﻿1
00:01:02,937 --> 00:01:06,983
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

2
00:01:15,241 --> 00:01:19,412
‫حسناً، هذا يجب أن يتوقف
‫هل أنت تتجنبني؟

3
00:01:19,537 --> 00:01:21,581
‫أنت غاضب لأني ذهبت
‫إلى صديقك (أليستر)

4
00:01:21,706 --> 00:01:23,625
‫وأخبرني أنك تعرف شخصاً
‫يدعى (أيرين)

5
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
‫تعتقد أنني تجاوزت حدودي

6
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
‫- لم أفكر في هذا الأمر إلى هذه الدرجة
‫- كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحاً

7
00:01:28,463 --> 00:01:32,717
‫واحزر ماذا؟ أنا رفيقتك، ووظيفتي
‫أن أتخطى حدود الأدب

8
00:01:33,343 --> 00:01:35,762
‫التحدث عن الأمور المؤلمة
‫جزء من عملية التعافي

9
00:01:35,887 --> 00:01:37,472
‫إن تجاهلتها قد تصبح محفزات

10
00:01:37,597 --> 00:01:38,973
‫هل يمكن أن ترسلي كل هذا
‫عن طريق البريد الإلكتروني؟

11
00:01:39,098 --> 00:01:41,559
‫أنا بارع أكثر في تحليل
‫الكلام المكتوب

12
00:01:43,144 --> 00:01:45,814
‫سألح عليك بهذا الشأن
‫لأنني أعرف مدى أهميته

13
00:01:45,939 --> 00:01:48,817
‫لكن إن لم تتحدث معي
‫فلن يمكنني مساعدتك كثيرا

14
00:01:50,485 --> 00:01:53,154
‫(غريغسون)
‫" قتل مزدوج يمكن أن أستخدم المساعدة"

15
00:01:54,989 --> 00:01:57,742
‫- ما الأمر؟
‫- أنت محقة

16
00:01:58,076 --> 00:02:01,496
‫لقد كنت أتجاهلك
‫ووصلت إلى درجة عدم التحدث إليك

17
00:02:01,621 --> 00:02:03,957
‫وهذا ليس تصرفاً راشداً

18
00:02:05,041 --> 00:02:08,419
‫قد لا أحبذ ما فعلت
‫لكن أعتقد أنه علي...

19
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
‫أن أحترم حقك في القيام بهذا

20
00:02:12,799 --> 00:02:14,008
‫جيد

21
00:02:14,134 --> 00:02:18,721
‫أريد أن أقترح عليك أن نشرب
‫نخب شراكتنا الجديدة

22
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
‫لكني غفلت أن أسكب لنفسي كوب قهوة

23
00:02:21,307 --> 00:02:24,102
‫- هل تمانعين الإنتظار للحظة؟
‫- بالطبع

24
00:02:38,283 --> 00:02:39,826
‫(شارلوك)؟

25
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
‫- لم تأت (واتسون)؟
‫- لقد أخذت إجازة لفترة الصباح

26
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
‫بسبب مرض نسيبها

27
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
‫- هل نبدأ؟
‫- نعم

28
00:02:52,839 --> 00:02:58,219
‫(جاي) و(أيمي مايروز)، أتت خادمتهما
‫هذا الصباح وجدتهما هكذا

29
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
‫التحقيقات الأولية لوقت الوفاة
‫تشير إلى أن المشتبه به

30
00:03:00,054 --> 00:03:02,432
‫دخل عنوة بعد منتصف الليل

31
00:03:02,515 --> 00:03:08,813
‫أخرج الزوجين من سريرهما وأجبرهما
‫على إخباره بالرقم السري للخزنة ثم...

32
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
‫يجب أن أخبرك بشيء

33
00:03:12,609 --> 00:03:16,654
‫إن المجيء إلى هنا في الصباح
‫كان أشبه بالاستيقاظ من كابوس

34
00:03:16,821 --> 00:03:19,490
‫اعتقدت أنني تخلصت منه
‫منذ زمن بعيد

35
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
‫هل هذا بسبب التشابه الغريب لجرائم
‫(وايد كروز) في عام 1999؟

36
00:03:25,204 --> 00:03:27,373
‫هل تعرف بشأن هذا؟

37
00:03:27,498 --> 00:03:31,377
‫راجعت خصائص هذه الجرائم في حاسوبي
‫بينما كنت في طريقي إلى هنا

38
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
‫أيدي الضحايا مقيدة على شكل عقد

39
00:03:34,088 --> 00:03:37,967
‫الوسائد مقيدة على رؤوسهم بواسطة
‫الأحزمة قبل أن يقتلوا بقليل

40
00:03:38,134 --> 00:03:43,348
‫- يجب أن أعترف أن التشابه مذهل
‫- نعم، لا، لا، أعرف ذلك

41
00:03:43,473 --> 00:03:45,808
‫لم أكن أعلم أنك تعرف
‫بشأن (وايد كروز)

42
00:03:45,934 --> 00:03:49,562
‫قبل ثلاثة عشر عاما، تم الدخول عنوة
‫إلى ثلاثة منازل في خلال ثلاثة أشهر

43
00:03:49,729 --> 00:03:52,440
‫كان في كل مرة، يتم قتل زوجين غنيين
‫في منتصف الليل

44
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
‫وسرقة خزنتهما السرية

45
00:03:54,943 --> 00:03:58,738
‫- في النهاية أنت من أمسكه
‫- نعم

46
00:03:58,863 --> 00:04:03,743
‫شيء كقضية تصنع مستقبلاً باهراً
‫بالطبع أنا على علم بها

47
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
‫هذا هو

48
00:04:05,745 --> 00:04:09,499
‫من الجميل أن يعتني مختل بهندامه
‫ليبعد الشبهات، ألا تظن هذا؟

49
00:04:09,582 --> 00:04:15,505
‫- السؤال هو، لم تقليد مقتحم المنازل؟
‫- أتعتقد أن هذا عمل شخص مقلد؟

50
00:04:16,714 --> 00:04:21,636
‫إذاً، إما أن يكون كذلك
‫أو أنها مصادفة غريبة

51
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
‫هناك إحتمال آخر

52
00:04:23,263 --> 00:04:25,515
‫لكن هذا يعتمد على ما
‫سنجده في خزانة الأحذية

53
00:04:25,932 --> 00:04:27,767
‫لاحظت شيئاً غريباً
‫في ملفات القضايا القديمة

54
00:04:27,892 --> 00:04:32,105
‫خزنتان من بين التي سرقها (كروز)
‫موجودتان في خزانة غرفة النوم

55
00:04:32,188 --> 00:04:34,857
‫والأخرى موجودة في المكتب
‫لكنه اتجه إلى غرفة النوم على أي حال

56
00:04:34,983 --> 00:04:39,445
‫وفي كل قضية، كانت سيدة المنزل
‫تمتلك مجموعة من الأحذية الغالية الثمن

57
00:04:39,988 --> 00:04:43,074
‫وفي كل قضية، كان يختفي أحد
‫هذه الأحذية بعد الجريمة

58
00:04:43,199 --> 00:04:44,242
‫أنظر بنفسك

59
00:04:45,868 --> 00:04:49,080
‫- لم يسرق فردة حذاء واحدة
‫- حسناً هذا سؤال جيد

60
00:04:49,205 --> 00:04:54,252
‫تخميني هو أن المعتدي
‫أراد شيئا ليتذكر جريمته

61
00:04:57,505 --> 00:05:04,220
‫شيء مثل...ربما حذاء عال الكعب
‫من ماركة (جيمي شو)

62
00:05:10,810 --> 00:05:15,315
‫أخبرك (وايد كروز) أنه عمل لوحده
‫عندما إعترف في عام 1999؟

63
00:05:15,523 --> 00:05:19,986
‫أعتقد أنه كذب، لا أظن أننا نبحث
‫عن شخص قلد عمله

64
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
‫بل نبحث عن شخص ساعده
‫في إرتكاب جرائمه

65
00:05:45,803 --> 00:05:49,599
‫رئيس المحققين عين فريق عمل
‫خاصاً بجرائم (مايروز)

66
00:05:51,726 --> 00:05:52,935
‫آسف

67
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
‫(غاري)، (ريمبرغ)
‫أكلفكما بالقضية

68
00:05:57,774 --> 00:06:01,486
‫سأجلب المزيد من المحققين
‫من الوحدات الأخرى، هل من أسئلة؟

69
00:06:02,695 --> 00:06:04,197
‫حسناً

70
00:06:05,656 --> 00:06:07,825
‫أيها النقيب، هل يمكنني
‫أن أقدم اقتراحاً؟

71
00:06:08,117 --> 00:06:10,828
‫أن يذهب كلانا إلى (سينغ سينغ)
‫لنتحدث إلى (وايد كروز)

72
00:06:10,953 --> 00:06:13,915
‫نحن نعرف الآن أن هناك صلة
‫بين الجرائم القديمة والجديدة

73
00:06:14,040 --> 00:06:15,750
‫و(كروز) هو الوحيد الذي يستطيع
‫إخبارنا بها

74
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
‫إن هذا مضيعة للوقت
‫سيخبرك أنه تعاون مع (طالبان)

75
00:06:18,461 --> 00:06:20,546
‫إذا أنقص هذا من مدة عقوبته

76
00:06:20,630 --> 00:06:26,052
‫ولسنا متأكدين إن كانت هناك صلة...
‫فردة الحذاء المفقودة

77
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
‫- ألا يفقد الناس الأحذية طوال الوقت؟
‫- ليست الأحذية التي ثمنها ألف دولار

78
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
‫علي القول، إنك تبدو متردد بشكل غريب
‫لملاحقة الدليل واضح

79
00:06:32,809 --> 00:06:36,604
‫لأنه ليس دليلاً بعد
‫لا يعتبر شيئاً حتى الآن

80
00:06:36,771 --> 00:06:41,317
‫ربما تكون محقاً، لكن التحدث
‫مع (وايد كروز)، لن يوصلك لأي مكان

81
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
‫صدقني

82
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
‫(واتسون)، أنا معجب بإصرارك
‫لكن الاتصال متقطع...

83
00:06:50,868 --> 00:06:53,955
‫حقاً؟ لأن هاتفي يعمل جيداً
‫إن الإرسال جيد وكل شيء على ما يرام

84
00:06:55,289 --> 00:06:56,666
‫دعني أحزر

85
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
‫تريدني أن أنتظر هنا
‫بينما تأتي بقهوة أخرى

86
00:06:59,794 --> 00:07:00,837
‫أو يمكنك الرحيل ببساطة

87
00:07:00,962 --> 00:07:03,381
‫حسناً، لا أعتقد أن التخلص مني
‫هو الحل الأفضل الآن

88
00:07:03,506 --> 00:07:06,342
‫حسناً، حلت المشكلة، أليس كذلك؟
‫هذا بسيط جداً يا (واتسون)

89
00:07:06,467 --> 00:07:09,512
‫توقفي عن ملاحقتي، وبالتالي قد ترجع
‫الأمور إلى سابق عهدها

90
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
‫- أنت تعرف أني لن أفعل هذا
‫- إذا، مرحباً بك في إتفاقنا الجديد

91
00:07:12,056 --> 00:07:14,809
‫إنه كالقديم لكن بدون حسن النية
‫التي تتبعينها

92
00:07:14,934 --> 00:07:18,104
‫سأحترم محتوى إتفاقنا
‫وسأتواصل معك كل ساعتين

93
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
‫حتى تعطيني إختبار المخدرات
‫الذي تريدينه

94
00:07:20,690 --> 00:07:22,942
‫- إن سوائلي الجسمية تحت تصرفك
‫- لا يمكن التعامل هكذا...

95
00:07:23,067 --> 00:07:24,110
‫- أنا لم أنته بعد
‫- بالطبع أنت لم تنته

96
00:07:24,235 --> 00:07:28,531
‫ما ليس تحت تصرفك هو تفاصيل حياتي
‫الخاصة والتي هي ملكي وحدي

97
00:07:28,656 --> 00:07:29,949
‫والتي لن أقلل من قيمتها
‫من خلال السماح لها

98
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
‫بأن تكون مادة لعملية الشفاء المملة
‫الخاصة بك

99
00:07:33,161 --> 00:07:39,250
‫حسناً، هكذا سيكون الأمر
‫سأقوم بفحصك بعد ساعتين

100
00:07:40,460 --> 00:07:43,296
‫(هولمز)، وجد (بيل) شيئاً

101
00:07:43,379 --> 00:07:45,923
‫حسناً، بحث التقنيون في الحاسوب
‫المحمول للزوجين (مايروز)

102
00:07:46,048 --> 00:07:49,177
‫تلقيا عدة رسائل تهديد إلكترونية
‫من نفس الحساب المجهول

103
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
‫تعقبنا العنوان الرقمي
‫وقادنا لشخص يدعى (جوليان والش)

104
00:07:52,054 --> 00:07:55,266
‫هذا الرجل مقاول وقد وظفه الزوجان
‫(مايروز) ليجدد مطبخهما

105
00:07:55,391 --> 00:07:57,185
‫وطرداه بعد ستة أسابيع

106
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
‫رفعا شكوى عن عمله
‫ودفعات مالية غير مردودة

107
00:08:00,688 --> 00:08:02,523
‫ورد عليهما (والش) بتهديد مجهول

108
00:08:02,648 --> 00:08:04,192
‫بحثنا عنه في قاعدة بيانات المجرمين

109
00:08:04,400 --> 00:08:06,694
‫دخل السجن بتهمة حيازة أسلحة
‫والتحرش الجنسي

110
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
‫سنذهب للتحدث معه الآن

111
00:08:10,156 --> 00:08:11,866
‫هذا رأس الخيط

112
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
‫" عندما لا تتوقع هذا سأكون هناك
‫لأعطيك ما تحتاج إليه"

113
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
‫"زوج من الكماشات
‫ومجموعة من المسامير الصدىة"

114
00:08:17,246 --> 00:08:18,748
‫"هذه هي الأدوات الوحيدة
‫التي أحتاج إليها"

115
00:08:18,831 --> 00:08:22,543
‫- هل يبدو هذا مألوفاً سيد (والش)؟
‫- حسناً، نعم، أنا أرسلت الرسائل

116
00:08:22,668 --> 00:08:24,504
‫لكن هذا لا يعني أني قتلت أحداً

117
00:08:24,629 --> 00:08:26,881
‫حسناً، تحدثت عن قتل الناس
‫ولقد إنتهى بهما المطاف ميتين

118
00:08:27,006 --> 00:08:28,132
‫أعتقد أنك تفهم ماذا أقصد

119
00:08:28,382 --> 00:08:32,970
‫- لا أعلم ماذا تريدني أن أقول
‫- حسناً، إسمع، سنفترض أننا نصدقك

120
00:08:33,137 --> 00:08:36,557
‫إن قلت لنا أين كنت بين الساعة السادسة
‫ومنتصف ليلة البارحة؟

121
00:08:36,682 --> 00:08:39,185
‫شاهدت التلفاز وذهبت للفراش
‫الساعة ال 11 ليلاً

122
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
‫أنا أسكن وحدي
‫لكن هذا لا يعني أني فعلت شيئاً

123
00:08:43,105 --> 00:08:44,732
‫أنت تعرف لماذا نحن هنا يا (جوليان)

124
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
‫فالأشخاص الذين هددتهم
‫في تلك الرسائل ماتوا

125
00:08:47,443 --> 00:08:48,611
‫نعم، حسناً أنا آسف

126
00:08:48,736 --> 00:08:50,321
‫- هل أنت معنا؟
‫- نعم

127
00:08:50,446 --> 00:08:54,742
‫أريد أن أرى إن كان لهذا المنزل قبو

128
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
‫نظر (والش) إلى الأرض ثلاث مرات
‫منذ أن بدأ يتكلم

129
00:08:58,246 --> 00:09:02,291
‫إنه متوتر جداً
‫أراهن أنه يخبي شيئاً هنا

130
00:09:02,416 --> 00:09:05,002
‫حسناً، سأوقف التحقيق
‫وأجلب مذكرة

131
00:09:05,127 --> 00:09:06,462
‫ونعطيه الوقت للتخلص من الدليل؟

132
00:09:06,587 --> 00:09:08,673
‫سيد (والش)، هل لديك حمام
‫يمكن أن أستعمله؟

133
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
‫- ماذا؟
‫- حمام

134
00:09:11,175 --> 00:09:12,718
‫نعم، في الطابق العلوي

135
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
‫عرف عن نفسك

136
00:10:05,521 --> 00:10:10,985
‫- ماذا تفعل؟
‫- كذب عندما قال إنه يعيش وحده

137
00:10:20,870 --> 00:10:27,251
‫نحن من الشرطة، من الشرطة

138
00:10:27,460 --> 00:10:28,669
‫إعتقله، إعتقله

139
00:10:28,753 --> 00:10:30,421
‫إستدر إلى الحائط الآن

140
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
‫يجب أن تفهم أن هذا خياري الجديد

141
00:10:40,848 --> 00:10:44,143
‫لم أشعر يوما بالحاجة للذهاب
‫إلى مركز تأهيل أحد مرضاي من قبل

142
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
‫نعم، لكن السيد (هولمز)
‫ليس مريضاً عادياً

143
00:10:48,230 --> 00:10:51,776
‫لم يسمح لي بمساعدته
‫إنه عنيد بشأن كل هذا

144
00:10:51,901 --> 00:10:55,988
‫نعم، يصعب على المرء
‫أن يكون هادئاً، ألا يفعل هذا؟

145
00:10:56,530 --> 00:10:58,616
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

146
00:10:59,075 --> 00:11:03,245
‫أعرف من سجلاته
‫أنه أمضى ساعتين من العلاج معك

147
00:11:03,412 --> 00:11:09,627
‫- هل ذكر يوماً امرأة تدعى (أيرين)؟
‫- (شارلوك هولمز) بقي هنا لستة أشهر

148
00:11:09,752 --> 00:11:15,466
‫وفي ذلك الوقت لم يذكر أي رجال
‫أو نساء ولا أسماء ولا تواريخ

149
00:11:15,758 --> 00:11:19,011
‫لا أعتقد أني علمت أي شيء مميز عنه

150
00:11:35,403 --> 00:11:39,990
‫إسمها (كاتيا)، أتت
‫إلى (الولايات المتحدة) لتعمل كساقطة

151
00:11:40,658 --> 00:11:43,911
‫المسؤول عنها باعها ل (جوليان والش)
‫قبل أسبوعين

152
00:11:45,287 --> 00:11:49,708
‫أخبرتني أنه كان يأتي لرؤيتها كل ليلة
‫منذ أن اشتراها

153
00:11:49,834 --> 00:11:54,046
‫يمكنك أن تكمل الباقي
‫نام معظم الليالي في غرفتها

154
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
‫بما فيها ليلة البارحة

155
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
‫إذا جارية (والش) كانت حجة
‫(مايروز) لإقدامه على القتل؟

156
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
‫أظن أن هذا صحيح

157
00:12:00,302 --> 00:12:05,307
‫مع إحترامي، فأنا أقترح أن نجلب أعضاء
‫الفرقة لمراجعة ملفات القضايا القديمة

158
00:12:05,433 --> 00:12:09,895
‫بسبب فردة حذاء؟ لن أستدعي الفرقة
‫من أجل فردة حذاء مفقودة

159
00:12:10,020 --> 00:12:12,773
‫أربعة أزواج أحذية مفقودة
‫إن عددت مكان الجريمة الرئيسي

160
00:12:14,608 --> 00:12:16,569
‫أنت لم تجد سلاح الجريمة الأصلي
‫أليس كذلك؟

161
00:12:16,652 --> 00:12:19,530
‫لا، قال (كروز) إنه رماه
‫في النهر الشرقي

162
00:12:19,655 --> 00:12:21,740
‫حسنا، لنذهب ونر
‫إن كان يقول الحقيقة

163
00:12:24,201 --> 00:12:28,622
‫- ( هولمز ) ما الذي تفعله هنا؟
‫- أقارن الرصاصات

164
00:12:28,956 --> 00:12:31,750
‫هذا التقرير الرئيسي
‫من الجرائم الأصلية

165
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
‫- هل ستقارنها بعينيك؟
‫- العين البشرية أداة دقيقة

166
00:12:36,922 --> 00:12:41,802
‫يمكنك أن تلاحظ الماسورة وطوق المكبس
‫في رصاصة بفاعلية أكبر من أي جهاز

167
00:12:43,637 --> 00:12:46,307
‫في كلتا الجريمتين
‫وفي جريمة ليلة البارحة

168
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
‫احتوت الرصاصات على نفس التجويف
‫مثل الجريمة الأصلية

169
00:12:49,351 --> 00:12:51,729
‫لقد سببها مشكلة ما
‫في ماسورة سلاح الجريمة

170
00:12:51,854 --> 00:12:55,441
‫تظهر الماسورة وطوق المكبس
‫انحرافاً بسيطاً لليسار

171
00:12:55,649 --> 00:12:57,276
‫أنظر بنفسك

172
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
‫الآن يمكنك أن تنتظر الحواسيب
‫لتؤكد هذا إن شىت

173
00:13:02,990 --> 00:13:05,868
‫لكن (وايد كروز) كذب عليك عندما أخبرك
‫أنه رمى سلاح الجريمة

174
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
‫لم يرم سلاح الجريمة وأينما كان مخفيا
‫خلال 13 عاما الماضية

175
00:13:08,954 --> 00:13:11,457
‫فقد إستعمل ليلة أمس
‫لقتل الزوجين (مايروز)

176
00:13:11,874 --> 00:13:14,668
‫هذه لم تعد مجرد نظرية بعد الآن
‫أيها النقيب بل هذه حقيقة

177
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
‫هذه القضايا مترابطة من دون شك

178
00:13:22,885 --> 00:13:27,890
‫- (تيري)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- ظننت أنه ربما يمكنك إخباري بذلك

179
00:13:28,015 --> 00:13:30,935
‫تلقيت رسالة تخبرني أن آتي إلى هنا
‫لمراجعة جرائم (وايد كروز)

180
00:13:31,060 --> 00:13:33,020
‫- لم أتصل بك
‫- أنا فعلت

181
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
‫كانت الآنسة (داميكو) شريكتك

182
00:13:34,730 --> 00:13:37,066
‫عندما تحريت عن الجرائم الأصلية
‫في عام 1999

183
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
‫من المؤكد أنه يمكنها تسليط الضوء
‫على الموقف

184
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
‫نحن نعرف أن جريمة ليلة البارحة
‫قد إرتبطت بجرائم عام 1999

185
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
‫من وجهة نظري
‫هذا يعني واحداً من شيئين

186
00:13:46,659 --> 00:13:50,120
‫الأول أن (وايد كروز) كان معه شريك
‫ولم يخبر الشرطة عنه قط

187
00:13:50,246 --> 00:13:53,832
‫ولسبب مجهول، بدأ هذا الرجل
‫من جديد بعد 13 عاما

188
00:13:53,958 --> 00:13:57,795
‫الخيار الثاني، إرتكب (كروز) الجرائم
‫الأصلية بمفرده

189
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
‫لكنه أقنع أحداً آخر
‫بإرتكاب جريمة ليلة البارحة

190
00:13:59,505 --> 00:14:02,007
‫لكي يستطيع ربما تخفيف عقوبته

191
00:14:02,132 --> 00:14:05,970
‫هناك إحتمال آخر، وهو أن (وايد كروز)
‫بريء، والرجل الخاطئ في السجن

192
00:14:06,053 --> 00:14:08,305
‫والقاتل الحقيقي عاد لعادته

193
00:14:08,430 --> 00:14:11,267
‫مستحيل، إن (كروز) قام بذلك
‫إعترف لنا

194
00:14:11,350 --> 00:14:13,644
‫لن يكون أول إعتراف خاطئ
‫في سجلات الجرائم، أليس كذلك؟

195
00:14:13,769 --> 00:14:18,941
‫كفى، –هذا ليس درس فلسفة
‫لسنا بحاجة إلى مناقشة كل إحتمال

196
00:14:19,066 --> 00:14:22,945
‫مهما يحدث الآن
‫أنا أضمن أن (كروز) ليس بريئاً

197
00:14:23,153 --> 00:14:26,782
‫الآن ، سأذهب لمحادثته
‫سأرى إن أمكنني معرفة شيء منه

198
00:14:26,866 --> 00:14:28,576
‫إن كان يعمل مع أحدهم

199
00:14:28,701 --> 00:14:31,203
‫(غاري)، (رامبيرغ)، أريدكما
‫أن تجلبا رجلين

200
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
‫وابحثوا في القضايا القديمة

201
00:14:33,080 --> 00:14:36,000
‫(بيل)، أريدك أن تبحث
‫عن المشتبه بهم في عام 1999

202
00:14:36,125 --> 00:14:37,877
‫حسناً؟ لقد إنتهينا

203
00:14:44,550 --> 00:14:49,680
‫- أريد أن أذهب معك لمقابلة (كروز)
‫- حسناً، يمكنك أن تراقب

204
00:14:49,805 --> 00:14:52,558
‫حسناً، لست أتطفل، لكن هل إنتهى
‫كل شيء على ما يرام

205
00:14:52,683 --> 00:14:55,311
‫بينك وبين شريكتك الآنسة (داميكو)؟
‫لاحظت أنكما لم تتبادلا التحية

206
00:14:55,436 --> 00:14:56,478
‫ولم تودعا بعضكما

207
00:14:56,604 --> 00:15:00,774
‫إنتهيت من شرح إحدى قضاياي القديمة
‫في غرفة مليئة بالأشخاص

208
00:15:01,734 --> 00:15:04,695
‫ما رأيك في أن تترك شريكتي
‫القديمة بحالها؟

209
00:15:06,071 --> 00:15:08,449
‫تريدين معلومات عن (شارلوك هولمز)؟

210
00:15:09,491 --> 00:15:13,662
‫سأعطيك تفصيلاً
‫إنه صبياني ويستغرق في التفكير

211
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
‫أمضى تقريباً كل جلسة جماعية
‫في صمت تام

212
00:15:16,916 --> 00:15:20,586
‫لقد كان من دون شك
‫أقل مريض متعاون حظيت به يوماً

213
00:15:20,836 --> 00:15:24,506
‫نعم، قرأت الشيء ذاته
‫في تقارير زملائك

214
00:15:26,091 --> 00:15:30,095
‫- من هذا؟
‫- البستاني

215
00:15:30,220 --> 00:15:35,768
‫أعتقد أن اسمه (أديسون)
‫(أديسون)؟ لماذا؟

216
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

217
00:15:39,647 --> 00:15:40,814
‫بخير

218
00:15:40,898 --> 00:15:46,445
‫- هل هذه عدة الإعتناء بالنحل؟
‫- نعم، إنها تهدؤها

219
00:15:46,737 --> 00:15:50,074
‫الجميع يخبرني أنه يجب علي
‫رش الخلية بالسم

220
00:15:50,240 --> 00:15:53,661
‫لكن ماذا يسعني القول؟
‫أجدها مثيرة للإهتمام

221
00:15:53,869 --> 00:15:58,582
‫إن أصبحت كبيرة قليلاً
‫سأنقلها إلى الغابة

222
00:15:59,166 --> 00:16:03,712
‫كان يوجد زبون هنا منذ مدة
‫وكان مهتماً أيضاً بتربية النحل

223
00:16:04,129 --> 00:16:07,883
‫- بالطبع أنت تعنين (شارلوك)
‫- نعم، هل تعرفه؟

224
00:16:08,008 --> 00:16:11,345
‫إعتاد أن يقول لي إنني الوحيد في هذا
‫المكان الذي ليس لديه ما يخفيه

225
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
‫لقد فهمت أنه يستلطفني

226
00:16:15,057 --> 00:16:18,185
‫لم أكن واثقاً مما إن كنت وشريكتك
‫سترجعان مرة أخرى

227
00:16:18,310 --> 00:16:20,145
‫- هل كنت تتوقع قدومنا؟
‫- بالطبع

228
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
‫نحن نقرأ الجرائد هنا أيضاً أيها المحقق

229
00:16:22,356 --> 00:16:25,693
‫إنتظر لحظة، أنت الآن نقيب
‫أليس كذلك؟

230
00:16:26,026 --> 00:16:30,656
‫قرأت عن جريمة ليلة البارحة
‫عرفت أنك ستأتي لرؤيتي

231
00:16:30,781 --> 00:16:34,493
‫إذاً سأدخل مباشرة في الموضوع
‫ما إسم الرجل الذي كنت تعمل معه؟

232
00:16:34,660 --> 00:16:37,496
‫تخلصت من الغضب منذ زمن بعيد

233
00:16:38,038 --> 00:16:42,876
‫كان الرد المنطقي الوحيد للموقف
‫غير المنطقي الذي أصبحت حياتي عليه

234
00:16:43,085 --> 00:16:46,839
‫لكنك تقف هناك وتتهمني

235
00:16:47,214 --> 00:16:50,175
‫أعتقد أن هذا الإختبار الحقيقي لتطوري
‫أليس كذلك؟

236
00:16:50,592 --> 00:16:55,764
‫- ماذا بالضبط لديك لتغضب بشأنه؟
‫- كلانا يعلم جيداً، أنا رجل بريء

237
00:16:55,889 --> 00:17:01,103
‫قضيت سنوات بالتفكير في كيفية
‫إثبات هذا، وعندما إستسلمت أخيراً

238
00:17:01,186 --> 00:17:03,772
‫قرر العالم أن يثبت براءتي
‫بالنيابة عني

239
00:17:03,939 --> 00:17:10,529
‫كما يقول الرجل: "أقوى المحاربين
‫هما أثنان، الوقت والصبر"

240
00:17:11,280 --> 00:17:13,323
‫الحرب والسلام حسب ما قال (تولستوي)

241
00:17:13,824 --> 00:17:18,162
‫ملفاتك تقول إنك كنت أمياً
‫عندما إعترفت بإقتراف الجرائم

242
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
‫كان لدي الكثير من الذكاء الخام

243
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
‫ما لم يكن لدي هما والدان
‫أو نظام تعليمي ليهتما بي

244
00:17:24,710 --> 00:17:26,420
‫أما بشأن إعترافي

245
00:17:26,545 --> 00:17:28,964
‫قلت ذلك بعدما أقنعني المحامي
‫الذي حصلت عليه بالمساعدة القانونية

246
00:17:29,089 --> 00:17:31,925
‫أنها الطريقة الوحيدة لتجنب
‫عقوبة السجن مدى الحياة

247
00:17:32,051 --> 00:17:36,305
‫- لم يأخذ الوقت ليثبت حجة غيابي
‫- (كارلا فيغروا)...أرجوك

248
00:17:36,472 --> 00:17:40,142
‫رفضت عندما أخبرناها أن تدلي
‫بتصريح رسمي

249
00:17:40,267 --> 00:17:42,394
‫حسناً، بالطبع لن تفعل هذا
‫كانت (كارلا) متزوجة

250
00:17:42,519 --> 00:17:44,688
‫إن اعترفت أنها كانت معي
‫خلال حدوث الجرائم

251
00:17:44,855 --> 00:17:46,648
‫كان هذا سينهي زواجها، أليس كذلك؟

252
00:17:46,732 --> 00:17:52,738
‫وجدنا بصماتك في مسرح الجريمة
‫الثالثة في عام 1999، أتتذكر؟

253
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
‫تقصد عندما لفقت الدليل لي
‫ووضعت بصماتي

254
00:17:54,990 --> 00:17:58,285
‫في مسرح الجريمة الثالثة في عام 1999

255
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
‫كلانا يعرف أن الدليل كان ملفقاً

256
00:18:02,206 --> 00:18:05,167
‫لقد خدمك هذا كثيراً
‫أليس كذلك أيها النقيب؟

257
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
‫لن أتحدث عن هذا حتى

258
00:18:09,755 --> 00:18:14,468
‫في المرة القادمة التي نتحدث فيها
‫مع بعضنا سأكون واقفاً على درج المحكمة

259
00:18:14,635 --> 00:18:18,555
‫بعد أن تكون قد ظهرت براءتي
‫من كل التهم الموجهة ضدي

260
00:18:23,185 --> 00:18:27,397
‫أعرف أنه يقدر خصوصيته، لكن هناك
‫أمور على (شارلوك) التعامل معها

261
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
‫إن كان حقاً يريد التحسن

262
00:18:29,066 --> 00:18:32,152
‫- هل هناك طرق أخرى حقاً؟
‫- هل يمكنك إخباري بشيء فقط

263
00:18:32,277 --> 00:18:36,073
‫- هل ذكر يوماً امرأة اسمها (أيرين)؟
‫- لا أستطيع تأكيد هذا

264
00:18:38,242 --> 00:18:40,327
‫شكراً جزيلاً لك
‫على منحي القليل من وقتك

265
00:18:43,997 --> 00:18:46,375
‫الإسم يبدو مألوفاً

266
00:18:49,461 --> 00:18:51,672
‫ترك بعض الأشياء الخاصة وراءه

267
00:18:51,797 --> 00:18:56,885
‫إحتفظت بها
‫في حال عاد لأخذها

268
00:19:00,222 --> 00:19:02,724
‫ربما يمكنك إرجاعها له

269
00:19:08,564 --> 00:19:11,817
‫1020 الجادة الحادية والثلاثون
‫(أستوريا، كوينز)

270
00:19:11,900 --> 00:19:15,612
‫- هل تريد إخباري لما نحن هنا؟
‫- آخر عنوان معروف ل (كارلا فيغروا)

271
00:19:16,029 --> 00:19:19,032
‫اعتقدت أنه يمكننا التحدث معها قليلاً
‫لنرى إن كانت تتذكر

272
00:19:19,158 --> 00:19:22,953
‫أنها رفضت أن تؤكد غياب (كروز)
‫وقت الجريمة لتنقذ زواجها؟

273
00:19:23,412 --> 00:19:25,372
‫أريد فقط أن أكون دقيقاً

274
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
‫تفضل إذاً، أنا فقط أخبرك
‫أني لن أكون هنا عندما تعود

275
00:19:29,084 --> 00:19:33,088
‫لم أنت مصر هكذا على عدم تقبل
‫إمكانية أن يكون (كروز) بريئاً؟

276
00:19:33,213 --> 00:19:34,381
‫هل هو كبرياؤك؟

277
00:19:34,464 --> 00:19:36,967
‫لأني عملت على القضية
‫على عكسك أنت

278
00:19:37,092 --> 00:19:41,597
‫- هذا بالضبط ما أقصده
‫- سجنا (كروز) بسبب دليل قاطع

279
00:19:41,722 --> 00:19:46,768
‫بصماته كانت تغطي الكوب الذي وجدناه
‫بينما كان يقتل ضحيتيه الاخيرتين

280
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
‫نفس الكوب الذي إتهمك بتلفيقه؟

281
00:19:49,062 --> 00:19:51,732
‫وعندما قال هذا
‫بلعت مرتين قبل أن تجيبه

282
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
‫كما لو أنك كنت تحاول تنظيف حنجرتك

283
00:19:54,193 --> 00:19:57,112
‫وعندما أجبته كان صوتك مختلفاً

284
00:19:57,237 --> 00:20:00,449
‫وإن لم أكن أشاهد شخصاً أقدره
‫وأحترمه كثيراً

285
00:20:00,532 --> 00:20:04,077
‫لاعتقدت أن هذا رد شخص
‫لديه شيء ليخفيه

286
00:20:06,330 --> 00:20:08,707
‫يبدو أنك تفكر في هذا على أي حال

287
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
‫سيغضب أبي كثيرا عندما يراكما توقفان
‫سيارتكما في موقف سيارته، فقط أنبهكما

288
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
‫- سنترك السيارة هنا، نحن من الشرطة
‫- نحتاج إلى التكلم مع (كارلا فيغروا)

289
00:20:19,468 --> 00:20:23,263
‫توفيت أمي منذ أربع سنوات
‫بسبب سرطان الدم

290
00:20:23,430 --> 00:20:27,309
‫- أنا آسف لسماع هذا
‫- أبي موجود، إن أردتما التحدث معه

291
00:20:27,434 --> 00:20:32,606
‫لا، لا، كان يجب أن نتكلم معها
‫شكراً لك، آسفان على إزعاجك

292
00:20:35,567 --> 00:20:38,654
‫حسناً، إن كانت تكذب
‫فقد مات سرها معها

293
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
‫لم تكن تكذب

294
00:20:41,657 --> 00:20:46,203
‫(وايد كروز) رتب عرضاً جيداً
‫سأعترف له بهذا

295
00:20:46,328 --> 00:20:50,874
‫لكن إن أردت معرفة لماذا لا أصدق
‫أن (وايد كروز) بريء

296
00:20:50,999 --> 00:20:57,130
‫شاهد الأشرطة، لقد بقي صامتاً
‫لكنه لم يستطع إخفاء بهجته بها

297
00:20:57,422 --> 00:21:00,342
‫هذا هو (وايد كروز) الحقيقي

298
00:21:03,720 --> 00:21:06,223
‫تنكرت بزي عامل طلاء منازل

299
00:21:07,683 --> 00:21:09,977
‫لا أتذكر شيئاً

300
00:21:10,143 --> 00:21:12,771
‫ربما يجب علي إلقاء نظرة
‫على صور مسرح الجريمة ثانية

301
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
‫ربما تحفز ذاكرتي

302
00:21:19,319 --> 00:21:24,408
‫تفاجأت بعدم رؤيتك اليوم، (واتسون)
‫بعثت لك رسالة تفيد بموقعي كل ساعتين

303
00:21:24,533 --> 00:21:25,701
‫كنت مشغولة

304
00:21:25,826 --> 00:21:29,997
‫- تركت بعض البول للفحص في غرفتك
‫- قل لي إنه في كوب

305
00:21:51,852 --> 00:21:57,816
‫اليوم هو 3 أبريل 1999
‫والساعة هي العاشرة مساء

306
00:21:57,983 --> 00:21:59,735
‫أحقق مع (وايد كروز)

307
00:21:59,860 --> 00:22:03,196
‫حول علاقته بجريمة قتل (دايفيد)
‫و(ليلا دواسون)

308
00:22:03,822 --> 00:22:06,199
‫إذاً، من أين نبدأ؟

309
00:22:06,616 --> 00:22:11,079
‫ماذا عن حقيقة أنك اعتدت تسليم
‫البيتزا للزوجين (داوسون)

310
00:22:11,204 --> 00:22:16,501
‫عندما كنت تمتلك وظيفة؟
‫أهكذا جمعت عنهما المعلومات؟

311
00:22:19,588 --> 00:22:26,553
‫- سوداء، كما طلبتها بالضبط
‫- بصحتك

312
00:22:35,729 --> 00:22:38,106
‫سنبقي خلافاتنا على جنب
‫تعالي إلى الأسفل

313
00:22:38,231 --> 00:22:40,942
‫إن أردت مساعدتي تعرف أني مستعدة
‫لكن إن كان هذا مقلباً...

314
00:22:41,068 --> 00:22:42,861
‫(واتسون) أعتقد أني وجدت شيئاً
‫وإن كنت محقاً

315
00:22:43,028 --> 00:22:45,614
‫إنه أكبر من أي خلاف بيننا

316
00:22:46,448 --> 00:22:49,284
‫يتضمن عاملاً أخلاقياً
‫أنت بارعة بهذه الأشياء

317
00:22:50,452 --> 00:22:54,623
‫في المقابلة الأولى ل (وايد كروز)
‫أعطوه القهوة في كوب يمكن التخلص منه

318
00:22:54,915 --> 00:22:57,501
‫أما في المقابلة الثانية
‫فقدموا له القهوة في كوب كبير

319
00:22:57,626 --> 00:22:59,669
‫إنه أسود ومخطط بالأبيض

320
00:22:59,795 --> 00:23:03,256
‫المقابلة الثانية حدثت بعد وقوع
‫الجريمتين الثانية والثالثة بوقت قصير

321
00:23:03,423 --> 00:23:07,761
‫وفي مسرح الجريمة الثالثة وجدوا دليلاً
‫حسيا أوقع ب (وايد كروز)

322
00:23:08,762 --> 00:23:15,143
‫بصمة على كوب كبير محطم
‫أسود ومخطط بالأبيض على الحافة

323
00:23:17,604 --> 00:23:21,608
‫- يا إلهي، إنه الكوب نفسه
‫- كان الدليل ملفقاً

324
00:23:21,733 --> 00:23:25,403
‫وكان النقيب (غريغسون)
‫هو من أعطاه الكوب

325
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
‫- كنت أفكر في شيء
‫- صباح الخير لك أيضاً

326
00:23:39,000 --> 00:23:43,338
‫لم أخبرتني أن أراجع الشريط؟
‫هل اعتقدت حقاً أني لن ألاحظ؟

327
00:23:43,463 --> 00:23:47,509
‫الكوب، إن الكوب الذي أعطيته
‫ل (وايد كروز) خلال مقابلتك الثانية معه

328
00:23:47,634 --> 00:23:50,887
‫هو نفسه الذي وجده رجالك
‫في مسرح الجريمة الثالثة

329
00:23:58,228 --> 00:24:02,149
‫أريد منك أن تفهم أنني لا أجد متعة
‫في التحدث معك هكذا

330
00:24:02,274 --> 00:24:06,570
‫لكني مجبر على إتباع الحقائق
‫والحقائق تقول إنك والتحرية (داميكو)

331
00:24:06,695 --> 00:24:10,490
‫امتلكتما ذلك الكوب قبل أن يظهر
‫في مسرح الجريمة الثالثة

332
00:24:12,409 --> 00:24:15,704
‫كما قلت لك البارحة، أحترمك جداً

333
00:24:15,954 --> 00:24:20,375
‫إن كان الدليل ملفقاً
‫أنا واثق من أنها كانت نتيجة الإحباط

334
00:24:20,500 --> 00:24:24,838
‫غلطة ربما يتمنى الفاعل أو الفاعلون
‫ألا تظهر مجدداً

335
00:24:24,963 --> 00:24:29,259
‫خصوصاً، أنه يمكن أن يكون
‫السيد (كروز) بريئاً

336
00:24:32,012 --> 00:24:33,221
‫أنا لا أريد أن...

337
00:24:34,431 --> 00:24:40,270
‫أنت تعرف أني سأجد الحقيقة
‫وأنها قد تكون...حلاً وسطاً

338
00:24:40,770 --> 00:24:43,023
‫كل شرطي يجد أحياناً
‫بعض الدخل الإضافي

339
00:24:43,148 --> 00:24:45,525
‫غداء مجاني هنا
‫ربما عضوية ناد رياضي هناك

340
00:24:45,942 --> 00:24:52,741
‫لم أقبل بأي من ذلك يوماً
‫ولم ألفق دليلاً يوماً

341
00:24:53,533 --> 00:24:56,203
‫إذاً، هل يمكنك أنت
‫أو شريكتك السابقة

342
00:24:56,286 --> 00:24:58,371
‫شرح كيفية ظهور ذلك الكوب
‫في مسرح الجريمة؟

343
00:25:13,845 --> 00:25:15,805
‫مرحباً

344
00:25:16,348 --> 00:25:17,390
‫كيف جرت الأمور؟

345
00:25:17,515 --> 00:25:20,769
‫تلقى النقيب (غريغسون) الإنذار
‫الذي يستحقه، لنحل الجريمة الآن

346
00:25:21,019 --> 00:25:23,813
‫إنتظر، لدي شيء من أجلك

347
00:25:29,694 --> 00:25:32,697
‫- ذهبت إلى (همدايل)
‫- (أديسون) خبأها من أجلك

348
00:25:32,906 --> 00:25:37,702
‫وهل وجدت فيها ما كنت تبحثين عنه؟
‫هل تفهمينني الآن؟

349
00:25:37,911 --> 00:25:42,832
‫لم أقرأها، شعرت بالرغبة في ذلك
‫إنها من (أيرين)، فكيف لا أريد ذلك؟

350
00:25:43,041 --> 00:25:45,543
‫لكن مهما حدث ليست هذه الطريقة
‫التي أريد معرفة ما بداخلها

351
00:25:45,627 --> 00:25:48,171
‫- إنه كبح
‫- متى...

352
00:25:50,006 --> 00:25:53,843
‫إن كنت مستعدا للحديث عن هذا
‫فأريد أن أعرف

353
00:25:54,594 --> 00:25:57,973
‫لكن لن أسألك عن هذا بعد اليوم
‫اعتقدت أنك تريد هذا

354
00:25:58,098 --> 00:26:01,518
‫بالطبع أريدها، شكراً لك (واتسون)

355
00:26:11,069 --> 00:26:14,489
‫- ماذا تفعل؟
‫- تركتها في (همدايل) لأني لا أريدها

356
00:26:14,614 --> 00:26:17,575
‫- أنا لا أفهم، أليست مهمة؟
‫- تذكري وعدك

357
00:26:17,659 --> 00:26:19,744
‫لا مزيد من التحدث عن هذا الأمر
‫حتى أذكره أنا

358
00:26:20,036 --> 00:26:22,080
‫حسناً، حسناً

359
00:26:23,456 --> 00:26:25,375
‫ذكرت شيئاً عن حل القضية

360
00:26:27,419 --> 00:26:31,172
‫هذا (فيكتور ناردين)
‫كان مشتبهاً به في سرقات عام 1999

361
00:26:31,464 --> 00:26:35,635
‫كان في السجن لمدة 12 عاما
‫ما يفسر لما توقفت سرقات المنازل فجأة

362
00:26:35,885 --> 00:26:39,723
‫أطلق سراحه منذ ثلاثة أسابيع
‫ما يفسر رجوع وقوع الجرائم

363
00:26:39,848 --> 00:26:41,266
‫كيف لا تبحث الشرطة
‫عن هذا الشخص؟

364
00:26:41,433 --> 00:26:43,643
‫يبحثون عنه لكنهم لم يجدوه

365
00:26:43,768 --> 00:26:46,271
‫(ناردين) ترك منزله
‫في جزيرة (ستاتن) منذ أسبوعين

366
00:26:46,396 --> 00:26:48,523
‫ولم يتصل بشرطي إطلاق سراحه

367
00:26:49,316 --> 00:26:51,526
‫إن هذه الرسائل باللغة السريانية
‫هل هو عضو في عصابة؟

368
00:26:51,651 --> 00:26:57,490
‫لا، بل مشجع كرة قدم
‫الوشوم هي أسماء وأرقام

369
00:26:57,615 --> 00:27:01,786
‫لاعبين شهيرين لفريق (تيريك غروجني)
‫إنه فريق في الدوري الشيشاني

370
00:27:01,870 --> 00:27:04,205
‫وكيف سيساعدوننا
‫في إيجاد (فيكتور ناردين)؟

371
00:27:04,372 --> 00:27:06,791
‫أعتقد أنهم فعلوا

372
00:27:07,083 --> 00:27:11,421
‫أمضى (ناردين) تقريباً عقداً
‫في السجن محروماً من هوايته المفضلة

373
00:27:11,546 --> 00:27:14,507
‫أينما كان، سيريد مشاهدة فريقه المفضل

374
00:27:15,592 --> 00:27:17,135
‫ليس هناك العديد من الحانات
‫في (نيويورك)

375
00:27:17,427 --> 00:27:21,139
‫التي يبث فيها الدوري الشيشاني

376
00:27:21,264 --> 00:27:28,229
‫هناك ثلاث وجميعها في (برايتون بيتش)
‫وكلها قريبة من فندق (مايوذر)

377
00:27:28,730 --> 00:27:31,983
‫"غرف بالساعة والأسبوع أو الشهر
‫والدفع فوري"

378
00:27:36,654 --> 00:27:41,034
‫نعم، لدي طلبية لأحد ضيوفكم
‫أحتاج إلى رقم الغرفة (فيكتور ناردين)

379
00:27:42,619 --> 00:27:45,914
‫لا يوجد (ناردين)؟
‫إنتظر قليلاً

380
00:27:47,874 --> 00:27:50,710
‫لا، لا أخطأت في الاسم
‫إنه (فيكتور جونز)

381
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
‫282، شكراً لك

382
00:28:06,518 --> 00:28:07,560
‫مرحباً

383
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
‫ماذا تريد؟

384
00:28:12,524 --> 00:28:16,986
‫- (تومي)، ألا يمكننا التحدث في القسم؟
‫- ليس حول هذا

385
00:28:18,154 --> 00:28:20,240
‫لفقت ذلك الكوب، أليس كذلك؟

386
00:28:21,032 --> 00:28:25,912
‫نعم، كنا نعلم أنه هو
‫لكن لم نستطع إثبات ذلك

387
00:28:26,037 --> 00:28:29,958
‫إذاً، بعد المرة الثانية التي جلبته فيها
‫إحتفظت بالكوب

388
00:28:30,083 --> 00:28:33,711
‫في حال لم تجدي دليلاً آخر، من الجيد
‫أن نمسك الورقة الرابحة أليس كذلك؟

389
00:28:34,504 --> 00:28:38,341
‫- اعتقدت أنك علمت طوال الوقت
‫- علمت أنه كان ملائما

390
00:28:38,466 --> 00:28:42,053
‫دليل دامغ يظهر فجأة
‫اعتقدت أن حظنا جيد

391
00:28:42,178 --> 00:28:44,222
‫- لأنني اعتقدت أننا أمسكنا به
‫- لقد فعلنا

392
00:28:44,389 --> 00:28:47,183
‫حسناً، لقد كنت متأكداً
‫في ذلك الوقت أكثر من الآن

393
00:28:47,350 --> 00:28:52,021
‫لأن شخصاً ما يقتل الناس
‫بنفس المسدس يا (تيري)

394
00:28:53,606 --> 00:28:54,733
‫ماذا إن كنا مخطئين؟

395
00:28:54,858 --> 00:28:57,235
‫إذا كان هذا صحيحاً
‫وهذا إحتمال بعيد المدى

396
00:28:57,360 --> 00:28:59,904
‫بقدر ما أنا قلقة
‫لكن هناك حلول لهذا

397
00:29:00,029 --> 00:29:05,285
‫لست هنا للتغطية على هذا الأمر
‫إن كنا وضعنا رجلاً بريئاً في السجن

398
00:29:05,410 --> 00:29:07,036
‫فلن أبقى صامتاً

399
00:29:07,162 --> 00:29:10,999
‫حسناً، لننس حقيقة
‫أني قد أدخل السجن

400
00:29:11,416 --> 00:29:15,795
‫عملت معنا على القضية في عام 1999
‫ماذا سيفعل هذا بمهنتك؟

401
00:29:15,962 --> 00:29:17,338
‫سأكون قد انتهيت، لكن لا يهم

402
00:29:17,464 --> 00:29:21,050
‫إن تركت هذا يحدث
‫فأنا مستعد لدفع الثمن

403
00:29:22,802 --> 00:29:24,804
‫حذرتك يا شريكتي

404
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
‫سيد (جونز)؟

405
00:29:29,726 --> 00:29:32,395
‫سيد (جونز)، لديك رسالة
‫من المكتب الرئيسي

406
00:29:34,689 --> 00:29:38,026
‫ليس هنا
‫إن كنت أعيش هنا، فلن أبقى هنا

407
00:29:41,237 --> 00:29:43,615
‫هل يجب أن أسأل
‫لما لم نتصل بالشرطة؟

408
00:29:45,283 --> 00:29:50,079
‫لقد وجدت الرجل
‫أريد أن ألقي نظرة فقط

409
00:30:00,757 --> 00:30:04,427
‫لا أصدق هذا، لكن رائحة المكان مقرفة
‫أكثر من الرائحة في الخارج

410
00:30:05,136 --> 00:30:11,100
‫رائحة سجائر قديمة وعطر رخيص
‫ونفحة من اليأس

411
00:30:13,520 --> 00:30:15,396
‫الأرضية لزجة

412
00:30:24,405 --> 00:30:27,992
‫من المؤكد أن السيد (ناردين)
‫لديه مشكلة في شرب

413
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
‫سكب عصير البرتقال

414
00:30:57,105 --> 00:31:00,859
‫- ماذا؟
‫- خرجت أطراف الأرضية من هذا المكان

415
00:31:00,984 --> 00:31:04,737
‫لم تتقطع لأنها قديمة
‫بل شخص ما سحبها من هنا

416
00:31:36,185 --> 00:31:39,272
‫- أيها النقيب
‫- أحتاج إليك هنا الآن

417
00:31:40,398 --> 00:31:45,403
‫وقعت جريمة أخرى وثلاثية هذه المرة
‫رأى الجيران الجثث من النوافذ

418
00:31:45,778 --> 00:31:47,488
‫سأكون هناك في الحال

419
00:31:47,614 --> 00:31:54,162
‫أيها النقيب، أعتقد أنه يمكنني
‫إخبارك بمكان سلاح الجريمة

420
00:31:57,665 --> 00:32:00,627
‫مالكا المنزل هما (مايكل)
‫و(إيليزابيث ويليس)

421
00:32:00,710 --> 00:32:03,421
‫كل شيء عن موتهما
‫مشابه للقضايا الأخرى

422
00:32:04,047 --> 00:32:06,841
‫- وماذا عن الجثة الثالثة؟
‫- إنه ضيف، (غاريت آيمس)

423
00:32:07,008 --> 00:32:08,718
‫لا أعتقد أن المجرم علم أنه هنا

424
00:32:09,093 --> 00:32:13,222
‫بعد أن أطلق النار على الزوجين (ويليس)
‫حدث عراك هنا

425
00:32:13,848 --> 00:32:20,271
‫حاول (آيمس) الهرب وكاد أن يلوذ بالفرار
‫إلا أن القاتل أصابه من هنا

426
00:32:23,816 --> 00:32:27,362
‫- أضف ثلاثة جثث على الحساب
‫- لا بأس أيها النقيب

427
00:32:27,528 --> 00:32:29,572
‫أعلم أن هذا صعب

428
00:32:29,697 --> 00:32:32,492
‫حسناً، على الأقل أعطانا
‫الخبراء بعض الأدلة

429
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
‫لقد وجدوا بعض أعقاب السجائر
‫من الشارع في الخارج

430
00:32:34,535 --> 00:32:36,287
‫رأى الجيران أحداً يدخن

431
00:32:36,412 --> 00:32:40,208
‫يتفقدون المكان
‫ربما يمكننا إيجاد بعض الحمض النووي

432
00:32:40,792 --> 00:32:42,669
‫أصدرنا مذكرة بحث
‫باسم (فيكتور ناردين)

433
00:32:42,835 --> 00:32:45,129
‫وجلبنا مذكرة لتفتيش غرفته في الفندق

434
00:32:45,755 --> 00:32:47,548
‫إن كان المسدس الذي وجدته
‫هو سلاح الجريمة

435
00:32:47,674 --> 00:32:51,219
‫إنها بداية
‫لتبدو أنها قضية سهلة

436
00:32:52,095 --> 00:32:53,680
‫ماذا هناك؟

437
00:32:55,056 --> 00:33:01,312
‫- قلت إن القاتل أصاب الضيف من هنا
‫- نعم

438
00:33:04,816 --> 00:33:06,943
‫إسمع، أعلم أن لديك نظرية
‫حول ما حدث

439
00:33:07,068 --> 00:33:12,156
‫لكن أريدك أن تعرف إن كان (وايد كروز)
‫بريئا، فلن أختبئ من هذا

440
00:33:12,699 --> 00:33:15,660
‫نعم، آسف أيها النقيب
‫هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟

441
00:33:16,661 --> 00:33:21,708
‫- أحاول إخبارك شيئاً هاماً هنا
‫- نعم، لكن لن أستسلم الآن

442
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
‫(غريغسون)

443
00:33:28,172 --> 00:33:29,465
‫حقاً؟

444
00:33:30,842 --> 00:33:33,761
‫نعم؟ حسناً، نعم

445
00:33:34,637 --> 00:33:38,516
‫كان هذا (بيل)
‫عاد (ناردين) إلى غرفته في الفندق

446
00:33:39,559 --> 00:33:41,978
‫- أمسكنا به
‫- ممتاز

447
00:33:42,186 --> 00:33:46,107
‫سيكون سهلاً أن نثبت أنه بريء

448
00:33:48,317 --> 00:33:50,445
‫لم أقتل هؤلاء الناس، حسناً

449
00:33:50,737 --> 00:33:52,697
‫(فيكتور ناردين) فكر بسرعة

450
00:33:53,406 --> 00:33:55,700
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا الرجل بريء

451
00:33:55,783 --> 00:33:57,744
‫أيها المحقق (بيل)
‫هل يمكن أن أكلمك على إنفراد؟

452
00:33:57,827 --> 00:34:00,538
‫- لماذا ضربتني؟
‫- إبق هنا

453
00:34:00,663 --> 00:34:03,458
‫إنتظر، إنتظر لقد اعتديت
‫على مشتبهنا ببرتقالة

454
00:34:03,583 --> 00:34:05,585
‫وبشكل ما أنت مقتنع أنه بريء

455
00:34:05,710 --> 00:34:09,589
‫كنت أختبر نظرية أعمل عليها
‫في غرفة (فيكتور ناردين)

456
00:34:09,714 --> 00:34:12,633
‫لقد كانت غريبة
‫كل شيء كان غير مرتب

457
00:34:12,759 --> 00:34:17,513
‫كل أغراضه كانت موضوعة على الجانب
‫الأيسر كما سريره ومكتبه

458
00:34:17,638 --> 00:34:20,683
‫إذاً هو يفضل الجانب الأيسر
‫ماذا تعني؟

459
00:34:20,808 --> 00:34:23,478
‫أوافقك الرأي، خارج مضمون القضية
‫فهذا تفصيل عادي

460
00:34:23,644 --> 00:34:27,273
‫لكن كان هناك علامات زرقاء
‫على السقف فوق سرير (ناردين)

461
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
‫من نوع العلامات التي قد تحدثها كرة
‫إن كانت ترمى بشكل متكرر للأعلى

462
00:34:32,320 --> 00:34:34,739
‫إنه تمرين معروف
‫لتدريب العين على الدقة

463
00:34:34,906 --> 00:34:38,367
‫- الشيء الذي قد تفعله إن كنت...
‫- أحادي النظر

464
00:34:38,493 --> 00:34:41,996
‫- أتقول إنه يرى بعين واحدة فقط؟
‫- بعينه اليمنى

465
00:34:42,246 --> 00:34:44,957
‫يتعلم دقة النظر

466
00:34:45,083 --> 00:34:47,376
‫لا يستطيع الرجل حتى أن يسكب
‫كوب عصير لنفسه

467
00:34:47,502 --> 00:34:50,588
‫فكيف يستطيع إصابة هدف
‫يبعد ستة أمتار؟

468
00:34:50,713 --> 00:34:52,840
‫إن كان محقاً فهذا صعب عليه

469
00:34:52,965 --> 00:34:56,803
‫في الظلام ويجري الأدرينالين في جسمك
‫بعد عراك، أقول إن هذا مستحيل

470
00:34:56,928 --> 00:35:00,807
‫لكن لدينا دليل
‫سلاح الجريمة والسجائر

471
00:35:00,932 --> 00:35:03,601
‫السجائر لفقت بشكل واضح

472
00:35:03,768 --> 00:35:06,062
‫تقف في الشارع وتريد إطفاء سيجارة
‫فكيف تفعل هذا؟

473
00:35:06,187 --> 00:35:08,564
‫ترميها على الأرض
‫وتقف عليها وتدهسها

474
00:35:08,689 --> 00:35:11,067
‫السجائر التي وجدناها في مسرح الجريمة
‫كانت مطفأة

475
00:35:11,192 --> 00:35:13,486
‫(فيكتور ناردين) وضعها
‫في منفضة السجائر

476
00:35:13,611 --> 00:35:16,531
‫أحد ما أخذها من غرفته
‫ووضعها في مسرح الجريمة

477
00:35:16,656 --> 00:35:18,741
‫ووضع المسدس تحت الأرضية قبل ذهابه

478
00:35:19,158 --> 00:35:23,121
‫- إذاً (ناردين)، لفقت له التهمة أيضاً
‫- أعتقد أن هذا سؤال جيد

479
00:35:23,329 --> 00:35:28,251
‫الشخص المتبقي هو الرجل الوحيد
‫المستفيد من توريط آخرين في الجريمة

480
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
‫(وايد كروز)
‫يساعده شخص من الخارج

481
00:35:32,255 --> 00:35:37,301
‫شخص يشاركه مكان سلاح الجريمة
‫وتفاصيل جرائم عام 1999

482
00:35:37,426 --> 00:35:39,387
‫وحسب القانون، كان يمتلك
‫حق الإطلاع على ملفات القضايا

483
00:35:39,512 --> 00:35:41,806
‫إستطاع رؤية لائحة المشتبه بهم
‫أختر أي واحد لتلفيق التهم

484
00:35:41,931 --> 00:35:44,892
‫أمضيت 72 ساعة
‫تصر على أن (كروز) بريء

485
00:35:45,017 --> 00:35:47,854
‫أصررت على وجود صلة
‫وكنت محقاً

486
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
‫تلفيق التهمة ل (ناردين)

487
00:35:49,355 --> 00:35:53,401
‫هي الخطوة الأخيرة في خطة
‫تهدف إلى تبرئة (وايد كروز)

488
00:35:53,484 --> 00:35:58,281
‫لدينا خمس جثث
‫من يفعل هذا لرجل مثل (كروز)؟

489
00:35:59,407 --> 00:36:02,493
‫- ليس لدي أدنى فكرة
‫- إذاً ليس لديك شيء

490
00:36:03,244 --> 00:36:06,956
‫صدقني، لا أحد يريدك
‫أن تكون محقاً أكثر مني

491
00:36:07,123 --> 00:36:10,877
‫كل ما لديك هي مجموعة
‫من الأدلة الظرفية

492
00:36:10,960 --> 00:36:14,714
‫التي قد تعني أو لا أن شريك (كروز)
‫لفق هذه التهم ل (ناردين)

493
00:36:14,839 --> 00:36:18,176
‫وإن كنت محقاً
‫يجب علينا إيجاد هذا الشريك بسرعة

494
00:36:18,301 --> 00:36:23,973
‫لأننا إن لم نفعل ستثبت هذه التهم
‫على (ناردين) وسيبرأ (كروز)

495
00:36:25,099 --> 00:36:27,852
‫مفوض الشرطة
‫رفض الإدلاء بتصريح حول إمكانية

496
00:36:27,977 --> 00:36:32,523
‫أن سرقة منزلين ربما تكون إشارة
‫على أن (وايد كروز) بريء

497
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
‫بالنظر لملفات السجن
‫لم يتلق (كروز) أي زائر خلال سنوات

498
00:36:35,985 --> 00:36:38,696
‫لم يرسل أو يستلم أي رسالة
‫ولا حتى مكالمات هاتفية

499
00:36:40,907 --> 00:36:44,160
‫- ربما يتعاون مع زميل زنزانة قديم
‫- إحتمال مشكوك فيه

500
00:36:44,285 --> 00:36:47,622
‫زميل (كروز) الوحيد يمضي عقوبة
‫مدى الحياة من دون إطلاق سراح مشروط

501
00:36:48,080 --> 00:36:52,919
‫الذي يعمل معه مستعد للقتل من أجله
‫هذه ليست شراكة عادية

502
00:36:54,295 --> 00:36:59,008
‫- هل راجعنا كل أقارب (كروز)؟
‫- تربى (كروز) في بيوت الرعاية

503
00:36:59,133 --> 00:37:00,426
‫لا يعرف أبويه حتى

504
00:37:00,551 --> 00:37:05,848
‫تبدو هادئاً بالنسبة إلى رجل مسجون
‫لمدة 13 عاما وهو بريء

505
00:37:05,973 --> 00:37:09,602
‫الأشياء تبدو على طبيعتها
‫وستبقى كما هي عليه

506
00:37:10,019 --> 00:37:13,397
‫- (أوسكار وايلد)
‫- ماذا؟

507
00:37:14,023 --> 00:37:16,442
‫(كروز) يقتبس عن (أوسكار وايلد)

508
00:37:16,817 --> 00:37:22,156
‫عندما دخل السجن كان أمياً
‫والآن يقتبس أقوال (وايلد) و(تولستوي)

509
00:37:23,491 --> 00:37:27,870
‫- لا يقرأ فقط
‫- يقرأ ويتمتع بمستوى تعليم عال

510
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
‫السجلات

511
00:37:37,296 --> 00:37:41,217
‫لا بد من أن شخصاً علمه القراءة

512
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
‫ليس هناك أي معلومة أنه درس

513
00:37:46,180 --> 00:37:52,103
‫الشخص الذي علمه أمضى وقتا طويلا معه
‫الكثير من الأحاديث ووقتاً للتخطيط

514
00:37:52,270 --> 00:37:54,689
‫- قلت إنه لم يدرس
‫- لكن كانت له وظيفة في السجن

515
00:37:54,814 --> 00:37:59,151
‫قبل عدة أعوام، فهو تقدم بطلب
‫ليعمل في مكتبة السجن

516
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
‫أتعتقد أن شخصاً عمل
‫في المكتبة علمه القراءة؟

517
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
‫ربما

518
00:38:04,407 --> 00:38:06,701
‫تذكرت أن مكتبة السجن
‫في (سينغ سينغ)

519
00:38:06,826 --> 00:38:09,578
‫كانت على وشك الإقفال
‫قبل عدة سنوات؟

520
00:38:13,249 --> 00:38:14,875
‫نعم، أترين؟

521
00:38:15,251 --> 00:38:17,670
‫بقيت مفتوحة
‫بسبب مجموعة تطوعية

522
00:38:17,837 --> 00:38:21,757
‫وافقت على تمويل المكتبة
‫وإبقائها تعمل

523
00:38:25,303 --> 00:38:28,848
‫"التعلم أساسي للجميع"، (لايفا)

524
00:38:29,807 --> 00:38:33,352
‫رأيت هذه الرموز مؤخرا

525
00:38:37,481 --> 00:38:41,068
‫- هل تعرفه؟
‫- أبي سيغضب كثيرا

526
00:38:41,193 --> 00:38:43,696
‫إنه ابن (كارلا فيغروا)

527
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
‫المرأة التي كانت في علاقة مع (كروز)

528
00:38:50,661 --> 00:38:53,998
‫- (شون فيغروا)؟
‫- نعم

529
00:38:54,081 --> 00:38:57,084
‫أنت ذلك الرجل
‫الذي كان خارج منزلنا، أليس كذلك؟

530
00:38:57,209 --> 00:39:00,004
‫نعم (شارلوك هولمز)
‫محقق مستشار

531
00:39:00,338 --> 00:39:04,175
‫وهذا السيد (بيل)
‫المستفيد الدائم من هذه الاستشارات

532
00:39:04,592 --> 00:39:07,845
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- أتساءلت يوما لم عيناك زرقاوان (شون)؟

533
00:39:07,970 --> 00:39:09,013
‫لا بد من أنك فعلت

534
00:39:09,138 --> 00:39:14,477
‫فأبواك من أصل مكسيكي لكن عيناك
‫زرقاوان مثل مضيق بحري نرويجي

535
00:39:14,602 --> 00:39:16,187
‫لماذا تريد أن تسأل عن عيني؟

536
00:39:16,312 --> 00:39:20,775
‫لأن هذا ما قادني إلى معرفة
‫أن والدك هو (وايد كروز)

537
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
‫أتساءل فقط إن كنت وصلت
‫إلى هذا الإستنتاج بنفس الطريقة

538
00:39:24,695 --> 00:39:27,156
‫لا أعرف عن ماذا تتحدث
‫لكن أنا مشغول لذا...

539
00:39:27,239 --> 00:39:32,119
‫كانت أمك في علاقة طويلة مع (كروز)
‫أعتقد أنها عندما حملت بك

540
00:39:32,203 --> 00:39:35,456
‫كان من السهل أن تقنع زوجها أنك إبنه

541
00:39:35,581 --> 00:39:39,752
‫لكن لا أعتقد أنها أخبرتك
‫لكنك عرفت الحقيقة

542
00:39:39,835 --> 00:39:44,215
‫من ناحية أخرى، لم تكن لتتطوع
‫في مكتبة السجن حيث كان هو يعمل

543
00:39:46,675 --> 00:39:49,762
‫تستطيع أن تكذب كما تريد يا (شون)
‫سيكون من السهل إثبات الأبوة

544
00:39:49,887 --> 00:39:54,558
‫- حسناً وماذا لو كان أبي؟
‫- كيف علمت بهذا؟

545
00:39:54,809 --> 00:39:58,729
‫تركت أمي يومياتها، أبي لم يعلم
‫أين كانت مخبأة، لكني علمت

546
00:39:59,438 --> 00:40:01,023
‫بعد موتها، قرأت كل ما كتبت

547
00:40:01,107 --> 00:40:06,278
‫لا بد من أنك كنت فضوليا لتعرف أكثر
‫عن أبيك الحقيقي، القاتل الشهير

548
00:40:06,695 --> 00:40:13,536
‫لذا تطوعت ربما لمراقبته لمدة
‫ثم الاقتراب منه

549
00:40:13,702 --> 00:40:18,666
‫في مرحلة ما، أخبرته الحقيقة
‫وعندئذ بدأ (كروز) يتلاعب بك

550
00:40:19,667 --> 00:40:23,045
‫كم أخذ من الوقت لإغرائك؟

551
00:40:23,170 --> 00:40:26,674
‫كم أخذ من الوقت
‫ليقنعك بالقتل لأجله؟

552
00:40:26,841 --> 00:40:29,718
‫- علمته القراءة
‫- هكذا بدأت القصة

553
00:40:30,177 --> 00:40:33,389
‫لكن هناك أكثر من قاسم مشترك بينك
‫وبين والدك، أليس كذلك يا (شون)؟

554
00:40:33,514 --> 00:40:39,270
‫نعم، إنه كاف لتقتل خمسة أشخاص
‫لا بد من أنك تعرف والدك جيدا الآن؟

555
00:40:39,687 --> 00:40:42,898
‫كيف تعتقد أنه سيتصرف
‫عندما يعرض عليه زملائي صفقة

556
00:40:43,065 --> 00:40:45,651
‫لتخفيف مدة عقوبته مقابل إسم شريكه؟

557
00:40:45,776 --> 00:40:48,529
‫- اكتفيت بهذا
‫- كم تعتقد أن أباك سيكون وفياً

558
00:40:48,654 --> 00:40:52,408
‫عندما تكون رقبتك على المحك
‫وهو حر طليق؟

559
00:40:54,493 --> 00:40:58,372
‫هل سيتردد ولو للحظة
‫قبل أن يشي بك؟

560
00:40:59,915 --> 00:41:01,542
‫هل سيزورك في السجن؟

561
00:41:16,265 --> 00:41:18,559
‫- ما هذه؟
‫- جوائزك

562
00:41:18,767 --> 00:41:21,520
‫من مسرح كل جريمة من عام 1999

563
00:41:21,645 --> 00:41:23,564
‫أحذية بألف دولار

564
00:41:23,689 --> 00:41:27,776
‫أخبرنا إبنك أين خبأتها
‫في نفس المكان الذي خبأت فيه المسدس

565
00:41:27,902 --> 00:41:30,321
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫ليس لدي إبن

566
00:41:30,404 --> 00:41:34,783
‫إسمه (شون فيغروا)
‫ولديه قصة مقنعة

567
00:41:34,909 --> 00:41:36,619
‫خمس جرائم جديدة، (وايد)

568
00:41:36,911 --> 00:41:41,540
‫سيتم تبرئة (شون) وأنت متهم
‫بخمس مؤامرات جديدة

569
00:41:43,834 --> 00:41:47,755
‫لا، لقد لفقت لي التهم

570
00:41:47,880 --> 00:41:50,466
‫أيها الوغد، لقد لفقت لي التهم
‫أنا هنا بسببك

571
00:41:50,591 --> 00:41:55,721
‫أيها الوغد، لقد لفقت لي التهم
‫لقد لفقت لي التهم

572
00:41:55,846 --> 00:41:59,058
‫- هل أنت راض؟
‫- ليس لديك أدنى فكرة

573
00:42:08,108 --> 00:42:14,365
‫- أنا ذاهبة للفراش، طابت ليلتك
‫- لقد ماتت

574
00:42:20,621 --> 00:42:22,414
‫(أيرين)؟

575
00:42:24,792 --> 00:42:30,089
‫لقد كنا قريبين جداً
‫لم أتقبل رحيلها بشكل جيد

576
00:42:34,843 --> 00:42:36,136
‫طابت ليلتك

