﻿1
00:00:16,683 --> 00:00:18,727
‫تبدو بحالة أسوأ، يجب أن نقيس حرارتك مجدداً.

2
00:00:18,810 --> 00:00:23,314
‫لا حاجة لذلك لقد انخفضت بدرجة واحدة
‫منذ آخر مرة تحققنا منها.

3
00:00:23,815 --> 00:00:26,192
‫حسناً، لكنك لا تزال مريضاً.

4
00:00:34,451 --> 00:00:39,080
‫"رجل ميت وجد في مبنى مهجور"،
‫لقد بعث لنا المحقق "بيل" دعوة

5
00:00:39,205 --> 00:00:40,540
‫يجب على الشاي أن ينتظر.

6
00:00:40,623 --> 00:00:41,791
‫يبدو هذا وقتاً جيداً لتذكيرك

7
00:00:41,875 --> 00:00:44,335
‫أن شرطة "نيويورك"
‫لا تدفع لك مقابل استشارتك.

8
00:00:44,961 --> 00:00:49,549
‫"واتسون"، وجب عليك معرفة الآن
‫أن الملل أكثر خطورة على صحتي من الحمى.

9
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
‫تبدو بحال سيئة جداً.

10
00:01:00,310 --> 00:01:04,189
‫على الأقل ما زلت أحتفظ بعيني
‫هذا يجعلنا ثلاثة.

11
00:01:05,607 --> 00:01:09,861
‫لا محفظة، لا هوية كل ما نعرفه، ذكر أبيض

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,489
‫في منتصف إلى أواخر الأربعينات
‫ والطلقات التي تلقاها في وجهه

13
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
‫جروح جراء إطلاق نار من مسافة قصيرة.

14
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
‫اعتقدت أنك يجب أن تلقي نظرة
‫قبل أن نغلق مسرح الجريمة

15
00:01:16,826 --> 00:01:19,496
‫لكن كان ذلك قبل أن أعرف أنك تموت.

16
00:01:19,579 --> 00:01:23,792
‫لا ذخائر طلقات،
‫لا أجزاء من الجمجمة، لا مادة رمادية

17
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
‫لقد قُتل في مكان آخر، ثم رُمي هنا.

18
00:01:26,419 --> 00:01:28,004
‫نعم، أخبرني شيئاً لا أعرفه.

19
00:01:28,087 --> 00:01:30,423
‫النشوة الجنسية عند الخنزير
‫تدوم حوالى 30 دقيقة.

20
00:01:30,673 --> 00:01:33,551
‫أنا لست أمك، ولا ممرضتك

21
00:01:33,760 --> 00:01:37,639
‫لكن إن مت هنا أنا واثقة من أن والدك
‫لن يُرسل لي راتبي القادم، مفهوم؟

22
00:02:06,709 --> 00:02:08,837
‫حذاء مريح، لكن ليس حذاء رياضياً

23
00:02:08,920 --> 00:02:13,466
‫كان يمشي على قدميه طوال اليوم، لكن
‫لم يكن يشغل وظيفة تتطلب انتعال حذاء عادي.

24
00:02:13,633 --> 00:02:15,844
‫أضف إلى ذلك آثار القلم الجاف على يديه

25
00:02:15,927 --> 00:02:17,262
‫وقلم الليزر الذي في جيب صدره

26
00:02:17,345 --> 00:02:20,765
‫أعتقد أنه أستاذ،
‫متخصص في دراسات شرقي "آسيا"

27
00:02:20,849 --> 00:02:23,184
‫وكان متواجداً في "تايلندا"
‫في الأسابيع الماضية.

28
00:02:24,519 --> 00:02:27,522
‫خيط قطني مهترئ مربوط في معصمه
‫إنه عقد "ساي سين"

29
00:02:27,605 --> 00:02:31,693
‫يُربط للشخص عندما يدخل
‫ديراً تايلندياً بوذياً

30
00:02:31,776 --> 00:02:35,196
‫مصمم ليتقطع ويتلاشى مع مرور الوقت
‫بالنظر إلى طريقة ارتدائه وتمزقه

31
00:02:35,280 --> 00:02:37,699
‫إن أخذنا هذا بعين الاعتبار
‫ولنفترض أنه كان يستحم بانتظام

32
00:02:37,782 --> 00:02:40,577
‫أقول أنه حصل على العقد منذ عشرة أيام.

33
00:02:41,202 --> 00:02:43,413
‫حسناً، سأتصل بالجامعات المحلية

34
00:02:43,496 --> 00:02:45,707
‫بل الجامعة، مفرد

35
00:02:45,790 --> 00:02:48,251
‫- جامعة "غاريسون".
‫- لماذا "غاريسون"؟

36
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
‫ربطة عنقه، صفراء وزرقاء

37
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
‫واللون الأزرق فريد من نوعه،
‫أزرق "غاريسون"، ألوان الجامعة.

38
00:02:54,340 --> 00:02:56,801
‫حسناً، سأتصل بجامعة "غاريسون".

39
00:02:56,885 --> 00:03:03,016
‫لا تسأل عن الأستاذ "ترنت أنونزيو"
‫أعتقد أنه ميت.

40
00:03:27,665 --> 00:03:33,296
‫قابلت "ترنت" قبل خمس سنوات
‫كان يُدرس في "بكين"، وكنت طالبته

41
00:03:33,379 --> 00:03:36,549
‫انتقلت إلى هنا من أجله وتزوجنا قبل سنتين.

42
00:03:36,633 --> 00:03:39,469
‫هل يمكنك التفكير بأي شخص
‫يتمنى إيذاء زوجك؟

43
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
‫لقد كان أستاذاً، شخصاً عادياً.

44
00:03:49,395 --> 00:03:50,563
‫أعذروني.

45
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
‫مرحباً.

46
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
‫"جوني"، مرحباً أنه أنا.

47
00:03:55,944 --> 00:03:57,028
‫"ليام"؟

48
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
‫أنا آسفة

49
00:03:58,613 --> 00:04:04,494
‫أشعر بأنني لا أساعدكم كثيراً إنما "ترنت"
‫كان رجلاً طيباً لا أعداء لديه.

50
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
‫في الحقيقة، سيدة "أنونزيو"
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.

51
00:04:08,998 --> 00:04:15,338
‫لقد تم إطلاق النار عليه في عينيه
‫من مسافة قريبة جداً

52
00:04:15,421 --> 00:04:19,926
‫هذا أمر شخصي، ليست طريقة طبيعية للقتل

53
00:04:20,468 --> 00:04:25,139
‫إلا إذا كان القاتل
‫يكنّ حقداً أو يبعث رسالة.

54
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
‫رسالة؟

55
00:04:26,766 --> 00:04:29,227
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- صبيحة الأمس

56
00:04:29,310 --> 00:04:35,149
‫كانت لديه عدة محاضرات ثم اجتماع
‫للإدارة في الليل، كان يتأخر كثيراً.

57
00:04:35,233 --> 00:04:39,279
‫- هل لديك فكرة أين؟
‫- لم يقل أبداً.

58
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
‫"واتسون"، خشينا أننا أضعناك.

59
00:04:45,451 --> 00:04:47,912
‫نحن ذاهبان إلى جامعة "غاريسون"
‫للتحدث مع زملاء الرجل الميت.

60
00:04:48,496 --> 00:04:50,915
‫ألا بأس إن تغيبت لبعض الوقت؟

61
00:04:50,999 --> 00:04:52,166
‫ذاهبة إلى "رايكرز"؟

62
00:04:52,875 --> 00:04:56,462
‫ربما عيناي حمراوان
‫لكنني لا أزال أستطيع رؤية هوية اتصالك.

63
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
‫ماذا هو؟ صديق في ورطة؟

64
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
‫زبون قديم.

65
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
‫حسناً، سأبقيك على إطلاع

66
00:05:01,301 --> 00:05:04,012
‫- سأبعث لك موقعنا في رسالة نصية.
‫- جيد.

67
00:05:07,181 --> 00:05:09,142
‫كنت مساعده، صحيح؟

68
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
‫في الأربع سنوات الأخيرة

69
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
‫أخبرتنا زوجته أن كان عليه العمل
‫لوقت متأخر ليلة أمس

70
00:05:12,603 --> 00:05:14,230
‫شيء عن اجتماع إداري.

71
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
‫غادر بعد محاضرته الأخيرة الساعة 5:30.

72
00:05:17,191 --> 00:05:18,985
‫إن كان هناك اجتماع كنت لسمعت به.

73
00:05:19,110 --> 00:05:22,280
‫- ربما كذب على زوجته؟
‫- أو أنها كذبت علينا؟

74
00:05:41,674 --> 00:05:43,801
‫البروفيسور "أنونزيو" كان رئيس القسم

75
00:05:43,885 --> 00:05:47,263
‫هل هو الذي يختار المكاتب في هذا الطابق؟

76
00:05:52,351 --> 00:05:55,730
‫هذا مشوق، سأكون هنا إن احتجت إلى أي شيء.

77
00:05:56,397 --> 00:06:02,612
‫هذا ضيق قليلاً
‫بالنسبة إلى رئيس قسم دفتر مواعيد.

78
00:06:03,071 --> 00:06:05,406
‫ربما سيخبرنا عما كان يشغله ليلة أمس.

79
00:06:05,907 --> 00:06:09,035
‫من غير الوارد أن يكتب عن موعد
‫ردهة قمار صينية تحت الأرض.

80
00:06:09,827 --> 00:06:11,704
‫- عفواً؟
‫- هذا ما كان يفعله ليلة أمس.

81
00:06:11,829 --> 00:06:15,833
‫أعتقد أنك تنتظر أن أسألك
‫عن سبب اعتقادك هذا.

82
00:06:17,502 --> 00:06:18,419
‫لماذا تظن ذلك؟

83
00:06:18,503 --> 00:06:21,130
‫أنا سعيد أنك سألت، لقد كانت الثالثة عشرة

84
00:06:21,589 --> 00:06:25,426
‫رقم شقته 13، رقم هاتفه ينتهي بـ 1313

85
00:06:25,510 --> 00:06:29,680
‫وقد اختار هذا المكتب، رقم 13،
‫بينما كان بإمكانه أخذ المكتب الأوسع

86
00:06:29,764 --> 00:06:31,140
‫والأكثر إشراقاً، رقم 14

87
00:06:31,224 --> 00:06:34,977
‫لماذا؟ لأن رقم 14 ليس رقم حظه
‫في المقامرة الصينية.

88
00:06:35,061 --> 00:06:36,604
‫رقم 13 العكس تماماً.

89
00:06:36,687 --> 00:06:39,982
‫الماندرية: اللغة الصينية الشمالية
‫"أنونزيو" يتكلم اللغة الماندرية بطلاقة

90
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
‫بالتأكيد أنه يعرف ردهات "الماجونج"
‫أو "باي غاو" في الحي الصيني.

91
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
‫ربما هو مقامر.

92
00:06:43,986 --> 00:06:45,863
‫هذا لا يعني أنه كان يقامر ليلة أمس.

93
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
‫ألم تلاحظ لباسه الداخلي؟

94
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
‫سروال قصير لونه أحمر لمّاع.

95
00:06:51,244 --> 00:06:54,122
‫يرتدي المقامرون الصينيون الأحمر
‫لجلب الحظ الجيد.

96
00:06:55,748 --> 00:06:57,667
‫ملابسه تفوح منها رائحة السجائر

97
00:06:57,750 --> 00:07:00,920
‫لكن أسنانه كانت بيضاء لمّاعة
‫وليست صفراء بسبب التدخين.

98
00:07:01,003 --> 00:07:04,298
‫كان يقامر، وفي غرفة مليئة بدخان السجائر.

99
00:07:04,382 --> 00:07:08,511
‫بدأت أعتقد أنك محق، حجارة "الماجونج".

100
00:07:10,096 --> 00:07:13,975
‫هذه بأحجام مختلفة، وألوان مختلفة
‫إنها من مجموعة مختلفة بكل تأكيد.

101
00:07:14,058 --> 00:07:17,353
‫الآن، حجارة "الماجونج" تأتي في أزواج
‫لماذا احتفظ بجزء من كل واحدة؟

102
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
‫لأن هذه الحجارة ليست للعب

103
00:07:20,231 --> 00:07:24,944
‫إنها بطاقات عضوية لكازينو تحت الأرض،
‫ألن تسألني كيف أعرف هذا؟

104
00:07:28,531 --> 00:07:30,533
‫حسناً، لا يهم، عندما عملت في شرطة الآداب

105
00:07:30,616 --> 00:07:33,411
‫نوادي القمار تعطي
‫فيشات شخصية للزبائن الدائمين

106
00:07:33,494 --> 00:07:38,458
‫لتكافئ المخلصين وتتخلص من الشرطة
‫أظهر هذه، فتدخل مباشرة.

107
00:07:38,791 --> 00:07:41,919
‫شرطة آداب الحي الصيني يمكنها
‫إخبارنا أي نواد تُستعمل هذه الفيشات.

108
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
‫تبدين رائعة.

109
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
‫حسناً، أنت تبدو فظيعاً، أنت تتعاطى مجدداً.

110
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
‫ما القول القديم؟ "إعادة التأهيل للفاشلين".

111
00:07:54,307 --> 00:07:57,143
‫- ماذا تريد، "ليام"؟
‫- أحتاج مساعدتك.

112
00:07:57,226 --> 00:07:58,936
‫إن كنت تعني بالمساعدة إخراجك من هنا...

113
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
‫لا أعني ذلك.

114
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
‫هل تريد إخباري بماذا فعلت؟

115
00:08:03,608 --> 00:08:07,778
‫بالنسبة للشرطة، صدم وهروب،
‫لا أعتقد أنني فعلت ذلك، حسناً؟

116
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
‫ماذا تقصد بأنك لا تعتقد أنك الفاعل؟

117
00:08:09,489 --> 00:08:11,908
‫كنت في أمسية قبل بضع ليال ثم فقدت الوعي

118
00:08:11,991 --> 00:08:14,785
‫استيقظت في الصباح لأجد شرطيين يطرقان بابي

119
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
‫يقولان أنني تجاوزت إشارة حمراء
‫ليلة أمس عند الساعة الثانية فجراً

120
00:08:18,122 --> 00:08:20,875
‫اصطدمت بسيارة امرأة وأرسلتها للمستشفى.

121
00:08:24,045 --> 00:08:25,421
‫لماذا اعتقدوا أنك أنت؟

122
00:08:25,505 --> 00:08:31,260
‫لأن أحداً التقط صورة سيارتي وهي مسرعة
‫وأخذ لوحة تسجيل السيارة وكل شيء.

123
00:08:31,469 --> 00:08:32,678
‫لم أكن أنا، حسناً؟

124
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
‫"جوني"، تعرفين
‫كم كنت سيئاً دائماً مع مفاتيحي

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,265
‫ربما تركتها في السيارة

126
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
‫أحد ما رأى ذلك فأخذ سيارتي في نزهة.

127
00:08:37,934 --> 00:08:38,809
‫"ليام" أنظر...

128
00:08:38,893 --> 00:08:41,729
‫أعتقد أنني كنت لأتذكر
‫اصطدامي بسيارة شخص آخر.

129
00:08:41,812 --> 00:08:43,147
‫ليس إن كنت غير واع، لم تكن لتتذكر ذلك.

130
00:08:43,231 --> 00:08:48,444
‫اسمعي، كل ما أطلبه،
‫هو إن أمكنك التحدث مع صديقك؟

131
00:08:48,528 --> 00:08:50,655
‫ذلك الذي يعمل في مكتب المدعي العام.

132
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
‫هل تعرف ماذا؟ أعلم أنك لا تريد سماع هذا

133
00:08:54,742 --> 00:09:01,207
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك،
‫لا أستطيع مساعدتك بعد اليوم، لا أستطيع.

134
00:09:01,874 --> 00:09:05,086
‫هل هكذا تعاملين الرجال الذين أقمت علاقة
‫معهم بهذا اللطف، أم أنا فقط؟

135
00:09:05,753 --> 00:09:07,004
‫أنت فقط.

136
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
‫جيد، أنت هنا.

137
00:09:13,970 --> 00:09:15,304
‫يمكنك التعامل معه.

138
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
‫هل كل شيء على ما يرام؟

139
00:09:16,722 --> 00:09:20,309
‫أمضى كل الوقت يتكلم في مسجل رقمي

140
00:09:20,393 --> 00:09:23,563
‫شيء ما عن تأثير المد والجزر
‫على معدلات الجريمة في "نيويورك".

141
00:09:23,688 --> 00:09:25,481
‫أفكر في كتابة دراسة علمية.

142
00:09:26,065 --> 00:09:28,651
‫يجدر بك التأكد من حرارته أعتقد أنه يُهلوس.

143
00:09:28,734 --> 00:09:32,113
‫كيف كانت زيارتك للسجن؟
‫هل أخرجت موكلك القديم؟

144
00:09:32,446 --> 00:09:34,282
‫هذه معلومات خاصة.

145
00:09:36,325 --> 00:09:40,454
‫تمكن المحقق "بيل" من أخذ عناوين
‫ثلاث ردهات مختلفة للقمار.

146
00:09:41,038 --> 00:09:44,083
‫تأكدنا أن "ترنت أنونزيو"
‫لم يكن في أول ردهتين ليلة أمس

147
00:09:44,166 --> 00:09:46,627
‫لذا أقول أنك وصلت في الوقت المناسب.

148
00:09:54,218 --> 00:09:56,429
‫شرطة "نيويورك"، هل يمكننا الدخول؟

149
00:10:04,186 --> 00:10:06,647
‫هل يمكنني المساعدة...بشأن زبونك القديم؟

150
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
‫- من الواضح أن ورطته تلهيك.
‫- إنه ليس مشكلتك.

151
00:10:11,402 --> 00:10:14,697
‫لا، لكننا الاثنان عضوان في ناد خاص

152
00:10:14,780 --> 00:10:19,118
‫زبونا "جون واتسون"، أي أخوان بمعنى آخر.

153
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
‫- هل هناك أي فرصة أنه بريء؟
‫- إنه ليس كذلك.

154
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
‫هل أنت المسؤول هنا؟

155
00:10:36,844 --> 00:10:38,346
‫هل أخبرك أنه ليس بريئاً؟

156
00:10:39,096 --> 00:10:41,849
‫لقد قاد بسرعة جنونية قبل بضع ليال
‫ضرب امرأة بسيارته

157
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
‫لم يتذكر لأنه كان فاقداً للوعي.

158
00:10:44,226 --> 00:10:46,687
‫لكن عدم تذكر شيء لا يعني أنك لم تفعله.

159
00:10:46,896 --> 00:10:48,689
‫ولا يعني أنك فعلته.

160
00:10:49,273 --> 00:10:52,985
‫هذا الزبون تخطى بعض الحدود
‫استغل نيتي الحسنة أكثر من مرة.

161
00:10:54,111 --> 00:10:56,447
‫إن كانت هذه نهايته يجب عليّ تركها تحدث.

162
00:10:58,449 --> 00:10:59,784
‫لا أحد هنا يتحدث الإنكليزية.

163
00:10:59,867 --> 00:11:02,203
‫لا، أيها المحقق، لا أعتقد أن هذا صحيح.

164
00:11:03,245 --> 00:11:08,709
‫أنت، لقد قمت بتبييض هذا القسم
‫مؤخرا من الأرضية، ألم تفعل ذلك؟

165
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
‫كلانا يعرف أنك تفهمني
‫كما كلانا يعرف أنك لست الحاجب.

166
00:11:12,922 --> 00:11:14,173
‫ربما لبست هذا المئزر

167
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
‫لكنك تنتعل هذا الحذاء الايطالي
‫المصنوع بناء على الطلب.

168
00:11:16,384 --> 00:11:17,468
‫أعتقد أنك تملك هذا المكان

169
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
‫وإن كنت كذلك،
‫يجب أن تتواصل مع الممولين والباعة

170
00:11:20,554 --> 00:11:21,680
‫أنت تتحدث الإنكليزية.

171
00:11:21,764 --> 00:11:26,977
‫لذا، مؤخراً قمت بتبييض
‫هذا الجزء من الأرضية فقط

172
00:11:27,061 --> 00:11:28,312
‫أريد معرفة السبب.

173
00:11:34,944 --> 00:11:39,782
‫كان لدينا رجل سكير هنا تقيأ هناك.

174
00:11:40,741 --> 00:11:45,621
‫تقيأ بمساحة بهذا الكبر بهذه
‫القوة حتى لمست الحائط أيضاً.

175
00:11:46,622 --> 00:11:51,210
‫أقترح إما أن تتوقف عن تقديم هذا الشراب
‫أو اعترف أن كان هنا حادث إطلاق نار

176
00:11:51,293 --> 00:11:53,587
‫ولقد أخرجت الرصاصتين من الجدار

177
00:11:56,340 --> 00:11:59,051
‫- حسناً، سندع الشريط يقرر ذلك.
‫- أي شريط؟

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
‫الذي سجلته على هذه.

179
00:12:04,807 --> 00:12:08,978
‫- "هولمز"، هذا كاشف للروائح.
‫- موضوع مباشرة فوق شواية "هيباشي"

180
00:12:09,061 --> 00:12:09,937
‫لا أعتقد ذلك.

181
00:12:10,020 --> 00:12:12,857
‫هذه كاميرا مراقبة مصممة لتبدو ككاشف روائح.

182
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
‫أنا مشترك في عدة مجلات للحماية الشخصية

183
00:12:15,109 --> 00:12:20,281
‫وتعرفت على الصانع والنموذج لذا...
‫هل تريد المتابعة من هنا، أيها المحقق؟

184
00:12:20,364 --> 00:12:23,868
‫أرنا الشريط أو لن تطأ قدمك
‫هذا المكان مجدداً.

185
00:12:25,244 --> 00:12:26,704
‫اذهب لجلب حاسوبي.

186
00:12:28,747 --> 00:12:33,461
‫- هذا رجلنا.
‫- وهذا الرجل الذي أطلق النار على رجلنا.

187
00:12:34,336 --> 00:12:39,800
‫يشهر مسدساً على الحارس،
‫يدخل "أعطوني محافظكم أو سأقتلكم"

188
00:12:40,259 --> 00:12:41,719
‫ليست مفاجأة، لكن معظمهم يتفاجئ.

189
00:12:42,303 --> 00:12:46,474
‫- ما عدا الأستاذ "أنونزيو".
‫- لقد تجمد من الخوف.

190
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
‫ربما لا ترغبين في مشاهدة هذا الجزء

191
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
‫أعتقد أن يجب علينا شكرك وجماعتك
‫لرميه تحت جسر "مانهاتن"؟

192
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
‫حسناً، نحن ضحايا، أيضاً.

193
00:12:57,610 --> 00:13:01,197
‫أريد أن أرى الشريط الآخر
‫الذي نرى فيه وجه المسلح.

194
00:13:01,280 --> 00:13:02,698
‫أي شريط آخر؟

195
00:13:02,781 --> 00:13:05,618
‫الردهة التي أتينا منها ربما تكون 80 قدماً

196
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
‫إن دخل الرجل المسلح يضع قناعاً

197
00:13:07,119 --> 00:13:11,040
‫كان الحارس يملك الكثير من الوقت
‫لإخضاعه أو يُطلق جرس الإنذار.

198
00:13:11,123 --> 00:13:14,126
‫لكن الفوضى لم تبدأ حتى دخول المسلح النادي.

199
00:13:14,210 --> 00:13:17,880
‫لا بد من أنه دخل الردهة
‫من دون تغطية وجهه ثم أخرج المسدس.

200
00:13:18,297 --> 00:13:21,467
‫نعم، أعلم، تُفضل إبقاء وجهه لنفسك

201
00:13:21,550 --> 00:13:24,053
‫لا بد من أنك أرسلت زملائك
‫للبحث عنه بينما نتحدث

202
00:13:24,136 --> 00:13:28,516
‫تجده أولاً تسترجع أموالك وتعاقبه كما تريد.

203
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
‫الشريط أرجوك.

204
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‫أيها المحقق "بيل ترنت"
‫أقدم لك قاتل "أنونزيو"

205
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
‫ربما يتهيأ لي ذلك
‫لكن لتنظر إلى الصور الجنائية

206
00:13:57,086 --> 00:13:59,046
‫أليس عليك أخذ بعض الوقت للنظر إليها جيداً؟

207
00:13:59,171 --> 00:14:03,259
‫أنا آخذ وقتي،
‫في كل قضية أنا آخذ الكمية المحددة

208
00:14:03,342 --> 00:14:06,262
‫لأؤكد أن لا أحد منهم قتل "ترنت أنونزيو".

209
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
‫ما هذا؟ لقد طلبت القهوة.

210
00:14:11,350 --> 00:14:13,143
‫لقد طلبتَ القهوة، لكنني أحضرت لك الشاي.

211
00:14:13,727 --> 00:14:18,399
‫- لا، أنا بريطاني هذا ليس شاياً.
‫- هناك بعض الأعشاب الصينية فيه.

212
00:14:18,983 --> 00:14:21,652
‫لقد اشتريت البعض منها
‫عندما كنت في الحي الصيني أنتظرك.

213
00:14:21,944 --> 00:14:24,989
‫وجدت مكونات الشاي نفسها
‫الذي كانت أمي تُعده لي عندما كنت أمرض.

214
00:14:25,072 --> 00:14:29,159
‫مع كل احترامي لأمك
‫أحبذ شيئاً أثبت العلم مفعوله.

215
00:14:29,243 --> 00:14:33,330
‫لقد أكد علمياً أن الأعشاب في هذا الشاي
‫تكبح حركة خلايا الدم البيضاء

216
00:14:33,414 --> 00:14:38,794
‫تُحسن وظيفة الأهداب الحامية
‫وتساعد في فترة انتصاب الأوعية الدموية.

217
00:14:38,878 --> 00:14:40,212
‫تصنعه أمك.

218
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
‫أصمت واشربه.

219
00:14:46,719 --> 00:14:47,595
‫ما هذا؟

220
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
‫هذا تقرير القبض
‫على زبونك السابق "ليام دانو".

221
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
‫لم أطلعك على اسمه.

222
00:14:51,974 --> 00:14:54,602
‫أخبرتني جريمته، تاريخ القبض عليه،
‫جنس الضحية

223
00:14:54,810 --> 00:14:56,812
‫عن وعي أو لا، علمت أنني سأجمع
‫هذه المعلومات.

224
00:14:57,438 --> 00:15:00,608
‫- قلت أنني لا أريد مساعدتك.
‫- لم أساعدك بعد.

225
00:15:01,191 --> 00:15:02,651
‫لم ألمس الملفات حتى.

226
00:15:02,735 --> 00:15:05,905
‫اعتقدت أنه يجب عليك الحصول
‫على كافة الحقائق.

227
00:15:06,405 --> 00:15:07,573
‫لأي غرض؟

228
00:15:07,656 --> 00:15:10,451
‫يُصعب أن تتخلي عن شخص كلياً.

229
00:15:11,368 --> 00:15:14,622
‫أصعب إن كنت مستشارة
‫إدمان محترفة، أتخيل ذلك.

230
00:15:16,498 --> 00:15:18,042
‫اعتقدت أنه يجب أن تتأكدي فقط.

231
00:15:18,751 --> 00:15:21,503
‫مرحباً، لقد وجدت شيئاً أخيراً
‫في قاعدة بيانات الصور.

232
00:15:21,587 --> 00:15:23,172
‫"راؤول راميرز"

233
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
‫لقد دخل السجن بتهمة الاغتصاب
‫والسرقة المسلحة

234
00:15:26,008 --> 00:15:29,303
‫رجالنا متجهون بينما نحن نتكلم
‫إلى منزله في "بوشويك".

235
00:15:38,729 --> 00:15:43,192
‫هذه الصورة لا تبدو جيدة
‫بالنسبة إليك يا "راؤول".

236
00:15:46,070 --> 00:15:51,241
‫هذه هي المحفظات التي سرقتها
‫من ردهة "الماجونج" وجدناها في قمامتك.

237
00:15:52,409 --> 00:15:55,329
‫وبالطبع هناك هذه.

238
00:15:56,497 --> 00:16:00,084
‫محفظة "ترنت أنونزيو" مغطاة بدمائه الجافة.

239
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
‫خطاف، خط، غرق.

240
00:16:09,927 --> 00:16:11,637
‫ماذا إن وشيت بأحدهم إليكم؟

241
00:16:13,055 --> 00:16:15,975
‫هل سأحصل على نوع
‫من المعاملة الخاصة أو ما شابه؟

242
00:16:16,058 --> 00:16:20,646
‫حسناً، أعتقد أن هذا منوط بمن تتحدث عنه.

243
00:16:21,397 --> 00:16:25,067
‫- الرجل الذي وظفني.
‫- تم توظيفك لتفعل ما فعلته؟

244
00:16:28,737 --> 00:16:31,198
‫عدت إلى المنزل
‫في إحدى الليالي الأسبوع الماضي، حسناً؟

245
00:16:31,907 --> 00:16:37,871
‫وجدت ظرفاً تحت بابي
‫نظرت داخله ووجدت ألف دولار نقداً.

246
00:16:37,955 --> 00:16:42,918
‫وفجأة، رن هاتفي
‫أخبرني ذلك الرجل بأنه يعرفني من الحي

247
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
‫قال أنه يعرف عن ماضيّ، كل شيء.

248
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
‫- أخبرني بأن لديه تسعة آلاف دولار لي...
‫- إن قتلت "ترنت أنونزيو".

249
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
‫ليس قتله فقط، أطلق النار عليه في كل عين.

250
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
‫هل أخبرك لماذا يريد
‫أن تُطلق عليه النار في عينيه؟

251
00:17:01,228 --> 00:17:05,607
‫من المفترض أن أقتله غداً مساءاً
‫عندما يرجع إلى سيارته من مكتبه.

252
00:17:05,691 --> 00:17:08,777
‫المهم أنني تقفيت أثره خلال الأيام الماضية

253
00:17:08,902 --> 00:17:12,573
‫تبعته إلى ردهة القمار،
‫رأيت أن هناك الكثير من النقود

254
00:17:13,449 --> 00:17:18,370
‫تصورت أنه إن عاد إلى ذلك المكان
‫مجدداً سأضرب عصفورين بحجر واحد.

255
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
‫هل التقيت يوماً بهذا الرجل؟

256
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
‫كان يتصل أو يبعث الرسائل فقط.

257
00:17:25,294 --> 00:17:27,880
‫كان صوته غريباً على الهاتف أيضاً.

258
00:17:30,215 --> 00:17:33,469
‫تحقق من هاتفي، ستجد الصور التي أرسلها لي.

259
00:17:33,552 --> 00:17:35,971
‫قصة "راميرز" صحيحة حتى الآن.

260
00:17:36,055 --> 00:17:40,225
‫شخص ما أرسل له ذلك قبل يومين
‫أخبره أين يركن "أنونزيو" سيارته، أيضاً.

261
00:17:40,601 --> 00:17:43,562
‫على ما يبدو أن الرجل الذي وظفه استخدم
‫هاتفاً يُستعمل مرة واحدة فقط؟

262
00:17:43,645 --> 00:17:47,608
‫نعم، مسبوق الدفع
‫المكالمات الداخلة والخارجة لـ"راميرز".

263
00:17:47,691 --> 00:17:52,237
‫حسناً، إن لم تكن هذه محض صدفة
‫من كان يريد قتل "أنونزيو"؟

264
00:17:54,448 --> 00:17:56,408
‫إن كان هو الشخص الذي التقط هذه الصورة

265
00:17:56,492 --> 00:18:00,079
‫فهو صديق أو أحد أفراد العائلة، ربما؟

266
00:18:00,829 --> 00:18:01,705
‫ماذا؟

267
00:18:02,581 --> 00:18:05,417
‫لا، إن الزاوية اليسارية السفلى من الصورة

268
00:18:06,043 --> 00:18:09,004
‫هناك تغير ألوان، هناك مستطيل

269
00:18:09,713 --> 00:18:11,006
‫حيث أن الصورة تكون أفتح.

270
00:18:14,551 --> 00:18:16,762
‫لا بد من أنني مريض أكثر مما اعتقدت
‫لا أعرف كيف فاتني هذا.

271
00:18:16,845 --> 00:18:21,266
‫هذا انعكاس لنافذة بالنظر إلى شكلها

272
00:18:21,683 --> 00:18:25,354
‫ما يعني أن هذه صورة لصورة

273
00:18:25,437 --> 00:18:28,982
‫الأصلية كانت تحت الزجاج، الإطار مقصوص.

274
00:18:29,066 --> 00:18:30,859
‫هناك العديد من إطارات الصور في المنزل.

275
00:18:30,943 --> 00:18:32,361
‫هذه لم تؤخذ في المنزل.

276
00:18:33,153 --> 00:18:36,323
‫هل ترين الشكل؟ دائرة مع مربع داخلها

277
00:18:36,406 --> 00:18:42,704
‫هذه تعويذة صينية للحظ الجيد،
‫احتفظ بها "أنونزيو" في نافذة مكتبه.

278
00:18:44,540 --> 00:18:48,377
‫لذا إن كان "راميرز" يقول الحقيقة

279
00:18:48,460 --> 00:18:52,631
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد الشخص
‫الذي يستطيع دخول مكتب "أنونزيو"

280
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
‫ويعيش في حي "راؤول راميرز"

281
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
‫أعرف أحداً يُطابق هذه الأوصاف.

282
00:18:59,680 --> 00:19:03,976
‫هذا سخيف، لم أسمع يوماً عن "راؤول راميرز".

283
00:19:04,059 --> 00:19:07,563
‫يعيش على بعد مبنيين في نفس مبنى
‫النادي الرياضي الذي تذهب إليه.

284
00:19:07,646 --> 00:19:09,189
‫كيف تعرف أنني أذهب إلى النادي الرياضي؟

285
00:19:09,273 --> 00:19:13,944
‫سلسلة مفاتيحك لاحظتها سابقاً
‫عندما أدخلتنا إلى مكتب "أنونزيو".

286
00:19:14,444 --> 00:19:17,531
‫ربما لم أكن لأتذكرها
‫لولا الصبغة الزرقاء السخيفة.

287
00:19:17,614 --> 00:19:19,408
‫هل تعرف كم عدد الناس الذين يعيشون هنا؟

288
00:19:19,491 --> 00:19:22,786
‫ليس الكثير منهم الذين يتهمون
‫"ترنت أنونزيو" بتدمير مهنتهم.

289
00:19:22,870 --> 00:19:26,290
‫نعرف أنك تقدمت بطلب لشغل وظيفة
‫بدوام كامل في "بيركلي"

290
00:19:26,373 --> 00:19:30,002
‫قبل ثلاثة أسابيع، نعلم أن "أنونزيو"
‫أرسل رسالة إلى رئيس القسم

291
00:19:30,085 --> 00:19:34,548
‫بينما يبرهن السيد "أوبراين" على روح التحدي

292
00:19:34,631 --> 00:19:37,759
‫الحقيقة المحزنة أن عمله لم يُطور أبداً

293
00:19:37,843 --> 00:19:40,554
‫لذا لا أستطيع بضميري الحي تزكيته.

294
00:19:40,637 --> 00:19:46,393
‫- كم سنة عملت كمساعد لـ"أنونزيو"؟
‫- أربع سنوات، و...

295
00:19:46,977 --> 00:19:49,396
‫لم أفرح عندما علمت بأنه لم يُزكيني

296
00:19:49,479 --> 00:19:54,443
‫- هذا واضح، لكنني لم أقتله.
‫- وجدنا رسالة في حاسوبه

297
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
‫رسالة شكوى بدأ في كتابتها
‫قبل بضعة أيام لأمن حرم الجامعة

298
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
‫هددته بأنك ستجعله يدفع الثمن
‫حين سمعت بأمر الرسالة.

299
00:20:01,491 --> 00:20:04,494
‫هذا سخيف نحن أكاديميون

300
00:20:04,578 --> 00:20:09,416
‫نكتب رسائل بغيضة حين نغضب
‫من بعضنا البعض لا نستأجر قتلة مأجورين.

301
00:20:09,499 --> 00:20:14,588
‫أيها المحقق؟
‫تعال لحظة أود أن أريك شيئاً...

302
00:20:14,671 --> 00:20:18,258
‫أصبح خداك متوردان ما عدت تبدو باهتاً.

303
00:20:19,009 --> 00:20:22,346
‫لم أقس حرارتك أو أي شيء
‫لكن للعين المجردة تبدو بخير.

304
00:20:22,429 --> 00:20:23,639
‫أنا أشعر بأنني أفضل.

305
00:20:23,722 --> 00:20:26,225
‫لا بد من أنها كانت عدوى ضعيفة كما اعتقدت.

306
00:20:27,142 --> 00:20:28,518
‫أو أن الشاي نفعك.

307
00:20:33,106 --> 00:20:34,191
‫لدي هاتف مسبق الدفع.

308
00:20:34,274 --> 00:20:35,984
‫سيد "أوبراين"

309
00:20:36,860 --> 00:20:41,698
‫- كيف تظن أن "كافكا" قد يُفسر هذا؟
‫- لم أرَ هذا من قبل.

310
00:20:41,782 --> 00:20:47,246
‫حقاً؟ لأننا وجدناه تحت سريرك
‫ولم يتصل إلا برقم واحد "راؤول راميرز".

311
00:20:48,038 --> 00:20:49,289
‫هذا يربطك بـ"راؤول"

312
00:20:49,373 --> 00:20:50,832
‫أعذرني، أيها الكابتن؟

313
00:20:51,250 --> 00:20:52,709
‫هذا لا يبدو جيداً.

314
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
‫مهما كان الموضوع، ألا ينتظر؟
‫الرجل على وشك الاعتراف.

315
00:20:56,380 --> 00:20:57,756
‫أنا أشك بهذا.

316
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
‫بدأت أعتقد أنه لم يكن له
‫أي علاقة بمقتل "أنونزيو"

317
00:21:01,843 --> 00:21:04,471
‫وجدنا الهاتف الذي استعمله
‫للاتصال بـ"راميرز"

318
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
‫نعم، لكن أليس الغرض من الهاتف
‫المسبق الدفع أن تحرقه بعد أن تستعمله

319
00:21:07,641 --> 00:21:08,767
‫لماذا احتفظ به؟

320
00:21:08,850 --> 00:21:13,272
‫لأنه ما زال يريد الاتصال بـ"راميرز"
‫لأنه غبي، إنك تفكر بهذا كثيراً

321
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
‫ليس الجميع مجرماً عبقرياً.

322
00:21:15,524 --> 00:21:19,027
‫نعم، صحيح، لكن بالرغم من هذا
‫لم يظهر أي عوارض للقلق

323
00:21:19,111 --> 00:21:21,029
‫عندما ذهب رجالك للبحث في غرفة نومه.

324
00:21:21,571 --> 00:21:23,657
‫إن كان غبياً بما فيه كفاية
‫للاحتفاظ بالهاتف

325
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
‫هل سيكون غبياً بما فيه الكفاية
‫لينسى أنه فعل ذلك؟

326
00:21:27,244 --> 00:21:30,289
‫لا أعرف عما تتحدثان لكنكما فوتما العرض

327
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
‫"أوبراين" اعترف بكل شيء.

328
00:21:34,126 --> 00:21:36,253
‫الحمد لله على وجود الأشخاص الأغبياء.

329
00:21:41,425 --> 00:21:43,051
‫هذا سيكون على الثاني عشر.

330
00:21:43,135 --> 00:21:45,762
‫نعم، هذا صحيح، اتصلت به على الثانية عشرة.

331
00:21:45,846 --> 00:21:48,307
‫وأخبرته أين يمكنه إيجاد "ترنت أنونزيو"؟

332
00:21:48,640 --> 00:21:52,686
‫- نعم، أخبرته أين يمكنه إيجاد "ترنت".
‫- هل ما زلت تشاهد هذا؟

333
00:21:53,186 --> 00:21:55,772
‫هذا ليس صائباً،
‫إنه لا يعطي أي تفاصيل تعزز اعترافه

334
00:21:55,856 --> 00:21:59,109
‫إنه يعيد صياغة الأسئلة
‫التي سمعها في شكل اعترافات.

335
00:22:00,152 --> 00:22:04,031
‫السيد "أوبراين"، هل حاولت صناعة
‫رجل آلي ضخم لقتل "ترنت أنونزيو"؟

336
00:22:04,114 --> 00:22:07,993
‫نعم، حاولت أولاً صنع رجل آلي ضخم
‫لقتل "ترنت أنونزيو".

337
00:22:08,243 --> 00:22:09,870
‫ما زلت تعتقد أنه لم يفعلها؟

338
00:22:11,288 --> 00:22:12,372
‫لست متأكداً.

339
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
‫ما هذه؟

340
00:22:17,336 --> 00:22:21,131
‫هذه وثائق السيد "أوبراين" المصرفية،
‫بعض البريد

341
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
‫أي شيء وكل شيء تمكن
‫الكابتن "غريغسون" إعطائي إياه

342
00:22:24,634 --> 00:22:26,219
‫قبل مغادرتي المركز هذه الأمسية.

343
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
‫كنت آمل أن تمكنني من الإطلاع أكثر
‫عن هذا الرجل، لكن لحد الآن.

344
00:22:31,058 --> 00:22:33,477
‫حسناً، لقد حمّل الكثير من الموسيقى

345
00:22:34,644 --> 00:22:38,774
‫أكثر من مئة أغنية الشهر الماضي،
‫معظمها سيئة.

346
00:22:39,566 --> 00:22:41,068
‫أغنية "ماي هارت ويل غو أون".

347
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫لا مانع لدي أن أدعه يتعفن.

348
00:22:51,828 --> 00:22:53,538
‫حسناً، أردت التكلم معك عن "ليام".

349
00:22:53,622 --> 00:22:55,707
‫أخي في السلاح؟

350
00:22:55,791 --> 00:22:59,419
‫لقد راجعت الملف الذي وجدته
‫الذي يحتوي على تفاصيل اعتقاله

351
00:23:04,800 --> 00:23:06,009
‫هذه لـ"ليام".

352
00:23:06,676 --> 00:23:10,764
‫حجم الضرر يوحي باصطدام قوي
‫لكن حين رأيته، لم يكن مصاباً بأي خدش.

353
00:23:10,847 --> 00:23:14,476
‫الآن، إن كان يضع حزام الأمان
‫لرأيت آثار حرق على رقبته وصدره.

354
00:23:14,559 --> 00:23:16,144
‫إن لم يكن يضع الحزام

355
00:23:16,228 --> 00:23:17,687
‫لا بد من وجود كدمة
‫في المكان الذي ضرب رأسه عليه

356
00:23:17,771 --> 00:23:19,815
‫الزجاج الأمامي أو عجلة القيادة.

357
00:23:19,898 --> 00:23:21,316
‫إنه يعيش في "أستوريا"

358
00:23:21,399 --> 00:23:23,652
‫كان هناك العديد من سرقات السيارات هناك

359
00:23:23,735 --> 00:23:25,153
‫اللص يترك السيارة بعد ذلك

360
00:23:25,237 --> 00:23:27,739
‫لكنه يسرق أي شيء ثمين فيها.

361
00:23:28,323 --> 00:23:31,368
‫المشكلة هي كل السيارات التي سرقها اللص

362
00:23:31,451 --> 00:23:33,537
‫سُرقت من دون استخدام المفاتيح
‫لكن سيارة "ليام" لم تكن كذلك

363
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
‫يقول هنا أن المفاتيح وجدت في السيارة.

364
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
‫لقد قال أنه كان يتركها في السيارة أحياناً

365
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
‫تناقض آخر لا شيء سرق من السيارة.

366
00:23:42,796 --> 00:23:43,922
‫أتعلم ماذا؟

367
00:23:44,881 --> 00:23:46,383
‫أعطيت "ليام" هدية عيد الميلاد
‫في أحد الأعوام

368
00:23:46,466 --> 00:23:49,302
‫لقد كانت حمالة مفاتيح فضية
‫مع ساعة مدمجة فيها.

369
00:23:49,386 --> 00:23:51,555
‫تعتقدين أن شيئاً سرق؟

370
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
‫بدت باهظة الثمن لكنها لم تكن كذلك

371
00:23:53,181 --> 00:23:55,475
‫ربما الرجل الذي سرق السيارة
‫لم يتمكن من التمييز.

372
00:23:55,559 --> 00:23:59,229
‫سأكون مخطئاً أيضاً أن لم أقل أنني لا
‫أستبعد أن يكون "ليام" فعل ذلك بنفسه

373
00:23:59,312 --> 00:24:02,357
‫نحن المدمنون كما تعلمين
‫لسنا متزنين كثيراً.

374
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
‫هل يمكنني سؤالك شيئاً؟

375
00:24:04,776 --> 00:24:07,028
‫كم من الوقت عملت مع "ليام"
‫قبل أن بدأت تقيمين علاقة معه؟

376
00:24:10,407 --> 00:24:13,493
‫خيبة أملك فيه بدت ذلك اليوم قليلاً متطرفة

377
00:24:13,577 --> 00:24:17,664
‫خصوصاً بالنسبة إلى خبيرة إدمان لا شك
‫أنها رأت مرضى لا يقاومون حتى النهاية

378
00:24:17,747 --> 00:24:21,126
‫وبالنظر للوقت الذي أضعته عليه
‫قبل بضع سنوات

379
00:24:21,209 --> 00:24:23,920
‫لن أحكم عليك، مجرد فضول.

380
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
‫سأذهب إلى "رايكرز" غداً صباحاً

381
00:24:27,090 --> 00:24:28,925
‫هل ستكون بخير من دوني لبضع ساعات؟

382
00:24:43,148 --> 00:24:45,984
‫أنا آسفة، لكنني مشوشة قليلاً

383
00:24:46,443 --> 00:24:49,070
‫تعتقد أنني والسيد "أوبراين"
‫كنا نقيم علاقة غرامية؟

384
00:24:49,738 --> 00:24:52,365
‫هذه الأقراص المدمجة التي تحمل اسمك عليها

385
00:24:53,033 --> 00:24:56,286
‫أدركت ليلة أمس أنها صُنعت كلياً

386
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
‫من الأغاني التي اشتراها السيد "أوبراين"

387
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
‫خلال الأشهر الماضية.

388
00:24:59,998 --> 00:25:02,500
‫معظمها أغاني حب.

389
00:25:04,961 --> 00:25:08,089
‫ليست الأكثر تعبيراً

390
00:25:08,173 --> 00:25:11,509
‫لكن مع ذلك، ليس أنه لم يستطع
‫إهدائك مجوهرات ثمينة

391
00:25:11,593 --> 00:25:14,179
‫ليس براتب مساعد على الأقل، لو رأيت وجهه

392
00:25:14,262 --> 00:25:18,350
‫عندما وجَدت الشرطة الهاتف الذي ربطه
‫بجريمة قتل "ترنت" كان مندهشاً

393
00:25:18,433 --> 00:25:22,479
‫ربما لأنه لم تكن لديه أي فكرة
‫أن الهاتف كان في منزله.

394
00:25:25,899 --> 00:25:27,234
‫أنت وضعته هناك، أليس كذلك؟

395
00:25:27,776 --> 00:25:29,486
‫لا أعرف شيئاً عن أي هاتف.

396
00:25:29,569 --> 00:25:34,074
‫لا يزال هناك شيء واحد يثير فضولي
‫هو معرفة سبب اعترافه

397
00:25:34,407 --> 00:25:38,286
‫كنت أحاول معرفة ذلك،
‫يمكنني فقط إيجاد جوابين محتملين

398
00:25:38,370 --> 00:25:41,915
‫الأول، اعتقد أنك تركته هناك
‫عن غير قصد بعد موعدكما

399
00:25:41,998 --> 00:25:45,085
‫وأنك كنت تنوين العودة لأخذه والتخلص منه

400
00:25:45,877 --> 00:25:48,421
‫ولا تملكين أي فكرة
‫أن الشرطة ستعثر عليه أولاً.

401
00:25:48,505 --> 00:25:51,258
‫الثاني، أنه ساذج جداً

402
00:25:51,883 --> 00:25:53,343
‫أدرك أنك أوقعت به

403
00:25:53,426 --> 00:25:57,931
‫لكنه يحبك جداً ففكر أن يتحمل الذنب كله.

404
00:25:58,014 --> 00:26:01,184
‫في الحالتين يبدو أنه المذنب الوحيد.

405
00:26:01,893 --> 00:26:04,896
‫أرجوكما، هلا ترحلا الآن؟

406
00:26:05,480 --> 00:26:08,650
‫إن كان لديك شيء تريدين إخبارنا به،
‫كلما كان باكراً، كان ذلك أفضل.

407
00:26:08,733 --> 00:26:11,278
‫ليس فقط لـ"براندون أوبراين"، بل لك أيضاً.

408
00:26:16,533 --> 00:26:20,412
‫هذا كتيب قديم يعطى للشرطة السياسية الصينية

409
00:26:20,745 --> 00:26:25,917
‫إنه يعلّم طريقة ضرب المشتبه به
‫لكن بدون ترك أي آثار

410
00:26:26,584 --> 00:26:33,591
‫استعمل هذه التقنيات لإيذائي،
‫وجعلني أيضاً أفعل أشياء

411
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
‫أشياء جنسية،
‫أشياء فظيعة بينما كان يُصوّر ذلك.

412
00:26:39,639 --> 00:26:43,768
‫لنفترض أننا نصدقك سيدة "أنونزيو"
‫هذا لا يبرر الجريمة.

413
00:26:43,852 --> 00:26:46,104
‫لم تكن لي أي علاقة بمقتل "ترنت"

414
00:26:46,187 --> 00:26:48,773
‫لا أعتقد أن "براندون" كانت له علاقة أيضاً

415
00:26:49,232 --> 00:26:51,901
‫لا أستطيع شرح كيفية وصول الهاتف
‫الذي أستعمل للاتصال

416
00:26:51,985 --> 00:26:56,823
‫بقاتل "ترنت" إلى شقة "براندون"
‫لكنني أعلم أنه لن يقتل أحداً.

417
00:26:56,906 --> 00:27:02,787
‫مع احترامي سيدة "أنونزيو"، لقد أخبرتنا
‫للتو بأن زوجك كان سادياً ومنحرفاً

418
00:27:03,496 --> 00:27:07,542
‫لنفترض أن ذلك صحيح، لماذا نثق بحكمك؟

419
00:27:10,420 --> 00:27:11,713
‫"ترنت" لم يكن زوجي

420
00:27:11,796 --> 00:27:16,634
‫لقد وعدني بالزواج عندما طلب مني
‫المجيء إلى "أمريكا" معه قبل عدة سنوات

421
00:27:17,052 --> 00:27:21,264
‫لكن عندما وصلنا إلى هنا تراجع عن وعده

422
00:27:21,348 --> 00:27:25,602
‫لقد علم أنني لن أتمكن من الذهاب للشرطة
‫من دون الكشف عن وضعيتي

423
00:27:26,311 --> 00:27:27,645
‫كان يمكن ترحيلي.

424
00:27:28,355 --> 00:27:30,440
‫ومتى دخل "براندون" إلى الصورة؟

425
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
‫لقد أتى إلى المنزل في أحد الأيام
‫ليترك شيئاً لـ"ترنت"

426
00:27:36,529 --> 00:27:42,494
‫ووجدني أبكي فحضنني

427
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
‫وعندما بدا الوقت ملائماً كنت سأترك "ترنت"

428
00:27:46,873 --> 00:27:48,625
‫وكنا ننوي الزواج أنا و"براندون".

429
00:27:48,708 --> 00:27:54,923
‫قلت لنا هذا، لقد كذبت علينا
‫إذاً، لماذا نصدقك الآن؟

430
00:27:57,050 --> 00:28:01,638
‫الأشرطة التي صورها عني،
‫أبقاها في هذا الحاسوب.

431
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
‫يوجد شريط يوضح ضربه لي.

432
00:28:10,688 --> 00:28:12,440
‫كانت كلها هنا.

433
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
‫سيدة "أنونزيو"، أعتقد أن علينا
‫اصطحابك إلى مركز الشرطة.

434
00:28:22,242 --> 00:28:24,953
‫ما زلت لا أفهم ما الذي عليّ
‫البحث عنه في الصور؟

435
00:28:25,036 --> 00:28:26,913
‫أي شيء غريب.

436
00:28:32,085 --> 00:28:37,173
‫أنا آسف لما قلته لك ذلك اليوم،
‫عن عدم معاملتك لي جيداً.

437
00:28:37,257 --> 00:28:39,008
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا ليس جيداً.

438
00:28:41,678 --> 00:28:45,181
‫- عندما أفكر في الأشياء التي فعلتها.
‫- يجعلك تجن.

439
00:28:45,306 --> 00:28:47,183
‫هناك ليال تنهض فيها تبكي.

440
00:28:47,308 --> 00:28:49,894
‫تتمنى أن يرجع الزمن إلى الوراء
‫لتفعل الأشياء بطريقة مختلفة.

441
00:28:49,978 --> 00:28:53,565
‫لقد تحدثنا بهذا مسبقاً واعتذرت لي من قبل.

442
00:28:54,899 --> 00:28:57,277
‫أعلم أنك آسف لأنك
‫إن لم تكن كذلك، لم تقول هذا؟

443
00:28:58,194 --> 00:29:01,239
‫ما لم أستطع فهمه هو عدم قدرتك
‫على وضع نفسك في مكان

444
00:29:01,322 --> 00:29:03,575
‫حتى تستطيع التوقف عن الاعتذار للناس.

445
00:29:14,127 --> 00:29:18,256
‫حمالة المفاتيح، التي أعطيتني إياها
‫في عيد الميلاد، إنها ليست هنا.

446
00:29:19,424 --> 00:29:22,635
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد.

447
00:29:32,645 --> 00:29:36,357
‫"واتسون"، كيف كان يومك؟

448
00:29:36,441 --> 00:29:39,527
‫- لمن هذا الحاسوب؟
‫- إنه لـ"ترنت أنونزيو".

449
00:29:39,944 --> 00:29:42,489
‫- استعرته.
‫- لماذا؟

450
00:29:43,072 --> 00:29:49,996
‫لأنه كان يحتوي على الدليل
‫أن "أنونزيو" كان يُسيء معاملة زوجته.

451
00:29:51,289 --> 00:29:54,626
‫أعتقد أن القرص الصلب قد محي
‫لكن لا تبدو هذه هي القضية.

452
00:29:57,003 --> 00:30:01,966
‫لقد قلت هذا الصباح أنها
‫التي استأجرت "راؤول راميرز" لقتله.

453
00:30:02,050 --> 00:30:03,343
‫لقد فعلت.

454
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
‫إذاً لماذا تبحث عن دليل لمساعدتها؟

455
00:30:06,721 --> 00:30:12,811
‫لأنه بعد فحص دقيق للحقائق
‫لدي سبب لأعتقد أنني كنت مخطئاً

456
00:30:13,728 --> 00:30:16,606
‫ولأنني باتهامها أجبرت دائرة الهجرة

457
00:30:16,689 --> 00:30:22,111
‫والجمارك لـ"الولايات المتحدة"
‫على التفريق بين امرأة بريئة وابنتها

458
00:30:22,195 --> 00:30:23,947
‫على نحو دائم.

459
00:30:29,494 --> 00:30:33,039
‫الشاي الذي حضرته ذلك اليوم
‫هل يمكنك تحضير المزيد؟

460
00:30:38,002 --> 00:30:43,049
‫ظللت أسأل نفسي، لماذا أخبرتنا
‫عن وحشية زوجها إن لم تكن متأكدة

461
00:30:43,132 --> 00:30:44,509
‫أنه يمكنها إعطائنا دليلاً يُثبت صحة كلامها؟

462
00:30:44,592 --> 00:30:47,136
‫تعتقد أن أحداً محا حاسوبه من أجله؟

463
00:30:48,137 --> 00:30:51,808
‫يُصعب قول ذلك لم أكن في أحسن حالاتي مؤخراً.

464
00:30:51,891 --> 00:30:54,811
‫لقد كنت محقاً بشأن "ليام"
‫تلك القلادة التي أهديته إياها سُرقت

465
00:30:54,894 --> 00:30:56,187
‫أخبرني بهذا هذا الصباح.

466
00:30:56,271 --> 00:30:59,399
‫أمضيت بقية اليوم أزور متاجر الرهن
‫في "كوينز" حتى عثرت عليها.

467
00:31:00,483 --> 00:31:02,527
‫عرف مالك المتجر الفتى الذي أحضرها

468
00:31:03,027 --> 00:31:05,113
‫لذا ما أن تجده الشرطة سيطلقون سراح "ليام".

469
00:31:07,240 --> 00:31:11,494
‫أحسنت صنعاً، "واتسون"،
‫ربما يجدر بك تولي قضية "أنونزيو".

470
00:31:17,250 --> 00:31:18,918
‫لم أخبرك القصة كاملة.

471
00:31:19,878 --> 00:31:23,590
‫"ليام" ليس زبوناً سابقاً، إنه صديقي سابق.

472
00:31:26,718 --> 00:31:29,637
‫كنت متورطة عاطفياً، لم تكوني رفيقته.

473
00:31:30,054 --> 00:31:33,558
‫قابلته أثناء مناوبة في قسم الطوارئ
‫عندما كنت طبيبة

474
00:31:34,225 --> 00:31:36,019
‫امرأة سُرقت حقيبتها أمامه

475
00:31:36,519 --> 00:31:40,106
‫لقد أوقع الرجل لكن السارق
‫حطم جمجمته بزجاجة وهرب.

476
00:31:40,189 --> 00:31:41,900
‫لقد وضعت له 39 غرزة.

477
00:31:42,859 --> 00:31:46,446
‫- هل كان يتعاطى؟
‫- لا.

478
00:31:48,531 --> 00:31:50,116
‫لا، أتى ذلك لاحقاً.

479
00:31:51,492 --> 00:31:55,163
‫لقد استقدمت مجموعة تدخل
‫وأدخلته إلى مركز إعادة التأهيل.

480
00:31:55,246 --> 00:31:59,417
‫كان بخير حين خرج، لكن لمدة قصيرة فقط.

481
00:32:00,668 --> 00:32:04,255
‫كل ما حدث بعد ذلك، أمر معروف.

482
00:32:05,131 --> 00:32:07,550
‫الكثير من الكذب، قلب محطم.

483
00:32:08,718 --> 00:32:13,681
‫على أي حال، المهم أنني تعلمت
‫طريقة التعامل مع أمثاله

484
00:32:14,349 --> 00:32:18,019
‫لذا عندما تركت الطب
‫بدت المرافقة أمراً ملائماً.

485
00:32:24,233 --> 00:32:28,863
‫إنه تقرير تشريح "ترنت أنونزيو"
‫لقد وجد الطبيب زهر أقحوان مجفف

486
00:32:28,947 --> 00:32:30,698
‫وأوراق ثمر التوت في معدته.

487
00:32:30,782 --> 00:32:32,659
‫- هذان الاثنان.
‫- أعشاب صينية طبية

488
00:32:32,742 --> 00:32:37,205
‫نعم، أعلم ذلك،
‫هذا المزيج يُستعمل لشفاء ألم العين.

489
00:32:37,288 --> 00:32:38,498
‫كيف علمت هذا؟

490
00:32:38,581 --> 00:32:41,668
‫لقد بحثت عن فعالية الطب الصيني

491
00:32:41,751 --> 00:32:45,129
‫بعد أن كان للأعشاب التي أعطيتني
‫إياها مفعول إيجابي في تعافي.

492
00:32:45,213 --> 00:32:49,509
‫على أي حال،
‫المهم هو لا يمكن لهذا أن يكون صدفة

493
00:32:49,592 --> 00:32:54,013
‫لقد أُطلق النار عليه في عينيه
‫بينما كان يُعالجهما.

494
00:32:55,640 --> 00:33:00,728
‫لاحظت شيئاً في الشقة
‫كان هناك صورة له مع تلاميذه

495
00:33:01,062 --> 00:33:05,191
‫كل الموجودين في الصورة عيناهم كانت
‫حمراء من ضوء الكاميرا ما عداه هو

496
00:33:05,650 --> 00:33:07,151
‫لم أعر لذلك اهتماماً، لكن من الممكن

497
00:33:07,235 --> 00:33:09,529
‫أن شيئاً كان يُعيق بساطه المشيمي.

498
00:33:10,405 --> 00:33:11,656
‫الجزء الذي يعكس الضوء من شبكة العين.

499
00:33:11,739 --> 00:33:12,991
‫مثل ماذا؟

500
00:33:13,866 --> 00:33:15,493
‫أعتقد أنه سرطان الجلد.

501
00:33:16,077 --> 00:33:17,745
‫يجب أن نذهب لمكتب المحقق
‫في أسباب الوفيات.

502
00:33:18,579 --> 00:33:21,749
‫أعتقد أنني أعرف من رتب جريمة
‫قتل "ترنت أنونزيو".

503
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
‫هل تريد إخباري عما أنظر إليه؟

504
00:33:24,460 --> 00:33:26,045
‫خلايا السرطان الجلدي.

505
00:33:26,421 --> 00:33:31,634
‫الطبيب الشرعي وجدها في ما تبقى
‫في محجري عيني "ترنت أنونزيو".

506
00:33:31,718 --> 00:33:34,846
‫- كان مصاباً بالسرطان؟
‫- ليس أي سرطان.

507
00:33:34,929 --> 00:33:36,931
‫العنبية: طبقة العين الوعائية سرطان العنبية

508
00:33:37,223 --> 00:33:42,228
‫- إنه مؤلم ولا يوجد له علاج.
‫- كانت لديه عدة أشهر ليعيشها فقط.

509
00:33:42,979 --> 00:33:47,150
‫أنا مشوش، اعتقدت أنك قلت
‫على الهاتف أنك تعرف قاتل "أنونزيو".

510
00:33:47,233 --> 00:33:49,318
‫أعرف ذلك، "أنونزيو".

511
00:33:52,864 --> 00:33:57,702
‫تخيل للحظة أنه كان الرجل
‫الذي أخبرتنا عنه زوجته.

512
00:33:58,202 --> 00:34:00,329
‫لقد عذبها، جسدياً، ونفسياً

513
00:34:00,580 --> 00:34:03,583
‫أجبرها على القيام بأفعال جنسية
‫أمام الكاميرا.

514
00:34:03,666 --> 00:34:08,004
‫تخيل معرفته أن دميته المفضلة

515
00:34:08,212 --> 00:34:12,133
‫تُقيم علاقة مع مساعده، السيد "أوبراين".

516
00:34:12,300 --> 00:34:19,140
‫رجل مثل "أنونزيو" معتاد على العنف
‫لا شك أنه بدأ يُحضّر لانتقامه.

517
00:34:19,640 --> 00:34:24,479
‫المشكلة هي، أنه بدأ يشعر بألم عينه الفظيع.

518
00:34:24,562 --> 00:34:28,316
‫استشار طبيباً، علم مصيره.

519
00:34:28,399 --> 00:34:31,903
‫حظ سيئ أو عاقبة أخلاقية...لا يهم.

520
00:34:31,986 --> 00:34:38,743
‫"أنونزيو" كان مترنحاً،
‫كل ما بقي له كان ذكاءه وغضبه.

521
00:34:39,869 --> 00:34:44,540
‫لذا وضع خطة التي لن تجعله
‫ينتقم فقط من زوجته وعشيقها

522
00:34:44,665 --> 00:34:49,003
‫لكن تُمكنه من تفادي موت بطيء ومؤلم.

523
00:34:49,587 --> 00:34:56,219
‫وجد "راؤول راميرز" ووظفه
‫ليكون جلاده الشخصي.

524
00:34:57,136 --> 00:35:02,433
‫بعد ذلك كل ما تبقى له هو دخول شقة
‫"أوبراين" ربما باستعمال مفتاح مسروق

525
00:35:02,517 --> 00:35:07,647
‫زرع الدليل الذي يورط "أوبراين"
‫الهاتف الذي أستعمل للاتصال "براميرز"

526
00:35:08,022 --> 00:35:13,861
‫ثم كتب رسالة توصية التي علم أنها ستبرهن
‫أن "أوبراين" لديه الدافع للقتل.

527
00:35:13,945 --> 00:35:18,533
‫الآن كل ما تبقى فعله
‫هو تدمير أي دليل قد يكشف خطته.

528
00:35:18,616 --> 00:35:21,911
‫أولاً، الشرائط التي تورطه
‫التي يبقيها في حاسوبه

529
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
‫ثانياً، عيناه.

530
00:35:25,206 --> 00:35:29,001
‫إنهما دليلان على تعرضه لمرض طويل ومؤلم

531
00:35:29,085 --> 00:35:31,587
‫ولا يستطيع المخاطرة بكشف حالته

532
00:35:31,671 --> 00:35:35,591
‫ستكون هناك أسئلة عن احتمال
‫أنه رتب لموته بنفسه

533
00:35:35,675 --> 00:35:38,094
‫الشيء الذي لم يحسب حسابه

534
00:35:38,177 --> 00:35:40,888
‫هو الطبيعة غير المتوقعة لقاتله المزعوم

535
00:35:41,097 --> 00:35:44,308
‫كان من المفترض أن يقتله "راميرز"
‫عندما كان في طريقه إلى سيارته.

536
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
‫عوض ذلك، قتله وقبل الموعد المحدد
‫جعلها تبدو كسرقة خاطئة.

537
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
‫هذا آخر شيء أراده.

538
00:35:50,982 --> 00:35:54,443
‫أراد "أنونزيو" أن توجه كل التهم
‫لـ"أوبراين".

539
00:35:56,320 --> 00:35:59,740
‫إنها ليست نظرية كاملة كابتن، لكنها معقولة.

540
00:35:59,824 --> 00:36:04,245
‫أعتقد أن زوجة "أنونزيو"
‫والسيد "أوبراين" بريئان.

541
00:36:04,996 --> 00:36:09,375
‫لنفترض أن هذا صحيح،
‫لا يمكننا ترك "أوبراين"

542
00:36:09,458 --> 00:36:14,255
‫بناءً على نظرية ليس مع وجود
‫الهاتف كدليل واعتراف موقّع.

543
00:36:14,338 --> 00:36:17,049
‫- ماذا عن "جون"؟
‫- ليس هناك أي داع لإبقائها

544
00:36:17,133 --> 00:36:21,721
‫سنسلمها لإدارة الهجرة
‫لقد بدؤوا إجراءات الترحيل.

545
00:36:21,804 --> 00:36:23,264
‫أنا آسف.

546
00:36:23,347 --> 00:36:27,643
‫إن كنت تعتقد أن هذا كله جزء
‫من خطة ذكية مرتبطة بالضحية

547
00:36:27,727 --> 00:36:30,855
‫إذاً فهي خطة جيدة جداً.

548
00:36:44,243 --> 00:36:45,244
‫أهذا جديد.

549
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
‫معلومات قديمة، مكان جديد.

550
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
‫اعتقدت أن هذا سيساعد على إيجاد شيء ما.

551
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
‫هل نمت ليلة أمس؟

552
00:36:51,751 --> 00:36:53,377
‫من الصعب النوم مع معرفة أن شخصاً مختلاً

553
00:36:53,502 --> 00:36:55,755
‫تمكن من تدمير حياة شخصين وهو في القبر.

554
00:36:56,297 --> 00:36:58,841
‫حسناً، بالنسبة لبعضنا على ما أعتقد.

555
00:37:00,092 --> 00:37:02,720
‫عليّ أن أستحم قبل الذهاب إلى "رايكرز".

556
00:37:02,803 --> 00:37:03,804
‫أكملي.

557
00:37:06,724 --> 00:37:09,852
‫لم تكن تمزح عندما قلت أن "أوبراين"
‫و"راميرز" يعيشان قرب بعضهما البعض.

558
00:37:09,936 --> 00:37:11,395
‫كله جزء من المكيدة.

559
00:37:11,479 --> 00:37:14,982
‫أعلم ذلك، لكن إن أردت
‫أن أستأجر أحداً من حي لقتلك

560
00:37:15,066 --> 00:37:17,276
‫كيف أفعلها؟ أذهب لطرق الأبواب.

561
00:37:17,568 --> 00:37:20,154
‫الناس الذين يقتلون من أجل المال
‫لا يسهل إيجادهم

562
00:37:20,238 --> 00:37:22,156
‫خاصة عندما تكون محدوداً بالجغرافيا.

563
00:37:22,740 --> 00:37:27,787
‫إذاً، إن أردتك ميتاً
‫كيف سأجد "راؤول راميرز"؟

564
00:37:29,372 --> 00:37:30,998
‫ستستخدمين قائمة.

565
00:37:43,970 --> 00:37:45,471
‫سجل المعتدين الجنسيين.

566
00:37:45,554 --> 00:37:49,392
‫لا يمكنك البحث عن القتلة المحليين
‫لكن يمكن البحث عن المغتصبين.

567
00:37:49,475 --> 00:37:51,435
‫إنهم مجموعة من المعتدين العنيفين.

568
00:37:51,519 --> 00:37:56,774
‫ليس من الصعب التخيل أنهم سيقتلون
‫أي أحد إن كان السعر مناسباً

569
00:37:58,192 --> 00:38:02,613
‫تكتبين عنوان "أوبراين"، وتجدين أقرب منحرف.

570
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
‫إلا أنه ليس أقرب واحد
‫هناك رجل آخر ظهر اسمه أولاً.

571
00:38:07,743 --> 00:38:09,453
‫ارجع إلى الشاشة السابقة.

572
00:38:10,246 --> 00:38:14,583
‫"دينيس كامينسكي"، عدة إدانات بالاغتصاب

573
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
‫وضع كاميرات خفية في حمامات النساء.

574
00:38:17,336 --> 00:38:21,424
‫واسمه ظهر أولاً
‫لأنه يعيش في مبنى "أوبراين".

575
00:38:22,591 --> 00:38:23,634
‫لا أفهم هذا.

576
00:38:23,843 --> 00:38:26,971
‫إن أراد "أنونزيو" استعمال القرب
‫ليجعل "أوبراين" يبدو مذنباً

577
00:38:27,054 --> 00:38:29,307
‫لماذا لم يذهب إلى هذا الرجل أولاً؟

578
00:38:30,766 --> 00:38:32,268
‫من قال أنه لم يفعل؟

579
00:38:35,563 --> 00:38:37,023
‫لا أعرف ماذا أقول

580
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
‫لا يجب عليك قول أي شيء

581
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
‫لم تفعل ما قالت الشرطة أنك فعلته.

582
00:38:43,404 --> 00:38:45,364
‫على أي حال سيأتي أحد لإخراجك قريباً.

583
00:38:48,200 --> 00:38:49,368
‫اعتن بنفسك.

584
00:38:51,037 --> 00:38:52,163
‫هذا فقط؟

585
00:38:54,332 --> 00:38:57,376
‫أنا آسف، أعتقد أنني...لا أعرف توقعت أكثر

586
00:39:00,212 --> 00:39:01,672
‫خيبة أمل.

587
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
‫تخليت عن ذلك منذ زمن طويل.

588
00:39:05,718 --> 00:39:07,261
‫أريد أن أقلع عن إدماني يا "جوني".

589
00:39:07,345 --> 00:39:08,929
‫- "ليام".
‫- أعني ذلك.

590
00:39:10,514 --> 00:39:12,058
‫فهمت ذلك بعد كل ما فعلته من أجلي

591
00:39:12,141 --> 00:39:13,893
‫يجب عليّ المحاولة على الأقل، صحيح؟

592
00:39:14,018 --> 00:39:16,937
‫لا يجب أن تفعل ذلك من أجلي،
‫يُفترض أن تفعل ذلك من أجلك.

593
00:39:17,730 --> 00:39:20,107
‫اعتقدت أنك تستطيعين إيجاد مكان أذهب إليه.

594
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
‫صديقتي تدير عيادة في الشارع 59

595
00:39:25,488 --> 00:39:27,865
‫إن اتصلت بها الآن
‫أنا واثقة من أنها ستجد لك مكاناً.

596
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
‫كما قلت، عليك فعل هذا من أجلك

597
00:39:31,869 --> 00:39:33,746
‫لن أكون هناك بانتظارك.

598
00:39:40,711 --> 00:39:45,424
‫أنت تقصد أن "ترنت" دبر لكل هذا؟

599
00:39:45,925 --> 00:39:50,304
‫قبل أن يستأجر زوجك "راؤول راميرز" لقتله

600
00:39:50,429 --> 00:39:54,266
‫حاول مع رجلاً آخر اسمه "دينيس كامينسكي".

601
00:39:54,350 --> 00:39:59,105
‫كان السيد "كامينسكي" يشك في دوافع
‫زوجك أكثر من السيد "راميرز"

602
00:39:59,230 --> 00:40:05,319
‫كان خبيراً أكثر في عدة المراقبة
‫خوفاً من أن تورطه الشرطة

603
00:40:05,444 --> 00:40:09,865
‫ركب كاميرا صغيرة في الرواق خارج شقته.

604
00:40:09,949 --> 00:40:13,202
‫في المرة التالية
‫التي اتصل به المستفيد الغامض

605
00:40:13,285 --> 00:40:18,457
‫قال أنه يجب عليه زيادة ألف دولار
‫قبل أن يفكر في العرض حتى.

606
00:40:19,041 --> 00:40:22,878
‫في اليوم التالي سجلت الكاميرا هذا.

607
00:40:28,050 --> 00:40:30,761
‫"جون"؟ ماذا تفعلين هنا؟

608
00:40:31,387 --> 00:40:35,182
‫بفضل هذا الشريط أُطلق سراح السيد "أوبراين"

609
00:40:35,266 --> 00:40:39,687
‫ما ينفعه هو لكن هذا لا يجعلك مواطنة.

610
00:40:39,770 --> 00:40:43,232
‫- ما زلت سأرحّل؟
‫- الأمر منوط بالظروف

611
00:40:43,899 --> 00:40:45,109
‫هل كنت جادة عندما قلت في ذلك اليوم

612
00:40:45,192 --> 00:40:49,321
‫أنكما الاثنان ناقشتما احتمال الزواج؟

613
00:40:49,905 --> 00:40:55,619
‫إن كنتما كذلك، الكابتن "غريغسون"
‫تحدث مع صديق له في مكتب البلدية.

614
00:40:56,120 --> 00:41:03,127
‫لا أستطيع وعدكما بأي شيء،
‫لكن حسبما أعلم إن تزوجتما اليوم

615
00:41:03,461 --> 00:41:05,421
‫على إدارة الهجرة أن تتراجع.

616
00:41:06,797 --> 00:41:11,594
‫لم أتخيل أننا سنتزوج بهذه الطريقة
‫لكن بالتأكيد.

617
00:41:20,686 --> 00:41:22,438
‫عرض جيد، سيد "أوبراين".

618
00:41:44,919 --> 00:41:47,630
‫بعثت لك رسالة نصية، لم يتوجب عليك القدوم.

619
00:41:47,796 --> 00:41:49,006
‫كما شرحت ذلك اليوم

620
00:41:49,131 --> 00:41:51,467
‫ليس هناك ما هو أخطر على صحتي من الملل.

621
00:41:54,053 --> 00:41:56,764
‫علاوة على ذلك، تخيلت
‫أنه من الجيد أن ألتقي بالحبيب السابق.

622
00:42:07,900 --> 00:42:12,321
‫- أنا واثقة من أنه لن يأتي.
‫- لكنك تجلسين هنا.

623
00:42:18,494 --> 00:42:19,954
‫سأعطيه عشر دقائق إضافية.

624
00:42:23,624 --> 00:42:25,793
‫إن كان هناك مكان آخر عليك التواجد به

625
00:42:26,627 --> 00:42:31,131
‫ليس الليلة يا "واتسون"، ليس الليلة.

