آدم كيمبر)؟

446
00:26:31,958 --> 00:26:35,375
‫رأيت في الأخبار هذا الصباح أن مكتب
‫المدعي العام عرض عليه صفقة حصانة

447
00:26:35,458 --> 00:26:38,333
‫إذا كان مجرد ضحية
‫فما حاجته إلى صفقة الحصانة؟

448
00:26:38,750 --> 00:26:42,375
‫بالنظر إلى المعطيات، شعر المدعي
‫العام بأن عليه تقديم هذه الصفقة

449
00:26:42,458 --> 00:26:48,208
‫الآن، أعلم أن وسائل الإعلام تتطرق إلى
‫إمكانية تورط (آدم) بجرائم "رجل المنطاد"

450
00:26:48,291 --> 00:26:50,083
‫ولكننا لم نؤكد أيا من ذلك
‫حتى الآن

451
00:26:50,166 --> 00:26:53,083
‫لكم من الوقت سننتظرك
‫لتؤكد شيئاً

452
00:26:53,666 --> 00:26:55,583
‫ساعة؟ يوماً؟ أسبوعاً

453
00:26:55,666 --> 00:26:58,375
‫أعني أنه قال إننا نملك
‫من الوقت فقط حتى ظهر الغد

454
00:26:58,458 --> 00:27:01,708
‫- سيد (كاستيلو)...
‫- أسأل أحدكم (آدم كيمبر) عما يريده؟

455
00:27:01,791 --> 00:27:03,333
‫إنه في ال 19 من عمره وهو بالغ

456
00:27:03,541 --> 00:27:06,833
‫إذا كان حقاً
‫شريكاً لهذا الوحش

457
00:27:07,125 --> 00:27:11,666
‫- أليس من المحتمل بأنه يريد العودة...
‫- ضحايا الاعتداء المروع غالباً ما...

458
00:27:11,750 --> 00:27:16,083
‫يحمون مستغلينهم وهذا لا يعني أن
‫علينا أن نعيده إليه ليتعرض لذلك ثانية

459
00:27:16,166 --> 00:27:19,083
‫لا، اصغيا إلي
‫صفقة الحصانة مطروحة

460
00:27:19,250 --> 00:27:22,125
‫- ولكن لم لم يأخذها؟
‫- لأنه يعاني صدمة

461
00:27:22,291 --> 00:27:24,958
‫لانه بالكاد يتكلم حتى مع أبويه

462
00:27:27,125 --> 00:27:28,333
‫هيا بنا

463
00:27:33,625 --> 00:27:36,125
‫إذا حدث أي شيء لابنتنا

464
00:27:36,458 --> 00:27:39,208
‫ستكون أنت من نشن ضده الحرب
‫في وسائل الاعلام

465
00:27:48,333 --> 00:27:50,708
‫- ماذا الآن؟
‫- سنعود إلى الملفات

466
00:27:51,291 --> 00:27:54,208
‫لنر إن كان هناك أي دليل لم ننتبه إليه
‫مثل أين يحتفظ (آبوت) بالفتاة

467
00:27:54,583 --> 00:27:57,000
‫- هذا الخيار الأول
‫- ألديك خيار آخر؟

468
00:27:57,375 --> 00:28:01,541
‫عندما وكل والداي (آدم) محامياً، وضعا
‫حائطاً بينه وبين دائرة شرطة (نيويورك)

469
00:28:01,625 --> 00:28:03,375
‫لن يستطيع أي شرطي التكلم معه

470
00:28:04,041 --> 00:28:06,875
‫- ولا أي شرطي
‫- هذا مثير للإهتمام

471
00:28:08,208 --> 00:28:09,708
‫وأين هو الآن؟

472
00:28:10,458 --> 00:28:14,500
‫- ماذا؟
‫- أنا منهك، نفذت ألف تمرين قرفصاء

473
00:28:14,666 --> 00:28:18,166
‫إسمعي، أردت أن أشكرك
‫على كل ما فعلته

474
00:28:19,416 --> 00:28:20,916
‫- يسعدني دائماً الاصغاء
‫- لا، لا

475
00:28:21,000 --> 00:28:23,083
‫في الحقيقة (واتسون)
‫كنت أنا الذي أصغى ليلة الأمس

476
00:28:23,166 --> 00:28:28,041
‫وسمعت شخصاً كان مستعداً لمراعاة
‫الطلبات الصعبة لشخص صعب المراس

477
00:28:28,125 --> 00:28:29,500
‫من أجل المصلحة العامة

478
00:28:30,583 --> 00:28:32,833
‫هذه هي صفتي التي أفتقر إليها
‫وفقاً لخبرتي

479
00:28:33,291 --> 00:28:35,875
‫وأنا حتى قد أصغي إليك
‫ثانية في المستقبل

480
00:28:36,333 --> 00:28:40,666
‫ليس لنصائح عن الإتزان بالطبع
‫ولكن فقط لآرائك عن القضايا

481
00:28:51,875 --> 00:28:55,458
‫- أشكرك على مقابلتي (آدم)
‫- أنت الوحيد الذي يحصل عليها

482
00:28:57,375 --> 00:29:00,000
‫تعرف الآن بأننا حددنا هويته
‫أليس كذلك؟

483
00:29:00,166 --> 00:29:01,625
‫(سامويل آبوت)

484
00:29:01,708 --> 00:29:04,541
‫- هل أنت قلق عليه؟
‫- إنه أبي

485
00:29:04,791 --> 00:29:07,416
‫ألهذا السبب كنت متردداً بشأن
‫توقيع صفقة الحصانة؟

486
00:29:08,333 --> 00:29:12,250
‫- هل كنت لتسلم أبيك؟
‫- سأقايض أبي بعلبة سكاكر (تيك تاك)

487
00:29:12,458 --> 00:29:15,708
‫ولكن هذا أبي وليس أبوك

488
00:29:16,500 --> 00:29:22,416
‫كلما وجدناه أسرع كان ذلك أفضل
‫لم يؤذ (ماريانا كاستيلو) حتى الآن

489
00:29:23,666 --> 00:29:25,125
‫أنت أحببته

490
00:29:26,250 --> 00:29:28,333
‫ولكنك لم تحب ما فعله

491
00:29:29,250 --> 00:29:30,166
‫يمكنني تبيان ذلك

492
00:29:34,416 --> 00:29:36,875
‫هو دفعك لمساعدته مع الآخرين
‫أليس كذلك؟

493
00:29:38,250 --> 00:29:42,541
‫- إنه أبي
‫- هذا لا يعني أنه لم يكن صعباً

494
00:29:45,000 --> 00:29:47,166
‫ألهذا السبب رفضت التوقيع
‫على الصفقة؟

495
00:29:48,166 --> 00:29:50,333
‫لأنك تشعر إنك لا تستحقها

496
00:29:58,750 --> 00:30:02,750
‫لم أعرف...لم أعرف أبداً
‫لماذا هذا مهم جداً بالنسبة إليه

497
00:30:04,875 --> 00:30:06,250
‫ولكنني أحببته

498
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
‫وعندما طلب مني مساعدته بخطف
‫الآخرين أخبرته بأنني سأقوم بهذا

499
00:30:10,625 --> 00:30:12,375
‫- لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

500
00:30:13,291 --> 00:30:15,125
‫لا شيء على ما يرام
‫أنا مشوش جداً

501
00:30:15,208 --> 00:30:17,375
‫لا أعرف ما الذي ينبغي علي فعله

502
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
‫أخبرتني اليوم الفائت
‫بأنك لن تكذب علي أبداً

503
00:30:25,125 --> 00:30:26,458
‫هذا صحيح

504
00:30:29,541 --> 00:30:32,958
‫إذاً أخبرني
‫إذا ما وقعت على تلك الصفقة

505
00:30:33,333 --> 00:30:38,208
‫وإذا أخبرتك أين يمكن أن تجده، أتعتقد
‫أن هذا سيعوض عن الأشياء التي فعلتها؟

506
00:30:40,166 --> 00:30:41,833
‫لا، لا أعتقد ذلك

507
00:30:43,083 --> 00:30:46,125
‫ثمة ستة أطفال آخرون أموات
‫بفضل والدك

508
00:30:48,333 --> 00:30:50,916
‫بغض النظر عن مدى مساعدتك له

509
00:30:52,458 --> 00:30:55,250
‫لن تستطيع إزالة دمهم من على يديك

510
00:31:01,333 --> 00:31:03,916
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه لا يجدر بك المحاولة

511
00:31:09,041 --> 00:31:10,458
‫حسناً

512
00:31:12,375 --> 00:31:14,333
‫سأوقع على صفقة الحصانة

513
00:31:16,458 --> 00:31:19,333
‫سأخبرك أين يعيش
‫هنالك حيث ستجد الفتاة

514
00:31:29,958 --> 00:31:33,333
‫شرطة (نيويورك)، إياك والحراك

515
00:31:33,416 --> 00:31:35,958
‫إرم السلاح ودعها تذهب

516
00:31:38,666 --> 00:31:41,708
‫دعها تذهب، الآن

517
00:31:43,791 --> 00:31:45,208
‫لا تفعل ذلك

518
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
‫أخبروا (آدم) بأني آسف

519
00:31:56,750 --> 00:32:00,208
‫(ماريانا) بخير، إنها مرعوبة
‫ولكنها غير متأذية

520
00:32:02,416 --> 00:32:04,708
‫يمكنك الذهاب للمنزل
‫لنيل قسط من الراحة

521
00:32:06,166 --> 00:32:08,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يكن كما توقعته

522
00:32:09,166 --> 00:32:10,791
‫- من؟
‫- (سامويل آبوت)

523
00:32:11,333 --> 00:32:12,750
‫لقد سيطر على (آدم)

524
00:32:13,041 --> 00:32:15,166
‫كنت أتوقع رجلاً أكثر شجاعة

525
00:32:15,791 --> 00:32:19,333
‫يبدو فقط ك ...مخنث

526
00:32:20,916 --> 00:32:22,041
‫وذلك الشيال الخلفي

527
00:32:22,750 --> 00:32:25,416
‫ثلاث ندوب، أي جراحة رئيسية متعددة
‫العمليات لدمج الفقرات

528
00:32:25,500 --> 00:32:28,208
‫تبدو متوافقة وتعلل لماذا (آبوت)
‫احتاج إلى (آدم) لتنفيذ عملياته

529
00:32:28,291 --> 00:32:29,125
‫لمساعدته بالتواجد هنا

530
00:32:29,208 --> 00:32:30,416
‫هل تشعرين بذلك؟

531
00:32:30,666 --> 00:32:32,041
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

532
00:32:40,083 --> 00:32:42,375
‫يا إلهي، أهنا كان (آدم) ينام؟

533
00:32:56,250 --> 00:32:57,500
‫ما المشكلة؟

534
00:33:12,541 --> 00:33:16,250
‫الرجل الميت هنا (آبوت)
‫ليس رجل المنطاد

535
00:33:24,291 --> 00:33:25,500
‫مرحباً، (آدم)

536
00:33:27,541 --> 00:33:28,875
‫سيد (هولمز)
‫ما الذي تفعله هنا؟

537
00:33:29,291 --> 00:33:31,250
‫فكرت في أن هنالك وقتاً إضافياً
‫لإجراء دردشة صغيرة

538
00:33:31,333 --> 00:33:33,208
‫- كيف دخلت غرفتي؟
‫- من خلال النافذة

539
00:33:33,333 --> 00:33:36,208
‫في بعض الأحيان أحاول فتحها
‫بدون أن أجرح يدي

540
00:33:36,416 --> 00:33:40,291
‫لقد قلت إنك جرحت يدك
‫عندما حاولت فتح النافذة في غرفتك

541
00:33:41,166 --> 00:33:43,666
‫غرفتك وليس غرفة (سامويل آبوت)

542
00:33:44,750 --> 00:33:48,250
‫لذا تصور مفاجأتي
‫عندما رأيت غرفتك اليوم

543
00:33:48,541 --> 00:33:51,125
‫مصباحان، سرير مريح، تلفزيون

544
00:33:52,000 --> 00:33:54,583
‫تعد قصراً بالمقارنة
‫مع غرفة (سامويل)

545
00:33:55,083 --> 00:33:57,416
‫كل ما كان عنده هو فراش ملطخ
‫وملاءات مهترئة

546
00:33:57,708 --> 00:34:01,000
‫لا، أنت تتحدث عن غرفتي
‫هنالك حيث جعلني أنام

547
00:34:01,083 --> 00:34:03,041
‫لا، لا تكذب علي (آدم)
‫ليس ثانية

548
00:34:03,916 --> 00:34:07,791
‫أخبرتني عندما إلتقينا إنك جرحت
‫يدك بمحاولة فتح النافذة في غرفتك

549
00:34:07,875 --> 00:34:10,166
‫غرفة النوم الرئيسية
‫هناك حيث كان الزجاج المكسور

550
00:34:10,291 --> 00:34:14,666
‫(سامويل آبوت)
‫لم يكن رجل المنطاد، بل أنت

551
00:34:14,750 --> 00:34:16,250
‫سيد (هولمز) أنا...

552
00:34:16,333 --> 00:34:18,625
‫لقد تفحصت الوسادات
‫في الغرفة الكبيرة ولم أجد شيئا

553
00:34:18,708 --> 00:34:21,000
‫سوى شعرة قصيرة سوداء
‫وإنها تعود لك

554
00:34:22,208 --> 00:34:23,500
‫وعلى وسادات الغرفة الأصغر

555
00:34:23,583 --> 00:34:26,166
‫لقد وجدت فقط شعرة (سامويل)
‫صلبة ورمادية

556
00:34:26,291 --> 00:34:29,166
‫احتللت غرفة النوم الرئيسية
‫لأنك كنت السيد

557
00:34:38,958 --> 00:34:40,875
‫لقد خدعتني، (آدم)

558
00:34:42,875 --> 00:34:44,625
‫وهذا لا يحدث في أغلب الأحيان

559
00:34:45,916 --> 00:34:47,791
‫إعتقدت بأنك كنت بليداً

560
00:34:48,041 --> 00:34:51,625
‫وأنت في الحقيقة عبقري

561
00:34:52,208 --> 00:34:54,541
‫لا بد من أن يتطلب هذا الأمر
‫تفكيراً ضخماً

562
00:34:54,625 --> 00:34:57,500
‫لصبي يقلب الطاولة على الرجل
‫الذي إختطفه

563
00:34:57,750 --> 00:34:59,458
‫ليس لديك أدنى فكرة

564
00:34:59,541 --> 00:35:01,750
‫فكرة من كانت تلك
‫لإختطاف أطفال آخرين

565
00:35:02,208 --> 00:35:04,958
‫أكانت فكرته أم فكرتك؟

566
00:35:05,833 --> 00:35:07,833
‫كنت قد بلغت ال 14 من العمر
‫وكنت وحيداً

567
00:35:08,250 --> 00:35:12,833
‫لا، إن ما أردته هو أن ترى شخصاً
‫آخر هو الضحية، تؤذيهم

568
00:35:13,166 --> 00:35:14,333
‫كما أنت تأذيت

569
00:35:14,416 --> 00:35:16,750
‫لا، أنت تنسى الأبوين

570
00:35:17,333 --> 00:35:19,125
‫إنهم فقط من استطعت
‫رؤيتهم على التلفزيون

571
00:35:19,541 --> 00:35:23,750
‫يبكون ويتوسلون بالوحش الذي أخذ
‫ابنتهم أو ابنهم ليعيدهم إليهم

572
00:35:24,458 --> 00:35:26,916
‫عندما (سامويل) خطفني
‫كان الأمر صعباً جداً في بادئ الأمر

573
00:35:27,000 --> 00:35:28,666
‫كان علي التعامل
‫مع العديد من الأمور

574
00:35:29,625 --> 00:35:31,500
‫ولكنه سمح لي بمشاهدة التلفزيون

575
00:35:31,708 --> 00:35:35,291
‫وبدأت أشاهد أهلي في الأخبار
‫على الأقل مرة كل يوم

576
00:35:35,833 --> 00:35:38,791
‫يتوسلون (سامويل) ليدعني أذهب

577
00:35:38,916 --> 00:35:42,791
‫والشيء المضحك
‫هو أنه لم يتأثر بذلك ولو قليلاً

578
00:35:43,333 --> 00:35:45,791
‫- ولكنني تأثرت
‫- لقد غضبت عليه

579
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
‫وجدت نفسي فعلاً

580
00:35:48,125 --> 00:35:50,083
‫أما بالنسبة إلى كيفية قلب الطاولة عليه

581
00:35:50,166 --> 00:35:51,458
‫فدعنا نقول إن هذا ليس بأمر صعب

582
00:35:51,541 --> 00:35:54,125
‫عندما يكون مختطفك معدل الذكاء
‫عنده أقل من 90

583
00:35:55,125 --> 00:35:58,541
‫يمكنك التحكم بنفسيته ثم بجسده
‫إنها معايير ثابتة

584
00:35:59,208 --> 00:36:03,208
‫وعملية المبادلة التي قام بها بالأمس
‫(ماريانا) مقابلي، لم تكن فكرته حتى

585
00:36:03,750 --> 00:36:05,333
‫كانت خطة طوارئ

586
00:36:05,458 --> 00:36:08,375
‫إذا ما أمسك بي يوماً ما، من المفترض
‫أن يستخدم الرهينة التي لدينا

587
00:36:08,541 --> 00:36:10,875
‫أو إختطاف واحدة أخرى
‫ليضمن إطلاق سراحي

588
00:36:11,041 --> 00:36:13,083
‫والأبله لم تكن لديه حتى فكرة
‫بأن الشرطة

589
00:36:13,291 --> 00:36:16,500
‫لن تقوم بهذا أبداً ولو لمليون سنة

590
00:36:16,583 --> 00:36:20,208
‫ولكنك عرفت إن ذلك يعطيهم الحافز
‫لإعطائك صفقة الحصانة

591
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
‫لا بد من أن الأمر قد تطلبك الكثير

592
00:36:24,250 --> 00:36:27,041
‫لعدم قبول تلك الصفقة
‫من أول ظهور لها

593
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
‫هل أنت هنا لقتلي سيد (هولمز)؟

594
00:36:32,583 --> 00:36:37,625
‫لأنه يجب أن أعترف
‫بأني أجد الاحتماليات مشوقة جداً

595
00:36:41,416 --> 00:36:43,416
‫سأذهب لأنظف أسناني الآن

596
00:36:44,125 --> 00:36:46,500
‫ولا أظنك ستكون هنا عند عودتي

597
00:36:48,958 --> 00:36:50,125
‫إن كان هناك أي تعزية في الأمر

598
00:36:50,208 --> 00:36:52,083
‫لا أعتقد بأني سأبقى في هذه المدينة
‫لوقت طويل

599
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
‫أعتقد بأنه الوقت مناسب
‫للذهاب إلى مكان آخر

600
00:36:55,166 --> 00:36:56,583
‫للقاء أشخاص جدد

601
00:36:58,333 --> 00:37:00,125
‫سأشتاق لمحادثتنا القصيرة

602
00:37:14,166 --> 00:37:16,458
‫تلقيت للتو بريد إلكتروني
‫من صديق من مكتب المدعي العام

603
00:37:16,541 --> 00:37:22,250
‫قال إن اتفاقية الحصانة ل(آدم) متكاملة
‫وهو لديه حصانة ضد...

604
00:37:22,333 --> 00:37:25,708
‫أي جريمة اقترفت ب (سامويل آبوت)
‫الملقب ب "رجل المنطاد"

605
00:37:25,791 --> 00:37:28,875
‫نعم، التعبير مألوف لي
‫كنت أراجعه بنفسي

606
00:37:31,041 --> 00:37:33,958
‫إسمع، أعلم أن ما فعله ذلك
‫الصبي مقرف

607
00:37:34,125 --> 00:37:35,583
‫وأكره واقع أنه سيكون
‫حراً طليقاً في العالم

608
00:37:35,666 --> 00:37:36,666
‫ولكنك غيرت الأمور

609
00:37:37,625 --> 00:37:42,041
‫لقد أنقذت (ماريانا)
‫وأخبرت الشرطة بحقيقة (آدم كيمبير)

610
00:37:42,125 --> 00:37:44,750
‫لقد سلمت بطاقة الخروج من السجن
‫لمجرم ومريض نفسي مجاناً

611
00:37:47,416 --> 00:37:49,458
‫لست الوحيد الذي خدع هنا

612
00:37:49,625 --> 00:37:52,041
‫إن كنت تحاول التخفيف عن نفسك
‫فالتمارين ستكون أقل تكلفة

613
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
‫وأسهل أيضاً لعدم بعثرة الأثاث

614
00:37:53,250 --> 00:37:55,333
‫لا أستطيع، لقد بالغت ليلة أمس
‫وعضلاتي مجهدة

615
00:37:55,416 --> 00:37:56,625
‫وظهري يؤلمني طوال النهار

616
00:37:56,875 --> 00:37:58,750
‫قلت مئة وليس ألفا

617
00:38:03,791 --> 00:38:05,333
‫آلام الظهر

618
00:38:07,708 --> 00:38:09,208
‫نعم

619
00:38:11,458 --> 00:38:17,708
‫شكراً لك، عزيزتي الغالية
‫آلام الظهر

620
00:38:33,458 --> 00:38:34,916
‫صباح الخير، (آدم)

621
00:38:41,000 --> 00:38:43,750
‫إنك تتصور
‫هؤلاء يستجدون حياة أبنائهم

622
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
‫لا، الجو لطيف في الخارج
‫أنا أحاول قضاء بعض الوقت

623
00:38:47,041 --> 00:38:49,208
‫يبدو عليك التعب

624
00:38:49,666 --> 00:38:51,416
‫هذا يحدث لي كثيراً مؤخراً

625
00:38:52,333 --> 00:38:56,083
‫اسمع، قبل أن تغادر المدينة
‫أريد أن أسألك حول (وليام كراوفورد)

626
00:38:56,333 --> 00:38:59,750
‫ضحيتك الخامسة
‫والداه يدعوانه (بيلي)

627
00:39:00,625 --> 00:39:03,333
‫اختطفته في الثالث من أبريل عام 2009

628
00:39:03,541 --> 00:39:05,791
‫صحيح، فتى أشقر
‫لقد بكى كثيراً

629
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
‫حسناً، نعم، أنا متأكد من أنه يمكنك
‫أن تتذكر ذلك اليوم بالكامل

630
00:39:08,416 --> 00:39:10,375
‫إلا أنه لم يكن هذا عملك الأنظف

631
00:39:11,041 --> 00:39:12,791
‫الشرطة وجدت جثته
‫في السابع من أبريل

632
00:39:14,250 --> 00:39:16,541
‫نعم، لقد دفناه أعمق بعد ذلك

633
00:39:17,208 --> 00:39:18,791
‫في الحقيقة، دعني أكون واضحاً
‫أكثر حيال الأمر

634
00:39:18,875 --> 00:39:20,875
‫في حال كان لديك
‫من يتنسط على محادثتنا

635
00:39:21,541 --> 00:39:24,125
‫السيد (آبوت) جعلني أدفنهم
‫أعمق بعد ذلك

636
00:39:24,250 --> 00:39:26,500
‫بغض النظر عن صاحب الفكرة
‫أظنها كانت فكرة جيدة

637
00:39:26,750 --> 00:39:30,958
‫لأن الشرطة وجدت جلداً
‫تحت أظافر (وليام)

638
00:39:32,208 --> 00:39:34,708
‫حتماً جاء من أحد مهاجميه

639
00:39:35,583 --> 00:39:38,125
‫لقد قارنناها هذا الصباح
‫مع الحمض النووي ل (سامويل آبوت)

640
00:39:38,208 --> 00:39:41,333
‫ودعني أخمن، لم تتطابق
‫أيفترض بهذا إخافتي؟

641
00:39:43,208 --> 00:39:45,250
‫من المحتمل أن يكون لي
‫وإن يكن؟

642
00:39:45,916 --> 00:39:47,875
‫- لدي حصانة ضد هذه التهم
‫- بالفعل

643
00:39:47,958 --> 00:39:54,625
‫لا يمكنك أن تحاكم لأي جريمة
‫مقترنة مع "رجل المنطاد"

644
00:39:55,041 --> 00:39:59,416
‫في الواقع، (سامويل آبوت)
‫كسر ثلاث فقرات في ظهره

645
00:39:59,500 --> 00:40:02,416
‫في ال 23 من مارس 2009

646
00:40:02,625 --> 00:40:04,583
‫لهذا لم يستطيع أن يعمل كمبيد بعدها

647
00:40:04,666 --> 00:40:06,208
‫ولهذا السبب
‫لبس شيال ظهر خلفياً

648
00:40:06,750 --> 00:40:08,708
‫الجراحة احتجزته في المشفى
‫لثلاثة أسابيع

649
00:40:09,625 --> 00:40:11,958
‫أعتقد أنه كان يجر بعربة
‫طوال تلك الفترة

650
00:40:14,250 --> 00:40:19,333
‫أظن أنه يصعب خطف وقتل صبي صغير
‫عندما يكون المرء بصحة جيدة

651
00:40:20,333 --> 00:40:23,541
‫فكيف بالأحرى من سرير المستشفى؟
‫أظن بأن هذا مستحيل

652
00:40:25,375 --> 00:40:27,250
‫لدي صفقة الحصانة

653
00:40:27,333 --> 00:40:31,250
‫للجرائم التي ارتكبتها
‫مناصفة مع (سامويل آبوت)

654
00:40:33,250 --> 00:40:36,333
‫لكنك اختطفت (وليام كراوفورد)
‫لوحدك، أليس كذلك؟

655
00:40:38,333 --> 00:40:39,833
‫ما الذي حدث؟

656
00:40:40,250 --> 00:40:43,125
‫أكنت تشعر بالملل بينما
‫زميل عملك كان في المشفى؟

657
00:40:45,666 --> 00:40:49,416
‫في الحقيقة، أتعرف؟
‫لا تخبرني لأني لا أهتم لذلك

658
00:40:57,208 --> 00:40:58,750
‫أكل هؤلاء لأجلي؟

659
00:40:59,083 --> 00:41:01,791
‫إتصلت بهم مباشرة بعد أن أخبرني
‫والداك بأنك هنا في المنتزه

660
00:41:02,666 --> 00:41:04,083
‫أنت مرحب بك إذا ما حاولت الهرب

661
00:41:04,958 --> 00:41:09,750
‫بدأت مؤخراً أطور قدراتي الجسدية
‫لذا قد أستفيد من بعض التمارين

662
00:41:10,500 --> 00:41:15,041
‫لا، المشاجرة العادلة ليست في الواقع
‫من شيمك، أليس كذلك؟

663
00:41:19,875 --> 00:41:24,083
‫كانت فقط جريمة واحدة
‫و(سامويل) استغلني

664
00:41:25,375 --> 00:41:26,958
‫سأخرج قريباً

665
00:41:44,125 --> 00:41:45,291
‫ما الذي تفعلينه؟

666
00:41:45,833 --> 00:41:49,166
‫أحرمك من كل المحفزات
‫حان الوقت لتحصل على قسط من النوم

667
00:41:49,250 --> 00:41:51,166
‫ماذا؟ لا، لا

668
00:41:51,583 --> 00:41:53,875
‫مباشرة بعد حل القضية
‫يتنشط المرء من النجاح

669
00:41:53,958 --> 00:41:55,333
‫يجب علينا مضاعفة عملنا

670
00:41:55,541 --> 00:41:58,875
‫- نحن؟
‫- أنت وأنا و(أنغيس)

671
00:42:00,166 --> 00:42:01,500
‫نحن مزيج من ثلاثة

672
00:42:01,875 --> 00:42:03,666
‫تعرفين أنني أفضلك

673
00:42:04,708 --> 00:42:10,416
‫لا، لا، هذا...حالياً أنا مفعم
‫بالطاقة والأفكار والزخم

674
00:42:10,541 --> 00:42:13,166
‫- ما هو نوع ذلك الشاي؟
‫- شاي وقت النعاس

675
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
‫إنه مزيل للسموم
‫ومطهر للنظام الجسدي

676
00:42:14,833 --> 00:42:18,458
‫الآن هي اللحظة ليبدأ لمحقق الحقيقي
‫بمراجعة ملفاته القديمة

677
00:42:18,583 --> 00:42:21,250
‫سترين كل شيء بمنظار جديد، سترين

678
00:42:22,708 --> 00:42:24,583
‫سأحل ثلاثة قضايا
‫بحلول هذا المساء

