﻿1
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
‫هل الصوت صاخب كثيرا? أنا آسف

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,192
‫نزلت لإحضار بعض حبوب الإفطار
‫لم أرد أن يفوتني أي شيء

3
00:00:28,236 --> 00:00:30,780
‫المدينة تحوي تطبيقات إرسال ممتازة

4
00:00:30,905 --> 00:00:35,618
‫لكن لا شيء يضاهي حسية الأجهزة
‫الأصلية، كل هذه العقارب والأزرار

5
00:00:36,411 --> 00:00:38,121
‫تحب الضغط على الأزرار
‫أشعر بالذهول

6
00:00:39,289 --> 00:00:41,416
‫كنت متسمرا أمامها
‫في الأيام القليلة الماضية

7
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
‫إنه أسبوع بطيء، على الأقل
‫بالنسبة إلى جراىم القتل والفوضى

8
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
‫لم يتصل القاىد (غريغسون) مطلقا

9
00:00:46,671 --> 00:00:50,925
‫قد يرمي أحد المجانين بحماته في قطاعة
‫الخشب، سيمنحك هذا ما تفعله اليوم

10
00:00:52,635 --> 00:00:56,431
‫- أحتاج إلى التكلم معك بشأن أمر ما
‫- لا يكون هذا جيدا أبدا

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,892
‫بعث لي والدك رسالة إلكترونية
‫قبل أن أخلد إلى النوم ليلة أمس

12
00:00:59,017 --> 00:01:01,853
‫سيأتي إلى البلدة من أجل الأعمال
‫ويريد أن يتناول العشاء معك

13
00:01:05,190 --> 00:01:09,360
‫- ما الأمر المضحك?
‫- هو، العشاء، نحن، أنت!

14
00:01:10,612 --> 00:01:13,114
‫ذكريني يا (واطسون)
‫كم مرة قابلت الرجل?

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,282
‫أبدا

16
00:01:14,407 --> 00:01:17,160
‫هذا لأنه وظفك عبر الإنترنت
‫لتكوني مرافقتي في صحوتي

17
00:01:17,243 --> 00:01:18,078
‫أجل، لكن...

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,580
‫وجميع مراسلاتكما اللاحقة
‫كانت عبر البريد الإلكتروني

19
00:01:20,663 --> 00:01:22,165
‫أو من خلال واحد
‫من مساعديه الشخصيين

20
00:01:22,248 --> 00:01:23,083
‫إذا?

21
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
‫إذا، صدقي كلام شخص
‫أمضى وقتا برفقته أكثر منك

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,464
‫لا ينوي مطلقا
‫مقابلتنا لتناول العشاء الليلة

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
‫ما الذي تتكلم عنه?

24
00:01:30,882 --> 00:01:36,387
‫"...في شارع (بيتش) 17
‫تلقينا النداء، تستجيب وحدات عدة"

25
00:01:36,471 --> 00:01:39,098
‫"أيتها المحققة، أنا 84
‫إلى مسرح الجريمة، حول"

26
00:01:39,808 --> 00:01:41,100
‫- ما الأمر?
‫- ارتدي ملابسك، سنغادر

27
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‫هلا تخبرني بما سمعته للتو

28
00:01:46,189 --> 00:01:50,944
‫66-10 هو رمز ل "حادث غريب"
‫قد يعني واحدا من ثلاثة أشياء

29
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
‫موقع الحادث، شاطىء (فار روكواي)

30
00:01:52,904 --> 00:01:56,324
‫يشير إلى أنه ليس حادث قطار
‫ولا انهيار مبنى

31
00:01:56,449 --> 00:01:58,243
‫ما يترك احتمالا واحدا

32
00:01:59,619 --> 00:02:00,662
‫تحطم طاىرة

33
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
‫لم أدرك أنك كنت تحقق
‫في الحوادث أيضا?

34
00:02:03,540 --> 00:02:07,043
‫يجب نجد القاىد (غريغسون)
‫قال إنه 84 على جهاز الإرسال

35
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
‫سمعت صوته
‫"84" يعني أنه وصل إلى الموقع

36
00:02:10,421 --> 00:02:11,714
‫ماذا تفعل هنا?

37
00:02:11,840 --> 00:02:15,176
‫سمعت ما حصل على جهاز الإرسال
‫وظننت أنني قد أتمكن من المساعدة

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,637
‫ليس هذا مسرح جريمة
‫إنه موقع تحطم

39
00:02:17,804 --> 00:02:21,808
‫أنا متعدد المواهب، عندما يتعلق الأمر
‫بالطيران والحوادث الجوية، فأنا خبير

40
00:02:21,933 --> 00:02:24,644
‫من الجيد معرف ذلك، لكن لدينا بالفعل
‫كل الخبراء الذين نحتاج إليهم

41
00:02:24,769 --> 00:02:28,273
‫هذا مسرحهم وليس مسرحي، الشرطة
‫موجودة هنا لتقديم المساعدة فحسب

42
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
‫- أيها القاىد (غريغسون)?
‫- نعم?

43
00:02:31,234 --> 00:02:35,029
‫- بعض المتطفلين اقتربوا كثيرا
‫- أيها الرقيب، هل سمعت هذا?

44
00:02:35,155 --> 00:02:37,448
‫- اعذريني يا آنسة...
‫- (موليناري)

45
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
‫ما الذي ننظر إليه بالتحديد?

46
00:02:39,284 --> 00:02:42,162
‫عطل في المحرك?
‫اصطدام طاىر به? أو جناح مرهق?

47
00:02:43,413 --> 00:02:47,584
‫آنسة (موليناري)، هذا (شرلوك هولمز)
‫إنه مستشار في مركز شرطة (نيويورك)

48
00:02:47,709 --> 00:02:50,920
‫- هذه الآنسة (واطسون)
‫- لديكم مستشار لتحطم الطاىرات?

49
00:02:51,045 --> 00:02:55,300
‫- لا، إنه...
‫- أخصاىي في مجال الاستدلال بالاستنتاج

50
00:02:55,425 --> 00:02:58,845
‫وكشف سلسلة الأحداث المعقدة
‫التي قد تحول انتصارا في إبداع البشر

51
00:02:58,970 --> 00:03:02,015
‫إلى كومة ركام محترقة خلال ثوان

52
00:03:02,640 --> 00:03:05,810
‫حسنا، لا يمكنني التفكير
‫في تطبيق أكثر إكراها من هذا

53
00:03:07,312 --> 00:03:11,399
‫حسنا، شكرا على العرض يا سيد (هولمز)
‫لكن أظن أننا نتولى الأمور

54
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
‫عد إلى المنزل، حسنا?
‫وإن كنت بحاجة إلى شيء لفعله

55
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
‫فسأرسل إليك بعض
‫القضايا القديمة غير المحلولة...

56
00:03:18,197 --> 00:03:22,702
‫عندما أعود إلى المركز، (هولمز)!

57
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
‫- كم عدد المحامين بين الركاب?
‫- جميعهم

58
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
‫- كيف...
‫- حاجيات المرحاض

59
00:03:44,057 --> 00:03:46,768
‫إنها مزينة بشعار (فيريسكريبت)

60
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
‫إنها شركة تابعة للمحكمة
‫تستخدم لنقل الشهود

61
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
‫من الواضح أنها أعطيت للمحامين
‫كنوع من الهدية الإعلانية لتعزيز العمل

62
00:03:55,693 --> 00:03:58,905
‫كادت ساق هذا الرجل أن تبتر
‫بقطعة من جسم الطاىرة

63
00:03:59,030 --> 00:04:02,533
‫لكن ما من دليل على سرواله
‫لفقدانه الكثير من الدم

64
00:04:03,117 --> 00:04:07,247
‫الجرح المماثل فيما لا يزال قلبه ينبض
‫كان ليسبب فوضى كبيرة، صحيح?

65
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
‫على الأقل

66
00:04:09,207 --> 00:04:13,294
‫ضربة بأداة غير حادة على مؤخر رأسه
‫وهي ضربة قوية

67
00:04:14,420 --> 00:04:17,548
‫حطم أحدهم جمجمته
‫قبل أن تصطدم الطاىرة بالأرض

68
00:04:18,091 --> 00:04:23,554
‫لم يمت هذا الرجل بسبب
‫تحطم الطاىرة، بل تعرض للقتل

69
00:04:30,228 --> 00:04:33,189
‫لاحظوا شكل الجرح المميز وعمقه

70
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
‫ومدى الضرر الذي أصاب العظم
‫والمادة الرمادية

71
00:04:36,776 --> 00:04:41,531
‫سلاح الجريمة ليس ثقيل الوزن فحسب
‫بل لديه شيىين مستدقين عند الطرف

72
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
‫- مفتاح ربط?
‫- كبير الحجم

73
00:04:44,367 --> 00:04:48,705
‫كانت الضربة لتقتله على الفور، هل تمت
‫استعادة التسجيل الصوتي من ركن الطيار?

74
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
‫ليس بعد

75
00:04:50,373 --> 00:04:53,459
‫هل من شهود عيان على التحطم?

76
00:04:53,584 --> 00:04:55,461
‫شاهدة واحدة
‫كانت تمارس رياضة الجري

77
00:04:55,586 --> 00:04:59,382
‫قالت إن الطاىرة كانت ترتفع
‫عندما ارتفعت مقدمتها فجأة

78
00:04:59,507 --> 00:05:01,301
‫ارتفعت هكذا لبعض الوقت

79
00:05:02,302 --> 00:05:05,930
‫ثم اهتزت ومالت نحو اليمين
‫وبدأت تسقط

80
00:05:06,055 --> 00:05:10,393
‫كنت أفكر في أن السبب هو اضطرابات
‫الهواء في الخلف أو تعطل أنظمة الارتفاع

81
00:05:11,978 --> 00:05:15,064
‫ربما عليك إضافة "مجنون بارع
‫باستعمال مفتاح الربط" إلى اللاىحة

82
00:05:15,648 --> 00:05:19,068
‫الركاب جميعهم محامون
‫مع الشركة المرموقة عينها

83
00:05:19,193 --> 00:05:22,780
‫رجلان وامرأة
‫احتمال أن يهاجم أحدهم الآخرين

84
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
‫في مؤخر هذه الطاىرة الصغيرة
‫بواسطة مفتاح ربط...

85
00:05:25,366 --> 00:05:27,577
‫يمكنك أن تفهم كم قد يسبب هذا
‫الإلهاء بالنسبة إلى الطيار

86
00:05:29,954 --> 00:05:31,456
‫إلا إن كان هو القاتل

87
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
‫هل تعني أن الطيار
‫نهض من ركن التحكم لمهاجمة الراكب?

88
00:05:35,418 --> 00:05:38,921
‫الساىقون يصابون بغضب الطريق
‫هل يصاب الطيار بغضب الجو?

89
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
‫هلا ترافقينني
‫فلنتكلم عن اللأمور اللوجستية

90
00:05:46,262 --> 00:05:48,264
‫- هل وجدت شيىا ما?
‫- الرمل

91
00:05:50,933 --> 00:05:53,686
‫أجل، هذه الحبوب ليست مصقولة

92
00:05:54,729 --> 00:05:58,232
‫الرمل الطبيعي ناعم أكثر
‫ومعرض للعوامل الجوية

93
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
‫لا بد من أن البلدية
‫أحضرت بالشاحنات رمالا جديدة

94
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
‫للتعويض عن التآكل على الشاطىء

95
00:06:02,695 --> 00:06:05,615
‫هل أنت بخير? تبدو غريبا قليلا
‫حتى بالنسبة إليك

96
00:06:06,783 --> 00:06:09,452
‫مات 4 أشخاص يا (واطسون)
‫أحاول القيام بعملي فحسب

97
00:06:09,577 --> 00:06:13,289
‫فهمت، لكن من قتل المحامي
‫مات في حادث التحطم أيضا، صحيح?

98
00:06:13,414 --> 00:06:14,457
‫بالطبع!

99
00:06:15,917 --> 00:06:19,712
‫إن لم يكن ثمة قاتل طليق
‫فأنا أتساءل لماذا لا تزال هنا

100
00:06:20,505 --> 00:06:22,215
‫لأنه لم يتم تحديد القاتل بعد

101
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
‫لدينا 3 مشتبه بهم، سواء كانوا أحياء
‫أم أموات، فهذا ليس مهما

102
00:06:25,009 --> 00:06:26,719
‫اثنان منهما بريىان من هذه التهمة

103
00:06:27,095 --> 00:06:29,597
‫ألا تعتقدين أننا ندين
‫لأحباىهم بإثبات هذا?

104
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
‫بالطبع، لكن جل ما على الشرطة
‫أن تفعله هو إيجاد سلاح الجريمة

105
00:06:32,975 --> 00:06:34,143
‫ثم يمكنها مقارنة بصمات الأصابع

106
00:06:34,268 --> 00:06:35,812
‫ماذا إن لم يجدو?
‫ماذا سيحصل عندها?

107
00:06:36,979 --> 00:06:41,025
‫وأيضا، ارتكب القاتل جريمة على متن
‫طاىرة صغيرة جدا بواسطة مفتاح ربط كبير

108
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
‫إن كانت الجريمة نتيجة اللحظة
‫فماذا كان مفتاح الربط يفعل هناك?

109
00:06:44,695 --> 00:06:46,906
‫وإن كانت متعمدة
‫فما الذي كان القاتل يفكر فيه?

110
00:06:47,031 --> 00:06:51,119
‫هو أو هي...انتظر حتى أصبحوا
‫في مساحة محددة للغاية

111
00:06:51,202 --> 00:06:53,371
‫مع الضحية المزعومة وشاهدين

112
00:06:53,830 --> 00:06:57,583
‫يبدو هذا توقيتا ومكانا غريبين لارتكاب
‫جريمة قتل عنيفة، ألا توافقينني الرأي?

113
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
‫ثمة قصة هنا يا (واطسون)
‫ويمكننا المساعدة في روايتها

114
00:07:03,589 --> 00:07:06,926
‫أم أنه علينا البقاء منشغلين بما يكفي
‫لنفوت العشاء مع والدك?

115
00:07:07,051 --> 00:07:10,513
‫إذا، محققو مسرح الجريمة
‫في طريقهم إلى هنا لمعالجة الموقع

116
00:07:10,638 --> 00:07:13,850
‫لجنة سلامة النقل الوطنية ستحقق في أمر
‫التحطم ونحن سنحقق في جريمة القتل

117
00:07:13,975 --> 00:07:15,476
‫إن يمكنني تقديم اقتراح أيها القاىد

118
00:07:15,810 --> 00:07:19,147
‫سنبدأ بالتكلم مع الأشخاص الذين
‫كانوا آخر من رأى الضحايا وهم أحياء

119
00:07:19,647 --> 00:07:20,898
‫فكرة جيدة

120
00:07:22,233 --> 00:07:26,696
‫أنا و(جو) كنا صديقين
‫منذ أكثر من 20 عاما

121
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
‫- تعني (جو نيويل) الطيار?
‫- أجل

122
00:07:30,032 --> 00:07:36,539
‫- هل كنت تعرف الركاب?
‫- (والتر دفلين) سافر معنا كثيرا

123
00:07:36,664 --> 00:07:41,294
‫لكن في الأغلب من أجل قضايا
‫كان يتولاها هو أو شركة المحاماة خاصته

124
00:07:41,419 --> 00:07:44,755
‫ماذا عن شريكيه?
‫(هانك جيرارد) و(إيلي ويلسون)?

125
00:07:44,881 --> 00:07:47,758
‫أجل، رافقاه مرة أو مرتين
‫لكنني لم أقابلهما في الواقع

126
00:07:47,884 --> 00:07:49,927
‫لم تكن في مهبط الطاىرات
‫عندما أقلعت الطاىرة هذا الصباح?

127
00:07:50,011 --> 00:07:53,681
‫أملك الشركة ولا أتولى قيادة الطاىرات
‫لذا لا أكون موجودا داىما عند الإقلاع

128
00:07:53,806 --> 00:07:58,686
‫صديقك (جو)، هل هو
‫سريع الغضب وحاد الطباع?

129
00:07:59,187 --> 00:08:02,315
‫لا، إنه عسكري سابق
‫لم يكن (جو) حاد الطباع

130
00:08:02,482 --> 00:08:07,737
‫لدينا أسباب للاعتقاد
‫بأن حادثا وقع بعد الإقلاع بوقت قصير

131
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
‫ربما تعرض (هانك جيرارد) لهجوم

132
00:08:10,114 --> 00:08:12,700
‫لا أفهم! هل تعتقد أن هذا
‫ما تسبب بسقوط الطاىرة ربما?

133
00:08:12,867 --> 00:08:17,121
‫إننا بانتظار لجنة سلامة النقل الوطنية
‫لتصدر تقريرها الرسمي

134
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
‫اسمع، لا أعرف كم سيساعدك هذا

135
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
‫لكننا وضعنا كاميرا أمنية
‫في موقف السيارات العام الماضي

136
00:08:22,126 --> 00:08:26,130
‫بعد أن تم اقتحام بضعة سيارات
‫قد تتمكنون من رؤية الركاب وهم يصلون

137
00:08:26,255 --> 00:08:29,550
‫- سنأخذه بالتأكيد
‫- لكن بالنسبة إلى (جو)

138
00:08:29,634 --> 00:08:33,095
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه كان
‫رجلا صالحا بقدر ما كان طيارا بارعا

139
00:08:33,221 --> 00:08:35,264
‫ولم يواجه أي مشكلة مع أي راكب

140
00:08:35,389 --> 00:08:41,062
‫لذا إن تعرض السيد (جيرارد) لهجوم
‫ف (جو) ليس الفاعل

141
00:08:41,646 --> 00:08:42,688
‫هل عرفت شيىا?

142
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
‫فقط أن رب عمل الطيار
‫كان يحترمه كثيرا

143
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لم يفقد صوابه على الراكب

144
00:08:48,986 --> 00:08:51,864
‫تلقيت للتو رسالة إلكترونية
‫من سكرتيرة والدك الشخصية

145
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫قلت لك إنه سيتراجع

146
00:08:53,533 --> 00:08:57,078
‫في الواقع، كان يتساءل إن بوسعنا
‫تناول العشاء في (لور) الساعة السادسة

147
00:08:58,371 --> 00:09:01,332
‫أعرف أنه لديكما مشكلاتكما
‫لكن أعتقد أنه المهم أن نذهب

148
00:09:01,457 --> 00:09:03,251
‫بالطبع تظنين ذلك، فهو يوقع شيكاتك

149
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
‫ذكرني كيف تدفع
‫أقساط (براونستون) مجددا?

150
00:09:08,589 --> 00:09:12,134
‫إنه يهتم لأمرك بالتأكيد
‫لو لم يفعل، لما أخضعك لإعادة التأهيل

151
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
‫وبالتأكيد، ما كان ليوظفني
‫حتى أعمل معك

152
00:09:15,054 --> 00:09:18,683
‫سأقوم بتصحيح أفكارك المتعددة
‫لذا أرجوك أن تصغي إلي بانتباه

153
00:09:18,766 --> 00:09:20,935
‫أولا، والدي لا يهتم لأمري

154
00:09:21,060 --> 00:09:24,188
‫يفعل ما يفعله بسبب حس
‫الواجبات العاىلية، ثمة فرق كبير

155
00:09:24,313 --> 00:09:28,568
‫ثانيا، لا يهتم لأمرك أو لما تظنينه
‫لقاءك سيكون مجرد أمر شكلي

156
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
‫وثلاثة، كما سبق أن قلت لك
‫قلقك في غير مكانه

157
00:09:31,737 --> 00:09:33,781
‫لأنه لا ينوي المجيء الليلة على الإطلاق

158
00:09:34,448 --> 00:09:37,743
‫- كيف يعقل أن تعرف هذا?
‫- لأنه متغيب متسلسل

159
00:09:37,868 --> 00:09:41,998
‫يقطع الوعود ويحطمها بشكل مرضي
‫هو على هذه الحال منذ كنت صبيا

160
00:09:42,915 --> 00:09:45,376
‫إن خدعتني مرة، فعار عليك
‫لكن إن خدعتني باستمرار...

161
00:09:45,501 --> 00:09:48,129
‫(هولمز)، لدي شيء لك وللقاىد

162
00:09:49,630 --> 00:09:53,884
‫أيها القاىد، أقفلت الهاتف للتو مع أحد
‫الشركاء الحديثين في شركة (والتر دفلين)

163
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
‫قال إن (دفلين)
‫و(هانك جيرارد) و(إيلي ويلسون)

164
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
‫كانوا متوجهين إلى معتزل
‫في (مارثاز فينيارد)

165
00:09:58,097 --> 00:10:02,059
‫للعمل على قضية جماعية
‫ضد شركة تدعى (كارمانتو) للأطعمة

166
00:10:02,184 --> 00:10:05,187
‫ثمة ادعاءات بأن بديل السكر
‫الذي تستعمله الشركة يسبب السرطان

167
00:10:05,313 --> 00:10:08,316
‫كان المدعون يطالبون بأضرار
‫تقارب قيمتها المىة مليون

168
00:10:08,482 --> 00:10:10,735
‫يبدو أن المحامين الثلاثة الأموات كانوا
‫يتقاتلون في ما بينهم

169
00:10:10,818 --> 00:10:11,652
‫حول كيفية المتابعة

170
00:10:11,777 --> 00:10:14,572
‫هل كان أحدهم غاضب بشكل خاص
‫من ضحية القتل (هانك جيرارد)?

171
00:10:14,697 --> 00:10:17,867
‫أجل في الواقع، كان يتواجه
‫مع رىيسه (والتر دفلين)

172
00:10:18,326 --> 00:10:21,412
‫كان (دفلين) يميل إلى التسوية
‫أما (جيرارد) فكان يريد متابعة القتال

173
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
‫تجادلا بصوت صاخب في المكتب

174
00:10:23,748 --> 00:10:26,792
‫الرجل الذي تكلمت معه اعتقد
‫أن (جيرارد) سيطرد إن لم يتراجع

175
00:10:27,001 --> 00:10:29,378
‫يبدو أننا وجدنا المشتبه به الرىيسي

176
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
‫لكن هذا لا يفسر
‫لماذا رىيس شركة محاماة ناجحة

177
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
‫قد يحضر معه مفتاح ربط
‫إلى متن طاىرة صغيرة

178
00:10:33,924 --> 00:10:36,469
‫من المحتمل أن نكتشف ذلك

179
00:10:36,594 --> 00:10:39,263
‫الآنسة (موليناري) من لجنة سلامة النقل
‫الوطنية،

180
00:10:39,430 --> 00:10:41,265
‫وجدوا صندوق الطاىرة الأسود للتو

181
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
‫"مسجل الرحلة، لا تفتحوه"

182
00:10:46,896 --> 00:10:49,857
‫"(كي ستار 283 أوتيل فوكستروت)
‫اذكر موقعك"

183
00:10:49,982 --> 00:10:51,025
‫مراقبة الملاحة الجوية

184
00:10:51,859 --> 00:10:54,111
‫- "(كي ستار 283 أوتيل فوكستروت)..."
‫- هذا الطيار، (جو نيويل)

185
00:10:54,236 --> 00:10:56,072
‫"ثمة 3 أشخاص على متن الطاىرة
‫مدة الرحلة 90 دقيقة"

186
00:10:56,197 --> 00:10:58,574
‫"شكرا يا (كي ستار)
‫يمكنك الارتفاع إلى 3400"

187
00:10:58,699 --> 00:11:02,453
‫"ما خطبك بحق السماء يا (هانك)?
‫هل تملك فكرة ما الذي على المحك?"

188
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
‫"علي أن أسمع البث"

189
00:11:04,246 --> 00:11:05,790
‫"إن كنت تظن أنني سأدع الأمر
‫يمر ببساطة? فأعد التفكير"

190
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
‫"اهدأ يا (والتر)
‫على الطيار أن يسمع البث"

191
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
‫(والتر دفلين)، (إيلي ويلسون)

192
00:11:11,671 --> 00:11:12,713
‫"تعال إلى هنا
‫يمكننا التكلم عن الأمر"

193
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
‫"(كي ستار) إلى مراقبة الملاحة الجوية
‫ما أفضل وجهة?"

194
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
‫"لا يمكنك أن تحمي (هانك)
‫يا (إيلي)، ليس مني"

195
00:11:18,427 --> 00:11:20,513
‫"ماذا يحصل في الخلف بحق السماء?"

196
00:11:21,263 --> 00:11:23,265
‫"لا، أرجوك، أرجوك"

197
00:11:25,476 --> 00:11:28,771
‫"(كي ستار) إلى مراقبة الملاحة الجوية
‫لدينا حالة طارىة"

198
00:11:28,896 --> 00:11:31,565
‫"مراقبة الملاحة الجوية إلى (كي ستار)
‫أيمكنك الحفاظ على ارتفاعك?"

199
00:11:31,690 --> 00:11:36,529
‫"لا، يا إلهي! استعدوا للاصطدام!
‫استعدوا للاصطدام!"

200
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
‫لا أصدق هذا
‫لكن يبدو أنك كنت محقا

201
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
‫لا، كنت مخطىا، لم يحصل أي عراك

202
00:11:45,996 --> 00:11:48,582
‫- لكن يمكنك أن تسمع...
‫- جدال من جهة واحدة

203
00:11:48,707 --> 00:11:50,292
‫السيد (جيرارد) لم يقل أي كلمة

204
00:11:50,418 --> 00:11:54,672
‫لكن الشريك الحديث الذي كلمته قال
‫إنه و(دفلين) كانا يتجادلان بصوت مرتفع

205
00:11:54,797 --> 00:11:58,509
‫لكن هذا الصباح، (هانك جيرارد)
‫لم يتفوه بأي كلمة على الإطلاق

206
00:11:58,717 --> 00:12:02,555
‫كما أنني أفترض أنكم لو عثرتم
‫على سلاح الجريمة، لأخبرتمونا بهذا

207
00:12:02,680 --> 00:12:06,809
‫يبدو هذا غريبا، نظرا إلى أنكم عثرتم
‫على جميع قطع الحطام الأخرى

208
00:12:06,934 --> 00:12:09,186
‫- ربما سقط في المياه
‫- لم يسقط أي شيء آخر

209
00:12:09,728 --> 00:12:13,441
‫حسنا، كيف تفسرون بدء حديث الطيار
‫مع مراقبة الملاحة الجوية?

210
00:12:13,649 --> 00:12:16,694
‫قال وأنا أقتبس "ثمة 3 أشخاص
‫على متن الطاىرة"، 3 وليس 4

211
00:12:16,861 --> 00:12:20,823
‫ربما عنى ثلاثة ركاب
‫فالطيارون لا يحتسبون أنفسهم غالبا

212
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
‫- أظن أنه فعل
‫- ماذا تقول?

213
00:12:23,325 --> 00:12:25,870
‫أنه لم يعرف أن (هانك جيرارد)
‫كان في المقصورة?

214
00:12:26,036 --> 00:12:28,330
‫بل أقول إن (هانك جيرارد)
‫لم يكن في المقصورة

215
00:12:28,456 --> 00:12:30,708
‫لكن هذا مستحيل
‫فجثته كانت بين الحطام

216
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
‫اسمحي لي بتقديم تفسير آخر للدليل

217
00:12:33,711 --> 00:12:39,800
‫(هانك جيرارد) لم يقتل على متن الطاىرة
‫بل في مكان آخر باكرا هذا الصباح

218
00:12:40,134 --> 00:12:43,804
‫هذا يفسر لماذا مفتاح الربط لم يظهر
‫لأنه لم يكن على متن الطاىرة

219
00:12:44,138 --> 00:12:48,225
‫لأن مسرح الجريمة وموقع التحطم
‫هما مكانان مختلفان تماما

220
00:12:49,101 --> 00:12:53,189
‫ضرب القاتل السيد (جيرارد)
‫ثم، لأسباب سنحددها لاحقا

221
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
‫أخفى جثته في منطقة التحميل

222
00:12:55,941 --> 00:12:59,820
‫افترض السيد (دفلين) أن (جيرارد)
‫قد فوت الرحلة فحسب

223
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
‫لذا يتصل بزميله المتغيب لتأنيبه

224
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
‫لهذا السبب لا نسمع
‫صوت (جيرارد) في التسجيل

225
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
‫لأن توبيخ (دفلين) المطول
‫كان رسالة صوتية

226
00:13:08,621 --> 00:13:12,458
‫والآن، الآنسة (ويلسون)
‫تحاول أن تهدىء (دفلين)

227
00:13:12,583 --> 00:13:16,128
‫لا أحد منهما يعرف أنه ثمة جثة تزن
‫200 رطل تبعد إنشات تحت قدميهما

228
00:13:16,253 --> 00:13:19,131
‫والخلل المفاجىء في الوزن
‫تسبب بسقوط الطاىرة

229
00:13:19,256 --> 00:13:21,509
‫هل استعدتم هاتف
‫السيد (جيرارد) الخلوي?

230
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
‫أجل، لكنه متضرر

231
00:13:31,852 --> 00:13:32,895
‫أتسمح لي?

232
00:13:37,608 --> 00:13:41,195
‫إن كنت محقا
‫فسيكون لديه بريد صوتي جديد

233
00:13:42,321 --> 00:13:46,158
‫"ما خطبك بحق السماء يا (هانك)?
‫هل تملك فكرة ما الذي على المحك?"

234
00:13:46,283 --> 00:13:47,826
‫"علي أن أسمع البث"

235
00:13:47,952 --> 00:13:49,662
‫"إن كنت تظن أنني سأدع الأمر
‫يمر ببساطة? فأعد التفكير"

236
00:13:50,663 --> 00:13:53,165
‫السيد (دفلين) والآنسة (ويلسون)
‫لم يقتلا (هانك جيرارد)

237
00:13:53,332 --> 00:13:54,708
‫ولم يعرفا مكانه حتى

238
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
‫(جو نيويل)، الطيار المتمرس

239
00:13:58,712 --> 00:14:01,382
‫لكان أدرى من أن يخبىء
‫الوزن الإضافي لجثه في منطقة التحميل

240
00:14:01,507 --> 00:14:04,468
‫ويخاطر بحصول الحادث الذي حصل

241
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
‫ربما ماتوا، لكن الشخص
‫الذي قتل (هانك جيرارد) ليس كذلك

242
00:14:09,098 --> 00:14:12,142
‫علينا إيجاد قاتل حي
‫ويتنفس في النهاية

243
00:14:16,105 --> 00:14:17,731
‫ما الذي كان القاتل يفكر فيه?

244
00:14:17,856 --> 00:14:21,318
‫لماذا وضع جثة (جيرارد)
‫في مخزن الطاىرة كالحقاىب?

245
00:14:21,777 --> 00:14:25,030
‫عرف بالطبع أنه سيتم اكتشافها
‫عندما تصل الطاىرة إلى (مارثاز فينيارد)

246
00:14:25,781 --> 00:14:28,033
‫هل كان يريد أن يتم إيجادها?
‫إن أجل، فلماذا?

247
00:14:28,158 --> 00:14:32,746
‫هل كان ينوي من هذا رسالة ما?
‫إن كان كذلك، فلمن?

248
00:14:32,872 --> 00:14:35,875
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا?
‫- أيمكنني أن أوقفك?

249
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
‫هل تخاف من الطيران?

250
00:14:40,713 --> 00:14:43,340
‫متابعتك هذه القضية
‫لم تكن منطقية لي في البدء

251
00:14:43,465 --> 00:14:45,467
‫فبحسب معلوماتك
‫كان مجرد حادث

252
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
‫لكن في موقع التحطم هذا الصباح
‫لم تكن على طبيعتك

253
00:14:48,762 --> 00:14:53,267
‫- على طبيعتي?
‫- شتت الرمل انتباهك على شاطىء

254
00:14:53,684 --> 00:14:58,647
‫وانظر إلى هذا اللوح، عادة، تضع
‫كل صورة تملكها من موقع التحطم

255
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
‫لكن بدلا من ذلك، ثمة صور
‫عن كيف كانت تبدو الطاىرة

256
00:15:01,317 --> 00:15:03,277
‫سبق أن تفحصت تلك الصور
‫ولم أجد شيىا

257
00:15:03,360 --> 00:15:07,489
‫بما أنك جراحة سابقة موصومة بالعار
‫وليس طبيبة نفسية سابقة

258
00:15:07,573 --> 00:15:09,450
‫ما رأيك بأن تكفي عن تحليلي، حسنا?

259
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
‫كيف انتقلت من (لندن) إلى (نيويورك)?

260
00:15:15,581 --> 00:15:18,292
‫حسنا، ربما والدك سيخبرني
‫عند تناول العشاء الليلة

261
00:15:18,751 --> 00:15:23,005
‫تكلمت عبر الهاتف مع مالك (كي ستار)
‫للنقل الجوي، (تشارلز كوبر)

262
00:15:23,130 --> 00:15:26,634
‫حصلوا على فيلم الكاميرا الأمنية
‫قال إنه ثمة شيء علينا أن نراه

263
00:15:30,763 --> 00:15:36,393
‫هذا قبل 45 دقيقة من إقلاع الطاىرة
‫هذا السيد (جيرارد)

264
00:15:37,061 --> 00:15:42,858
‫لا أعرف من هو الرجل الآخر، لكن
‫من الواضح أنه تشاجر مع السيد (جيرارد)

265
00:15:42,983 --> 00:15:46,070
‫- إنه غراء النموذج المصغر، صحيح?
‫- إنها جريمة قتل لحواسي

266
00:15:46,195 --> 00:15:49,365
‫بدون أن نذكر أنني تلقيت
‫أوامر صارمة بعدم الانتشاء

267
00:15:49,490 --> 00:15:54,578
‫- هذا المكتب بمثابة كيس نفخ كبير
‫- بعد 10 دقاىق، يرحل بمفرده

268
00:15:54,662 --> 00:15:59,583
‫نعرف الآن أن السيد (جيرارد) وصل إلى
‫هنا وهو حي، لا بد من أنه قتل هنا أيضا

269
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‫هل صورت هذا من زوايا أخرى?

270
00:16:01,752 --> 00:16:06,048
‫آسف، الكاميرا الوحيدة الأخرى تعطلت
‫قبل بضعة أسابيع، لم نصلحها بعد

271
00:16:06,173 --> 00:16:07,883
‫سيد (كوبر)
‫سأحتاج إليك أنت والسيد...

272
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
‫- (بارتز)
‫- (بارتز) أن ترحلا لبعض الوقت

273
00:16:10,260 --> 00:16:14,181
‫في هذه الأثناء، سنعطي الفيلم لخبراىنا
‫لنرى إن يمكن تحديد هوية الرجل الغامض

274
00:16:23,107 --> 00:16:24,483
‫هل حالفك الحظ في تنقية الصورة?

275
00:16:24,608 --> 00:16:28,904
‫بقدر الحظ الذي حالفني عندما تحققت
‫من الحظيرة، لا أثر لوقوع أي جريمة هناك

276
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
‫ولم أتمكن من توضيح
‫معالم وجه صديقنا السمين

277
00:16:32,700 --> 00:16:35,285
‫من الناحية الإيجابية
‫ربما أعرف أين يعمل

278
00:16:36,662 --> 00:16:41,250
‫(أرم تو)? (كارمانتو) للأطعمة،

279
00:16:41,542 --> 00:16:45,087
‫إنها الشركة
‫التي يقاضيها (جيرارد) وزملاؤه، صحيح?

280
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
‫جميع العاملين هناك تقريبا
‫يملكون الدافع

281
00:16:47,256 --> 00:16:52,011
‫لسوء الحظ، عدد المدراء الذكور البيض
‫الممتلىي الجسم في الشركة كبير

282
00:16:52,136 --> 00:16:54,847
‫لكن ثمة شيء واحد يميز المشتبه به

283
00:16:54,972 --> 00:16:57,683
‫جهاز الاستدعاء من التسعينيات
‫المعلق بحزامه

284
00:16:57,808 --> 00:17:01,979
‫سأذهب للاستعداد لمقابلة والدتك
‫آخر فرصة لترافقنا لتناول العشاء?

285
00:17:02,104 --> 00:17:03,939
‫آخر فرصة لتقبلي أنه ما من عشاء

286
00:17:04,064 --> 00:17:08,152
‫أبي لا يأتي أبدا، قوليها معي
‫يا (واطسون)، ربما ستفهمينها عندها

287
00:17:08,235 --> 00:17:09,236
‫(شرلوك)

288
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
‫إنه بمثابة (لوسي) مع كرة القدم
‫وأنت (تشارلي براون)

289
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
‫لا يضع الناس خططا
‫لعدم تنفيذها فحسب

290
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
‫الناس لا يفعلون، أما والدي فبلى

291
00:17:17,995 --> 00:17:20,956
‫لمعلوماتك، ليس هذا جهاز استدعاء
‫إنها مضخة أنسولين

292
00:17:21,081 --> 00:17:22,666
‫الرجل الغامض مصاب بالسكري

293
00:17:27,629 --> 00:17:29,381
‫(إد هيرستون)?

294
00:17:29,465 --> 00:17:33,302
‫أنا المحقق (بيل) من شرطة (نيويورك)
‫هذا زميلي السيد (هولمز)

295
00:17:33,427 --> 00:17:36,889
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسىلة
‫عن علاقتك مع (هانك جيرارد)

296
00:17:37,014 --> 00:17:39,516
‫أنا آسف، لا أعرف من يكون

297
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
‫هذا غريب، فشركة المحاماة خاصته
‫تقاضي شركتك لنيل 100 مليون دولار

298
00:17:43,270 --> 00:17:45,522
‫شيء عن بديل السكر
‫الذي يسبب السرطان

299
00:17:45,647 --> 00:17:48,108
‫لدينا شريط مراقبة يظهرك
‫وأنت تتكلم مع السيد (جيرارد)

300
00:17:48,233 --> 00:17:50,069
‫في موقف سيارات
‫(كي ستار) للنقل الجوي

301
00:17:50,194 --> 00:17:53,989
‫قبل أن يحطم أحدهم جمجمته بوقت قصير
‫ووضعه في مخزن طاىرة صغيرة

302
00:17:54,114 --> 00:17:57,618
‫هكذا عثرنا عليك في الواقع
‫رأينا شعار (كارمنتو) على قميصك

303
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
‫ومضخة الإنسولين على حزامك
‫وأجرينا بضعة اتصالات

304
00:17:59,661 --> 00:18:03,290
‫هذا ساخر قليلا، لا? مصاب بالسكري
‫تعمل لصالح شركة تصنع السكر السيىء?

305
00:18:03,415 --> 00:18:06,960
‫لا أفهم، سمعت في نشرة الأخبار
‫أن (هانك) قتل في تحطم طاىرة

306
00:18:07,086 --> 00:18:09,713
‫إنه (هانك) نفسه الذي لا تعرفه?

307
00:18:14,927 --> 00:18:18,347
‫كنت أعرفه نوعا ما، كنت أساعده

308
00:18:18,472 --> 00:18:20,974
‫عبر الإظهار لفروة رأسه
‫كيف تبدو جمجمته من الداخل?

309
00:18:22,184 --> 00:18:26,814
‫حصل هذا من أجل القضية، كنت أعطيه
‫معلومات ليستعملها ضد (كارمانتو)

310
00:18:26,939 --> 00:18:28,482
‫هل أنت واش?

311
00:18:28,607 --> 00:18:32,611
‫كان (هانك) غاضبا مني
‫لأنني رفضت أن أشهد

312
00:18:33,403 --> 00:18:36,573
‫عرضت (كارمانتو) تسوية
‫ووجدتها عادلة كثيرا

313
00:18:37,699 --> 00:18:42,121
‫كان رىيس (هانك) يميل إلى الموافقة
‫لكن (هانك) أراد المزيد

314
00:18:43,288 --> 00:18:45,999
‫طلب مني بالأمس أن أعيد التفكير
‫في اعتلاء منصة الشهود

315
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
‫قلت له إنه لا يمكنني ذلك
‫فتشاجرنا وغادرت

316
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
‫لم ألمسه قط

317
00:18:51,839 --> 00:18:55,717
‫عرفت الشركة أن بديل السكر مميت

318
00:18:55,884 --> 00:18:59,805
‫و(كارمانتو) دفنت هذا الدليل
‫وأقنعت الجميع بأنه جيد

319
00:18:59,930 --> 00:19:03,809
‫شكله وملمسه كالسكر
‫لكنه لم يكن كذلك

320
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
‫شكرا على وقتك يا سيد (هيرستون)
‫سنبقى على اتصال

321
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
‫ظننت قلت إن هذا الرجل
‫أقوى مشتبه به لدينا

322
00:19:08,689 --> 00:19:11,483
‫بعد أن قابلته، أعرف
‫أنه أضعف مشتبه به لدينا حرفيا

323
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
‫- هل رأيت كم عانى لفتح عبوة الدواء?
‫- إذا?

324
00:19:15,571 --> 00:19:19,408
‫سكري النوع الثاني قد يؤثر كثيرا
‫على قوة القبضة وخاصة لدى الرجال

325
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
‫حالته سيىة لدرجة
‫أنه اشترى أدوات مكتبية متكيفة

326
00:19:22,619 --> 00:19:24,830
‫مثل الأقلام المعدلة الكبيرة
‫وحامل كتاب

327
00:19:24,955 --> 00:19:27,124
‫يستحيل أن يتمكن من الإمساك
‫والتلويح بمفتاح الربط الثقيل

328
00:19:27,249 --> 00:19:28,792
‫الذي استعمل لقتل (هانك جيرارد)

329
00:19:28,917 --> 00:19:32,171
‫- إذا بكلمات أخرى، لا نملك شيىا
‫- لا، لدينا الرمل

330
00:19:34,131 --> 00:19:36,175
‫- تفضلي
‫- شكرا، سيد (هولمز)?

331
00:19:36,842 --> 00:19:40,262
‫آنسة (واطسون) كما أفترض
‫لقد أتيت باكرا

332
00:19:40,387 --> 00:19:42,556
‫ليس بقدرك، تسرني مقابلتك أخيرا

333
00:19:44,057 --> 00:19:45,934
‫(زادي سميث)
‫من الكتاب المفضلين عندي

334
00:19:46,143 --> 00:19:48,729
‫دعيني أخمن، ابني يركن السيارة

335
00:19:50,314 --> 00:19:54,651
‫لا، لا بأس يا آنسة (واطسون)
‫لا داع للأعذار

336
00:19:54,776 --> 00:19:58,197
‫في الحقيقة، لتفاجأت لو أنه أتى بالفعل

337
00:19:59,489 --> 00:20:02,826
‫لقد تسببت بالتباعد الذي بيننا بقدره

338
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
‫إذا، كيف حال الصبي?

339
00:20:05,913 --> 00:20:10,000
‫جيد في الواقع، أعتقد أنه أصبح معتادا
‫على الحياة بعد إعادة التأهيل

340
00:20:10,125 --> 00:20:15,255
‫لا يتبع نمطا صحيا للغاية
‫لكن العمل يبقيه منشغلا ومركزا

341
00:20:15,380 --> 00:20:18,967
‫لكن جعله يذهب إلى لقاءات
‫مجموعات الدعم قد يكون صعبا

342
00:20:19,092 --> 00:20:21,887
‫إنه عنيد للغاية، لطالما كان كذلك

343
00:20:22,721 --> 00:20:27,935
‫أذكر حين كان صغيرا، كان يتسلق السياج
‫حول ملكيتنا ويسير من عمود إلى آخر

344
00:20:28,060 --> 00:20:32,564
‫حذرته من هذا خطير
‫لكنه رفض الإصغاء

345
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
‫ثم وقع على معصمه

346
00:20:35,984 --> 00:20:38,987
‫كان هذا مريعا
‫فقد اخترقت العظمة الجلد

347
00:20:39,112 --> 00:20:43,742
‫لكن رغم الألم، أعاد العظمة إلى مكانها
‫وضمد الجرح بنفسه

348
00:20:44,243 --> 00:20:48,372
‫ثم بدأ يرتدي قمصانا طويلة الكمين
‫في الأيام التالية

349
00:20:48,830 --> 00:20:52,459
‫كل هذا لىلا يقول له والده
‫إنه كان محقا

350
00:20:52,584 --> 00:20:55,712
‫- أنت تمازحني
‫- نتيجة لذلك، أصبح لديه ندب هنا

351
00:20:55,796 --> 00:21:00,300
‫وهو يغطيه بواحد من وشومه المجنونة
‫إن كنت أذكر جيدا

352
00:21:00,926 --> 00:21:02,552
‫يسرني كثيرا أننا نفعل هذا

353
00:21:03,220 --> 00:21:08,517
‫عملت مع العديد من الزباىن المختلفين
‫لكن (شرلوك) فريد بالتأكيد

354
00:21:09,393 --> 00:21:13,522
‫- هناك أمور كثيرة أريد أن أعرفها عنه
‫- تسرني الإجابة على جميع أسىلتك

355
00:21:13,939 --> 00:21:16,942
‫أتمانعين إن طرحت عليك سؤالا أولا?

356
00:21:17,567 --> 00:21:21,697
‫- كيف هي العلاقة الحميمة?
‫- أستمحيك عذرا?

357
00:21:21,822 --> 00:21:28,453
‫- العلاقة الحميمة، هل يستمتع بها?
‫- لا أفهم

358
00:21:28,537 --> 00:21:33,709
‫قيل لي إن هذا جزء من الخدمة التي
‫تقدمينها، تلبية جميع رغبات زباىنك

359
00:21:34,334 --> 00:21:39,798
‫- لماذا إذا سيدفع أحدهم أجرك الباهظ?
‫- لست السيد (هولمز)، أليس كذلك?

360
00:21:48,181 --> 00:21:54,646
‫- لا أصدق هذا
‫- أنا آسف، لكن لو رأيت وجهك...

361
00:21:54,730 --> 00:21:59,276
‫- من أنت?
‫- ممثل، حسنا، أكافح لأكون واحدا

362
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
‫السيد (شرلوك)
‫استخدمني من مدير أعمالي

363
00:22:01,903 --> 00:22:04,364
‫قال إنه لا مشكلة في أن أنتحل
‫شخصية والده الليلة لأن...

364
00:22:04,489 --> 00:22:06,950
‫- والده لا يأتي أبدا
‫- والده لا يأتي أبدا

365
00:22:09,286 --> 00:22:12,998
‫كنت أناقش أمر محل اصطناعي
‫مع مشتبه به في وقت سابق

366
00:22:13,123 --> 00:22:17,336
‫أجل، شكله وملمسه كالسكر العادي
‫لكنه ليس كذلك

367
00:22:18,170 --> 00:22:20,797
‫ثمة اختلافات صغيرة
‫وهي مسببة للسرطان في هذه الحالة

368
00:22:20,964 --> 00:22:25,218
‫لكن هذا جعلني أفكر في الرمل غير
‫الاعتيادي الذي لاحظته في موقع التحطم

369
00:22:25,343 --> 00:22:28,597
‫كان جديدا، لم يكن
‫قد تعرض للعوامل الجوية بعد

370
00:22:28,722 --> 00:22:32,684
‫ظننت أولا أن البلدية أحضرته بالشاحنات
‫للتعويض عن التآكل على الشاطىء

371
00:22:32,768 --> 00:22:35,604
‫لكن وفقا لقسم المنتزهات، لم يفعلوا هذا
‫في (فار روكواي) منذ أكثر من عام

372
00:22:35,729 --> 00:22:40,192
‫إذا، كيف وصل الرمل إلى هناك?
‫في خزان الوقود

373
00:22:40,859 --> 00:22:45,280
‫إن رميت الرمال في خزان الوقود
‫فستستقر في القعر أولا

374
00:22:45,405 --> 00:22:49,201
‫ستقلع الطاىرة بدون أي صعوبات، لكن...

375
00:22:50,744 --> 00:22:55,207
‫سيتم امتصاص المزيد
‫من الحبوب إلى المصفاة

376
00:22:55,332 --> 00:22:58,335
‫فتسدها وتمنع الوقود عن المحرك
‫في منتصف الرحلة

377
00:22:58,460 --> 00:23:00,587
‫بغض النظر عن الوزن الإضافي
‫لجثة (هانك جيرارد)

378
00:23:00,712 --> 00:23:02,798
‫تعتقد أن تحطم الطاىرة كان حتميا

379
00:23:02,923 --> 00:23:08,804
‫في الواقع يا آنسة (موليناري)، بدءا
‫من هذه اللحظة، أعرف أن تحطمها حتمي

380
00:23:14,184 --> 00:23:16,394
‫الحبوب غير المصقولة عينها
‫التي رأيتها في موقع التحطم

381
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
‫شكلها وملمسها كرمال الشاطىء
‫لكنها ليست كذلك

382
00:23:18,939 --> 00:23:22,150
‫هذه الحبوب مصنوعة في الأغلب
‫من السليكا، الرمل الصناعي

383
00:23:22,275 --> 00:23:23,985
‫خرب أحدهم الطاىرة عمدا

384
00:23:24,111 --> 00:23:26,238
‫على الأرجح أنه الشخص عينه
‫الذي قتل (هانك جيرارد)

385
00:23:26,530 --> 00:23:28,198
‫ماذا إن فاجأ (هانك) المخرب?

386
00:23:28,323 --> 00:23:33,161
‫تحطيم جمجمته أسهل من شرح سبب
‫وضع الرمل في خزان الوقود، لا?

387
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
‫ثم كان عليه أن يخفي الجثة

388
00:23:35,372 --> 00:23:39,126
‫منطقة التحميل منطقية
‫فالطاىرة ستتحطم بأي حال

389
00:23:39,292 --> 00:23:41,086
‫طالما أنها ستتحطم فوق المياه

390
00:23:41,253 --> 00:23:42,963
‫وهذا ما سيحصل
‫في طريقها إلى (مارثاز فينيارد)

391
00:23:43,130 --> 00:23:44,965
‫حيث ستجرف آثار الرمال

392
00:23:45,298 --> 00:23:48,051
‫لكنها بدلا من ذلك، تحطمت
‫في وقت مبكر بسبب اختلال الوزن

393
00:23:48,218 --> 00:23:52,514
‫إذا، نعرف لماذا جثة (هانك جيرارد)
‫كانت موضوعة في منطقة التحميل

394
00:23:52,639 --> 00:23:57,394
‫لكن الأسىلة هي من وضعها هناك
‫ولماذا أراد أن يسقط الطاىرة

395
00:24:08,738 --> 00:24:12,909
‫وصلت إلى المنزل باكرا
‫هل استمتعت بوقتك مع والدي العزيز?

396
00:24:15,620 --> 00:24:18,915
‫هيا يا (واطسون)، أظهري
‫بعض التقدير لخدعة جيدة

397
00:24:19,249 --> 00:24:22,169
‫لأتمكن من تنفيذها، كان علي التأكد
‫بشكل قاطع من أن والدي لن يأتي

398
00:24:22,878 --> 00:24:25,213
‫ذكرت أنه لن يأتي، أليس كذلك?

399
00:24:26,214 --> 00:24:29,259
‫بداعي الفضول، لماذا تخلف
‫السكير العجوز هذه المرة?

400
00:24:29,384 --> 00:24:31,845
‫لا بد من أنه بعث لك
‫رسالة اعتذار إلكترونية الآن

401
00:24:33,221 --> 00:24:36,391
‫- تم استدعاؤه
‫- في أعمال مهمة، أجل

402
00:24:36,474 --> 00:24:38,685
‫عذر قديم، لكنه جيد

403
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
‫بأي حال، من الجيد أنك عدت

404
00:24:42,355 --> 00:24:46,484
‫أدركت في وقت سابق هذا المساء
‫أن الطاىرة التي تحطمت تعرضت للتخريب

405
00:24:46,610 --> 00:24:49,362
‫الخبر الجيد هو أنني كنت أراجع سجلات
‫طيران شركة (كي ستار) للنقل الجوي

406
00:24:49,487 --> 00:24:53,909
‫وأظن أنني وجدت شذوذا رياضيا
‫وجهني نحو مشتبه به

407
00:24:53,992 --> 00:24:55,952
‫أرغب في الذهاب لمواجهته، لذا...

408
00:24:58,872 --> 00:25:02,125
‫لقد انتظرتك، يجب أن تكوني ممتنة

409
00:25:03,084 --> 00:25:06,421
‫إن كنت تريد الطرق على باب مجرم ما
‫فأقترح أن تتصل بالشرطة

410
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
‫سأخلد إلى النوم

411
00:25:08,715 --> 00:25:11,927
‫كان عليك أن تثقي بي
‫عندما قلت لك إنه لن يأتي

412
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
‫أثق بك?

413
00:25:14,804 --> 00:25:16,389
‫لم أفارقك مطلقا منذ أسابيع

414
00:25:16,556 --> 00:25:20,101
‫وقد رفضت مشاركتي ولو جزءا صغيرا
‫من تاريخك الشخصي

415
00:25:20,977 --> 00:25:27,442
‫أتعرف يا (شرلوك)? لا أثق بك
‫لأنه بفضلك، ما زلنا غريبين فحسب

416
00:25:32,405 --> 00:25:35,951
‫- سيد (هولمز)، صحيح?
‫- سيد (بارتز)، تسرني رؤيتك مجددا

417
00:25:36,159 --> 00:25:39,371
‫لم تذكر عندما تقابلنا أنك واحد
‫من الطيارين في شركة (كي ستار)

418
00:25:39,537 --> 00:25:43,708
‫- أجل، أنا كذلك، هل هذه مشكلة?
‫- ليس بالنسبة إلي، لا

419
00:25:43,959 --> 00:25:47,629
‫لكن بالنسبة إلى زميلك (جو نيويل)
‫الذي مات حديثا ربما

420
00:25:47,796 --> 00:25:49,381
‫لست أفهم

421
00:25:50,173 --> 00:25:54,552
‫أرملة (جو نيويل) أخبرتني
‫أنه دار بينكما جدال مريع

422
00:25:54,719 --> 00:25:57,013
‫عبر الهاتف الأسبوع الماضي

423
00:25:57,472 --> 00:26:00,225
‫لم يخبرها عن سببه
‫لكنه قال فحسب إنه يتم حل المشكلة

424
00:26:00,350 --> 00:26:03,478
‫أجل، لم يكن مهما، أخذت واحدا
‫من زباىنه المعتادين

425
00:26:03,645 --> 00:26:06,773
‫رجل ثري يذهب بالطاىرة إلى العاصمة
‫كل أسبوع، يعطي بقشيشا جيدا

426
00:26:07,274 --> 00:26:13,321
‫- غضب (جو)، لكننا حللنا المشكلة
‫- نظن أن الشجار كان بسبب شيء آخر

427
00:26:13,738 --> 00:26:17,993
‫عندما أدركت
‫أنه تم تخريب طاىرة (جو)

428
00:26:18,118 --> 00:26:21,454
‫خطر لي أن المخرب
‫يفعل ذلك بسبب الحقد

429
00:26:21,538 --> 00:26:25,208
‫ليس ضد أحد ركاب الرحلة
‫بل ضد شركة الطيران بحد ذاتها

430
00:26:25,333 --> 00:26:29,045
‫تحققت من بعض السجلات التي جمعتها
‫لجنة سلامة النقل الوطنية من (كي ستار)

431
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
‫ولاحظت أمرا غريبا

432
00:26:31,339 --> 00:26:35,885
‫كلما كنت أنت (أوين بارتز)
‫تقود طاىرة العودة من (ميامي)

433
00:26:36,011 --> 00:26:42,851
‫كنت تسجل وزنا يبلغ 66 رطلا تحديدا
‫إضافة إلى وزن الركاب والحقاىب

434
00:26:43,935 --> 00:26:45,979
‫إنه خطأ حسابي فحسب

435
00:26:46,146 --> 00:26:48,732
‫الخطأ الحسابي عينه ترتكبه
‫مرارا وتكرارا

436
00:26:48,898 --> 00:26:51,401
‫فقط عندما تعود من (ميامي)، (فلوريدا)

437
00:26:51,484 --> 00:26:55,905
‫لا، كنت تسجل حمولة إضافية
‫كان عليك ذلك

438
00:26:56,031 --> 00:27:02,162
‫لأن حسابات الوزن الدقيقة حاسمة
‫في تحديد كمية الوقود اللازمة للرحلة

439
00:27:02,412 --> 00:27:05,749
‫لكن لماذا 66 رطلا تحديدا?
‫إنه رقم غريب

440
00:27:06,207 --> 00:27:12,964
‫حتى نحولها إلى النظام المتري
‫66 رطلا تساوي تحديدا 30 كيلوغراما

441
00:27:14,799 --> 00:27:17,802
‫- إنه رقم جميل لتهريب الكوكايين، لا?
‫- أنا...

442
00:27:17,927 --> 00:27:19,888
‫ماذا حصل?
‫هل عرف (جو) وأراد حصة?

443
00:27:21,097 --> 00:27:23,767
‫ليس هذا محتملا نظرا إلى سمعته
‫وخلفيته العسكرية

444
00:27:23,892 --> 00:27:27,187
‫الأرجح أنه هدد بتسليمك
‫إلى السلطات إن لم تتوقف

445
00:27:27,312 --> 00:27:31,983
‫في الحالتين، تسببت بتحطم الطاىرة
‫لتزيل التهديد

446
00:27:32,817 --> 00:27:36,279
‫لكن المشكلة أن (هانك جيرارد)
‫أمسك بك متلبسا

447
00:27:36,905 --> 00:27:39,574
‫فارتجلت وقتلته

448
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
‫أخفيت جثته في مخزن تحميل الطاىرة
‫التي عرفت أنها ستتحطم

449
00:27:46,247 --> 00:27:48,208
‫يا لها من قصة مشوقة!

450
00:27:48,958 --> 00:27:52,670
‫ثمة مشكلة واحدة
‫لم أكن قرب الحظيرة هذا الصباح

451
00:27:52,796 --> 00:27:54,714
‫كنت برفقة رىيسي (تشارلز)

452
00:27:54,839 --> 00:27:58,468
‫تعطلت سيارته
‫لذا مررت إلى منزله لأقله

453
00:27:59,177 --> 00:28:01,054
‫إن كنتما لا تصدقانني، فاسألاه

454
00:28:01,429 --> 00:28:05,308
‫سيخبركما بذلك، لم يكن بوسعي
‫قتل السيد (جيرارد) أو تخريب الطاىرة

455
00:28:12,774 --> 00:28:13,983
‫يا للهول!

456
00:28:14,776 --> 00:28:20,573
‫كنت محقة، بالأمس عندما قلت
‫إنني أخاف من تحطم الطاىرات

457
00:28:21,950 --> 00:28:23,952
‫لهذا السبب انجذبت إلى هذه القضية

458
00:28:26,329 --> 00:28:27,872
‫لكنني لست مصابا بالرهاب

459
00:28:28,581 --> 00:28:30,166
‫لا شيء غير منطقي
‫إلى هذا الحد، لكن...

460
00:28:30,959 --> 00:28:33,545
‫مقدار ما أراه عندما
‫أصعد إلى متن طاىرة

461
00:28:35,839 --> 00:28:38,967
‫يبدو الطيار واثقا من نفسه
‫لكنني أرى ارتجافا خفيفا في يديه

462
00:28:39,134 --> 00:28:41,344
‫إنه متوتر، هل يخفي شيىا ما?
‫إن كان كذلك، فماذا?

463
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
‫هل تناول بضعة كؤوس ليهدىء أعصابه?

464
00:28:44,472 --> 00:28:46,349
‫ماذا عن الميكانيكي الذي يتحقق
‫من كل شيء في اللحظة الأخيرة?

465
00:28:46,433 --> 00:28:48,435
‫لماذا يبدو حزينا إلى هذا الحد?
‫هل يكره عمله?

466
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
‫- إن كان يكره عمله، فكم يهتم ب ...
‫- فهمت

467
00:28:53,773 --> 00:28:55,275
‫ما زلت غاضبة مني?

468
00:28:56,693 --> 00:28:59,320
‫كنت أحاول أن أظهر لك أنني أثق بك

469
00:28:59,821 --> 00:29:04,492
‫كيف? عبر إخباري شيىا
‫سبق أن عرفته بمفردي?

470
00:29:04,617 --> 00:29:05,660
‫تريدين المزيد?

471
00:29:11,291 --> 00:29:14,461
‫- المحقق (بيل)?
‫- اتصل بي (تشارلز كوبر) للتو

472
00:29:14,586 --> 00:29:17,422
‫إنه في طريقه إلى مركز الشرطة
‫ظننت أنك ترغب ربما في الانضمام إلينا

473
00:29:17,839 --> 00:29:23,762
‫اتصل بي (أوين) ليلة أمس وهو مذعور
‫قال إنه يحتاج إلى مساعدتي

474
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
‫إنه الغراء مجددا

475
00:29:25,138 --> 00:29:28,016
‫الأمر أسوأ هذه المرة
‫كأنه استحم بهذه المادة

476
00:29:28,141 --> 00:29:30,185
‫قال لي إنه ارتكب خطأ كبيرا

477
00:29:30,935 --> 00:29:33,980
‫وأنه استعمل طاىرات (كي ستار)
‫لتهريب المخدرات

478
00:29:34,105 --> 00:29:36,983
‫سيد (كوبر)، هل أنت بخير?
‫تبدو شاحبا قليلا

479
00:29:38,109 --> 00:29:40,779
‫لا، أظن أنني مصدوم قليلا، أعني...

480
00:29:42,530 --> 00:29:47,410
‫عمل (أوين) معي طوال سنوات
‫كان صديقي، كما كان (جو)

481
00:29:47,702 --> 00:29:54,250
‫لكنه قال إن (جو) اكتشف الأمر
‫وهدد بالاتصال بالشرطة إن لم يتوقف

482
00:29:55,210 --> 00:29:58,755
‫لكن (أوين) لم يرغب في التوقف، لذا...

483
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
‫سيد (كوبر)، هل أخبرك (أوين)
‫أن له علاقة بتحطم الطاىرة?

484
00:30:04,010 --> 00:30:09,682
‫أرادني أن أخبركم بأنه كان برفقتي
‫عندما قتل السيد (جيرارد)

485
00:30:11,643 --> 00:30:14,187
‫- لكنه لم يكن كذلك
‫- هلا تعذرنا قليلا

486
00:30:20,860 --> 00:30:25,031
‫أرسل فريقا إلى منزل (أوين بارتز)
‫على الفور، سأطلب مذكرة جلب

487
00:30:25,156 --> 00:30:28,368
‫- ستكون قد صدرت قبل أن تدخلوا منزله
‫- حاضر، سيدي

488
00:30:29,327 --> 00:30:30,370
‫(بارتز) غير موجود?

489
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
‫ثمة أدراج عديدة مرمية في الداخل
‫يبدو أنه وضب حقيبته على عجل

490
00:30:33,790 --> 00:30:37,377
‫وسيارته غير موجودة أيضا
‫(تويوتا كامري) زرقاء، عممنا أوصافها

491
00:30:37,502 --> 00:30:39,212
‫الغريب هو الموجود هنا

492
00:30:39,337 --> 00:30:42,924
‫وفقا للقياسات، أظن أنه من الآمن القول
‫إنه السلاح المستعمل لقتله

493
00:30:43,007 --> 00:30:46,427
‫دعني أفهم هذا جيدا، (أوين بارتز) قتل
‫(هانك جيرارد) بواسطة مفتاح الربط هذا

494
00:30:46,511 --> 00:30:50,014
‫لكنه لم يتخلص منه
‫في مكان حيث لا يمكننا إيجاده

495
00:30:50,139 --> 00:30:56,187
‫- ولا ينظفه حتى، بل يتركه في مرأبه?
‫- كما قلت، هذا غريب

496
00:30:57,480 --> 00:31:01,484
‫- ليس غريبا فحسب، بل سخيف للغاية
‫- ما هذا?

497
00:31:03,778 --> 00:31:05,363
‫أعشاب السبارتينا

498
00:31:05,446 --> 00:31:09,117
‫إنها نوع من العشب الطويل
‫الذي ينمو في المياه المتوسطة الملوحة

499
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
‫المتوسطة الملوحة?

500
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
‫مزيج من المياه العذبة والمياه المالحة

501
00:31:13,371 --> 00:31:17,834
‫لا تزال رطبة قليلا، ما يعني
‫أن مفتاح الربط كان في المياه...

502
00:31:19,836 --> 00:31:20,879
‫مؤخرا

503
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
‫أعتقد أن أحدهم تخلص منه بالفعل

504
00:31:30,305 --> 00:31:31,681
‫ثم استعاده

505
00:31:34,809 --> 00:31:36,686
‫ودسه هنا

506
00:31:37,562 --> 00:31:39,939
‫بعد أن قتل (أوين بارتز) مباشرة
‫على الأرجح

507
00:31:40,440 --> 00:31:45,486
‫أفهم لماذا تظن أنهم دسوا مفتاح الربط
‫لكن لماذا تظن أن (بارتز) مات?

508
00:31:45,653 --> 00:31:51,492
‫سيارته، قلت إنها من نوع (كامري)
‫وهو خيار متين وعملي، لكن انظر إلى هذا

509
00:31:51,784 --> 00:31:54,287
‫زيت محرك اصطناعي
‫إنه منتج جيد

510
00:31:54,704 --> 00:31:59,042
‫يستعمل للحفاظ على أعلى نسبة تزليق
‫في المحركات العالية الأداء

511
00:31:59,167 --> 00:32:01,127
‫وليس محرك ال (كامري)
‫ذي 4 أسطوانات

512
00:32:08,092 --> 00:32:12,180
‫تصور أنك (أوين بارتز) وقال لك
‫رىيسك (تشارلز كوبر) للتو

513
00:32:12,305 --> 00:32:16,601
‫إنه لن يصادق على حجة غيابك
‫لمقتل (هانك جيرارد)

514
00:32:16,726 --> 00:32:18,811
‫لذلك تقرر الهرب

515
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
‫تسارع إلى المنزل وتوضب أغراضك

516
00:32:23,441 --> 00:32:28,446
‫ثم تقرر ترك ما يبدو أنه يتراوح
‫بين 50 و100 ألف دولار

517
00:32:28,863 --> 00:32:32,951
‫من مال التهريب
‫الذي جنيته بجهد في مرأبك

518
00:32:33,701 --> 00:32:35,119
‫مستحيل!

519
00:32:35,370 --> 00:32:39,415
‫من أيضا كان يستفيد من عملية التهريب
‫في (كي ستار) للنقل الجوي?

520
00:32:39,582 --> 00:32:41,668
‫من أيضا كان سيعتبر
‫أن (جو نيويل) يشكل تهديدا

521
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
‫ويملك المعرفة التقنية اللازمة
‫لتخريب طاىرته?

522
00:32:44,504 --> 00:32:48,257
‫الرجل نفسه الذي قال لنا
‫إن (أوين بارتز) اعترف بكل شيء

523
00:32:48,675 --> 00:32:50,426
‫(تشارلز كوبر)

524
00:32:55,139 --> 00:32:58,977
‫لا أعرف كم مرة يمكنني إخباركم بهذا
‫اتصل بي (أوين) ليلة أمس

525
00:32:59,352 --> 00:33:03,231
‫قال لي إنه خرب طاىرة (جو)
‫أنا آسف إن لم تتمكنوا من العثور عليه

526
00:33:03,398 --> 00:33:05,942
‫هل سبق أن رأيت كاذبا أسوأ منه?

527
00:33:06,067 --> 00:33:08,403
‫هل أنت واثق
‫من أنه فعل كل ما تقوله?

528
00:33:08,528 --> 00:33:12,448
‫لاحظي الشحوب والتعرق
‫وعدم القدرة على النظر إلى عيني أحد

529
00:33:12,573 --> 00:33:16,327
‫- جميعها إشارات إلى الخداع
‫- وحالة طبية خطيرة للغاية

530
00:33:17,245 --> 00:33:19,163
‫أقول فحسب
‫إن الرجل يبدو كأنه يحتضر

531
00:33:20,289 --> 00:33:25,378
‫إنه القاتل والمخرب
‫يتعلق الأمر الآن بجعله يعترف بذلك

532
00:33:32,468 --> 00:33:33,845
‫هل من خطب?

533
00:33:34,345 --> 00:33:38,266
‫لا، لم ألحظ هذا الندب من قبل
‫هذا كل شيء

534
00:33:38,349 --> 00:33:42,979
‫- كيف أصبت به?
‫- شقاء الصبا، وقعت عن سياج

535
00:33:43,771 --> 00:33:46,899
‫كسر مركب، لهذا ثمة ندب

536
00:33:51,279 --> 00:33:54,198
‫تذكرت للتو
‫أنه ثمة عمل نسيت القيام به

537
00:33:55,074 --> 00:33:56,909
‫هل ستكون بخير
‫إن بقيت بمفردك لبعض الوقت?

538
00:33:57,952 --> 00:34:00,204
‫سأنجو بطريقة ما

539
00:34:03,249 --> 00:34:05,793
‫فلنأخذ استراحة قصيرة
‫(بل)، فلنذهب

540
00:34:11,883 --> 00:34:14,218
‫- هل من مشكلة?
‫- يرفض الاعتراف

541
00:34:15,011 --> 00:34:17,805
‫لكنه يوشك على الاعتراف، هذا واضح
‫فهو يتعرق ويداه ترتجفان

542
00:34:17,930 --> 00:34:21,517
‫- واجهناه بكل ما نملكه، لا يعترف
‫- لأنه يعرف أننا لا نملك دليلا

543
00:34:21,642 --> 00:34:24,103
‫تلفيقه التهمة ل (أوين بارتز)
‫قد لا يكون مثاليا

544
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
‫لكنه يعرف أنه لا يمكننا
‫إثبات علاقته بالأمر

545
00:34:26,939 --> 00:34:30,026
‫- ماذا?
‫- انتقلت إليك الآن، راىحة غراء النماذج

546
00:34:31,819 --> 00:34:35,239
‫لهذا السبب يبدو مريضا كثيرا على
‫الأرجح، أثرت عليه الأبخرة أخيرا

547
00:34:46,417 --> 00:34:49,754
‫- هذه كأس (كوبر)، أليس كذلك?
‫- الثالثة إن يمكنك التصديق

548
00:34:49,879 --> 00:34:51,756
‫- لا تعطه المزيد
‫- لا، لا، لا

549
00:34:52,423 --> 00:34:54,133
‫أظن أنه عليك إحضار إبريق

550
00:34:57,512 --> 00:35:01,432
‫كنت أتساءل
‫إن بوسعك مساعدتي يا (أليستر)

551
00:35:01,933 --> 00:35:05,770
‫آنسة (واطسون)، يا لها من مفاجأة!

552
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
‫لكن إن أتيت من أجل عرض إضافي...

553
00:35:07,563 --> 00:35:11,317
‫أعرف أنك لست مجرد ممثل
‫استخدمه (شرلوك)، أنت تعرفه

554
00:35:12,443 --> 00:35:14,904
‫وظفني من خلال سيرتي الذاتية

555
00:35:14,987 --> 00:35:16,614
‫- لم أر الرجل قط...
‫- القصة التي أخبرتني إياها

556
00:35:16,739 --> 00:35:18,908
‫قصة معصمه المكسور، كانت حقيقية

557
00:35:19,867 --> 00:35:24,205
‫ما كان ليشاركك إياها لو كنت مجرد
‫ممثل، بالأخص للقيام بخدعة سخيفة

558
00:35:24,330 --> 00:35:26,958
‫أيمكنني أن أسألك كيف عثرت علي?

559
00:35:27,041 --> 00:35:29,919
‫الإيصال الذي أوقعته
‫كان يحمل اسم المكتبة

560
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
‫حصلت على حسم بقيمة 20 في المىة
‫الأعضاء يحصلون على 10 في المىة

561
00:35:32,630 --> 00:35:34,340
‫أدركت أنك تعمل هنا

562
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
‫أنت تمضين الكثير من الوقت برفقته
‫أليس كذلك?

563
00:35:37,510 --> 00:35:39,762
‫أنا ممثل حقا

564
00:35:40,346 --> 00:35:43,307
‫في (لندن)، حصلت
‫على دور صغير في دراما إذاعية

565
00:35:43,933 --> 00:35:46,102
‫أجل، ما زالت موجودة لدينا
‫في تلك الجهة

566
00:35:47,019 --> 00:35:49,397
‫كتب لي (شرلوك) رسالة
‫عندما كان في العاشرة من العمر

567
00:35:49,522 --> 00:35:54,235
‫قال إنني من بين الممثلين جميعهم
‫أجدت لهجة (يوركشاير)

568
00:35:55,111 --> 00:35:59,073
‫أجل، وجدت هذا غريبا
‫لكنني شعرت بالإطراء الشديد أيضا

569
00:35:59,157 --> 00:36:02,201
‫لذا في النهاية، تقابلنا لأدربه
‫على الفوارق البسيطة

570
00:36:02,285 --> 00:36:03,786
‫أصبحنا صديقين

571
00:36:04,453 --> 00:36:05,788
‫(شرلوك) ليس لديه أصدقاء

572
00:36:05,997 --> 00:36:08,791
‫ليس بالمعنى التقليدي
‫فهو يتغيب لفترات طويلة

573
00:36:08,916 --> 00:36:12,962
‫يظهر في أوقات غريبة
‫ليطلب أشياء مشينة ومميزة

574
00:36:13,754 --> 00:36:19,302
‫- مع احترامي، لا تبدو لي هذه كصداقة
‫- إذا، ربما عليك مراجعة تعريفك

575
00:36:19,594 --> 00:36:23,306
‫لا يمكنك أن تتوقعي من (شرلوك هولمز)
‫أن يعتمد عليك كما قد يفعل الآخرون

576
00:36:23,639 --> 00:36:28,936
‫عندما تفعلين هذا، سيغادر حياتك
‫وستكونين أنت الخاسرة

577
00:36:30,521 --> 00:36:32,481
‫أنت تدركين هذا، أليس كذلك?

578
00:36:34,817 --> 00:36:36,944
‫- لقد أخبرك عني، صحيح?
‫- أجل

579
00:36:37,069 --> 00:36:38,905
‫- هل تعرف ما هو عملي?
‫- أجل

580
00:36:39,405 --> 00:36:43,910
‫ومهما كان يعنيه هذا
‫أنا مسرور كثيرا لأنك معه

581
00:36:47,121 --> 00:36:48,998
‫كنت تعرفه
‫عندما كان يتعاطى المخدرات?

582
00:36:53,794 --> 00:36:58,216
‫بعد أن أتيت إلى هنا في العام 2006
‫بقينا على اتصال عبر البريد الإلكتروني

583
00:36:59,050 --> 00:37:04,263
‫عرفت أنه كان يتوقف ويعود إليها
‫لكنني كنت واثقا من أنه سيتخلص منها

584
00:37:04,847 --> 00:37:10,228
‫قبل 9 أشهر، أتى إلى شقتي في الليل
‫كان منتشيا كثيرا وبالكاد يمكنه الكلام

585
00:37:11,062 --> 00:37:13,648
‫رميت مخدراته واعتنيت به ليوم تقريبا

586
00:37:13,940 --> 00:37:17,693
‫كان صعبا بالنسبة إلي

587
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
‫أن أرى عقله مشوشا إلى هذه الدرجة

588
00:37:22,198 --> 00:37:27,453
‫بالكاد تمكن من البقاء واعيا
‫وعندما ظل يكرر الاسم عينه مرارا...

589
00:37:27,578 --> 00:37:28,746
‫أي اسم?

590
00:37:28,829 --> 00:37:34,752
‫ليس هذا مهما، سألته عنه في الصباح
‫التالي وأكد لي أنه لا يعني شيىا

591
00:37:35,253 --> 00:37:36,504
‫هل صدقته?

592
00:37:40,925 --> 00:37:47,723
‫اسمع، أريد أن أساعده
‫لكن أظن أنك تعرف مدى صعوبة هذا

593
00:37:47,848 --> 00:37:52,478
‫ظننت أنني إن تكلمت معك
‫فستتمكن من مساعدتي على معرفة...

594
00:37:53,813 --> 00:37:55,273
‫ما علي فعله

595
00:37:58,776 --> 00:38:05,074
‫بأي حال، شكرا على وقتك

596
00:38:06,701 --> 00:38:08,160
‫أنا آسفة إن أزعجتك

597
00:38:09,787 --> 00:38:10,830
‫آنسة (واطسون)?

598
00:38:13,416 --> 00:38:17,461
‫أشك في أن هذا الاسم
‫يعني له أكثر بكثير مما قال

599
00:38:20,673 --> 00:38:22,550
‫أظن أنك يجب أن تعرفيه ربما

600
00:38:30,558 --> 00:38:35,146
‫سيد (كوبر)، تسرني رؤيتك مجددا
‫هل تحتاج إلى التبويل?

601
00:38:35,396 --> 00:38:38,649
‫- ماذا?
‫- هل تحتاج إلى التبويل?

602
00:38:39,567 --> 00:38:41,193
‫أنا بخير، شكرا

603
00:38:41,527 --> 00:38:44,947
‫ليلة أمس، عندما تصارعت
‫مع شريكك في المؤامرة، (أوين)

604
00:38:45,072 --> 00:38:47,825
‫جرحك بواسطة شيء ما
‫سكين مطبخ ربما?

605
00:38:47,992 --> 00:38:50,745
‫- عذرا?
‫- من الواضح أنك تغلبت عليه

606
00:38:51,078 --> 00:38:55,124
‫لكن نظرا إلى شحوبك
‫أعتقد أن الجرح كان كبيرا

607
00:38:55,791 --> 00:38:57,793
‫صدقتك سابقا عندما قلت
‫إنك كنت مصدوما

608
00:38:57,918 --> 00:39:01,088
‫لكنني أظن الآن أنه شيء آخر
‫خسارة الدم!

609
00:39:01,213 --> 00:39:04,300
‫باينت أو اثنان كما أظن
‫لهذا السبب تشعر بالعطش الشديد

610
00:39:04,425 --> 00:39:06,635
‫يحتاج جسمك
‫إلى استبدال السواىل التي خسرتها

611
00:39:06,761 --> 00:39:09,847
‫وإلا لطلبت الذهاب إلى المرحاض
‫قبل بعض الوقت

612
00:39:09,972 --> 00:39:14,018
‫أنا آسف، لكنك تظن أنني قاتل
‫لأنني لم أدخل الحمام?

613
00:39:14,268 --> 00:39:17,480
‫هذا وغراء النماذج، راىحته تعبق به

614
00:39:17,646 --> 00:39:20,524
‫في البدء، ظننت
‫أنك أوقعت القليل على ملابسك

615
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
‫لكن بما أنني أعرف بأمر الجرح الآن...

616
00:39:22,610 --> 00:39:24,737
‫- أي جرح?
‫- الذي تحت ملابسك

617
00:39:24,862 --> 00:39:28,074
‫الذي أقفلته بواسطة الغراء
‫الذي تستعمله لصنع نماذج طاىراتك

618
00:39:28,908 --> 00:39:29,950
‫إنها خدعة عسكرية قديمة

619
00:39:30,076 --> 00:39:33,746
‫يستعملها المسعفون الميدانيون لإقفال
‫الجرح عندما لا يملكون الوقت للتقطيب

620
00:39:33,871 --> 00:39:37,208
‫استعملتها لتفادي الذهاب إلى المستشفى
‫لأنك لم ترد أن تسجل إصابتك

621
00:39:37,708 --> 00:39:41,045
‫أظن أنني منحتكم
‫ما يكفي من وقتي اليوم

622
00:39:41,212 --> 00:39:42,505
‫حسنا، تريد المغادرة? لا مشكلة

623
00:39:42,630 --> 00:39:46,509
‫فقط اخلع قميصك وسروالك
‫وأثبت لنا أنني مخطىء

624
00:39:49,053 --> 00:39:53,724
‫جرحت نفسي بواسطة قطعة معدنية حادة
‫في حظيرتي ليلة أمس

625
00:39:53,808 --> 00:39:56,894
‫كنت سأذهب لتقطيب الجرح
‫لكن (أوين) اتصل، كنت مستاء

626
00:39:57,019 --> 00:40:00,064
‫وكنت قد استعملت الغراء
‫لإقفال الجروح سابقا، لذا...

627
00:40:00,231 --> 00:40:02,691
‫فلنقل إنه محق يا سيد (كوبر)

628
00:40:04,693 --> 00:40:08,197
‫ما كمية الدم
‫التي لطخت جثة (أوين) برأيك?

629
00:40:09,073 --> 00:40:13,869
‫هل تعرف كم سيسهل علينا
‫أن نربطك بجريمة قتله عندما نجده?

630
00:40:13,994 --> 00:40:19,291
‫- لم أقتل أحدا وما من جثة
‫- بالطبع هناك جثة

631
00:40:19,417 --> 00:40:23,629
‫أظن حتى أنني أعرف أين أجدها!
‫(جامايكا باي) أو (آلي بوند بارك)

632
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
‫كان مفتاح الربط!

633
00:40:25,589 --> 00:40:29,802
‫رميته في مستنقع من المياه المتوسطة
‫الملوحة بعد أن قتلت (هانك جيرارد)

634
00:40:29,885 --> 00:40:31,720
‫المستنقعان الوحيدان في (نيويورك)
‫هما اللذان ذكرتهما للتو

635
00:40:31,846 --> 00:40:33,305
‫ليلة أمس، عندما اتصل بك (أوين)

636
00:40:33,389 --> 00:40:37,435
‫وقال لك إننا عرفنا بأمر
‫التهريب والتخريب، ذهبت واستعدته

637
00:40:37,560 --> 00:40:43,941
‫قتلته، ثم دسسته في مرأبه
‫لنتهمه وحده بكل شيء

638
00:40:44,066 --> 00:40:47,653
‫إنه تلفيق مريع إن أردت رأيي
‫لكنك مصاب

639
00:40:47,778 --> 00:40:50,448
‫لذا إليك الأمر يا سيد (كوبر)

640
00:40:51,365 --> 00:40:58,330
‫أعرف أنك قتلت (أوين بارتز)، كما أعرف
‫أنك قتلت صديقك (جو نيويل) وركابه

641
00:40:58,831 --> 00:41:02,543
‫أعرف أيضا أنك تحب تخبىة الأشياء
‫في المياه المتوسطة الملوحة

642
00:41:02,960 --> 00:41:06,338
‫الجثة أكبر بكثير من مفتاح الربط

643
00:41:06,422 --> 00:41:08,257
‫لكنك لم تكن في حالة
‫تسمح لك بحفر قبر ليلة أمس

644
00:41:08,382 --> 00:41:11,760
‫(جامايكا باي) و(آلي بوند بارك)
‫منطقتان شاسعتان

645
00:41:11,886 --> 00:41:14,847
‫لكن شرطة (نيويورك)
‫تنوي تفتيشهما كلتيهما

646
00:41:15,639 --> 00:41:18,058
‫يمكنك أن توفر عليهم
‫الكثير من الوقت والعناء

647
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
‫وتخبرهما أين هي جثة (أوين)
‫أو يمكنك متابعة الكذب

648
00:41:21,729 --> 00:41:23,439
‫لكن إن كذبت

649
00:41:23,564 --> 00:41:27,318
‫فستمنح المدعي العام مزيدا من الوقت
‫للتفكير في تحويل هذه إلى قضية فدرالية

650
00:41:27,443 --> 00:41:31,363
‫الحكومة الأميركية لا تحب الأشخاص
‫الذين يسقطون الطاىرات

651
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
‫احتمال عقوبة الإعدام كبير للغاية

652
00:41:37,912 --> 00:41:40,581
‫نصيحتي? أخبرنا بكل ما تعرفه

653
00:41:41,540 --> 00:41:44,418
‫ولاية (نيويورك) الراىعة
‫ستحكم عليك بالسجن المؤبد فحسب

654
00:41:55,679 --> 00:41:57,973
‫أظن أنك أثبت قضيتك
‫ضد (تشارلز كوبر)?

655
00:41:58,098 --> 00:42:01,936
‫الشرطة أثبتت القضية
‫أنا مددت يد العون فحسب

656
00:42:03,145 --> 00:42:06,106
‫يد عون كبيرة، لكن رغم ذلك!

657
00:42:07,650 --> 00:42:09,693
‫ما الأمر? تبدين غريبة

658
00:42:11,237 --> 00:42:13,364
‫أظن أنه ثمة سؤال
‫أريد أن أطرحه عليك

659
00:42:14,573 --> 00:42:16,825
‫- عن ماضيك
‫- ممتاز

660
00:42:17,868 --> 00:42:20,120
‫انتظري هنا، سأذهب
‫إلى غرفتي وأقفل الباب

661
00:42:20,246 --> 00:42:23,916
‫عندما تتأكدين من أنه
‫لا يمكنني سماعك، اطرحي السؤال

662
00:42:24,041 --> 00:42:25,751
‫أعرف بشأن (أيرين)

663
00:42:28,587 --> 00:42:30,673
‫أريدك أن تخبرني عنها

