﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:05,422
‫"الدخول مسموح"

2
00:00:38,121 --> 00:00:40,415
‫هل ستجيب على ذلك أم...؟

3
00:00:42,625 --> 00:00:46,629
‫مرحباً، "شيرلوك" نائم
‫لم أكن واثقة إن كان عليّ فتح الباب.

4
00:00:49,382 --> 00:00:53,845
‫- أنا "غوين"...أنت الرفيقة، صحيح؟
‫- نعم.

5
00:00:55,263 --> 00:00:56,848
‫أعتقد أنه عليّ ارتداء ملابسي.

6
00:01:09,277 --> 00:01:12,030
‫آسفة، لم أكن واثقة إن أردتني أن...

7
00:01:13,281 --> 00:01:16,242
‫أنت لست "شيرلوك"، أنت الرفيقة، صحيح؟

8
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
‫نعم.

9
00:01:17,952 --> 00:01:21,081
‫- أنا "أوليفيا" تشرفت بلقائك.
‫- أعتقد أنني قابلت شقيقتك للتو.

10
00:01:21,164 --> 00:01:23,917
‫هل ذكرت موعد قدوم سيارة الأجرة إلى هنا؟

11
00:01:24,167 --> 00:01:26,419
‫- لا.
‫- يجب عليك فتح الباب.

12
00:01:26,503 --> 00:01:28,087
‫هناك فطائر في الأسفل إن أردت.

13
00:01:30,048 --> 00:01:31,132
‫صباح الخير.

14
00:01:31,966 --> 00:01:33,510
‫إن كان عليك معرفة ذلك "واتسون"

15
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
‫أنا والشقيقتان "لينش"
‫نستمتع بعلاقة مفيدة ومرضية للطرفين.

16
00:01:36,679 --> 00:01:37,889
‫"إن كان عليّ معرفة ذلك"، لم أسأل عن ذلك.

17
00:01:37,972 --> 00:01:42,811
‫أريد أن أدرس الفرق بين مثالين
‫ولدا بنفس الصفات الجينية

18
00:01:42,894 --> 00:01:46,606
‫وفي حالة الشقيقتان "لينش"
‫هناك سبع صفات مهمة وهي...

19
00:01:46,689 --> 00:01:49,400
‫أنا لم أسأل عن ذلك.

20
00:01:50,610 --> 00:01:51,903
‫إن كان الطارق من أجلي فأنا لست هنا.

21
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
‫سأعود إلى السرير
‫بعد أن أودع الشقيقتين "لينش".

22
00:01:56,199 --> 00:01:59,661
‫صباح الخير، هل يعيش "شيرلوك هولمز" هنا؟

23
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
‫لقد أخذت عنوانه
‫من أحد أصدقائه القدامى في "لندن"

24
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
‫قال أنه يجب عليّ المحاولة
‫أكثر من مرة واحدة.

25
00:02:04,165 --> 00:02:07,877
‫- نصيحة جيدة.
‫- هلا تخبرينه أنه عليّ مكالمته...

26
00:02:07,961 --> 00:02:10,046
‫لم لا تخبره ذلك بنفسك؟

27
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
‫"كاسترلي روك" للأمن.

28
00:02:17,554 --> 00:02:20,265
‫الصانع الأول في العالم لخزائن البنوك.

29
00:02:20,431 --> 00:02:23,434
‫وأنت، السيد "أرليك"
‫الرئيس والمهندس الرئيسي

30
00:02:24,018 --> 00:02:25,520
‫أنا مطلع على عملك، فطائر محلاة؟

31
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
‫إلى اللقاء يا "شيرلوك".

32
00:02:35,405 --> 00:02:39,909
‫إن كنت مطلعاً على عملنا، فأنت تعرف
‫أننا قدمنا منتجاً جديداً في 2009

33
00:02:40,535 --> 00:02:46,124
‫- "اللوفايثن".
‫- نعم، الخزنة الأكثر حصانة في العالم.

34
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
‫ألم تتعلموا شيئاً من "التيتانيك"؟

35
00:02:50,169 --> 00:02:51,629
‫إلى اللقاء يا "شيرلوك".

36
00:02:57,343 --> 00:03:01,681
‫شركتك قدمت خزنة
‫زاعمة أنه لا يمكن اختراقها في 2009.

37
00:03:01,806 --> 00:03:06,519
‫ثم دفعت ثمن غطرستك عندما
‫نُهبت "اللوفايثن" خلال نفس العام.

38
00:03:09,230 --> 00:03:10,148
‫شكراً لك.

39
00:03:10,231 --> 00:03:13,401
‫الرجال الأربعة
‫الذين سرقوا البنك كانوا عباقرة.

40
00:03:13,651 --> 00:03:16,070
‫مجموعة من المواهب الإجرامية
‫التي تجتمع مرة واحدة في العمر

41
00:03:16,154 --> 00:03:21,284
‫أمسك بالأربعة وأدينوا في النهاية،
‫لكن لم يتحدث أي واحد منهم.

42
00:03:21,367 --> 00:03:23,161
‫فعلنا ما باستطاعتنا لتحسين المنتج.

43
00:03:23,244 --> 00:03:27,832
‫لكن فرصة أن يتعاون أربعة
‫مجرمين بذلك الذكاء مجدداً؟

44
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
‫ومع ذلك، أنت تجلس هنا.

45
00:03:30,543 --> 00:03:35,381
‫بورصة "سفالبارد" للألماس سرقت ليلة أمس

46
00:03:35,465 --> 00:03:38,301
‫فقدوا أحجاراً بقيمة 40 مليون دولار.

47
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
‫أحجار كانت خزنتك تحميها.

48
00:03:40,970 --> 00:03:44,140
‫يبلغ سعر "اللوفايثن" ملايين

49
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
‫إن اكتشف أحدهم أن خزنة أخرى تمت سرقتها

50
00:03:46,726 --> 00:03:49,604
‫ولم نعرف كيف، سينتهي أمرنا.

51
00:03:49,687 --> 00:03:56,527
‫لا بد من أن الشرطة تتحرى عمن سرقة خزنتك،
‫أعتقد أن عليّ معرفة الطريقة؟

52
00:03:56,611 --> 00:04:02,242
‫أظن أنه كان هناك عضو خامس
‫شخص لم يخبرنا عنه اللصوص الآخرون.

53
00:04:02,325 --> 00:04:05,995
‫كلام فارغ، أعلى درجات الغرور الفكري.

54
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
‫إن استطاعت مجموعة من الناس
‫أن يخترقوا خزنتك

55
00:04:08,998 --> 00:04:10,250
‫- إذاً آخرون يستطيعون ذلك أيضاً لا.
‫- أنت لا تفهم.

56
00:04:10,333 --> 00:04:14,837
‫لدينا ست طبقات من الحماية القصوى
‫وزيادة على ذلك في كل خطوة.

57
00:04:14,921 --> 00:04:16,589
‫وإن استطاعت مجموعة أخرى فعل ذل،ك
‫آخرون كذلك بإمكانهم.

58
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
‫إن أردت معرفة الجواب
‫خذني إلى بورصة الألماس

59
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
‫سنتحدث عن الأتعاب في طريقنا إلى هناك.

60
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‫مع أنني لست متأكداً إن كان لدي سعراً

61
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
‫لوظيفة ستأخذ فقط ساعة أو ساعتين.

62
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
‫الأمن في الأعلى بدائي

63
00:04:28,351 --> 00:04:31,688
‫أعتقد أن أي شيء ذو قيمة
‫سيوضع في الخزنة بعد ساعات.

64
00:04:32,480 --> 00:04:33,356
‫سيد "أرليك"

65
00:04:33,439 --> 00:04:36,609
‫قالت الشرطة أن مستشارك لا يستطيع
‫رؤية الخزنة إلا عند انتهائهم منها.

66
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
‫أنا أعمل مستشاراً مع شرطة
‫"نيويورك" أيضاً سيد...

67
00:04:39,153 --> 00:04:41,531
‫سيد "باتونفرت"، "ديفيد باتونفرت"
‫أنا مدير الطابق هنا.

68
00:04:41,614 --> 00:04:44,701
‫أنا أؤكد لك على أنني أستطيع تدبر نفسي
‫في مسرح جريمة، سيد "باتونفرت"

69
00:04:44,826 --> 00:04:48,329
‫- اسمك يعني العصا الخضراء بالفرنسية.
‫- حقاً؟

70
00:04:49,622 --> 00:04:52,834
‫إذاً لديك، كاشف حركة ملصوق في السقف

71
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
‫وكاشف للضوء على الحائط

72
00:04:54,502 --> 00:04:57,297
‫صندوق كرتوني يستطيع تعطيل كاشف الحركة

73
00:04:57,588 --> 00:05:00,508
‫سيقومون بتغطية كاشف الضوء
‫بواسطة شريط لاصق أسود.

74
00:05:00,591 --> 00:05:03,011
‫لم يأخذوا وقتاً مع القفل.

75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
‫يمكن تعطيل كاشف الحرارة في السقف
‫بواسطة مثبت للشعر

76
00:05:06,347 --> 00:05:11,227
‫لكسب مزيد من الوقت
‫ما يجعلنا نركز على الباب نفسه، نعم.

77
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
‫إنها جميلة.

78
00:05:14,564 --> 00:05:17,984
‫لا يمكن ثقب أو كسر هذا القفل
‫المفتاح، طوله قدم؟

79
00:05:18,067 --> 00:05:21,863
‫خفف وزن ريشة القفل لكي لا يمكن
‫التلاعب بها بواسطة مثقاب أو ما شابه.

80
00:05:22,613 --> 00:05:26,492
‫تستطيع، بالطبع أن تضع كاميرا صغيرة
‫على مطفأة الحرائق هذا

81
00:05:26,576 --> 00:05:29,412
‫إن كنت تعرف صانع أقفال ماهر
‫يمكنك تصوير المفتاح

82
00:05:29,620 --> 00:05:32,874
‫- لتصنع منه نسخة أخرى.
‫- ذكي، لكننا نعرف ذلك أصلاً.

83
00:05:34,625 --> 00:05:36,002
‫شفرة دخول من عشرة أرقام.

84
00:05:36,127 --> 00:05:39,213
‫نعم، يوفرها مولد أرقام عشوائي

85
00:05:39,297 --> 00:05:42,258
‫إنها مدمجة في النظام
‫تتغير الشفرة كل دقيقتين.

86
00:05:42,341 --> 00:05:43,259
‫من يعرف الشفرة؟

87
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
‫تظهر على مفتاح أمان بحوزة المالك

88
00:05:45,595 --> 00:05:48,306
‫إن أردت الدخول إلى هناك يجب أن يقرأها لك.

89
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
‫إنه في "غوستاد" الآن.

90
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
‫كان مفتاح الأمان بحوزته طوال الوقت.

91
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
‫يمكنك مهاجمة مزود الأرقام العشوائي

92
00:05:53,811 --> 00:05:55,855
‫لجعله يعمل في نمط معين
‫لتستطيع التنبؤ بالشفرة.

93
00:05:55,938 --> 00:05:58,816
‫مولد الأرقام يعمل بشكل ممتاز.

94
00:06:03,529 --> 00:06:05,281
‫سأحتاج لبعض الوقت مع هذا.

95
00:06:24,092 --> 00:06:25,635
‫ماذا تفعل هنا؟

96
00:06:25,718 --> 00:06:30,348
‫أختبر الضغط على لوحة المفاتيح
‫ربما سأجد شيئاً على المفاتيح نفسها.

97
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
‫لا، أعني، ماذا تفعل هنا حتى الآن؟

98
00:06:32,016 --> 00:06:34,477
‫قلت أنك ستغيب لمدة ساعتين
‫لقد غبت اليوم كله.

99
00:06:34,560 --> 00:06:36,938
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- كم ستكون عنيداً بشأن هذا؟

100
00:06:37,021 --> 00:06:39,065
‫أعذروني؟ سنغلق الآن.

101
00:06:39,148 --> 00:06:41,359
‫أيتها العصا الخضراء
‫هل تريد استرجاع ألماساتك أم لا؟

102
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
‫- تعتقد أنها ذكية، ألا تعتقد ذلك؟
‫- من هي؟

103
00:06:59,919 --> 00:07:01,462
‫- هي.
‫- كم الساعة الآن؟

104
00:07:01,546 --> 00:07:06,259
‫إنها تولد محيطاً من العشوائية وتريدك
‫أن تفقدي الأمل وتغرقي بكل تلك الأرقام

105
00:07:06,759 --> 00:07:09,095
‫لكنني أستطيع رؤية الأفق
‫أستطيع المشي على الماء.

106
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
‫توقف!

107
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
‫إنها الثانية صباحاً.

108
00:07:13,349 --> 00:07:15,685
‫إنك هنا لما يقارب، 17 ساعة لذا...

109
00:07:15,768 --> 00:07:18,771
‫يجب عليّ لقاء أمي هذا الصباح
‫لتناول فطور متأخر

110
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
‫لا إمضاء الليل في خزنة مصرف.

111
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
‫- إذاً اذهبي.
‫- لن أتركك هنا أيضاً.

112
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
‫بالنسبة إلى جمعية الدعم
‫سيقولون أنك تمر بمرحلة السكر الجاف

113
00:07:25,236 --> 00:07:28,531
‫إنك تمر بمراحل الإدمان
‫بدون أن تستعمل المخدرات

114
00:07:28,614 --> 00:07:31,659
‫لذا هل ستعترف أنك لا تستطيع إبعاد
‫عقلك عن إمكانية تجاوز ذلك الباب

115
00:07:31,742 --> 00:07:35,246
‫أو أن عليّ ضغط جرس الإنذار
‫ليتم جرنا نحن الاثنين من هنا؟

116
00:07:35,329 --> 00:07:39,459
‫أنت محقة تماماً يا "واتسون"
‫أستطيع أحياناً أن أغوص في جحر نفسي.

117
00:07:39,542 --> 00:07:40,751
‫حسناً، جيد، إذاً أنت مستعد للذهاب.

118
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
‫هل تمانعين أن أجرب فكرة أخرى قبل الذهاب؟

119
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
‫- ستأخذ دقيقة فقط.
‫- حسناً.

120
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
‫ماذا تفعل؟

121
00:07:49,844 --> 00:07:53,473
‫يا إلهي، ضع ذلك أرضاً، ضعه أرضاً!

122
00:07:58,060 --> 00:08:01,022
‫قبل أن تقولي أي شيء
‫أريد تذكيرك بأنني أحمل فأساً.

123
00:08:25,963 --> 00:08:30,218
‫هل أعطيت رقم هاتفي للناس
‫في "كاسترلي روك" على أساس أنه رقمك؟

124
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
‫لم أردهم أن يتصلوا بي.

125
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
‫حسناً، إنهم يتساءلون
‫عمن أخذ فأساً إلى خزنتهم.

126
00:08:34,305 --> 00:08:37,683
‫- يبدو أن فاتورة التصليح ضخمة.
‫- ثمن القيام بالعمل.

127
00:08:37,767 --> 00:08:39,685
‫سينسون ذلك بمجرد أن أجد الفاعل.

128
00:08:40,353 --> 00:08:45,691
‫نحتاج إلى معرفة من اخترق الخزنة،
‫بهذه الطريقة سنعلم كيف حصل ذلك.

129
00:08:45,775 --> 00:08:47,401
‫لم تكن عملية داخلية

130
00:08:47,485 --> 00:08:51,280
‫كل من في "كاسترلي روك" يعلم كيفية
‫الدخول إلى الخزنة زودنا بحجة غياب

131
00:08:51,364 --> 00:08:54,784
‫ولا أعلم لمَ احتاج
‫اللصوص الأصليون إلى شريك خامس

132
00:08:54,867 --> 00:08:58,621
‫امتلك أربعتهم كل ما احتاجوا إليه بينهم

133
00:08:58,871 --> 00:09:01,165
‫لا، ما حدث بديهي.

134
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
‫أحد اللصوص الأصليين باع كيفية
‫اختراق "اللوفايثن" لشخص آخر.

135
00:09:07,755 --> 00:09:09,048
‫هذا بديهي؟

136
00:09:09,757 --> 00:09:14,220
‫عندما تمحي المستحيل، ما يبقى
‫كل ما هو بعيد الاحتمال، هو الحقيقة.

137
00:09:14,303 --> 00:09:17,598
‫وما هو مستحيل هنا
‫هو عدم قدرتك على اختراق الخزنة

138
00:09:17,682 --> 00:09:21,561
‫لكن شخصاً آخر فعل ذلك،
‫بمعنى آخر، أنت أذكى رجل في العالم.

139
00:09:24,397 --> 00:09:26,774
‫أنتظرك أن تتدخل وتقول أن هذا سخيف.

140
00:09:26,857 --> 00:09:32,530
‫تعتقدين أنه من السهل إقناع أحد
‫اللصوص أن يعترف أنه الذي باع السر.

141
00:09:33,322 --> 00:09:36,784
‫لكن "كارتر أفيريل" الرجل الذي نظم السرقة
‫مات في السجن العام الماضي

142
00:09:36,867 --> 00:09:40,871
‫وعلى الثلاثة الآخرين
‫أن يوافقوا على مقابلتي.

143
00:09:42,373 --> 00:09:43,708
‫"مكالمة واردة من: (كاسترلي روك) للأمن"

144
00:09:44,834 --> 00:09:45,793
‫يجب عليك الرد.

145
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
‫قولي أن ذلك كان ضرورياً للتحقيق.

146
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
‫- ماذا تفعل مفاتيحي هنا؟
‫- إنها تزن القدر الكافي.

147
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
‫واستمتعي بالفطور المتأخر مع والدتك

148
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
‫لم أدرك أنك ما زلت متحمسة لإثارة إعجابها.

149
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
‫إنك تلبسين كما لو أنك ستذهبين لمقابلة عمل

150
00:09:57,638 --> 00:09:59,557
‫وليس لتناول الطعام مع شخص مقرب إليك.

151
00:10:10,443 --> 00:10:12,069
‫حسناً، ما زلت أقرأ ذلك.

152
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
‫قلت لهم أن يحضروا لنا ما هو طازج.

153
00:10:15,239 --> 00:10:19,160
‫لذا، عندما كنت في سيارة الأجرة
‫متجهة إلى هنا، واحزري من اتصل.

154
00:10:23,122 --> 00:10:25,333
‫- هل يجب عليك الإجابة على ذلك؟
‫- لا، تابعي.

155
00:10:27,460 --> 00:10:28,544
‫اتصل شقيقك.

156
00:10:28,669 --> 00:10:30,671
‫اتصل بي، هل تعلمين كم هذا نادر الحدوث؟

157
00:10:30,755 --> 00:10:34,008
‫لم أتحدث إلى "أورين" منذ شهرين.

158
00:10:34,592 --> 00:10:38,262
‫إنه آت إلى المدينة، وسيحضر "غابرييل" معه.

159
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
‫رائع.

160
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
‫حاول إلغاء رحلته ليحضر إلى هنا
‫لتناول العشاء معنا غداً مساء.

161
00:10:42,808 --> 00:10:43,768
‫لكنه لم يستطع ذلك.

162
00:10:43,851 --> 00:10:45,770
‫- غداً مساء؟
‫- أجل.

163
00:10:45,853 --> 00:10:49,357
‫أمي، تعرفين وظيفتي، صحيح؟
‫لا أستطيع ترك موكلي وحيداً.

164
00:10:49,440 --> 00:10:54,195
‫إنه أخوك يا "جون"، ألا يستطيع
‫موكلك إيجاد جليسة أخرى غداً مساءاً؟

165
00:10:54,779 --> 00:10:56,864
‫جليسة، حسناً، ها نحن مجدداً.

166
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
‫لم أعن ذلك.

167
00:11:00,242 --> 00:11:02,995
‫أتعلمين؟ سأجيب على هذا لأنه سيستمر في...

168
00:11:03,913 --> 00:11:05,623
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

169
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
‫"ممتاز، في الحقيقة، لا ترجعي إلى المبنى

170
00:11:08,501 --> 00:11:10,544
‫قابليني في سجن (سينغ سينغ)
‫الساعة الثانية والنصف."

171
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
‫لم تريد مقابلتي في "سينغ سينغ"؟

172
00:11:12,588 --> 00:11:15,591
‫"تشارلز بريغز"، فاتح الأقفال
‫من فريق اللصوص الأصليين

173
00:11:15,674 --> 00:11:17,343
‫وافق على مقابلتنا.

174
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
‫حسناً، سألقاك هناك.

175
00:11:21,597 --> 00:11:23,099
‫"سينغ سينغ"، السجن؟

176
00:11:25,017 --> 00:11:27,686
‫قلت أنك تريد معرفة كيفية
‫دخولنا إلى "اللوفايثن"؟

177
00:11:28,354 --> 00:11:33,901
‫وأنك تعتقد لسبب ما، أنه بالرغم
‫من إبقاء فمي مغلقاً طوال المحاكمة

178
00:11:34,110 --> 00:11:36,987
‫- سأخبرك.
‫- وافقت على رؤيتي.

179
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
‫ما يعني أن لك ثمن

180
00:11:40,950 --> 00:11:43,953
‫أنت من أفضل فاتحي الأقفال في العالم

181
00:11:44,036 --> 00:11:47,123
‫وأنا أجمع الخبرات، سيد "بريغز".

182
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
‫أشخاص يساعدوني في استشارتي
‫على أساس الحاجة.

183
00:11:51,794 --> 00:11:55,714
‫أعتقد أن بإمكاني الاستفادة
‫من عقل مفعم بالحياة كعقلك.

184
00:11:55,798 --> 00:11:57,299
‫تريد مني العمل لدى الشرطة؟

185
00:11:57,383 --> 00:11:59,718
‫أريد أن أعرض عليك فرصة الاستفادة من ذكائك.

186
00:12:00,928 --> 00:12:04,807
‫اعتقد أنه العرض الوحيد
‫الذي ستتلقاه لبقية حياتك الطبيعية.

187
00:12:09,145 --> 00:12:13,524
‫كيف تجاوزت باب "اللوفايثن"؟ ولمن بعت سرك؟

188
00:12:17,278 --> 00:12:20,823
‫لا أعلم بالضبط كيف دخلنا كنا متخصصين.

189
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
‫كانت مسؤوليتي تجاوز الباب الأمامي.

190
00:12:23,576 --> 00:12:27,329
‫"أفيريل" كان المسؤول عن الشفرة
‫لكن لم يخبرنا قط كيف فعل ذلك.

191
00:12:27,830 --> 00:12:30,666
‫بعد أن مرض قال لي أن أحداً تواصل معه

192
00:12:31,292 --> 00:12:34,462
‫قال "أفيريل" أن هذا الشخص أراد معرفة
‫كيف فعلنا ذلك وكان مستعداً للدفع.

193
00:12:35,963 --> 00:12:38,799
‫إن كنت تقول أن أحداً آخر اخترق
‫إحدى الخزنات

194
00:12:39,091 --> 00:12:43,512
‫تخميني أن "كارتر" رأى فرصة
‫لجلب المزيد من المال لعائلته قبل موته.

195
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
‫- فأخبر ذلك الرجل السر.
‫- من كان ذلك الرجل؟

196
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
‫أعرف فقط اسماً مستعاراً.

197
00:12:51,729 --> 00:12:56,317
‫حتى إن لم تجد هذا الرجل أبداً ولن تجده

198
00:12:57,109 --> 00:12:58,903
‫هل هذا كاف لإعطائي الوظيفة؟

199
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
‫الرجل الذي أخبره "كارتر" السر

200
00:13:05,910 --> 00:13:09,747
‫الجميع يناديه "الفارس".

201
00:13:10,581 --> 00:13:13,042
‫إذاً دعني أفهم هذا الفارس، إنه لص

202
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
‫من يزعم أنه سرق

203
00:13:14,627 --> 00:13:16,670
‫الصفحة الأصلية الأولى من مجموعة "شيكسبير"

204
00:13:16,754 --> 00:13:20,382
‫- من العملات الإغريقية القديمة.
‫- ولوحة "بييتا" لـ"فان غوخ" أيضاً

205
00:13:20,466 --> 00:13:23,052
‫ولا يستطيع أحد إعطائنا وصفاً له؟

206
00:13:23,135 --> 00:13:26,472
‫لا أحد يعرف إن كان أوروبياً
‫أو أمريكياً، أو حتى جنياً.

207
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
‫أنت تقصدين شيئاً.

208
00:13:27,973 --> 00:13:29,475
‫تبدو كقصة خيالية.

209
00:13:29,558 --> 00:13:34,271
‫يعتقد البعض ذلك، لكن علاقة اللصوص
‫الخمسة بالفارس تبقى مجهولة.

210
00:13:34,522 --> 00:13:36,857
‫وسألت "تشارلز بريغز"
‫عن اسم هذا الرجل الذي اشترى السر

211
00:13:36,941 --> 00:13:39,818
‫فأخبرك عن أسطورة، رجل ربما ليس موجوداً.

212
00:13:39,902 --> 00:13:42,488
‫أنت تعرف، هذه خدعة "بريغز" قالها بنفسه.

213
00:13:42,571 --> 00:13:44,365
‫لم يقترب أحد قط من إيجاده.

214
00:13:44,615 --> 00:13:48,118
‫أنت تنسين شيئاً واحداً، "واتسون"
‫لم أبحث عنه يوماً.

215
00:13:48,452 --> 00:13:52,498
‫سرقت هذه اللوحة في نفس الليلة
‫التي كان متحف "أستر" سيكشف عنها للناس

216
00:13:52,581 --> 00:13:54,291
‫الآن، يعتقد معظم الناس أن الفارس سرقها.

217
00:13:54,375 --> 00:13:56,335
‫إن كان حقيقياً
‫هذا الرجل يملك أسلوباً مميزاً.

218
00:13:56,669 --> 00:13:59,880
‫هذا الرجل حقيقي
‫هناك حساسية واحدة لهذا العمل

219
00:13:59,964 --> 00:14:02,591
‫لا يمكنك بيع هذه الأغراض في السوق السوداء

220
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
‫إنها فريدة من نوعها لبيعها هكذا.

221
00:14:11,934 --> 00:14:15,312
‫- من هذا؟
‫- هذا "بيتر كينت"

222
00:14:15,396 --> 00:14:20,401
‫إنه رئيس صندوق "كينت" الخيري
‫وقائد الصندوق الخيري

223
00:14:20,943 --> 00:14:23,112
‫الذي أدى إلى حيازة الـ"بييتا".

224
00:14:24,864 --> 00:14:31,579
‫أنظري إلى أزراره إنها مستوحاة،
‫من العملات الفضية الإغريقية

225
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
‫إنها عملات إغريقية.

226
00:14:34,331 --> 00:14:40,045
‫الآن انظري إلى العملات التي سرقها الفارس.

227
00:14:41,922 --> 00:14:43,215
‫إنها نفسها.

228
00:14:43,799 --> 00:14:45,134
‫إنه الفارس.

229
00:14:45,718 --> 00:14:50,973
‫ربما يكون الفارس أسطورة لكن "بيتر كينت"

230
00:14:52,850 --> 00:14:54,435
‫موجود في دليل الهاتف.

231
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
‫أنا آسفة، أنا مشوشة قليلاً
‫أنت هنا للتحدث مع "بيتر كينت"؟

232
00:15:03,819 --> 00:15:06,906
‫نعم، أخبريه أنه حول العملات الإغريقية
‫سيعلم ما أعنيه.

233
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
‫هل هذا قادوس حقيقي؟

234
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
‫إن كلها أصلية.

235
00:15:17,875 --> 00:15:21,962
‫يمكنك شراء جزيرة بالفن المعلّق
‫على الجدران، ما عدا هذا.

236
00:15:22,671 --> 00:15:26,425
‫هذه صورة مطبوعة، سعرها 40 دولاراً.

237
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
‫لن يكون وقحاً لهذه الدرجة.

238
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
‫ماذا تفعل؟

239
00:16:09,343 --> 00:16:11,762
‫أقدم لك لوحة "بييتا" لـ"فان غوخ".

240
00:16:13,055 --> 00:16:14,974
‫لقد وجدنا الفارس.

241
00:16:15,599 --> 00:16:17,267
‫ماذا بحق السماء تفعل؟

242
00:16:18,185 --> 00:16:21,063
‫- أنت لست "بيتر كينت".
‫- لا، إنه والدي.

243
00:16:21,146 --> 00:16:25,275
‫إنه لص أيضاً،
‫كما ترى، لقد سرق لوحة "بييتا".

244
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
‫وقبل ليلتين سرق بورصة "سفالبارد" للألماس.

245
00:16:28,529 --> 00:16:29,697
‫قبل ليلتين؟

246
00:16:29,780 --> 00:16:31,615
‫أعلم أن هذا صادم قليلاً.

247
00:16:31,740 --> 00:16:35,786
‫لكن أؤكد لك أن هذه اللوحة أصلية.

248
00:16:35,911 --> 00:16:37,371
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

249
00:16:37,955 --> 00:16:41,083
‫لكنني متأكد من أن أبي
‫لم يسرق شيئاً قبل ليلتين.

250
00:16:42,084 --> 00:16:44,253
‫لقد تعرض لسكتة قبل عامين.

251
00:16:44,837 --> 00:16:50,467
‫لم يقف أو يتكلم لأكثر من 18 شهراً.

252
00:16:53,762 --> 00:16:57,099
‫كنت محقة "تشارلز بريغز" خدعنا.

253
00:17:00,978 --> 00:17:04,648
‫أتعرفين؟ لن أستخدم "تشارلز بريغز"
‫كمستشار في أي وقت قريب.

254
00:17:05,065 --> 00:17:08,694
‫لا أصدق أنني ركبت قطار الأنفاق
‫وأنا أحمل ساعة "شوبارد".

255
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
‫هناك 200 قيراط من الألماس فيها

256
00:17:11,613 --> 00:17:16,285
‫- لا أريد حتى معرفة ثمنها.
‫- ثمنها 25 مليون دولار.

257
00:17:16,785 --> 00:17:18,287
‫يبلغ سعر "البييتا" الضعف.

258
00:17:18,412 --> 00:17:22,458
‫إن كنت تذهبين إلى المزادات العامة
‫لقد أخذناها، ألم نفعل؟

259
00:17:23,625 --> 00:17:26,086
‫لم يرد أحدنا إدخال
‫ضحية سكتة قلبية إلى السجن

260
00:17:26,420 --> 00:17:30,049
‫وابن "بيتر كينت" لا يريد
‫أن يعلم العالم ما يفعله أبوه كهواية.

261
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
‫نعم، إنه الحل الأنسب للجميع.

262
00:17:32,301 --> 00:17:33,969
‫أريد سماعك تشرح ذلك في المحكمة.

263
00:17:34,053 --> 00:17:36,805
‫"سيادة القاضي إنه حقيقي
‫لقد ساعدنا في السرقة"

264
00:17:37,389 --> 00:17:39,433
‫محكمة، نعم، أحسنت يا "واتسون".

265
00:17:39,516 --> 00:17:41,310
‫- ماذا؟
‫- كان هناك محاكمة

266
00:17:41,393 --> 00:17:45,355
‫عندما أعتقل اللصوص الأصليون
‫ثلاثة منهم التمسوا الرحمة

267
00:17:45,439 --> 00:17:48,776
‫لكن "كارتر أيفريل"،
‫المنظم جرب حظه في المحاكمة.

268
00:17:49,359 --> 00:17:52,029
‫كل تفاصيل الجريمة الأصلية

269
00:17:52,154 --> 00:17:55,115
‫عُرضت في المحكمة، ولم يعلم أحد تماماً
‫كيف دخل الأربعة إلى "اللوفايثن"

270
00:17:55,199 --> 00:17:56,575
‫لكن هذا جدير بمراجعة النسخ الأصلي

271
00:17:56,658 --> 00:17:58,827
‫لا بد من أن كان هناك خبراء
‫ليشهدوا مجموعة من الوقائع

272
00:17:58,911 --> 00:18:01,413
‫لا بد من أن هناك شخصاً استنتج السر.

273
00:18:02,039 --> 00:18:03,207
‫ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

274
00:18:03,290 --> 00:18:06,210
‫لأنني أعتقد أن السبب الذي يجعلك
‫متعلقاً بنظرية التقليد هذه

275
00:18:06,293 --> 00:18:07,753
‫هو لأنك لم تستطع معرفة السر.

276
00:18:07,836 --> 00:18:10,672
‫أنا أعد الاحتمالات، هذا ما أفعله دائماً.

277
00:18:13,258 --> 00:18:18,514
‫إذاً، حصلتما على هذه التحف الثمينة ببساطة

278
00:18:18,972 --> 00:18:22,935
‫وكلما قللت من الأسئلة
‫عن هذه التحف هذا أفضل.

279
00:18:23,018 --> 00:18:23,977
‫صحيح.

280
00:18:24,061 --> 00:18:29,024
‫وتصادف حدوث هذا في اليوم
‫الذي كنت تبحث فيه عن الفارس

281
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
‫وهذه هي الأغراض التي سرقها.

282
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
‫وستكون الثقافة شاكرة لإرجاعها.

283
00:18:38,659 --> 00:18:44,998
‫- ألن تترك هذا؟
‫- لا، هذا شيء اشتريته لمنزلي.

284
00:18:53,006 --> 00:18:54,466
‫أنا لست موافقة على هذا.

285
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
‫لا تحبين أين علقتها.

286
00:18:57,177 --> 00:19:02,808
‫- سرقت لوحة تساوي 50 مليون دولار.
‫- لم أسرقها، أنا أؤجل موعد إرجاعها.

287
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
‫إن كنت سأمضي الأمسية أقرأ نسخ المحاكمة

288
00:19:05,769 --> 00:19:09,398
‫سأفعل ذلك أيضاً، برفقة هذه التحفة الفنية.

289
00:19:10,107 --> 00:19:11,650
‫إنها تتناسب مع الغرفة.

290
00:19:11,733 --> 00:19:14,695
‫سترجعها لمتحف "أستر" في الصباح.

291
00:19:15,487 --> 00:19:16,989
‫ماذا يفعل هاتفي هنا؟

292
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
‫مرحباً، "أورن"

293
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
‫"جون" أنا مسرور لرؤيتك

294
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
‫أفتقدك شقيقتي.

295
00:19:27,082 --> 00:19:29,293
‫أفتقدك، أيضاً،
‫لكن ألم تخبرك أمي أنني أعمل؟

296
00:19:29,376 --> 00:19:32,171
‫لقد فعلت، لكنني تلقيت رسالتك
‫للتو قات أنك قادمة.

297
00:19:32,588 --> 00:19:33,463
‫مني؟

298
00:19:33,547 --> 00:19:36,049
‫نعم، أنك قادمة لتناول العشاء ستجلبين زبونك

299
00:19:36,133 --> 00:19:37,718
‫زبوني؟ لا، أنا...

300
00:19:40,179 --> 00:19:42,639
‫هيا، "جون" أخبريني أنك ستأتين.

301
00:19:42,723 --> 00:19:46,018
‫حسناً، أنا...أجل، سوف أكون هناك.

302
00:19:46,101 --> 00:19:47,686
‫سنتحدث غداً، حسناً؟

303
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
‫حسناً، أحبك.

304
00:19:49,688 --> 00:19:50,939
‫إلى اللقاء.

305
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
‫لقد وضعت قفلاً للهاتف
‫لمنعك من إرسال الرسائل.

306
00:19:54,776 --> 00:19:56,111
‫لقد استُخدمت لاختراق "اللوفايثن".

307
00:19:56,195 --> 00:19:57,988
‫هل تعتقدين أنني لا أستطيع الدخول لهاتفك؟

308
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
‫حسناً، لن تلتقي عائلتي.

309
00:19:59,489 --> 00:20:01,158
‫ألن أفعل ذلك؟ لا أعرف.

310
00:20:01,241 --> 00:20:03,911
‫لا أستطيع التأكد
‫من أنني سأكون بخير من دونك

311
00:20:04,244 --> 00:20:05,913
‫لمدة ساعتين غداً مساء ربما سأنتكس.

312
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
‫أنت تستعمل تلك الكلمة
‫لأنك تعرف أنني لا أستطيع تركك وحيداً

313
00:20:08,749 --> 00:20:10,542
‫إن قلت انتكاس.

314
00:20:11,043 --> 00:20:13,295
‫أنت تريد مقابلة عائلتي
‫لكي تستطيع وضعهم تحت المجهر.

315
00:20:13,378 --> 00:20:16,256
‫كلام فارغ، ابحثي في ضميرك، "واتسون".

316
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
‫إن كنت مرتاحة حقاً لتذهبي لتناول العشاء

317
00:20:18,008 --> 00:20:20,844
‫بينما أحلم بمطاردة تنين إذاً، افعلي ذلك.

318
00:20:20,928 --> 00:20:23,639
‫لدي نسخة لقراءتها.

319
00:20:27,100 --> 00:20:28,560
‫صباح الخير.

320
00:20:28,852 --> 00:20:31,104
‫قهوة، لبن، فاكهة متنوعة.

321
00:20:31,605 --> 00:20:32,731
‫شكراً.

322
00:20:33,273 --> 00:20:36,401
‫سبع دقائق لتأكلي وتشربي،
‫23 دقيقة لتستحمي وترتدي ملابسك

323
00:20:36,485 --> 00:20:39,363
‫لنصل إلى مكتب الملكية بينما يُفتح.

324
00:20:39,738 --> 00:20:41,823
‫لماذا سنذهب إلى مكتب الملكية؟

325
00:20:41,907 --> 00:20:43,700
‫يحتفظون بالدليل "سي" هناك

326
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
‫الدليل "سي" من محاكمة "كارتر إيفريل"
‫أريد إلقاء نظرة عليه.

327
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
‫نظرت هيئة المحلفين إليه ثلاث مرات
‫مختلفة بينما كانوا يتشاورون.

328
00:20:49,748 --> 00:20:52,501
‫أليس هذا ما يجب أن تفعله
‫هيئة المحلفين؟ النظر للدلائل؟

329
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
‫هناك قصاصة ورق من سلة مهملات
‫اللصوص أعطاها المؤجر للشرطة.

330
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
‫إنها عينة، ملاحظة مكتوبة باليد

331
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
‫إنه طلب قهوة،
‫كتب على عجل يحمل أسماء اللصوص

332
00:21:01,510 --> 00:21:03,470
‫مكتوبة بجانب المشروبات التي طلبوها.

333
00:21:03,720 --> 00:21:06,306
‫على ما يبدو أنهم زاروا "ستارباكس"
‫بينما كانوا يخططون للسرقة.

334
00:21:06,390 --> 00:21:09,726
‫- إذاً، يشرب اللصوص قهوة أيضاً.
‫- لا أقصد ذلك.

335
00:21:09,810 --> 00:21:12,396
‫استعملها الإدعاء لإثبات
‫أن الرجال الأربعة عملوا معاً.

336
00:21:12,479 --> 00:21:15,691
‫وبعد ذلك، إنها بالكاد معلومات، أليست كذلك؟

337
00:21:16,817 --> 00:21:19,653
‫لماذا على هيئة المحلفين النظر
‫إلى طلب قهوة ثلاث مرات؟

338
00:21:23,156 --> 00:21:25,117
‫إنه يبدو كطلب قهوة

339
00:21:25,200 --> 00:21:28,745
‫ثلاثة منهم طلبوا الصويا
‫يفاجئني أنهم كانوا يهتمون بصحتهم.

340
00:21:30,289 --> 00:21:34,376
‫هذا يبدو كشيء تطبعه طابعتك
‫عندما تجربها إن كانت تعمل.

341
00:21:34,459 --> 00:21:38,046
‫تبدو كأنها كلام فارغ،
‫هذا ما يجب أن تبدو عليه.

342
00:21:38,171 --> 00:21:43,427
‫إنها لغة برمجة تدعى "مالبوج"
‫لقد صممت لتكون مانعة للاختراق.

343
00:21:43,552 --> 00:21:46,096
‫مبتكرها سماها تيمناً
‫باسم الدائرة الثامنة من الجحيم

344
00:21:46,179 --> 00:21:48,140
‫بالجزء الأول من قصيدة "جحيم دانتي".

345
00:21:48,223 --> 00:21:50,767
‫هناك قليل من الناس في العالم
‫الذين يستطيعون التعرف على "المالبوج"

346
00:21:50,851 --> 00:21:55,605
‫كشيء آخر عدا كونها ترهات، مع ذلك
‫هناك البعض يستطيعون بناء برنامج بواسطتها.

347
00:21:55,731 --> 00:21:58,400
‫علمت عن اللغة
‫من مستشارة استخدمتها في "لندن"

348
00:21:59,151 --> 00:22:01,695
‫ستتمكن من ترجمتها قريباً.

349
00:22:02,237 --> 00:22:06,491
‫الشيء المهم أنها رسالة
‫كانت مخبئة أمام الأنظار في المحاكمة.

350
00:22:07,159 --> 00:22:09,202
‫هل تعتقد أن أحد المحلفين تعرف عليها؟

351
00:22:09,911 --> 00:22:13,040
‫لماذا أرادوا رؤية طلب قهوة مجدداً ومجدداً؟

352
00:22:15,042 --> 00:22:16,668
‫ها أنت ذا، "جاستن غاثري"

353
00:22:17,002 --> 00:22:22,007
‫كان عاطلاً عن العمل أثناء المحاكمة
‫لكن عمله القديم كان "مهندس برمجيات".

354
00:22:23,008 --> 00:22:25,052
‫هلا نعرف إن كان يعلم عن الـ"مالبوج"؟

355
00:22:26,344 --> 00:22:29,765
‫إذاً ماذا نفعل إن قال "غاثري"
‫أنه لا يعرف عما تتكلم؟

356
00:22:30,515 --> 00:22:33,226
‫نستطيع أولاً أن نرى
‫إن كان بحوزته بعض الماسات.

357
00:22:36,188 --> 00:22:37,189
‫هذه هي.

358
00:22:38,648 --> 00:22:40,358
‫هاجموا مولد الأرقام العشوائي.

359
00:22:42,110 --> 00:22:45,280
‫هذا لا
‫يقول "أنهم هاجموا مولد الأرقام العشوائي".

360
00:22:45,363 --> 00:22:48,575
‫هذه ليست حلولاً حسابية، "واتسون"
‫هذه ترجمة شيفرة الـ"مالبوج"

361
00:22:48,658 --> 00:22:50,994
‫أرسلتها مستشارتي من "لندن".

362
00:22:51,620 --> 00:22:55,123
‫هكذا تمكن الفريق الأول من اللصوص
‫من الدخول إلى "اللوفايثن".

363
00:22:56,291 --> 00:23:00,879
‫برنامج الخزنة مصمم لتوليد
‫عشرة أرقام عشوائية كل دقيقتين

364
00:23:00,962 --> 00:23:04,716
‫هذا يجعل من المستحيل التنبؤ
‫بشفرة الدخول في أي دقيقة.

365
00:23:04,966 --> 00:23:08,345
‫عبقري الخطة الأصلية،
‫هو هذه الحلول الحسابية

366
00:23:08,428 --> 00:23:12,724
‫دخلوا البرنامج، وأدخلوا التركيبة
‫فيه فأخرج أضعافاً متصاعدة

367
00:23:12,808 --> 00:23:16,186
‫من نسبة رقم "باي" كل دقيقتين
‫"باي" لا نهاية له

368
00:23:16,269 --> 00:23:19,439
‫إذاً إن أخذت عينة من عشرة أرقام
‫ستبقى الأرقام تظهر بعشوائية.

369
00:23:19,564 --> 00:23:21,608
‫لكن إن كنت تعلم بالحلول الحسابية
‫تستطيع التنبؤ بشيفرة الدخول.

370
00:23:21,691 --> 00:23:26,363
‫نعم، وحتى بعد خروجك
‫سيبدو أن البرنامج يعمل بشكل ممتاز.

371
00:23:26,488 --> 00:23:28,615
‫لا بد من أن "جاستن غاثري" ترجم الـ"مالبوج"

372
00:23:28,824 --> 00:23:31,785
‫وأدرك أنه يمتلك المفتاح
‫لاختراق الـ"اللوفايثن"

373
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
‫حسناً، أياً كانت خزنة "اللوفايثن".

374
00:23:33,161 --> 00:23:36,248
‫إذاً، أحد المحلفين
‫خطط لسرقة 40 مليون دولار؟

375
00:23:36,623 --> 00:23:37,874
‫من الواضح أنه حظي بالمساعدة

376
00:23:37,958 --> 00:23:41,461
‫لكن ذلك ما فعله تماماً، عندما
‫تمحين المستحيل "واتسون"، ما يبقى...

377
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
‫لقد قلت ذلك من قبل.

378
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
‫- أيها الشرطي، نحتاج إلى دخول المبنى.
‫- آسف، لا أحد يستطيع الدخول

379
00:23:47,634 --> 00:23:48,844
‫هذا مسرح جريمة ناشط.

380
00:23:48,927 --> 00:23:51,096
‫نعم، أنا مستشار لدى شرطة "نيويورك"

381
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
‫وأحتاج لمكالمة أحد السكان
‫اسمه "جاستن غاثري".

382
00:23:53,807 --> 00:23:57,185
‫- قلت "غاثري"؟
‫- نعم هل أقوم بتهجئته لك؟

383
00:23:57,269 --> 00:24:00,230
‫لا، بما أننا هنا من أجله
‫ربما تريد التحدث مع أحد المحققين.

384
00:24:00,814 --> 00:24:03,775
‫السيد "غاثري" قفز من نافذة
‫غرفته قبل وقت قليل.

385
00:24:25,881 --> 00:24:29,176
‫إذاً يقول محققو القسم أنه انتحار

386
00:24:29,593 --> 00:24:33,054
‫لكنك تعتقد أنه سرق ماسات
‫بقيمة 40 مليون دولار

387
00:24:33,471 --> 00:24:36,099
‫ثم قتل بسببها؟ إذاً ما القصة؟

388
00:24:39,936 --> 00:24:42,564
‫بالتأكيد، أن شجاراً عنيفاً وقع

389
00:24:43,732 --> 00:24:44,816
‫دليل من الدم.

390
00:24:48,320 --> 00:24:52,490
‫وجدته أنا والآنسة "واتسون" وتفحصناه عن قرب

391
00:24:53,617 --> 00:24:56,453
‫نمط الرش يبين أنه كان حدثاً قوياً.

392
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
‫إنه يقول إن الدم أتى من شخص ضرب في أنفه.

393
00:24:59,789 --> 00:25:04,628
‫حسناً، هذا جدير بالتفحص
‫لا زلت لا أرى صلة هذا بالسرقة.

394
00:25:05,003 --> 00:25:10,425
‫كنت أفكر بهذا عندما أتيت،
‫الجواب بالطبع، يكمن في تلك المزهريات.

395
00:25:12,886 --> 00:25:17,349
‫هاتان الاثنتان مزينتان بطبقتين من الحجر
‫كل واحدة بلون مختلف

396
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
‫بينما هذه مزينة بطبقتين

397
00:25:20,018 --> 00:25:23,980
‫لكن البقايا المعدنية على الزجاج
‫توضح إنها كانت مليئة منذ وقت قصير

398
00:25:24,064 --> 00:25:28,193
‫العديد من الأحجار التي سرقت من بورصة
‫"سفالبارد" كانت ماسات غير مبلورة.

399
00:25:28,401 --> 00:25:31,988
‫وصادف أنها تشبه تماماً أحجار الزينة.

400
00:25:32,239 --> 00:25:36,618
‫الآن، إن سرقت البعض منها فهذه
‫المزهرية ستكون مكاناً مثالياً لتخبئها.

401
00:25:36,743 --> 00:25:42,332
‫أعتقد أن شريك السيد "غاثري" أراحه
‫من حصته من الألماس وفكر بنفس الطريقة.

402
00:25:42,457 --> 00:25:44,960
‫لقد كان، في عجلة من أمره

403
00:25:51,383 --> 00:25:53,176
‫ربما ترك واحدة.

404
00:25:54,219 --> 00:25:58,348
‫أنت تخبرنا أن هذه الماسات غير مبلورة
‫لنأت بالمزيد من المحققين هنا

405
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
‫أريد أن أبدأ تدقيقاً كاملاً.

406
00:26:03,853 --> 00:26:05,313
‫يبدو أنها جريمة.

407
00:26:07,565 --> 00:26:09,693
‫أنظر، إنها تقريباً السادسة علينا الاستعداد.

408
00:26:11,236 --> 00:26:13,280
‫أجل صحيح، العشاء مع عائلتك.

409
00:26:13,363 --> 00:26:16,116
‫حسناً، كما قلت هذا الآن تحقيق جنائي

410
00:26:16,199 --> 00:26:19,869
‫- ستتفهمين إن لم أستطع المجيء.
‫- بالطبع.

411
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
‫لم أكن لأستطيع أن أثبت أنك قاتل.

412
00:26:28,837 --> 00:26:33,633
‫"جون"، أنت هنا، ممتاز!
‫كنت أخبر عائلتك عن عملي.

413
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
‫مرحباً.

414
00:26:35,218 --> 00:26:38,179
‫هذه الآنسة الجميلة هي "غابرييل"
‫إنها صديقة أخيك

415
00:26:38,305 --> 00:26:40,432
‫وقريباً كما أعتقد، خطيبته.

416
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
‫إن من الرائع مقابلتك أخيراً.

417
00:26:42,225 --> 00:26:44,853
‫مسرورة بلقائك أيضاً
‫"أورن" يتحدث عنك طوال الوقت.

418
00:26:45,353 --> 00:26:49,107
‫- ماذا حدث لـ...إن هذا تحقيق جنائي.
‫- أنا في فترة ركود حالياً.

419
00:26:49,316 --> 00:26:51,651
‫نحن ننتظر نتائج فحص الحمض النووي للدماء

420
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
‫واغتنمت فرصة تمضية
‫بعض الوقت مع عائلتك فأتيت.

421
00:26:55,655 --> 00:26:58,575
‫"جون"، هل صحيح أنك ساعدت في إثبات

422
00:26:58,658 --> 00:27:02,370
‫أن سكرتيرة رئيس شركة
‫"كانون أيبيرسول" قتلت خمسة أشخاص؟

423
00:27:02,454 --> 00:27:05,248
‫ليس تماماً، ساعدت قليلاً.

424
00:27:05,332 --> 00:27:09,294
‫كانت مهمة في حل القضية،
‫كما أنها أنقذت حياتي.

425
00:27:09,627 --> 00:27:12,213
‫- إنها محققة لامعة بذاتها.
‫- أنا لست محققة.

426
00:27:12,297 --> 00:27:16,217
‫- أنا أساير الأمور لبعض الوقت.
‫- أنت تتواضعين.

427
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
‫إنها ليست القضية الوحيدة
‫التي ساعدتني على حلها.

428
00:27:19,679 --> 00:27:22,057
‫من الصعب تخيل ما تفعله، أليس كذلك؟

429
00:27:22,182 --> 00:27:23,391
‫"مرافقة المتخلصين من الإدمان"

430
00:27:23,516 --> 00:27:28,396
‫عندما سمعت بذلك الاسم
‫لم أعرف معناه، مع أنني مدمن.

431
00:27:30,023 --> 00:27:35,320
‫إنها تمارس وظيفة مميزة،
‫ابنتك إنها تبني الحياة من الصفر.

432
00:27:35,779 --> 00:27:38,907
‫يمكنك قياس نجاحها في بناء حياة الآخرين

433
00:27:39,199 --> 00:27:42,827
‫في حالتي الإمساك بالمجرمين وإنقاذ الحياة.

434
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
‫مثير للاهتمام.

435
00:27:46,414 --> 00:27:48,792
‫- لم أفكر على ذلك النحو يوماً.
‫- بالطبع لم تفعلي.

436
00:27:49,417 --> 00:27:51,753
‫لقد ربيت ابنة متواضعة
‫لن تقول شيئاً كهذا يوماً.

437
00:27:51,836 --> 00:27:57,550
‫هلا نطلب الطعام؟ سمعت أن طبق الأرنب رائع.

438
00:27:59,928 --> 00:28:03,264
‫أعلم أنك ستنكر فضلك لكنني سأقوله
‫على أي حال، شكراً لك.

439
00:28:05,517 --> 00:28:08,144
‫لم أتمكن يوماً من شرح ما أفعل لعائلتي.

440
00:28:09,479 --> 00:28:13,483
‫- نعم، حسناً، لقد عنيت القليل مما قلته.
‫- ها أنت تنكر الأمر.

441
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
‫أعرف جمهوري أخبرهم بما يودون سماعه.

442
00:28:20,990 --> 00:28:26,121
‫إنهم أشخاص طيبون،
‫عائلتك لكنهم في جوهرهم، تقليديون.

443
00:28:27,705 --> 00:28:29,541
‫تبذلين جهداً لتبدين تقليدية

444
00:28:29,958 --> 00:28:33,586
‫لكنني أعلم، أنك تشاركينني
‫في حب كل ما هو غريب يا "واتسون"

445
00:28:34,170 --> 00:28:36,631
‫وكل ما يخرج عن روتين الحياة الطبيعية.

446
00:28:36,756 --> 00:28:41,177
‫عائلتك لن تفهم ذلك يوماً
‫لذا قلت لهم كلمات قد يفهمونها.

447
00:28:45,473 --> 00:28:46,516
‫ماذا؟

448
00:28:47,434 --> 00:28:52,856
‫أنا متشوق لمعرفة شريك
‫"جاستن غاثري" في سرقة بورصة الألماس

449
00:28:53,022 --> 00:28:55,400
‫كنت أفتش هاتفه في وقت ركودي.

450
00:28:55,650 --> 00:28:59,946
‫- هذا هاتف الضحية أليس دليلاً؟
‫- نعم، سأعيده عندما أنتهي منه.

451
00:29:00,530 --> 00:29:05,535
‫لقد خزن ثلاثة أرقام في مذكرة الهاتف
‫كل واحد مكتوب الاسم الأول بجانبه

452
00:29:05,660 --> 00:29:07,328
‫"جيريمي"، "إميلي"، "أليكس".

453
00:29:07,912 --> 00:29:11,040
‫هذه أسماء الأشخاص الثلاثة
‫الذين كانوا معه في هيئة المحلفين.

454
00:29:11,875 --> 00:29:13,418
‫إذاً بقوا على اتصال.

455
00:29:14,878 --> 00:29:16,212
‫هل كنت في هيئة محلفين من قبل؟

456
00:29:16,588 --> 00:29:20,467
‫هل كانت لك أي رغبة في رؤية أولئك
‫الناس من جديد بعد انتهاء القضية؟

457
00:29:28,641 --> 00:29:31,186
‫إنها الثالثة صباحاً

458
00:29:32,979 --> 00:29:34,439
‫لقد شارفت على الانتهاء لا تطفئيها

459
00:29:34,522 --> 00:29:39,360
‫- أنا أستمتع.
‫- ألا تستطيع الاستمتاع في الصباح؟

460
00:29:40,570 --> 00:29:44,908
‫إنها هذه القضية، "واتسون"،
‫إنها تجدد إيمان الإنسان في القضية

461
00:29:45,033 --> 00:29:48,912
‫إنها حياة مليئة بالمفاجآت
‫غير المحدودة والتحقيق.

462
00:29:49,746 --> 00:29:51,289
‫هل عليّ إخضاعك لفحص مخدرات؟

463
00:29:52,540 --> 00:29:56,252
‫هؤلاء الرجال الأربعة
‫الذين اقتحموا الـ"اللوفايثن" في 2010

464
00:29:56,336 --> 00:30:00,840
‫الآن، لقد قابلنا "تشارلز بريغز"
‫فاتح الأقفال المتميز.

465
00:30:00,924 --> 00:30:06,638
‫هذا "فانس بولسن" كان الرجل
‫من الداخل، الراحل "كارتر إيفريل"

466
00:30:06,721 --> 00:30:12,727
‫منظم السرقة، عبقري، لقد برع
‫في تشفير الحاسوب لصنع برامج المراقبة

467
00:30:12,811 --> 00:30:17,398
‫وأخيراً، "ديفيد ريتس"
‫دكتوراه في الهندسة الكهربائية.

468
00:30:17,482 --> 00:30:21,736
‫- لا شيء من هذا يجعلني أريد الاستمتاع.
‫- لم أصل إلى الجزء الجيد بعد.

469
00:30:22,362 --> 00:30:24,948
‫نحن نعرف مسبقاً أن مهارات
‫"جاستن غاثري" في البرمجة

470
00:30:25,031 --> 00:30:31,955
‫سمحت له بأن يعمل مثل "كارتر إيفريل"،
‫الآن لنلتق ببعض أصدقائه المحلفين.

471
00:30:34,040 --> 00:30:40,880
‫عمل "أليكس ويلسون" كمهندس كهربائي
‫حتى فرض رئيسه عليه التقاعد المبكر.

472
00:30:41,297 --> 00:30:48,179
‫"جيريمي لوبيز" ابن صانع أقفال،
‫دفع تكاليف دراسته بممارسة مهنة والده.

473
00:30:48,429 --> 00:30:51,933
‫إذاً أنت تقول أن "جاستن غاثري"
‫ارتكب هذه السرقة

474
00:30:52,016 --> 00:30:54,853
‫- بمساعدة أعضاء من هيئة المحلفين؟
‫- ربما بدأت بمزحة.

475
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
‫أمضى المحلفون الكثير
‫من الوقت مع بعضهم البعض

476
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
‫الكثير من الأحاديث الكسولة.

477
00:30:58,523 --> 00:31:02,610
‫لاحظوا ذلك في بعضهم البعض لديهم
‫نفس المهارات كاللصوص الأصليين.

478
00:31:02,735 --> 00:31:06,948
‫ما أن لمح "جاستن غاثري" لغة
‫البرمجة انقلبت الأمور وأصبحت جدية

479
00:31:07,073 --> 00:31:10,368
‫أدركوا أنهم يملكون كيفية
‫الحصول على ملايين الدولارات.

480
00:31:11,578 --> 00:31:13,621
‫إذاً، من كان رجلهم من الداخل؟

481
00:31:14,831 --> 00:31:18,710
‫هذه "إميلي ويدومسكي"
‫ربة منزل من جزيرة "روزفلت"

482
00:31:18,793 --> 00:31:24,132
‫لم أفهم ذلك حتى لاحظت أنها كتبت
‫كنيتها قبل الزواج على بعض الأوراق.

483
00:31:24,215 --> 00:31:27,260
‫"إميلي ويدومسكي" ولدت كـ"إميلي باتونفرت".

484
00:31:27,343 --> 00:31:28,678
‫العصا الخضراء.

485
00:31:29,345 --> 00:31:33,057
‫مدير بورصة "سفالبارد" للألماس هو شقيقها.

486
00:31:34,851 --> 00:31:37,770
‫سواء كان متورطاً أو أنها استغلت
‫الصلة العائلية

487
00:31:37,854 --> 00:31:40,023
‫لكي تدخل خلال ساعات العمل.

488
00:31:40,940 --> 00:31:45,153
‫هؤلاء هم الأشخاص الأربعة الذين سرقوا
‫بورصة "سفالبارد" للألماس قبل يومين

489
00:31:45,236 --> 00:31:48,615
‫وأحدهم يقتل زملائه
‫لكي يحتفظ بالغنيمة لنفسه.

490
00:31:48,781 --> 00:31:50,783
‫حسناً، عشر محلفين، بديلان

491
00:31:50,867 --> 00:31:53,578
‫المحلف الوحيد الناجي الذي لم نستطع
‫إيجاده هو "أليكس ويلسون"

492
00:31:53,661 --> 00:31:56,372
‫ذلك هو المهندس
‫أنت تعتقد أن له علاقة بهذا، صحيح؟

493
00:31:56,539 --> 00:32:02,337
‫إذاً إن كنت محقاً، على الأرجح أنه هرب،
‫يبدو أنه رجلنا.

494
00:32:02,420 --> 00:32:05,256
‫ربما، لكنني أعتقد أن القاتل
‫يقف في تلك الغرفة.

495
00:32:05,340 --> 00:32:09,385
‫ذلك الرجل هو "جيريمي لوبيز"
‫حتى من هنا ترى أن وجهه مصاب.

496
00:32:09,469 --> 00:32:12,931
‫- ها تعتقد أن "جاستن غثري" فعل ذلك به؟
‫- سيكون سهلاً معرفة ذلك.

497
00:32:15,391 --> 00:32:20,438
‫سيداتي سادتي،
‫سأبدأ بشكركم على تأديتكم واجبكم المدني

498
00:32:20,521 --> 00:32:24,317
‫النظام القضائي طلبكم و12 منكم لبوا النداء،
‫جيد.

499
00:32:24,609 --> 00:32:30,281
‫للأسف، يبدو أن أربعة منكم أصبحوا مجرمين.

500
00:32:30,990 --> 00:32:34,911
‫وواحد من أولئك الأربعة هو قاتل الآن.

501
00:32:35,745 --> 00:32:40,333
‫صادم، أعلم ذلك، لكننا حصلنا
‫على عينة من دم القاتل

502
00:32:40,416 --> 00:32:46,881
‫الآن إنها قضية مقارنة حمضكم النووي
‫جميعاً بتلك العينة، وسنجد القاتل.

503
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
‫حسناً، يمكنك البدء.

504
00:32:51,177 --> 00:32:54,722
‫أرجوكم، انتبهوا، لا يمكننا
‫إجباركم على إعطائنا العينات

505
00:32:54,806 --> 00:32:57,558
‫لكنكم أثبتم عقليتكم المدنية
‫بالتطوع في هيئة المحلفين

506
00:32:57,642 --> 00:33:02,522
‫وأعتقد أن البريء بينكم سينتهز
‫الفرصة للقبض على القاتل.

507
00:33:04,065 --> 00:33:09,362
‫إن كنت قتلت مؤخراً "جاستن غاثري"
‫لا يجب عليك إعطائنا عينة

508
00:33:09,445 --> 00:33:10,488
‫سيبدو ذلك تصرفاً غبياً.

509
00:33:16,494 --> 00:33:23,167
‫- كل شيء بخير، سيد "لوبيز"؟
‫- جيد.

510
00:33:26,004 --> 00:33:30,049
‫حسناً جميعاً يمكنكم الرحيل الآن
‫شكراً لكم على القدوم.

511
00:33:36,889 --> 00:33:41,102
‫حسناً، راقب "لوبيز"
‫و"إميلي ويدومسكي" لكي لا يفرا

512
00:33:41,394 --> 00:33:44,981
‫ربما أعطانا العينة
‫لعلمه أنه إن لم يفعل ذلك سنعرف أنه هو.

513
00:33:46,482 --> 00:33:48,192
‫أعلم ذلك، بدا واثقاً بنفسه

514
00:33:48,276 --> 00:33:50,445
‫لم سيعطينا القاتل عينة
‫الحمض النووي بهذه البساطة؟

515
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
‫لم أعتقد أنه سيعطينا العينة.

516
00:33:52,280 --> 00:33:55,742
‫أيها النقيب، لقد تكلمت للتو مع شرطي
‫من "إيرفينغتون"، "نيوجيرسي"

517
00:33:55,825 --> 00:33:57,535
‫رأى مذكرة التفتيش عن "أليكس ويلسون"

518
00:33:57,618 --> 00:34:01,247
‫إنه يُقسم أنه رأى "ويلسون"
‫قبل بضعة أيام وأعطانا عنواناً.

519
00:34:01,622 --> 00:34:05,334
‫علينا إيجاده،
‫ربما كنت مخطئاً بشأن "جيريمي لوبيز"

520
00:34:05,501 --> 00:34:08,171
‫وأشك أن "إميلي ويدومسكي"
‫قادرة على رمي أي رجل من نافذة.

521
00:34:08,254 --> 00:34:12,175
‫إذاً إن لم يكن "لوبيز" رجلنا
‫لا بد من أنه "أليكس ويلسون".

522
00:34:15,219 --> 00:34:16,804
‫شرطة "نيويورك"، افتح الباب.

523
00:34:18,598 --> 00:34:20,516
‫هيا بنا افتح أو سندخل نحن.

524
00:34:23,895 --> 00:34:28,107
‫أيها المحقق، لا أرى ضرورة للبحث
‫عن السيد "ويلسون" في الداخل

525
00:34:28,733 --> 00:34:32,111
‫- ليس مع ذباب نعشه في الأرجاء.
‫- ذباب النعش؟

526
00:34:32,904 --> 00:34:37,241
‫أعضاء صغيرة وحدباء من عائلة "فوريداي"
‫إنها تتغذى على الجثث المتعفنة

527
00:34:37,325 --> 00:34:39,702
‫إنها متجمعة على هذا الصندوق الكرتوني.

528
00:34:51,089 --> 00:34:55,718
‫- يبدو أنه ميت منذ يومين.
‫- لم يقتل "جاستن غاثري" البارحة.

529
00:35:02,100 --> 00:35:03,726
‫جيد، لقد عدت.

530
00:35:03,810 --> 00:35:08,022
‫لقد تلقينا نتائج فحص الحمض النووي
‫الأولية من شقة "جاستن غاثري"

531
00:35:08,147 --> 00:35:11,734
‫إنها لا تطابق "جيريمي لوبيز"
‫ولا تطابق "أليكس ويلسون"

532
00:35:11,859 --> 00:35:15,905
‫إنها تنتمي لقسيسة في الجيش
‫تدعى "أودري هيغيرا".

533
00:35:16,572 --> 00:35:20,159
‫- ما علاقتها بهيئة المحلفين؟
‫- حتى الآن، لا توجد أي علاقة.

534
00:35:21,327 --> 00:35:23,830
‫"أودري هيغيرا" تلك تبدو أنها نبيلة،
‫ألا تبدو كذلك؟

535
00:35:24,455 --> 00:35:27,542
‫نبيلة بالفعل، لا أحبذها.

536
00:35:27,708 --> 00:35:31,879
‫هل لأنها قسيسة أو لأنها تعلق
‫ملصق "بيئة للبشرية" على نافذة منزلها؟

537
00:35:31,963 --> 00:35:36,008
‫لا أحبذها لأنها لا تناسب،
‫كانت نظرية جميلة، ليست نظرية فاشلة.

538
00:35:36,092 --> 00:35:38,886
‫السرقة الأولى،
‫المحلفون الذين انقلبوا إلى مجرمين

539
00:35:39,345 --> 00:35:41,597
‫والذين انقلبوا على بعضهم كالكلاب المسعورة

540
00:35:41,681 --> 00:35:45,309
‫لكن هذه "أودري هيغيرا"
‫لا تملك أي صلة بهؤلاء الناس.

541
00:35:45,434 --> 00:35:46,727
‫إنها لا تناسب أي مكان.

542
00:35:46,811 --> 00:35:49,438
‫لقد وجدنا دمها في شقة "جاستن غاثري"

543
00:35:49,522 --> 00:35:52,525
‫وأحد ما قال ذات مرة
‫"بمجرد أن تمحي المستحيل

544
00:35:52,608 --> 00:35:55,486
‫ما يبقى، مهما كان غير موثوق، فهو الحقيقة."

545
00:35:55,778 --> 00:35:57,280
‫تبدو كثرثرة.

546
00:35:59,574 --> 00:36:02,952
‫لا أرى أي شيء هنا يؤكد فكرة أنها قاتلة.

547
00:36:03,035 --> 00:36:09,000
‫بالعكس إن كنت أستطيع إيعاز هذه
‫المعجزات الـ 3 لها، لرشحتها للقداسة.

548
00:36:10,293 --> 00:36:13,421
‫يبدو أن علينا نسيان الجزء
‫الخاص بالاعتناء بالمرضى.

549
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
‫اعتنت بشقيقتها التي تعاني السرطان.

550
00:36:17,466 --> 00:36:23,097
‫إذاً، لم نجدها في منزلها
‫بل إنها ليست في البلد حتى.

551
00:36:23,306 --> 00:36:27,977
‫لقد وجدنا جدولها
‫وتبين أنها في "كابول" منذ عدة أسابيع.

552
00:36:28,060 --> 00:36:29,353
‫لا يمكن ذلك.

553
00:36:29,478 --> 00:36:32,857
‫وجدنا عينة دم طازجة لها للتو
‫في شقة "جاستن غاثري" البارحة.

554
00:36:32,940 --> 00:36:37,028
‫نحن ننتظر أن يؤكد لنا الجيش
‫أنها في الخارج لكن أنظر من حولك.

555
00:36:37,111 --> 00:36:38,905
‫هل يبدو أنه كان شخص هنا مؤخراً؟

556
00:36:39,113 --> 00:36:41,866
‫هل أستطيع التراجع عما قلته
‫عن محو المستحيل؟

557
00:36:41,949 --> 00:36:43,117
‫لم قد تفعلين ذلك؟

558
00:36:43,201 --> 00:36:45,870
‫لأن أخت "أودري هيغيرا" ماتت بسرطان الدم.

559
00:36:46,078 --> 00:36:49,373
‫وعندما رحلت، "أودري" فعلت ما بوسعها
‫لمساعدة المرضى المصابين بنفس الداء

560
00:36:49,540 --> 00:36:54,003
‫اعتدت رؤية هذا بالمستشفى طوال الوقت
‫يعطونها للمتبرعين بنخاع العظام.

561
00:36:56,505 --> 00:36:58,716
‫هل ما زالت الشرطة تراقب "جيريمي لوبيز"؟

562
00:36:58,799 --> 00:37:01,260
‫ألغينا ذلك عندما أتت نتائج الحمض النووي.

563
00:37:01,344 --> 00:37:03,346
‫عليك إيجاده، وإحضاره في الحال.

564
00:37:12,230 --> 00:37:15,107
‫لا أعرف لما أنا هنا
‫لقد أعطيتكم العينة من قبل.

565
00:37:15,191 --> 00:37:19,153
‫نعم، واجهنا مشكلة مع ذلك
‫حدث خلل في إحدى العينات

566
00:37:19,278 --> 00:37:22,448
‫إن لم يكن هناك مشكلة نريد أخذ عينة دم.

567
00:37:23,074 --> 00:37:28,246
‫- إن تحليلها أسهل.
‫- لقد كنت متعاوناً جداً، بشكل سخي حتى.

568
00:37:28,371 --> 00:37:31,290
‫لكن صدقاً، لا أحب الإبر لا أعرف لما عليّ...

569
00:37:31,415 --> 00:37:35,127
‫ها هي علامات الهروب
‫والتراجع لشخص يخفي شيئاً.

570
00:37:35,253 --> 00:37:36,671
‫ليس لدي شيء لأخفيه.

571
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
‫كنت مصاباً بسرطان الدم،
‫هل هذا صحيح، "جيريمي"؟

572
00:37:39,590 --> 00:37:41,217
‫نعم، قبل خمس سنوات.

573
00:37:41,300 --> 00:37:42,593
‫- أنا بصحة جيدة الآن.
‫- جيد.

574
00:37:42,677 --> 00:37:45,304
‫وأنت بخير لأنك أجريت عملية
‫زرع نخاع عظمي، صحيح؟

575
00:37:46,180 --> 00:37:49,141
‫هل تعرف أن من العوارض
‫الجانبية لزرع النخاع العظمي

576
00:37:49,267 --> 00:37:53,771
‫أن جسمك يبدأ في إنتاج خلايا مطابقة
‫للحمض النووي للذي تبرع لك؟

577
00:37:53,854 --> 00:37:56,649
‫- صحيح.
‫- والنخاع العظمي ينتج الدم

578
00:37:56,732 --> 00:38:00,152
‫أنت تعلم أن كل من تلقى عملية الزرع يجول

579
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
‫والحمض النووي للذي تبرع له يجري في عروقه

580
00:38:02,905 --> 00:38:08,286
‫لكن الحمض النووي
‫في جلدك وشعرك ولعابك كله لك.

581
00:38:09,829 --> 00:38:14,667
‫الدم الذي وجدناه في شقة "جاستن غاثري"
‫يطابق الحمض النووي لـ"أودري هيغيرا"

582
00:38:15,376 --> 00:38:16,585
‫لكنه أتى من جسمك.

583
00:38:16,669 --> 00:38:19,088
‫علمت أن بإمكانك إعطائنا عينة من لعابك

584
00:38:19,171 --> 00:38:23,092
‫لأن الحمض النووي لن يطابق الدم
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

585
00:38:23,968 --> 00:38:28,431
‫لا أصدق أنك تذكر موضوع مرضي هكذا.

586
00:38:28,514 --> 00:38:31,684
‫لقد سرقت 40 مليون دولار ثم قتلت شخصين.

587
00:38:33,894 --> 00:38:37,690
‫أنا راحل، لا تتصلوا بي،
‫لا تتوقعوا مني التعاون معكم

588
00:38:37,773 --> 00:38:40,026
‫لا نحتاج إلى تعاونك.

589
00:38:43,612 --> 00:38:44,572
‫ما هذا؟

590
00:38:44,655 --> 00:38:48,492
‫أمر محكمة، يجبرك على إعطائنا عينة دم.

591
00:38:48,576 --> 00:38:52,163
‫نسينا أن نذكر أننا جلبناه
‫عندما دخلنا إلى هنا.

592
00:38:52,246 --> 00:38:53,122
‫نعم.

593
00:38:53,205 --> 00:38:56,834
‫لم نرد حرمان أنفسنا
‫من متعة مشاهدتك وأنت مرتبك.

594
00:38:58,169 --> 00:39:02,173
‫أعطيتنا ما يكفي لاعتقال "إميلي ويدومسكي"
‫لدورها في السرقة، ومن يعلم؟

595
00:39:02,465 --> 00:39:06,260
‫ربما ستتمكن من أخذ إطلاق
‫سراح مشروط قبل موتك.

596
00:39:15,353 --> 00:39:16,645
‫يا له من عار.

597
00:39:17,271 --> 00:39:19,565
‫تلك القناني تكلف 500 دولار للواحدة.

598
00:39:20,900 --> 00:39:25,571
‫ربما لو أرادوا مكافأتي بزجاجة شمبانيا
‫لتحروا أولاً إن كنت أشربها.

599
00:39:27,448 --> 00:39:28,866
‫تناولي كأساً إن أردت.

600
00:39:29,158 --> 00:39:31,702
‫لقد عرفت أن "أودري هيغيرا"
‫متبرعة بنخاع العظام.

601
00:39:32,495 --> 00:39:36,248
‫متأكدة أن هذه ليست فكرة جيدة،
‫هل ستزعجك الرائحة؟

602
00:39:38,918 --> 00:39:42,254
‫أعتقد أن إثبات أنك كنت
‫على حق هي أعظم هدية.

603
00:39:43,339 --> 00:39:47,134
‫لم يكن هناك عبقري اخترق وحده
‫الـ"اللوفايثن".

604
00:39:47,218 --> 00:39:49,470
‫كانت مسألة تقليد الفريق الأصلي.

605
00:39:50,971 --> 00:39:53,849
‫إذاً، هذا يعني أنك ربما ما زلت
‫أذكى شخص في العالم.

606
00:39:53,933 --> 00:39:56,227
‫- لن أقترح ذلك أبداً.
‫- حقاً؟

607
00:39:57,228 --> 00:40:00,064
‫أعتقد أن هذه المرة الأولى التي أسمعك
‫فيها تقول شيئاً قريباً من التواضع.

608
00:40:00,147 --> 00:40:04,110
‫إنه ليس تواضعاً، لا توجد طريقة
‫معتمدة لقياس هذه النظرية.

609
00:40:07,696 --> 00:40:08,739
‫ثلاثة توائم؟

610
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
‫أمي؟

611
00:40:19,834 --> 00:40:23,045
‫علمت أنه لا يجدر بي
‫المجيء لرؤيتك بينما تعملين

612
00:40:23,129 --> 00:40:28,175
‫لكنك أعطيتني بطاقتك في ذلك اليوم،
‫كنت أرغب بالتحدث مع ابنتي

613
00:40:28,968 --> 00:40:31,137
‫- أرجوك، أدخلي.
‫- شكراً لك.

614
00:40:33,597 --> 00:40:34,890
‫سأترككما لتتحدثا.

615
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
‫إنه جميل.

616
00:40:44,567 --> 00:40:49,530
‫لم أر شيئاً مثله من قبل
‫لكنه يبدو ملائماً لزبونك.

617
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
‫إذاً، أردت المجيء إلى هنا لمعرفة أين أقيم.

618
00:40:53,159 --> 00:40:57,163
‫أعلم أنك تظنين أنني لا أحب عملك الجديد.

619
00:40:57,663 --> 00:40:59,123
‫تقولين هذا بطريقة معتدلة.

620
00:40:59,206 --> 00:41:02,918
‫أنت محقة، لا أحب عملك
‫لكن ليس للأسباب التي تظنينها.

621
00:41:04,044 --> 00:41:08,340
‫لست سعيدة أنك مرافقة للمدمنين
‫السابقين لأنها لم تجعلك سعيدة يوماً.

622
00:41:08,674 --> 00:41:13,137
‫- كيف تعرفين ما يُسعدني؟
‫- أعرف ذلك لأنك ابنتي.

623
00:41:20,519 --> 00:41:22,396
‫بعد تركك للطب

624
00:41:22,688 --> 00:41:29,028
‫وما حدث مع "ليام"
‫اعتقدت دائماً أنك اخترت هذه الوظيفة

625
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
‫لا أعلم، كأنها واجب عليك.

626
00:41:34,408 --> 00:41:35,826
‫عندما أتيت إلى العشاء تلك الليلة

627
00:41:35,910 --> 00:41:40,915
‫عندما تحدثتما عن عمل "شيرلوك"
‫رأيت شيئاً فيك

628
00:41:42,833 --> 00:41:49,507
‫كانت شرارة إحساس بالإثارة،
‫لم أر ذلك فيك منذ زمن بعيد.

629
00:41:50,424 --> 00:41:56,096
‫- أنت تحبين ما يقوم به.
‫- نعم، حسناً، أنا أستمتع بذلك

630
00:41:56,180 --> 00:41:58,224
‫لكني لست محققة، أمي.

631
00:41:58,682 --> 00:42:01,602
‫شارفت على الانتهاء من العمل
‫مع "شيرلوك" ثم سأنتقل إلى زبون آخر.

632
00:42:01,685 --> 00:42:03,938
‫هل سيسعدك الزبون القادم؟

633
00:42:06,524 --> 00:42:09,735
‫يجد الناس طرقهم بأغرب السبل.

634
00:42:12,821 --> 00:42:13,697
‫آسف على المقاطعة

635
00:42:13,781 --> 00:42:18,077
‫لقد رأيت أكثر شيء مدهش على التلفاز
‫أنا متأكد أنكما تريدان رؤيته أيضاً.

636
00:42:18,702 --> 00:42:21,497
‫"لقد استغربت الشرطة
‫من الإعادة المفاجئة وغير المبررة

637
00:42:21,580 --> 00:42:23,457
‫لتحفة (فينسنت فان غوخ، بييتا)"

638
00:42:23,582 --> 00:42:28,003
‫سلّمها ساع لرئيس متحف
‫(أستر) للفن الحديث.

639
00:42:28,087 --> 00:42:32,174
‫تعتقد شرطة (نيويورك) أن اللص
‫كان يعاني ضميره الذي كان يؤنبه

640
00:42:32,258 --> 00:42:35,594
‫لكن الدافع الحقيقي
‫وراء إعادة اللوحة يبقى لغزاً."

