﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:12,429
‫- هل نفدت الأقداح؟
‫- تفقدي الحوض

2
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
‫إنها جاهزة للتاريخ بالكربون

3
00:00:15,974 --> 00:00:19,978
‫- أفترض أن الأوعية النظيفة نفدت أيضاً؟
‫- وكذلك الأشواك والأطباق والأكواب

4
00:00:20,020 --> 00:00:22,897
‫أين يفترض بي أن أضع الشاي؟

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,901
‫-أنت تعلم هذا ليس صحياً
‫- لن يقتلك القليل من الصلصة يا (واتسون)

6
00:00:26,985 --> 00:00:30,405
‫- لا، أعني حالة مطبخك
‫- ألا تعنين مطبخنا؟

7
00:00:30,530 --> 00:00:34,159
‫لا، أعني مطبخك
‫لن أمضي هنا سوى عشرة أيام، أتذكر هذا؟

8
00:00:34,242 --> 00:00:38,455
‫9 أيام و12 ساعة و47 دقيقة
‫ولكن من يعدها؟

9
00:00:38,580 --> 00:00:43,668
‫- مطبخك مشكلة
‫- إنه يدل على إنشغال الذهن

10
00:00:43,793 --> 00:00:50,175
‫(لينكولن) (أينشتاين) و(فرويد)، كلهم
‫عباقرة استلهموا من الفوضى في بيئاتهم

11
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
‫لولا تردد (أندرو فلمنغ)
‫لغسل أطباق (بتري)

12
00:00:52,302 --> 00:00:54,345
‫لما حصل العالم
‫على البينسلين، صحيح؟

13
00:00:54,679 --> 00:00:57,682
‫بما أن العالم حصل عليه
‫هل من داع لتنميه في ثلاجتك؟

14
00:00:58,767 --> 00:01:01,936
‫9 أيام و12 ساعة و46 دقيقة

15
00:01:03,146 --> 00:01:04,981
‫سبق أن أخبرتك
‫لا أرى إسمك عليها

16
00:01:05,065 --> 00:01:07,317
‫عليك أن تستبدليها بواحدة مماثلة

17
00:01:07,400 --> 00:01:11,863
‫كفي عن التذمر بشأن علبة اللبن المفقودة
‫وتعاملي مع حمولتك غير المتوازنة

18
00:01:12,072 --> 00:01:17,202
‫إنها ليست لي، ربما لإحدى
‫فتيات النوبة الليلة، إنهن كسولات

19
00:01:54,614 --> 00:01:58,952
‫إسم الضحية (تيري بيرسل)
‫إنها المديرة العامة لهذا الفندق

20
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
‫كانت تعمل حتى وقت متأخر
‫معظم الليالي في مكتبها

21
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
‫هناك شوهدت آخر مرة

22
00:02:04,582 --> 00:02:07,836
‫يبدو أنها توفيت من صدمة
‫بأداة حادة على الرأس

23
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
‫ومن ثم وضعت داخل الغسالة
‫لإزالة أي دليل مادي

24
00:02:11,422 --> 00:02:14,092
‫يصعب الغسيل تحديد وقت الوفاة

25
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
‫ولكن أظنه ما بين ال 9 والنصف
‫ومنتصف الليل

26
00:02:17,178 --> 00:02:21,307
‫غسلت لذلك لا يمكننا ان نجد أي بصمات
‫ما عدا بصمات الخادمتين اللتين وجدتاها

27
00:02:21,391 --> 00:02:23,434
‫ولا يوجد شهود أيضاً

28
00:02:26,062 --> 00:02:27,856
‫- ما هذا؟
‫- قلم حبر

29
00:02:27,981 --> 00:02:30,483
‫عثر عليه في الغسالة مع الجثة
‫مع بعض الشراشف

30
00:02:30,567 --> 00:02:35,196
‫قد يكون للضحية أو قد يكون للقاتل
‫يستحيل أن نعرف بغياب البصمات

31
00:02:35,822 --> 00:02:40,869
‫مكسور إلى نصفين ومع ذلك
‫لا أجد حبراً على جثة السيدة (بيرسل)

32
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
‫أو الشراشف التي كانت في الغسالة

33
00:02:43,204 --> 00:02:46,040
‫سأخمن أنه كان خالياً من الحبر

34
00:02:47,709 --> 00:02:51,880
‫لاحظت أن كاميرا المراقبة في الرواق
‫وتلك عند باب الخروج لا تعملان

35
00:02:51,963 --> 00:02:53,256
‫أضواء التشغيل الحمراء مطفأة

36
00:02:53,339 --> 00:02:56,593
‫نعم، قال عمال صيانة الفندق
‫إنهما معطلتان منذ أشهر

37
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
‫دوماً ما يصلحانها
‫و دوماً ما تتعطل

38
00:02:59,137 --> 00:03:02,891
‫ما يعني أنه يمكن للمهاجم أن
‫يأتي ويذهب بدون خوف من المراقبة

39
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
‫ما يعني أنه يعرف حال المكان

40
00:03:05,768 --> 00:03:12,692
‫أما بالنسبة إلى آثار الجر هنا
‫فهناك لون بني مميز من حذاء الضحية

41
00:03:13,234 --> 00:03:15,778
‫وهناك آثار مشابهة
‫على طول الرواق

42
00:03:15,904 --> 00:03:19,616
‫ما يعني أنها جرت إلى هنا
‫من مكان آخر، هل ذكرت مكتباً؟

43
00:03:20,950 --> 00:03:25,788
‫واضح أن الشجار بدأ هنا

44
00:03:25,914 --> 00:03:30,627
‫لا تبدو كعملية سطو فاشلة
‫فالأدراج في مكانها والخزائن مغلقة

45
00:03:30,710 --> 00:03:36,007
‫حتى الآن، قال كل موظفي الفندق إن
‫السيدة (بيرسل) مديرة رائعة، الكل أحبها

46
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
‫لا يحب الناس قول السوء عن الأموات

47
00:03:39,761 --> 00:03:44,641
‫الجدران مليئة بالجوائز
‫ورسائل الشكر على كل أعمالها الخيرية

48
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
‫لا نروج عادة لأعمالنا المخزية، صحيح؟

49
00:03:48,144 --> 00:03:52,941
‫لا، أرادت السيدة (بيرسل)
‫أن تعتبر شخصاً ودوداً ومرحباً

50
00:03:53,274 --> 00:03:55,902
‫لا يكفيها أن تكون محسنة
‫بل تريد أن تقدر على ذلك

51
00:03:55,985 --> 00:03:59,030
‫- وهذا ينطبق على أسرتها
‫- إليك هذه الملاحظة

52
00:03:59,322 --> 00:04:02,825
‫غالباً عندما أعثر على امرأة مقتولة
‫وإصبعها خاتم زفاف

53
00:04:02,909 --> 00:04:07,956
‫يكون الزوج هو القاتل، أرى أن نتحدث
‫مع السيد (بيرسل) لنعرف أين كان الليلة

54
00:04:12,585 --> 00:04:14,295
‫منزل في الضواحي

55
00:04:14,420 --> 00:04:19,259
‫متفاجئ لأنك لم تحمليني على الانتقال
‫إلى هنا لأكون واعياً ومنظماً في كل شيء

56
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
‫إسخر مني قدر ما شئت

57
00:04:20,718 --> 00:04:24,013
‫التنظيم جزء من البناء
‫والبناء جيد للشفاء

58
00:04:24,973 --> 00:04:26,849
‫بعد أن تذمرت من حالة مطبخي
‫ليلة البارحة

59
00:04:27,016 --> 00:04:30,687
‫قمت بجردة شخصية وقيمت نفسي
‫أتماثل للشفاء بشكل ممتاز

60
00:04:30,979 --> 00:04:35,942
‫ما يعني أنك لا تستسيغين تقدمي
‫لأنك منزعجة من أنني أبلي جيدا

61
00:04:36,025 --> 00:04:40,405
‫صحيح، أنا مستاءة من نجاحك
‫الذي هو نجاحي في الأساس

62
00:04:40,488 --> 00:04:44,492
‫النجاح في وظيفة لا تحبينها
‫مقارنة مع عملي الذي ينشطك

63
00:04:44,617 --> 00:04:46,953
‫لم أنكر يوماً أنني أجد عملك
‫مثيراً للاهتمام

64
00:04:47,161 --> 00:04:51,541
‫قررت يا (واتسون)، يمكن
‫أن تستمر الدروس بعد أن تنتهي رفقتنا

65
00:04:51,666 --> 00:04:55,003
‫ربما باجتماع أسبوعي
‫يمكنك أن تأتي وسأشاركك حكمتي

66
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
‫مقابل قيامك
‫ببعض الأعمال المنزلية طبعاً

67
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
‫(هولمز)، تعال
‫إنهما يعملان لحسابنا

68
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
‫لا أعلم ما يجدر بي القول
‫أحب الجميع (تيري)

69
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
‫ابنتي المسكينة مفجوعة
‫لم يفهم أحدنا سبب رغبة أحد في إيذائها

70
00:05:10,852 --> 00:05:16,399
‫سيد (بيرسل)، علينا أن نسألك
‫كيف كانت علاقتك بزوجتك؟

71
00:05:17,150 --> 00:05:22,238
‫- هل تسألني هذا لأنك تظنني الفاعل؟
‫- لا، بل نحاول فهم الصورة الأشمل

72
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
‫أحببت زوجتي
‫كانت علاقتنا رائعة كحالتها دوماً

73
00:05:26,743 --> 00:05:29,329
‫ولكنك كنت تنام على الكنبة مؤخراً

74
00:05:30,580 --> 00:05:32,707
‫الوسائد مضغوطة في كل ناحية

75
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
‫وليس من الوسط فحسب
‫كما يحصل عندما يجلس أحد عليها

76
00:05:34,959 --> 00:05:38,046
‫نام عليها شخص بطولك ووزنك
‫لفترات طويلة

77
00:05:38,129 --> 00:05:42,258
‫أعاني الأرق، يمكنني مشاهدة التلفاز هنا
‫بدون أن أزعج (تيري)

78
00:05:42,508 --> 00:05:46,721
‫كم هذا مراع من قبلك
‫وغير صادق

79
00:05:46,846 --> 00:05:51,267
‫المناشف الرطبة ووجود مستحضراتك
‫في حمام الضيوف

80
00:05:51,350 --> 00:05:55,438
‫توحي بأن زوجتك نفتك تماما
‫من الحمام الرئيسي

81
00:05:55,563 --> 00:05:57,190
‫لا

82
00:05:57,273 --> 00:06:00,985
‫يمكن توقع وجود التوتر في الزواج
‫نظراً إلى أنك عاطل حالياً من العمل

83
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
‫- مهلاً، كيف عرفت...؟
‫- بطاقة فيلم سينمائي

84
00:06:03,404 --> 00:06:08,284
‫إنها من البارحة، الإثنين
‫العرض النهاري

85
00:06:08,409 --> 00:06:12,121
‫وكذلك طابعتك مليئة بأوراق فاخرة
‫تستخدم لطباعة السيرة المهنية

86
00:06:12,205 --> 00:06:15,917
‫- هل تبحث عن وظيفة؟
‫- أبي، هل أنت بخير؟

87
00:06:17,210 --> 00:06:20,088
‫عزيزتي (كارلي)
‫هلا تحضري لضيوفنا بعض الماء؟

88
00:06:20,546 --> 00:06:25,343
‫نعم، بالطبع

89
00:06:25,426 --> 00:06:28,679
‫- سأساعدك
‫- شكرا

90
00:06:28,805 --> 00:06:33,142
‫نعم، أعاني وزوجتي المشاكل
‫ونعم، فقدت وظيفتي كمستشار مالي

91
00:06:33,351 --> 00:06:38,397
‫ولهذا قضيت مساء البارحة في حفل تخالط
‫بأرباب العمل مع أصدقاء عاطلين من العمل

92
00:06:40,274 --> 00:06:43,486
‫دخول مبكر إلى جامعتي
‫(جورجتاون) و(ميشيغن)

93
00:06:43,611 --> 00:06:45,279
‫تهاني، لا بد من أن والدتك
‫كانت فخورة جداً بك

94
00:06:45,363 --> 00:06:46,364
‫نعم، كانت كذلك

95
00:06:46,447 --> 00:06:47,615
‫"(كارلي بيرسل) تقود الفريق نحو الفوز"

96
00:06:47,698 --> 00:06:52,912
‫- يبدو أنك لاعبة كرة قدم جادة
‫- وعدتني المدربة في (ميشيغن) أنني سأبدأ

97
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
‫ولكن كانت أمي تريدني
‫أن أنتسب إلى (جورجتاون)

98
00:06:57,458 --> 00:07:00,920
‫- آسفة
‫- إسمعي...

99
00:07:04,257 --> 00:07:08,886
‫أقول لنفسي بإستمرار
‫"الشدائد لا تدوم ولكن الأقوياء يبقون"

100
00:07:09,053 --> 00:07:12,140
‫وهذه المحنة ستنتهي أيضاً

101
00:07:12,598 --> 00:07:15,309
‫وهذه المحنة ستنتهي أيضاً
‫بالعيش يوما تلو الآخر

102
00:07:17,895 --> 00:07:21,232
‫أعرف أشخاصاً كثر يتماثلون للشفاء

103
00:07:21,816 --> 00:07:24,402
‫نعم

104
00:07:28,448 --> 00:07:31,325
‫منذ سنتين، آذيت ركبتي

105
00:07:32,118 --> 00:07:36,789
‫لذا بدأت أتناول المسكنات لأنهي المباريات

106
00:07:36,914 --> 00:07:40,918
‫وفي نهاية الموسم
‫بت أتناولها لأنهي اليوم

107
00:07:41,127 --> 00:07:44,797
‫ساعدتني أمي على إيقافها

108
00:07:46,007 --> 00:07:51,929
‫سأعطيك رقم هاتفي إن احتجت
‫إلى محادثتي، إنه مفتوح دوماً

109
00:07:59,353 --> 00:08:02,064
‫- كان هذا مضيعة للوقت
‫- ماذا؟

110
00:08:02,231 --> 00:08:06,402
‫المجيء إلى هنا
‫واضح أنه واثق جداً بحجته الغيابية

111
00:08:06,527 --> 00:08:10,531
‫وعندما أنظر إليه لا أرى قاتلاً
‫بل أرى...

112
00:08:10,781 --> 00:08:13,284
‫هل تريد سبقاً صحفياً عن الضحية؟
‫تحدث معها

113
00:08:13,576 --> 00:08:15,077
‫- مرحباً
‫- مرحباً

114
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
‫ولم التحدث معها يستحق العناء؟

115
00:08:16,913 --> 00:08:19,874
‫إنها تشذب شجيرة دائمة الخضرة في الشتاء
‫يفترض بها أن تفعل ذلك في يونيو

116
00:08:20,541 --> 00:08:24,712
‫والشيء الوحيد الأهم من المرجة الجيدة
‫في الضواحي هو النميمة

117
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
‫كانت (تيري) امرأة محببة
‫ظن ذلك العديد من الناس

118
00:08:29,383 --> 00:08:31,844
‫وبخاصة الرجال

119
00:08:32,178 --> 00:08:34,555
‫هل تقصدين رجلاً معيناً؟

120
00:08:36,182 --> 00:08:39,310
‫- لا أريد أن أفضح أسرار الناس
‫- حتماً

121
00:08:39,644 --> 00:08:42,480
‫أظن أن (تيري)
‫كانت على علاقة غرامية

122
00:08:42,563 --> 00:08:47,026
‫كان يأتي رجل وسيم جداً كثيراً إلى هنا
‫ودوماً بغياب (أوليفر) عن المنزل

123
00:08:47,151 --> 00:08:49,028
‫قبل أن يفقد وظيفته بالطبع

124
00:08:49,153 --> 00:08:52,657
‫- هلا تصفينه لنا؟
‫- يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

125
00:08:52,782 --> 00:08:55,952
‫تعيش صديقتي (شيلا) في (أكسفورد)

126
00:08:56,077 --> 00:08:59,956
‫رفضت أن تصدقني حينما أخبرتها
‫أن "القديسة (تيري)" على علاقة برجل

127
00:09:00,081 --> 00:09:03,251
‫لذا التقطت هذه الصورة كإثبات

128
00:09:04,001 --> 00:09:07,922
‫كما قلت، إنه وسيم
‫صحيح؟

129
00:09:08,047 --> 00:09:12,176
‫لوحة تسجيل سيارته
‫جاذبة بشكل خاص

130
00:09:13,427 --> 00:09:17,223
‫آسف ولكنني مصدوم

131
00:09:17,598 --> 00:09:20,601
‫كانت (تيري) إنسانة رائعة

132
00:09:22,228 --> 00:09:26,065
‫تطوعت هنا من البداية

133
00:09:26,190 --> 00:09:28,985
‫تفضلوا
‫في ذلك الوقت وبمساعدتها

134
00:09:29,151 --> 00:09:35,074
‫جمعت منظمتنا المال لإيجاد
‫وتدمير أكثر من مليون لغم غير منفجر

135
00:09:35,408 --> 00:09:38,828
‫كانت شغوفة بقضيتنا
‫إلى أقصى الحدود

136
00:09:39,328 --> 00:09:43,374
‫- ألم تكن شغوفة بشيء آخر؟
‫- لست متأكداً مما تعنيه

137
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
‫هل كنت على علاقة ب (تيري)؟

138
00:09:46,752 --> 00:09:50,673
‫- أفترض أنك تعني التواصل الإجتماعي
‫- لا، بل أعني الزنى

139
00:09:50,881 --> 00:09:54,468
‫- إدخال الجزء "ألف" إلى الجزء...
‫- سيد (سيلفر)، لسنا هنا للحكم عليك

140
00:09:54,677 --> 00:10:00,474
‫معاذ الله، لا، بل نسأل إن إشتملت
‫علاقتك بالسيدة (بيرسل) على الجنس؟

141
00:10:01,100 --> 00:10:03,811
‫لا، لم تشتمل عليه

142
00:10:03,936 --> 00:10:09,400
‫يبدو أن جارتها تخال ذلك
‫قالت إنك كنت تزور (تيري) بغياب زوجها

143
00:10:09,483 --> 00:10:13,779
‫كنت أزورها بحضور (أوليفر) أيضاً
‫إنه صديقي، عرفته منذ أن عرفتها

144
00:10:14,071 --> 00:10:16,949
‫هلا تطلعنا على مكان وجودك
‫ما بين ال 9 والنصف ومنتصف ليل البارحة؟

145
00:10:17,033 --> 00:10:20,453
‫نعم، إستضافني صديقي لي وزوجته
‫على العشاء، لماذا؟

146
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
‫نود أن نتصل به لنتأكد من ذلك
‫هل تمانع؟

147
00:10:24,790 --> 00:10:27,460
‫حسناً

148
00:10:29,211 --> 00:10:33,674
‫لا أكترث برأيك في
‫ولكنك مخطئ بشأن (تيري)

149
00:10:33,966 --> 00:10:38,596
‫كانت متفانية لأجل أسرتها
‫كما كانت حيال هذه المؤسسة

150
00:10:38,721 --> 00:10:43,851
‫كانت بدون شك إحدى أنبل
‫الأشخاص الذين تعرفت إليهم

151
00:10:44,226 --> 00:10:46,854
‫مشتبه آخر وحجة غيابية أخرى

152
00:10:47,104 --> 00:10:50,441
‫أنت غاضب لأن ذلك الرجل والزوج
‫أثبتا أنهما لم يرتكبا جريمة قتل

153
00:10:50,566 --> 00:10:53,819
‫أنا غاضب لعدم وجود مشتبهين آخرين
‫على الأقل، للوقت الراهن

154
00:10:53,944 --> 00:10:56,489
‫أحببت هذا المشتبه به أيضاً
‫غريب الأطوار

155
00:10:56,822 --> 00:10:59,450
‫يساعد في إدارة جمعية خيرية
‫تفكك الألغام

156
00:10:59,575 --> 00:11:02,244
‫قدم (جون واين غايسي) الكثير من وقته
‫لعدة مؤسسات خيرية

157
00:11:02,370 --> 00:11:03,871
‫هل يجعله ذلك شخصاً صالحاً أيضاً؟

158
00:11:03,996 --> 00:11:09,126
‫كان النقيب المتصل، تحدث
‫مع رئيس الأمن في فندق (تيري بيرسل)

159
00:11:09,335 --> 00:11:11,712
‫قال إنهم واجهوا مشكلة دعارة حديثاً

160
00:11:11,879 --> 00:11:14,882
‫عرضت إحداهن نفسها على بعض النزلاء
‫في مشرب الفندق وتذمروا

161
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
‫انهارت (تيري) وسرحت بعض العاملات

162
00:11:17,676 --> 00:11:20,221
‫وبعد بضعة أسابيع
‫وردتها إتصالات تهديد مجهولة

163
00:11:20,304 --> 00:11:22,807
‫- ربما من القوادين
‫- نعم، سأتجه إلى قسم الآداب

164
00:11:22,890 --> 00:11:27,103
‫لأعرف من قد يوجه الساقطات
‫للعمل في الفنادق الفاخرة، أتود المجيء؟

165
00:11:27,728 --> 00:11:33,359
‫أقدر عرضك أيها المحقق
‫ولكنني أدركت أنه لدي إلتزام مع (واتسون)

166
00:11:34,151 --> 00:11:37,571
‫- حسناً
‫- إلتزام؟

167
00:11:37,822 --> 00:11:41,742
‫لم نذهب إلى قسم الآداب لإكتشاف مشكلة
‫في حين يمكننا قصد المصدر مباشرة؟

168
00:11:42,034 --> 00:11:45,496
‫أخبريني، هل بحثت
‫عن الساقطات من قبل؟

169
00:11:48,082 --> 00:11:51,752
‫- هذه؟
‫- واضحة جداً وثملة جداً

170
00:11:51,919 --> 00:11:54,797
‫المرافقات الفاخرات
‫أكثر جمالاً وسرية

171
00:11:55,172 --> 00:12:02,054
‫إحفظي كلماتي، لن يعتبرك أحد محققة
‫إن لم تعرفي بائعة الهوى عن بعد 20 خطوة

172
00:12:02,179 --> 00:12:05,307
‫- كرر لي الغاية من هذا
‫- كما إقترح المحقق (بيل)

173
00:12:05,433 --> 00:12:08,227
‫إن عادت (تيري بيرسل)
‫الفتيات العاملات في مؤسستها

174
00:12:08,310 --> 00:12:09,812
‫ربما أدى هذا إلى موتها

175
00:12:09,895 --> 00:12:13,357
‫ومن يجيد سد الثغرات
‫أكثر من الساقطات أنفسهن؟

176
00:12:14,024 --> 00:12:17,361
‫(تيري بيرسل) هي
‫من حظر عملهن في الفندق

177
00:12:17,486 --> 00:12:22,283
‫وكيف تعرف أن أي من هؤلاء النسوة
‫فتيات ساقطات؟

178
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
‫"بغياب القطة، تلعب الفئران"

179
00:12:24,827 --> 00:12:28,247
‫في هذه الحالة، حفرت جمجمة القطة
‫والفئران عاهرات

180
00:12:28,330 --> 00:12:31,959
‫فهمت، ولكن أرى أن اصطيادك للفئران
‫ينم عن كره للنساء

181
00:12:32,084 --> 00:12:34,753
‫ليس عن كرهي للنساء
‫وإنما عن علم الإنسان

182
00:12:34,837 --> 00:12:39,675
‫فالفصيلة التي نبحث عنها
‫جذابة وأنيقة وتضحك بسرعة

183
00:12:39,758 --> 00:12:44,555
‫وبارعة بإيجاد رجال من خارج البلدة
‫لم تلبي رغباتهم في منازلهم

184
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
‫كتلك

185
00:12:55,191 --> 00:12:58,777
‫المعذرة، هلا نعرض عليك شراباً ورفقة؟

186
00:12:58,903 --> 00:13:00,696
‫- يسرني إحتساء شراب
‫- ممتاز

187
00:13:00,779 --> 00:13:04,742
‫بما أننا حسمنا هذا الأمر، تساءلت أنا
‫وصديقتي كم تتقاضين مقابل علاقة معنا

188
00:13:04,992 --> 00:13:06,076
‫أنني أمزح

189
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
‫نعمل مع الشرطة ونتساءل إن كنت
‫أو أي من صديقاتك العاملات

190
00:13:10,664 --> 00:13:12,917
‫تعرفن من قتل مديرة الفندق ليلة البارحة

191
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
‫آسفة، يبدو أنك أسأت الظن بي

192
00:13:15,252 --> 00:13:18,380
‫حقاً؟ أعرف أن ملابسك
‫تعبر عن امرأة أعمال منمقة

193
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
‫ولكن الخط الناتئ عند فخذيك
‫يوحي بوجود رباط جوارب

194
00:13:21,509 --> 00:13:26,055
‫ونظرت بشكل معبر إلى عيني كل
‫العازبين هنا حتى ذوي البطون الممتلئة

195
00:13:26,305 --> 00:13:31,769
‫هلا أنذر الأمن بوجودك
‫أو تجيبين عن بضعة أسئلة؟

196
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
‫ماذا تريد أن تعرف؟

197
00:13:35,064 --> 00:13:38,526
‫كما قلت، قتلت
‫مديرة الفندق ليلة البارحة

198
00:13:38,609 --> 00:13:44,240
‫نشك في أن يكون أحد مديريكن
‫متورطاً في الأمر

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
‫ولم سيريد أي من هؤلاء الرجال
‫قتل (تيري)؟

200
00:13:47,117 --> 00:13:50,538
‫- إذا كنت تعرفينها؟
‫- بالطبع، جميعنا عرفناها

201
00:13:50,663 --> 00:13:55,918
‫ولكن صدقاني، لا أحد من مديري
‫سيمسها البتة، هذا مستحيل

202
00:13:56,126 --> 00:14:02,299
‫- لم أنت متأكدة هكذا؟
‫- لأنها السبب في عمل معظمنا هنا

203
00:14:03,050 --> 00:14:07,888
‫قيل لنا إنها طردتكن جميعاً
‫لأن بعض نزلاء الفندق تذمروا

204
00:14:08,889 --> 00:14:11,350
‫ساعدتنا على التخفي بشكل أفضل

205
00:14:11,475 --> 00:14:15,604
‫كانت تدخلنا من الخلف
‫إلى داخل مصاعد الخدمة لنلتقي بالعملاء

206
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
‫أرادت وجودنا هنا

207
00:14:19,775 --> 00:14:25,322
‫والآن، إن قررتما الحصول على موعد
‫إتصلا بي،

208
00:14:26,031 --> 00:14:27,867
‫أظننا سنستمتع بوقتنا

209
00:14:43,007 --> 00:14:45,467
‫إلى حد الآن، كل ساقطة تحدثنا معها
‫قالت الشيء نفسه

210
00:14:45,593 --> 00:14:48,846
‫منذ أن تولت (تيري بيرسل)
‫إدارة الفندق في عام 2009

211
00:14:48,971 --> 00:14:53,475
‫كانت تتدبر المواعيد مع رجال الأعمال
‫الأغنياء وديبلوماسيي "الأمم المتحدة"

212
00:14:53,893 --> 00:14:58,022
‫منذ شهرين، بدأ أحد يتذمر
‫بشأن الساقطات في الردهة

213
00:14:58,397 --> 00:15:02,026
‫لذا بدأت تنقلهن عبر غرفة الغسيل
‫حيث خربت كاميرات المراقبة

214
00:15:02,192 --> 00:15:05,529
‫ومتى ما انتهى عملهن
‫كانت تخرجهن بالسر

215
00:15:05,654 --> 00:15:08,866
‫إستعدا للجزء الغريب
‫فعلت هذا مجاناً

216
00:15:09,074 --> 00:15:13,871
‫- هل تقصد أنها تطوعت لفعل ذلك؟
‫- نعم، وفقاً للفتيات اللواتي عملن هناك

217
00:15:14,288 --> 00:15:18,626
‫- أحبها قواديهن جداً
‫- ماذا عن الإتصالات الغريبة التي وردتها؟

218
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
‫قلن إنها من الفتاة
‫التي اضطرت إلى تحظيرها

219
00:15:21,253 --> 00:15:25,090
‫انتشت الفتاة في الردهة
‫وأحدثت الفوضى فإضطرت إلى صرفها

220
00:15:25,215 --> 00:15:28,427
‫تعقبناها، إنها في السجن ل 6 أشهر
‫بتهمة حيازة المخدرات

221
00:15:28,552 --> 00:15:29,845
‫لذا ليست القاتلة

222
00:15:30,012 --> 00:15:33,057
‫- (وايت)؟
‫- عن إذنكما

223
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
‫لا أفهم الأمر

224
00:15:34,975 --> 00:15:39,855
‫لم ستخاطر (تيري بيرسل) بمهنتها
‫لإدارة بيت دعارة في فندقها؟

225
00:15:40,105 --> 00:15:45,819
‫مكتبها مليء بالأسرار
‫ربما علينا معاينته مجدداً

226
00:15:51,158 --> 00:15:56,830
‫بما أنك قبلت العرض بأن تتدربي معي
‫عليك البدء بتدوين الملاحظات

227
00:15:57,081 --> 00:16:02,795
‫- لن أصبح المتدربة لديك
‫- حتما لا، ليس بشكل رسمي

228
00:16:02,920 --> 00:16:08,258
‫ربما ستنسجين خيالاً لأبي
‫عن كوني غير مستعد لأكون بمفردي بعد

229
00:16:08,509 --> 00:16:12,721
‫أي ما يمليه عليه كبرياؤك
‫لن أكن الضغينة لك لذلك

230
00:16:13,514 --> 00:16:15,140
‫تعلم أنني لن أبقى، صحيح؟

231
00:16:16,058 --> 00:16:21,981
‫ماذا؟ وتتابعين رحلتك
‫نحو الرضا المهني العميق؟

232
00:16:22,064 --> 00:16:24,233
‫لم ستفعلين ذلك؟

233
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
‫ماذا تفعل؟

234
00:16:30,155 --> 00:16:35,077
‫كانت الحجرات السرية جزءاً
‫من صناعة المكاتب منذ عصر التنوير

235
00:16:35,369 --> 00:16:39,957
‫أمضيت ذات يوم عصراً حماسياً
‫بتفحص مكتب الملكة (آن)

236
00:16:40,082 --> 00:16:43,043
‫بأكثر من 25 حجيرة سرية

237
00:16:54,555 --> 00:17:00,811
‫- ما هذا؟
‫- علبة بودرة ولكنها ثقيلة

238
00:17:02,771 --> 00:17:07,192
‫ولون الظلال هذا لا يناسب (تيري)
‫لأن بشرتها أفتح

239
00:17:16,994 --> 00:17:18,328
‫جهاز وصل لا سلكي

240
00:17:18,412 --> 00:17:24,793
‫وباستخدامه، يمكن ل (تيري)
‫أن تدخل إلى شبكة خاصة

241
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
‫- كاميرات مخبأة
‫- 9 كاميرات مخبأة

242
00:17:35,345 --> 00:17:39,767
‫أظن أن هذا يحل مسألة طريقة
‫ربح (تيري) من عملها مع الساقطات

243
00:17:40,392 --> 00:17:44,855
‫الإبتزاز، هذا يشرح سبب سماح (تيري)
‫للساقطات بالعمل في فندقها

244
00:17:44,980 --> 00:17:46,565
‫بدون أن تأخذ نصيباً من المال

245
00:17:46,774 --> 00:17:48,567
‫منحتهن إذناً بالدخول
‫وتدبرت لهن المواعيد

246
00:17:48,776 --> 00:17:52,905
‫وأعطينها الفرصة لتصوير النزلاء
‫بالجرم المشهود

247
00:17:53,197 --> 00:17:57,910
‫إن كان هذا صحيحاً، فكل نزيل
‫إبتزته يوماً مشتبه به محتمل

248
00:17:57,993 --> 00:17:58,952
‫هذا صحيح

249
00:17:59,036 --> 00:18:01,580
‫قلت إنك عثرت
‫على ألفين ساعة من التسجيلات

250
00:18:01,663 --> 00:18:03,248
‫كانت تعمل الكاميرات على مدار الساعة

251
00:18:03,415 --> 00:18:06,752
‫لسوء الحظ، ليس هناك توقيت
‫أو تاريخ على التسجيلات

252
00:18:06,877 --> 00:18:13,675
‫هذا يعني أنه سيلزمنا وقت طويل لتحديد
‫النزلاء ذوي الأفعال التي تستحق الإبتزاز

253
00:18:13,759 --> 00:18:18,055
‫سأحتاج إلى عمل فرق بشكل متناوب
‫لمعاينة كل التسجيلات

254
00:18:18,138 --> 00:18:21,725
‫- سيلزمنا أيام
‫- ليس بالضرورة

255
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
‫- هل أريد أن أعرف حتى ما حدث؟
‫- لم يفتك شيء

256
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
‫الثرثرة أكثر من العلاقات
‫إلى حد الآن

257
00:18:48,210 --> 00:18:52,047
‫المثير للفضول أنه لا يوجد ساقطات
‫في الكثير من هذه التسجيلات

258
00:18:52,172 --> 00:18:53,966
‫عنيت النفايات

259
00:18:54,049 --> 00:18:57,136
‫استعرت حاوية نفايات جارنا
‫لإختبار نظريتك عن الفوضى المادية

260
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
‫وعلاقتها بالإنتكاسة

261
00:18:59,221 --> 00:19:03,767
‫أنا جالس هنا منذ ساعات ولم أشعر
‫بأي إغراء إضافي لإستخدام المخدرات

262
00:19:03,892 --> 00:19:06,562
‫سنرى كيف سيكون حالي في الصباح

263
00:19:17,114 --> 00:19:18,365
‫مرحباً

264
00:19:18,490 --> 00:19:20,534
‫- هل أنت الآنسة (واتسون)؟
‫- نعم

265
00:19:21,118 --> 00:19:25,998
‫مرحباً، أنا (كارلي بيرسل)
‫أعطيتني رقم هاتفك البارحة

266
00:19:26,290 --> 00:19:29,918
‫نعم، يسرني أنك اتصلت

267
00:19:30,043 --> 00:19:33,046
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، نعم...

268
00:19:33,172 --> 00:19:39,928
‫لم أتناول أي أقراص
‫ولكن احتجت إلى محادثة شخص ما

269
00:19:40,804 --> 00:19:44,558
‫حسناً، أنا هنا
‫تبدين مستاءة

270
00:19:44,683 --> 00:19:47,728
‫لا أعرفك حتى، كان الإتصال غباء...

271
00:19:47,853 --> 00:19:52,065
‫لا، طلبت منك الإتصال
‫إن أردت التحدث واتصلت

272
00:19:55,444 --> 00:19:59,072
‫أمي...ليست كما هي...

273
00:19:59,531 --> 00:20:03,577
‫ليست كما يعتقدها الجميع

274
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
‫ماذا تعنين؟

275
00:20:07,039 --> 00:20:11,126
‫(كارلي)، أخبريني عن مكانك وسأوافيك

276
00:20:12,461 --> 00:20:16,548
‫آسفة، ولكن علي إغلاق الخط

277
00:20:21,220 --> 00:20:24,973
‫مرحباً، ظننتك ستظل تراقب
‫تسجيلات الكاميرات السرية

278
00:20:25,140 --> 00:20:27,142
‫إنتهيت منذ ساعة

279
00:20:27,226 --> 00:20:32,272
‫ولكن إتضح أن الصور المخبأة في حاسوب
‫السيدة (بيرسل) مثيرة أكثر للإهتمام

280
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
‫إذا إحتفظت (تيري) بصور بذيئة أيضاً؟

281
00:20:42,491 --> 00:20:43,992
‫إنتظري، ستزداد الأمور تشويقاً

282
00:20:45,035 --> 00:20:47,955
‫أعرف في ما تفكرين
‫صور بريئة وعادية

283
00:20:48,372 --> 00:20:52,960
‫ولكن تحتل كل من هذه الصور المضجرة
‫مساحة ذاكرة كبيرة

284
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
‫- إنها هائلة
‫- هذا علم التشفير

285
00:20:56,338 --> 00:20:59,216
‫أي علم تضمين رسائل مخفية
‫عن العين المجردة

286
00:20:59,383 --> 00:21:01,260
‫أمان عبر الغموض

287
00:21:01,301 --> 00:21:05,347
‫إذا تعني أن صور (تيري) كبيرة جدا
‫لأنها خبأت محتوى سري فيها

288
00:21:05,639 --> 00:21:08,767
‫لحسن الحظ، لدي برنامج فك التشفير

289
00:21:08,892 --> 00:21:14,398
‫ويجب أن يبرز المعلومات المخفية
‫بغضون دقائق

290
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
‫إتصلت بي (كارلي) ليلة البارحة

291
00:21:18,443 --> 00:21:23,615
‫- لم أذكر الأمر لأنها وثقت بي
‫- بشأن تعاطيها للمخدرات؟

292
00:21:23,824 --> 00:21:27,619
‫سمعت جانباً من المحادثة
‫بينما كنت أستجوب والدها

293
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
‫لم يبد الأمر متصلاً بالجريمة
‫هل أصبح متصلاً بها؟

294
00:21:30,205 --> 00:21:34,084
‫قالت إن والدتها
‫ليست كما يظنها الجميع

295
00:21:35,252 --> 00:21:37,254
‫يجب أن أحذرك
‫أن أي ما في هذه التسجيلات

296
00:21:37,379 --> 00:21:41,758
‫قد يكون الأسوأ والأفظع
‫بين مواد السيدة (بيرسل)

297
00:21:41,842 --> 00:21:43,719
‫لذا قد لا ترغبين في مشاهدتها

298
00:21:54,354 --> 00:21:59,192
‫عجباً، لا أعلم كيف
‫سأمحو هذا من ذاكرتي

299
00:22:09,953 --> 00:22:13,123
‫- ماذا؟ بمن ستتصل؟
‫- بالنقيب (غريغسون)

300
00:22:13,582 --> 00:22:16,043
‫علينا العودة إلى منزل آل (بيرسل) فوراً

301
00:22:16,126 --> 00:22:19,004
‫لماذا؟ لأن رجلاً فرنسياً
‫يكثر من وضع مضاد التعرق؟

302
00:22:19,171 --> 00:22:23,091
‫لا يهم ما يفعله الأشخاص
‫في هذه التسجيلات بل ما يقولونه

303
00:22:36,271 --> 00:22:40,025
‫أنت بارع جداً، هل تعرف ذلك؟
‫صدقت كلامك ذلك اليوم

304
00:22:40,233 --> 00:22:43,904
‫- العفو؟
‫- لكنتك وملابسك والديكور

305
00:22:43,987 --> 00:22:47,866
‫الذي ينضح بالذوق الأميركي العادي
‫ما عدا أنك لست كذلك، صحيح؟

306
00:22:47,949 --> 00:22:53,080
‫- هلا يخبرني أحد عما يجري هنا؟
‫- نعم، أنت جاسوس

307
00:22:53,205 --> 00:22:55,582
‫- كذلك زوجتك الراحلة
‫- ماذا؟

308
00:22:55,791 --> 00:22:57,834
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك
‫يا سيد (بيرسل)

309
00:22:57,918 --> 00:22:58,960
‫إستناداً على ما؟

310
00:22:59,044 --> 00:23:04,716
‫إستناداً إلى التسجيلات السرية التي
‫أعدتها زوجتك عن نزلائها المرموقين عالمياً

311
00:23:04,841 --> 00:23:06,843
‫أولاً، ظننت أنها تستخدمها للإبتزاز

312
00:23:06,927 --> 00:23:12,057
‫وإلا لم ستسمح بوجود شبكة دعارة في
‫فندقها بدون نيل أي حصة من الأرباح؟

313
00:23:12,182 --> 00:23:13,433
‫الآن عرفت الإجابة

314
00:23:13,517 --> 00:23:17,145
‫المرافقات جعلن الفندق مشهوراً
‫بين مضاربي البورصة العالميين

315
00:23:17,270 --> 00:23:21,149
‫ورجال الأعمال الأجانب
‫والديبلوماسيين من "الأمم المتحدة"

316
00:23:21,233 --> 00:23:26,029
‫لم يكن سوء تصرفهم ما سجلته (تيري)
‫بل معلوماتهم

317
00:23:26,154 --> 00:23:28,949
‫أتصور أنها حينما كانت تجمع المعلومات
‫من مكان عملها

318
00:23:29,032 --> 00:23:31,827
‫كنت تفعل المثل
‫في شركة الإستشارات المالية

319
00:23:31,910 --> 00:23:35,455
‫- طردت منذ أشهر
‫- لا، بل إستقلت

320
00:23:35,580 --> 00:23:38,083
‫وقعت شركتك مؤخراً
‫على عقد عمل مع وزارة الدفاع

321
00:23:38,208 --> 00:23:41,503
‫لطلب وزير العدل فحصاً شاملاً
‫لكل من عمل في الشركة

322
00:23:41,586 --> 00:23:45,632
‫وكنت تعلم أن أسطورتك
‫لن تصمد أمام هذا التدقيق

323
00:23:45,757 --> 00:23:48,677
‫- أسطورتي؟
‫- الهويات المزيفة الكثيرة

324
00:23:48,802 --> 00:23:52,681
‫التي أمنها رؤساء الجواسيس الروس
‫لك ولزوجتك لتظهرا كمواطنين أميركيين

325
00:23:52,764 --> 00:23:55,267
‫إذاً، لا تظنان أنني جاسوس فحسب
‫بل جاسوس روسي أيضاً

326
00:23:55,433 --> 00:23:58,854
‫أصررت على الخروج لمصافحتنا ذلك اليوم

327
00:23:58,979 --> 00:24:02,774
‫من قلة التهذيب وفق الحضارة الروسية
‫أن تصافح تحت قوس الباب، صحيح؟

328
00:24:02,858 --> 00:24:05,861
‫وهنالك النقود المعدنية
‫التي تركتها زوجتك مبعثرة في مكتبها

329
00:24:05,944 --> 00:24:08,572
‫وفق التراث الروسي الشعبي
‫المال يجلب المال

330
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
‫ترك المال خارجاً طريقة
‫لجذب حسن الطالع إلى حياتكم

331
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
‫ولكن هذا لم يفدها، صحيح؟

332
00:24:15,662 --> 00:24:20,041
‫أصغ إلي، إن كان لمقتل (تيري)
‫علاقة بعملها كجاسوسة

333
00:24:20,125 --> 00:24:23,879
‫الآن هو الوقت المناسب
‫لتخبرنا عن ذلك

334
00:24:25,172 --> 00:24:30,510
‫- أريد محامياً
‫- نعم، توقعت ذلك

335
00:24:35,348 --> 00:24:39,060
‫أنهيت للتو إتصالي بالعملاء الفيدراليين
‫إنهم في طريقهم إلى هنا

336
00:24:39,144 --> 00:24:42,939
‫- هل يمكنني إستجوابه الآن؟
‫- هذا تحقيق مشترك

337
00:24:43,064 --> 00:24:46,693
‫شرطة (نيويورك) تتولى جرائم القتل
‫ومكتب المباحث يتولى أعمال الجاسوسية

338
00:24:46,776 --> 00:24:48,820
‫جرائم القتل والجاسوسية
‫هما الشيء نفسه

339
00:24:48,945 --> 00:24:52,240
‫سننتظر، وفي هذه الحال، سنكون
‫محظوظين إن سمحوا لنا بالجلوس معهم

340
00:24:52,324 --> 00:24:57,204
‫نعم، فلنعبر عن امتناننا
‫للبيروقراطية المتعبة المتربصة بنا

341
00:24:57,329 --> 00:25:01,208
‫والتي تمنعنا من إستجواب المشتبه به
‫الذي يجلس على بعد أقل من 3 أمتار

342
00:25:01,333 --> 00:25:05,086
‫جيد، لقد حضرت
‫عاد إلى الإنفعال والثوران

343
00:25:06,129 --> 00:25:10,050
‫كنت أحاول الإتصال ب (كارلي)
‫منذ سمعت أنكم إحتجزتم والدها

344
00:25:10,133 --> 00:25:12,844
‫- هل سمع أحدكما خبراً عنها؟
‫- لم تكن في المنزل حينما أخذنا (أوليفر)

345
00:25:12,969 --> 00:25:16,473
‫- لذا تركنا شرطياً في المنزل
‫- تبلغ 17 عاما وتعاني أزمة

346
00:25:16,640 --> 00:25:19,976
‫قتلت والدتها للتو وتوشك على أن
‫تعرف أن والديها جاسوسان روسيان

347
00:25:20,101 --> 00:25:22,604
‫- علينا أن نجدها
‫- إنها محقة

348
00:25:22,729 --> 00:25:25,523
‫يمكن أن تكون (كارلي) في خطر
‫بخاصة إن كانت جزءاً من عملية والديها

349
00:25:25,690 --> 00:25:28,902
‫تحدثت مع هذه الفتاة
‫إنها مراهقة مرتبكة وليست عميلة نائمة

350
00:25:28,985 --> 00:25:30,528
‫والآن، إنها بمفردها

351
00:25:32,280 --> 00:25:36,743
‫لا يكون الجواسيس بمفردهم يوماً
‫لديهم رؤساء

352
00:25:36,826 --> 00:25:42,499
‫- أعرف أن هناك رقماً في بالكم عن...
‫- كنت مخطئاً بشأنك يا (جيفري)

353
00:25:42,624 --> 00:25:44,751
‫ماذا؟ نحن في وسط إجتماع

354
00:25:44,876 --> 00:25:48,505
‫سيداتي سادتي، أهنئكم
‫على إهتمامكم بقضية نبيلة كهذه

355
00:25:48,588 --> 00:25:52,342
‫وكوني سأفضح أن السيد (سيلفر)
‫جاسوس روسي

356
00:25:52,425 --> 00:25:55,220
‫لن يثبطكم عن منح المزيد بسخاء

357
00:25:55,303 --> 00:26:00,267
‫لا أعرف عما تتحدث
‫ولكن على ثلاثتكم الرحيل

358
00:26:00,392 --> 00:26:03,436
‫وفرت ل (أوليفر) و(تيري بيرسل)
‫المال والغطاء والموارد

359
00:26:03,603 --> 00:26:05,981
‫ونقلت أسرارهما المسروقة
‫إلى الوطن (روسيا)

360
00:26:06,106 --> 00:26:08,566
‫وكل هذا تحت
‫غطاء عملك الخيري العالمي

361
00:26:08,650 --> 00:26:09,985
‫إنه غطاء لامع، في الواقع

362
00:26:11,486 --> 00:26:13,905
‫هذه أكثر فكرة جنونية
‫سمعتها في حياتي

363
00:26:14,072 --> 00:26:16,616
‫حقاً؟ نعلم أن (تيري بيرسل)
‫كانت تعمل كجاسوسة

364
00:26:16,741 --> 00:26:20,287
‫كانت تنقل تسجيلات مصورة مخفية
‫وراء صور عادية مشفرة

365
00:26:20,370 --> 00:26:24,124
‫ويصدف أن إحدى الصور كانت
‫مفتوحة على حاسوبك منذ يومين

366
00:26:24,332 --> 00:26:28,003
‫- أتمانع إن فتحتها لأريها للمحقق (بيل)؟
‫- نعم، أمانع ذلك

367
00:26:28,336 --> 00:26:31,339
‫- هلا تخرجه من هنا؟
‫- يسرني أن أغادر بمفردي

368
00:26:31,464 --> 00:26:34,134
‫ولكن أخبرني كل ما تعرفه
‫عمن قتل (تيري بيرسل)

369
00:26:34,217 --> 00:26:36,428
‫يا للهول!
‫لا أعرف من قتل (تيري)

370
00:26:36,886 --> 00:26:40,765
‫إن كان النظر إلى حاسوبي
‫سيحملك على المغادرة فإفعل ذلك

371
00:26:40,932 --> 00:26:43,101
‫شكراً

372
00:26:50,650 --> 00:26:52,110
‫"لا يوجد أي ملفات"

373
00:26:52,193 --> 00:26:53,486
‫لم تعد موجودة

374
00:26:54,529 --> 00:26:56,740
‫من الواضح أن أحدهم محاها

375
00:26:57,073 --> 00:27:01,953
‫إن كنت مقتنعاً بأنني جاسوس فاعتقلني

376
00:27:02,037 --> 00:27:04,372
‫وإلا عليك الرحيل

377
00:27:06,624 --> 00:27:08,626
‫أيها النقيب
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

378
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
‫وافق (أوليفر بيرسل) على التحدث معنا
‫ومع مكتب التحقيقات الفيدرالية

379
00:27:12,088 --> 00:27:14,883
‫قلت للعملاء الفيدراليين
‫إننا لما كشفنا عنه بدونك

380
00:27:14,966 --> 00:27:17,218
‫وافقوا على جلوسك معهم

381
00:27:19,012 --> 00:27:24,351
‫ظن رؤساؤنا أننا قد نعمل جيداً كثنائي
‫ليس لأننا مغرمان ببعضنا

382
00:27:24,476 --> 00:27:28,855
‫إذ لم تكن علاقتنا رومانسية يوماً
‫وإنما كانت صفقة وطنية

383
00:27:29,230 --> 00:27:32,734
‫ولكن (كارلي)إبنتك البيولوجية
‫صحيح؟

384
00:27:32,901 --> 00:27:36,446
‫كنا مجرد عميلين يطيعان الأوامر

385
00:27:36,571 --> 00:27:40,200
‫بدأنا نمارس العلاقة
‫عندما طلبوا منا الإنجاب

386
00:27:40,408 --> 00:27:42,077
‫وتوقفنا عندما حملت (تيري)

387
00:27:43,370 --> 00:27:48,833
‫متى ما أنجبنا (كارلي)
‫بدونا كعائلة أميركية فعلية

388
00:27:50,335 --> 00:27:57,258
‫ولكن لا يمكن تربية جاسوس
‫وجدت و(تيري) نفسينا مع إبنة

389
00:27:57,550 --> 00:28:02,472
‫ربما لم أحب (تيري)
‫ولكننا أحببنا (كارلي)

390
00:28:02,639 --> 00:28:05,058
‫متى عرفتها إلى مجال عمل العائلة؟

391
00:28:06,893 --> 00:28:10,939
‫بحقك يا سيد (بيرسل)، إستثمر الروس
‫الكثير من الوقت والمال بعائلتك

392
00:28:11,064 --> 00:28:14,692
‫- لا بد من أنهم أعدوا خطة ل (كارلي)
‫- هذا صحيح

393
00:28:15,068 --> 00:28:20,448
‫ولكنني عملت 20 عاماً
‫للإستخبارات الروسية وعشت في كذبة

394
00:28:20,990 --> 00:28:23,118
‫أردت المزيد لإبنتي

395
00:28:23,284 --> 00:28:25,578
‫هل وافقتك زوجتك الرأي
‫في هذه المسألة؟

396
00:28:25,703 --> 00:28:29,040
‫لا، أرادت (تيري) أن تخبر (كارلي)

397
00:28:29,290 --> 00:28:32,752
‫بنظر (تيري)، خدمة (روسيا)
‫هو الواجب الأسمى

398
00:28:32,919 --> 00:28:35,422
‫لا بد من أن حل هذه المسألة
‫كان صعباً جداً

399
00:28:35,547 --> 00:28:41,136
‫صحيح، لذا هددت بفضح العملية

400
00:28:42,220 --> 00:28:44,514
‫قلت إنني سأجازف بفرص نجاتي
‫مع الحكومة الأميركية

401
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
‫قبل أن أسمح الإستخبارات الروسية
‫تستغل إبنتي

402
00:28:47,475 --> 00:28:52,272
‫- كان هذا كفيلاً بإسكات (تيري) و(جيفري)
‫- (جيفري سيلفر) هو المسؤول عنك؟

403
00:28:54,607 --> 00:28:59,612
‫أعتقد أن هذا يشكل إعترافا مؤكداً
‫بتورط السيد (سيلفر) بالجاسوسية

404
00:29:00,530 --> 00:29:03,074
‫لا أعلم من قتل (تيري)

405
00:29:03,408 --> 00:29:04,367
‫“إتصال وارد من (كارلي بيرسل)"

406
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
‫ولكن سأقر بذنبي بباقي التهم
‫وسأخبركم بكل ما أعرفه

407
00:29:07,454 --> 00:29:12,751
‫بشرط أن تدعوا (كارلي) وشأنها
‫إنها بريئة

408
00:29:14,043 --> 00:29:17,088
‫فلنتفق على هذا كتابياً
‫وسأسلم نفسي

409
00:29:18,339 --> 00:29:21,050
‫مرحباً يا (كارلي)
‫هل أنت بخير؟

410
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
‫كنت عائدة إلى المنزل ليلة البارحة
‫حين رأيت الشرطيين يأخذون والدي

411
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
‫ماذا يجري يا آنسة (واتسون)؟

412
00:29:28,349 --> 00:29:31,144
‫إنه يجيب عن بعض الأسئلة الآن

413
00:29:31,269 --> 00:29:34,272
‫هل تظنين أنه متورط بمقتل أمي؟
‫إذ أنه لم يفعل ذلك

414
00:29:34,397 --> 00:29:39,194
‫حسناً، أخبريني عن مكانك
‫وسآتي لموافاتك، اتفقنا؟

415
00:29:39,360 --> 00:29:43,198
‫شكرا على موافاتي
‫مررت بيومين قاسيين

416
00:29:43,364 --> 00:29:46,034
‫حتماً، أفهمك

417
00:29:47,702 --> 00:29:53,041
‫(كارلي)، قلت الليلة الماضية
‫إن والدتك ليست كما يخالها الجميع

418
00:29:53,333 --> 00:29:56,795
‫هل كنت تعلمين أنها جاسوسة؟

419
00:29:59,047 --> 00:30:02,967
‫ووالدك أيضاً؟

420
00:30:04,177 --> 00:30:07,222
‫منذ متى وأنت تعرفين هذا؟

421
00:30:07,514 --> 00:30:13,394
‫- أخبرتني أمي منذ بضعة أيام
‫- يصعب على أي كان إستيعاب هذا

422
00:30:14,521 --> 00:30:17,190
‫لا يجدر بكم أن تعتقلوا أبي
‫هذا خطأي

423
00:30:17,315 --> 00:30:23,196
‫- لا يمكنك تحمل خطأ ذويك
‫- أنت لا تفهمين، أنا المسؤولة

424
00:30:23,655 --> 00:30:26,324
‫قتلت والدتي

425
00:30:30,954 --> 00:30:37,001
‫وصلتني رسالة القبول من جامعة (ميشيغن)
‫ذلك اليوم بمنحة رياضية كاملة

426
00:30:38,211 --> 00:30:43,049
‫أول ما فعلته كان الإتصال بأمي
‫لأنني خلتها ستفرح مثلي

427
00:30:49,055 --> 00:30:52,308
‫لا عليك يا (كارلي)
‫أخبرينا عما حدث فحسب

428
00:30:53,184 --> 00:30:56,145
‫بدا صوتها غريباً

429
00:30:56,271 --> 00:30:59,399
‫قالت لي إنه علي التوجه
‫مباشرة إلى الفندق ففعلت ذلك

430
00:30:59,649 --> 00:31:03,862
‫وعندما وصلت إلى هناك
‫أنني لن أنتسب إلى (ميشيغن)

431
00:31:03,945 --> 00:31:08,074
‫وأنني سأرتاد جامعة (جورجتاون)
‫ولم أفهم لما أصرت هكذا

432
00:31:08,241 --> 00:31:13,496
‫- لكنها فسرت لي السبب
‫- قالت لك الحقيقة عنها وعن والدك

433
00:31:13,788 --> 00:31:15,748
‫في البداية، ظننتها دعابة

434
00:31:15,915 --> 00:31:20,295
‫جاسوسان روسيان؟ نعيش في (ويستشستر)
‫ونملك شاحنة صغيرة

435
00:31:23,673 --> 00:31:28,720
‫ولكنها لم تكن دعابة
‫كل ما قاله لي والداي كذبة

436
00:31:29,012 --> 00:31:31,806
‫غريب أن والدك
‫لم يكن حاضراً، صحيح؟

437
00:31:31,890 --> 00:31:36,185
‫قالت لي علي إبقاء الأمر سراً بيننا
‫وإنه لن يفهم

438
00:31:36,269 --> 00:31:42,233
‫لذا كان من المهم لنا جميعاً
‫أن أمتثل إلى أوامرها حرفياً

439
00:31:42,567 --> 00:31:44,277
‫هل هددتك؟

440
00:31:44,360 --> 00:31:47,322
‫أخبرتني عن وجود
‫أشخاص قادرين على إيذائنا

441
00:31:47,447 --> 00:31:51,409
‫وظننت أنهم من تعمل لحسابهم

442
00:31:51,534 --> 00:31:54,704
‫لم كانت والدتك عازمة على دخولك
‫إلى جامعة (جورجتاون)؟

443
00:31:54,787 --> 00:31:57,665
‫قالت إن برنامجهم الحكومي أفضل

444
00:31:57,749 --> 00:32:00,668
‫قالت إن شهادتهم ذات قيمة أكبر

445
00:32:00,835 --> 00:32:03,963
‫ربما بعد الجامعة، كانت تريدني
‫أن أحصل على وظيفة في (واشنطن)

446
00:32:04,213 --> 00:32:07,884
‫حيث تعملين كعميلة
‫من الجيل الثاني

447
00:32:08,092 --> 00:32:11,888
‫وأن تكوني أميركية قادرة على
‫دخول أروقة أصحاب النفوذ الأميركيين

448
00:32:12,013 --> 00:32:14,724
‫ومعرفة معلومات
‫لم تقدر على التوصل إليها

449
00:32:14,807 --> 00:32:17,060
‫خططت لحياتي بأسرها

450
00:32:17,143 --> 00:32:21,397
‫أرادتني أن أتخلى عن كل ما أردته
‫لأجل بلد لم أره يوما في حياتي

451
00:32:21,522 --> 00:32:24,484
‫لذا قلت لها "لا"
‫رفضت (جورجتاون) والجاسوسية

452
00:32:24,567 --> 00:32:27,320
‫كنت سأرتاد (ميشيغن)
‫وألعب كرة القدم

453
00:32:30,573 --> 00:32:35,912
‫ناضلت كثيراً ولن أمتنع
‫عن السعي وراء حلمي الآن

454
00:32:36,120 --> 00:32:38,998
‫قلت لها إنني سأقصد الشرطة
‫إن حاولت منعي

455
00:32:39,082 --> 00:32:42,835
‫قلت لها إنني سأفضح أمرها

456
00:32:44,337 --> 00:32:47,632
‫ولكن فيما كنت مغادرة...

457
00:32:49,342 --> 00:32:55,139
‫أمسكتني وكنت مذعورة

458
00:32:56,307 --> 00:32:59,352
‫فدفعتها

459
00:33:00,979 --> 00:33:05,441
‫ناديتها بضع مرات
‫ولكنها لم تتحرك

460
00:33:05,566 --> 00:33:09,779
‫- حينها دخل السيد (سيلفر)
‫- (جيفري سيلفر)؟

461
00:33:10,154 --> 00:33:15,827
‫أخبرني أنه المسؤول عن أمي
‫وأنني كنت في ورطة عويصة

462
00:33:16,828 --> 00:33:22,000
‫قال لي إنني إن لم أنصرف حالاً
‫فسأدخل إلى السجن ولن أرى أبي مجدداً

463
00:33:23,334 --> 00:33:25,461
‫كنت خائفة كثيراً

464
00:33:26,587 --> 00:33:30,591
‫لم يبق لي سوى أبي
‫ولم أعلم ما ينبغي بي فعله

465
00:33:30,675 --> 00:33:34,929
‫لذا ذهبت إلى المنزل
‫ولم أقل شيئاً

466
00:33:37,348 --> 00:33:42,770
‫رغم أي ما تظنون أن أبي فعله
‫فهو لم يقتل أمي

467
00:33:45,106 --> 00:33:46,983
‫بل أنا

468
00:33:50,987 --> 00:33:57,368
‫يؤسفني أنه لا يمكنني تأكيد أو نكران
‫أي ما قالته (كارلي بيرسل) لكم

469
00:33:58,327 --> 00:34:00,329
‫لأنك لا تريد أن تتهم بالتواطؤ
‫في جريمة قتل

470
00:34:00,413 --> 00:34:02,832
‫ولأنني لا أهتم بسلطتك

471
00:34:03,041 --> 00:34:06,294
‫أرى أنك إنتهيت من لعب دور
‫المواطن الأميركي

472
00:34:06,627 --> 00:34:09,922
‫تعلم أنك ستدخل إلى السجن
‫في الحالتين، صحيح؟

473
00:34:10,048 --> 00:34:16,554
‫قدم (أوليفر بيرسل) للفيدراليين دلائل
‫كافية لسجنك مدى حياتك الطبيعية

474
00:34:17,930 --> 00:34:19,307
‫هل قلت ما أضحكك؟

475
00:34:24,520 --> 00:34:28,524
‫سأتفاجأ كثيرا إن أمضيت
‫أكثر من أسبوع في أحد سجونكم

476
00:34:30,026 --> 00:34:34,197
‫الناس في مجال عملي
‫لا يبقون محتجزين

477
00:34:34,697 --> 00:34:36,991
‫بل تتم مقايضتهم

478
00:34:39,494 --> 00:34:43,706
‫على الأرجح أن الحكومة الأميركية
‫تتفحص بتمعن سجلاً من السجناء السياسيين

479
00:34:43,748 --> 00:34:47,376
‫التي تود إطلاق سراحهم من (روسيا)
‫فيما نتحدث الآن

480
00:34:51,255 --> 00:34:57,428
‫إذاً، سندع العملاء الفيدراليين
‫يقومون بأي ما يقومون به، تعالوا

481
00:35:03,643 --> 00:35:07,230
‫أفسدت حياة تلك الفتاة

482
00:35:13,611 --> 00:35:15,571
‫لا بد من القول يا (واتسون)
‫إنني أشعر بالإطراء

483
00:35:16,364 --> 00:35:19,325
‫هذا تكريم جميل لمنهجي

484
00:35:19,617 --> 00:35:21,494
‫ولكن لم تطبقينه
‫لقضية سبق أن تم حلها؟

485
00:35:21,577 --> 00:35:24,997
‫- كان الباب مغلقاً
‫- حقاً؟

486
00:35:25,623 --> 00:35:29,377
‫لا تستحق (كارلي بيرسل)
‫ما حل بها

487
00:35:29,502 --> 00:35:32,421
‫خلت أنني إن اطلعت على الأدلة مجدداً
‫لا أعلم...

488
00:35:32,630 --> 00:35:35,883
‫ستقدرين على إعادة كتابة التاريخ؟
‫سبق أن إعترفت

489
00:35:36,259 --> 00:35:40,221
‫ما هذا؟ سباغيتي في قدح؟

490
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
‫إذاً، لا تزال الأوعية والأطباق متسخة؟

491
00:35:49,105 --> 00:35:53,025
‫كيف تتعامل مع القضايا
‫التي لا تجري كما تريدها أن تجري؟

492
00:35:53,276 --> 00:35:55,820
‫لا تعدك الأحجية سوى بإجابة
‫لا أهمية لإعجابك بالإجابة

493
00:35:55,987 --> 00:36:00,449
‫في مجال عملنا، لا يجب أن تهم

494
00:36:01,534 --> 00:36:04,704
‫أنت محق، ما هذا؟

495
00:36:04,829 --> 00:36:09,417
‫تقرير تشريح (تيري بيرسل)
‫ظهر للتو على عتبة بابنا

496
00:36:09,542 --> 00:36:13,254
‫طلبته من مكتب (غريغسون)

497
00:36:22,763 --> 00:36:27,143
‫- هنالك كسر في العظم المشطي
‫- هذا كسر ملاكم

498
00:36:27,226 --> 00:36:32,315
‫ناجم عن قبضة مغلقة
‫تضرب شيئاً ما أو أحد ما

499
00:36:33,357 --> 00:36:39,280
‫- هل تظن أن (تيري) قاتلت (كارلي)؟
‫- إعترفت طوعاً في العصر بقتل والدتها

500
00:36:39,530 --> 00:36:42,909
‫أشك في أنها كانت
‫لأغفلت أن والدتها قاتلتها

501
00:36:45,578 --> 00:36:47,455
‫القلم

502
00:36:49,665 --> 00:36:52,335
‫نعم

503
00:36:55,254 --> 00:37:00,301
‫سيد (سيلفر)
‫تسرني رؤيتك مجدداً

504
00:37:01,510 --> 00:37:06,057
‫أنت غاضب، الحكومة تعمل
‫على إحدى الصفقات التي ذكرتها

505
00:37:06,182 --> 00:37:08,100
‫وتسعى إلى مقايضتك
‫مع أحد في موطنك

506
00:37:08,226 --> 00:37:11,687
‫أخشى أن سأفسد ذلك عليك الآن

507
00:37:13,189 --> 00:37:15,942
‫سيكون هذا مبهراً

508
00:37:16,359 --> 00:37:21,656
‫للسجل يا سيد (سيلفر) أنك
‫لم تر (تيري) ولم تزرها ليلة مقتلها؟

509
00:37:22,990 --> 00:37:29,997
‫كما شرحت لرجالك يوم التقيت بهم
‫لم أرها طيلة أسبوع قبل مقتلها

510
00:37:30,122 --> 00:37:35,544
‫كلا أيها الرفيق، هذه كذبة
‫رأيتها يوم مقتلها

511
00:37:35,920 --> 00:37:41,092
‫أتيت هرعاً إلى مكتبها عندما أدركت
‫أن إجتماعها مع إبنتها ساء حاله

512
00:37:41,384 --> 00:37:44,011
‫ثم ضغطت على (كارلي)
‫لتعمل في مجال عمل العائلة

513
00:37:44,262 --> 00:37:47,473
‫وطلبت منها الرحيل
‫لكي تتخلص من جثة والدتها

514
00:37:48,015 --> 00:37:51,018
‫ولكن المشكلة أنها لم تكن ميتة بعد

515
00:37:51,936 --> 00:37:54,689
‫كان عليك إتخاذ قرار هام

516
00:37:55,189 --> 00:38:00,027
‫إستغللت مقتلها الظاهري
‫للضغط على إبنتها لتصبح جاسوسة

517
00:38:00,778 --> 00:38:05,825
‫وكانت (كارلي) ذات قيمة بالغة لك
‫إنها مواطنة أميركية فعلية

518
00:38:05,908 --> 00:38:10,621
‫لا تفيدك كثيرا في المدى القصير
‫ولكن في المدى البعيد، لا حدود لقدراتها

519
00:38:11,289 --> 00:38:14,750
‫يمكن أن تكون رئيسة الجمهورية (بيرسل)
‫في نهاية المطاف

520
00:38:15,710 --> 00:38:19,547
‫لسوء الحظ، هذا لا ينطبق
‫على (تيري) المسكينة

521
00:38:20,131 --> 00:38:24,969
‫- لذا قررت أن تجعلها تتقاعد
‫- ولكن (تيري) حاربتك

522
00:38:25,219 --> 00:38:30,725
‫ضربتك بقوة كافية لتكسر يدها
‫وعندما لم يجد ذلك نفعاً، سحبت هذا منك

523
00:38:30,850 --> 00:38:33,227
‫إستخدمته لتطعنك

524
00:38:33,352 --> 00:38:35,688
‫ولكنها لم تفلح إذ انكسر بيدها

525
00:38:37,064 --> 00:38:40,651
‫- هذا هراء
‫- لا، يمكنني أن أفهم لما يبدو كذلك

526
00:38:40,776 --> 00:38:43,112
‫ففي النهاية، لم نجد حبراً
‫في مسرح الجريمة

527
00:38:43,195 --> 00:38:46,282
‫ليس على (تيري)
‫ولا على أي من الشراشف في الغسالة

528
00:38:47,199 --> 00:38:52,079
‫ولكن حينها فكرت، لمجرد أننا لا نرى بقعة
‫لا يعني أنها غير موجودة

529
00:38:52,788 --> 00:38:58,294
‫- هل تعرف مبدأ الحبر غير المرئي؟
‫- الحبر غير المرئي؟

530
00:38:58,794 --> 00:39:04,133
‫نعم، ثق بي
‫أعلم تماما كم تبدو هذه الفكرة سخيفة

531
00:39:04,467 --> 00:39:07,094
‫وكأنني قد أجد أيضاً هاتفاً في حذائك

532
00:39:07,386 --> 00:39:11,182
‫ومع ذلك، الجواسيس أمثالك
‫يستخدمونه منذ قرون

533
00:39:11,557 --> 00:39:16,604
‫في هذا القلم مثلا، وجدنا آثارا
‫لحبر معروف بأنه يتوهج بشكل دائم

534
00:39:16,729 --> 00:39:20,900
‫لا يمكن أن تراه العين المجردة
‫ولا يظهر إلا تحت الضوء فوق البنفسجي

535
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
‫ذهبت إلى المشرحة هذا الصباح

536
00:39:24,070 --> 00:39:27,782
‫وأضأت على يد (تيري)
‫تحت مصباح بالأشعة فوق البنفسجية

537
00:39:29,533 --> 00:39:33,329
‫وحتى بعد غسلها
‫كانت راحة يدها مغطاة بهذه المادة

538
00:39:33,412 --> 00:39:38,250
‫وحينما نازعتك
‫إتسخت ملابسك بها

539
00:39:38,376 --> 00:39:40,669
‫أيها النقيب، هلا تسمح؟

540
00:39:41,879 --> 00:39:46,759
‫المستند "ب"
‫قميصك من طراز (زينيا)

541
00:39:47,301 --> 00:39:50,805
‫نهبناه من خزانتك سابقاً اليوم
‫بمذكرة تفتيش

542
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
‫حينما أضيء عليه
‫بمصباح أشعة فوق البنفسجية

543
00:39:55,059 --> 00:39:58,187
‫القصة التي تكشفها
‫واضحة ومذهلة

544
00:40:00,940 --> 00:40:04,276
‫هذه آثار يد (تيري) على قميصك

545
00:40:06,153 --> 00:40:10,908
‫أنت لم ترها فحسب تلك الليلة
‫بل قتلتها

546
00:40:13,327 --> 00:40:15,079
‫كنت محقاً ذلك اليوم

547
00:40:15,496 --> 00:40:19,750
‫ستقايض الحكومة الأميركية جاسوساً
‫بظل الظروف المناسبة

548
00:40:19,834 --> 00:40:23,421
‫ولكن هذه الظروف ليست مناسبة

549
00:40:24,547 --> 00:40:29,218
‫في الواقع، أرى أن تبقى مسجوناً
‫في (الولايات المتحدة) لفترة طويلة

550
00:40:29,468 --> 00:40:33,389
‫تقريباً حوالى 20 عاماً
‫إلى حكم مؤبد

551
00:40:37,601 --> 00:40:39,895
‫ماذا سيحل بأبي؟

552
00:40:40,146 --> 00:40:43,691
‫إنه يتعاون مع العملاء الفيدراليين الآن
‫مقابل الحصانة

553
00:40:44,024 --> 00:40:48,154
‫ستوضعان في برنامج حماية الشهود
‫وستحصلان على بداية جديدة

554
00:40:50,448 --> 00:40:56,162
‫أعرف أن والدتي كانت
‫تطلب مني القيام بشيء فظيع

555
00:40:56,662 --> 00:41:03,335
‫أحببتها وما زلت أشعر
‫بأنني مسؤولة عما حدث

556
00:41:03,627 --> 00:41:09,258
‫سيؤلمك هذا لفترة
‫عليك أن تختبري الألم

557
00:41:09,383 --> 00:41:12,511
‫- وإن عادت إليك أي مشاعر سيئة...
‫- سأتصل بك

558
00:41:12,761 --> 00:41:18,684
‫أو سأتحدث مع أبي
‫أعدك

559
00:41:18,767 --> 00:41:22,521
‫إن انتهيتما من التحدث، يمكنني
‫إصطحاب الآنسة (بيرسل) لرؤية والدها الآن

560
00:41:22,688 --> 00:41:27,359
‫- رائع
‫- شكراً لك

561
00:41:34,325 --> 00:41:37,912
‫- لا تدوم الشدائد
‫- الأقوياء يصمدون

562
00:41:41,916 --> 00:41:43,876
‫من هنا

563
00:41:51,884 --> 00:41:55,471
‫- كيف حال الآنسة (بيرسل)؟
‫- كما يمكن أن تتوقع

564
00:41:56,096 --> 00:41:59,725
‫أنا فخور جداً بك يا (واتسون)
‫وبمثابرتك

565
00:42:00,017 --> 00:42:03,187
‫أعطيك قدر الفضل في حل هذه القضية
‫كما أعطي نفسي

566
00:42:03,896 --> 00:42:05,689
‫شكراً

567
00:42:05,856 --> 00:42:08,108
‫لا عجب في أنك تحرصين
‫على أن تظلي شريكتي

568
00:42:08,192 --> 00:42:10,861
‫- (شيرلوك)
‫- كما إقترحت البارحة

569
00:42:10,986 --> 00:42:13,030
‫يمكنك أن تخبري أبي
‫أنني واجهت بعض المصاعب

570
00:42:13,155 --> 00:42:15,783
‫سيظل يحرر الشيكات
‫ويمكنك الإستمرار بصقل مهارتك

571
00:42:15,908 --> 00:42:19,245
‫إستلمت وظيفة أخرى هذا الصباح

572
00:42:20,538 --> 00:42:23,207
‫أعمل مع معالجين آخرين
‫وتمت إحالتي إلى عملاء آخر

573
00:42:23,290 --> 00:42:25,918
‫سأبدأ معه الأسبوع المقبل
‫بعد أن أنهي عملي معك

574
00:42:27,378 --> 00:42:29,171
‫فهمت

575
00:42:30,297 --> 00:42:33,676
‫عادة ما أكون جيداً بالإستنتاجات

576
00:42:34,260 --> 00:42:40,307
‫- هل أنت بخير؟
‫- عزيزتي (واتسون)، متى لا أكون كذلك؟

