﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,548
‫"ها هو (أوينز) الويلزي
‫أظهر مهارة في تجاوز (نيب)

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,175
‫ما زالت الكرة مع (أوينز)
‫يتجه نحو منطقة الجزاء

3
00:00:09,384 --> 00:00:13,012
‫يركل الكرة إلى (مارويك)
‫الذي يركلها داخلياً إلى (ويليامز)

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,224
‫وبركلة جميلة ناحية مؤخرة العمود
‫دخلت الكرة إلى الشبكة!

5
00:00:16,307 --> 00:00:19,853
‫هدف رائع من (مونتروي)
‫وعاد (مانشستر يونايتد) إلى القمة

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,522
‫هدفان مقابل هدف
‫فيما يراقب فريق (آرسنال) الكرة..."

7
00:00:39,247 --> 00:00:41,082
‫لا، لا...

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
‫لا، لا، لا...

9
00:00:46,129 --> 00:00:50,425
‫لا! لا!

10
00:01:21,164 --> 00:01:23,708
‫- ماذا يفعل النحل هنا؟
‫- يطن

11
00:01:23,833 --> 00:01:26,252
‫لا، أعني لم ليس على السطح
‫مع باقي النحل؟

12
00:01:26,377 --> 00:01:29,380
‫أتفقد إن كانت حرارة الغرفة تناسبه

13
00:01:29,506 --> 00:01:32,675
‫كادت أن تنتهي
‫أسابيعنا ال 6 معاً يا (واتسون)

14
00:01:33,009 --> 00:01:35,178
‫بغضون أيام
‫ستصبح غرفتك خالية

15
00:01:35,261 --> 00:01:38,515
‫أفكر جدياً في تحويلها
‫إلى مزرعة نحل كبيرة

16
00:01:38,640 --> 00:01:41,851
‫وأخيراً، سيكون لهذه المساحة منفعة

17
00:01:41,976 --> 00:01:44,270
‫كم أن أقوالك لطيفة!

18
00:01:44,354 --> 00:01:48,483
‫- أريد أن أتحدث معك عن انتهاء رفقتنا
‫- تكلمي

19
00:01:48,608 --> 00:01:52,153
‫عندما أنهي تعاملي مع عميل
‫أود إجراء مراسم الخروج

20
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
‫- يبدو هذا مشؤوماً
‫- لا، ولكن علينا تخصيص وقت للتحدث

21
00:01:55,156 --> 00:01:57,867
‫حان الوقت لأقول لك هذا يا (واتسون)
‫تولين الكلام أهمية كبيرة

22
00:01:57,951 --> 00:02:02,080
‫معظم ما علينا نحن البشر
‫أن نقوله لبعضنا نعبر عنه باللمس

23
00:02:02,205 --> 00:02:06,334
‫عندما أفكر في آلاف الكلمات
‫التي أهدرتها خلال وقتك هنا...

24
00:02:06,417 --> 00:02:09,129
‫سنذهب لتناول العشاء ونتحدث
‫لفظياً أو باللمس أو أيا كان

25
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
‫المقصد هو التفكير في تقدمك

26
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
‫لا داعي لهذا
‫ألا يمكنك الإكتفاء بإعطائي ورقة علامات؟

27
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
‫أعمل على تقييم نهائي
‫ولكنه لأبيك

28
00:02:17,178 --> 00:02:19,681
‫صحيح، لأنه من يدفع لك
‫أتعابك الباهظة

29
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
‫في الواقع، أتعابي ليست باهظة البتة

30
00:02:22,392 --> 00:02:24,769
‫سيضعه على البراد
‫بإستخدام قطع المغناطيس الملونة

31
00:02:24,894 --> 00:02:28,314
‫مهلاً، لا يملك أي قطع مغناطيس
‫أو أي إهتمام بي

32
00:02:31,276 --> 00:02:33,862
‫أيها النقيب (غريغسون)
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

33
00:02:33,987 --> 00:02:40,577
‫مالك المنزل محاسب يدعى (إيان فيكرز)
‫نحن متأكدون من أنه الضحية أيضاً

34
00:02:41,578 --> 00:02:44,706
‫- وب "متأكدون" تعني...؟
‫- أعني أنه ليس هناك جثة

35
00:02:45,957 --> 00:02:48,585
‫بل مجرد دماء

36
00:02:49,127 --> 00:02:50,879
‫كل هذا دم شخص واحد؟

37
00:02:51,004 --> 00:02:53,840
‫سحبنا بعض الشعيرات من مشط
‫في حمامه لمعاينة الحمض النووي

38
00:02:53,965 --> 00:02:56,676
‫لذا نعم، هذا لحد الآن

39
00:02:57,510 --> 00:03:02,181
‫أوصلت سكرتيرة (فيكرز)
‫بعض الملفات إليه ووجدت المكان هكذا

40
00:03:02,307 --> 00:03:06,352
‫لا يمكن التفكير بفرص نجاته
‫بالنظر إلى كل هذا

41
00:03:06,519 --> 00:03:09,647
‫هل أنت بخير؟

42
00:03:10,023 --> 00:03:12,984
‫إذاً باستثناء الدم
‫مسرح الجريمة خال

43
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
‫لا آثار أقدام ولا شهود
‫ولا أي شيء آخر

44
00:03:15,695 --> 00:03:18,531
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن الفاعل

45
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
‫- إنه طويل
‫- المعذرة؟

46
00:03:20,742 --> 00:03:25,413
‫إنه طويل وقوي أيضاً
‫إنه حتما كذلك ليعلق ضحيته من خطاف

47
00:03:25,538 --> 00:03:28,583
‫ليست موجودة الآن، ولكنها كانت معلقة
‫بمنصب ثلاثي القوائم من تصميم القاتل

48
00:03:28,708 --> 00:03:33,713
‫جمعها بعد أن قيد (فيكرز)
‫ثم علقه رأساً على عقب ونحر عنقه

49
00:03:33,838 --> 00:03:37,008
‫الجاذبية وضربات قلبه الأخيرة
‫إستنزفت كل نقطة دم من جسده

50
00:03:37,133 --> 00:03:41,221
‫- منصب ثلاثي القوائم؟
‫- هنا، من إحدى القوائم

51
00:03:42,430 --> 00:03:46,643
‫ويوجد علامتان إضافيتان
‫داخل محيط الدم، هنا وهناك

52
00:03:47,185 --> 00:03:53,316
‫بعد أن استنزف (فيكرز) تماماً، فكك
‫المنصب وأخذه مع جثة ضحيته الجافة

53
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
‫كيف استنتجت كل هذا
‫من بركة الدم هذه؟

54
00:03:56,110 --> 00:03:58,529
‫لم أستنتج أي شيء

55
00:03:59,280 --> 00:04:03,993
‫بل ترصدت بهذا المجنون نفسه
‫من قبل في (لندن)

56
00:04:23,388 --> 00:04:26,766
‫(إم)، إسم مستعار بسيط لوحش معقد

57
00:04:26,891 --> 00:04:32,272
‫إنه بدون شك أكثر القتلة وحشية
‫من الذين تسنى لي للأسف تعقبهم

58
00:04:32,522 --> 00:04:34,607
‫إنه ناشط منذ يناير عام 2002

59
00:04:34,732 --> 00:04:38,778
‫خلال العامين المنصرمين
‫قتل حصيلة 37 ضحية

60
00:04:38,903 --> 00:04:44,409
‫لم تعرف هيئته يوماً
‫إنه منهجي وفعال ونظيف

61
00:04:44,534 --> 00:04:47,287
‫وليس هناك نوع معين لضحاياه

62
00:04:47,412 --> 00:04:51,958
‫ما يجعل توقع ضحيته
‫أو زمان أو مكان جريمته مستحيلاً

63
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
‫أكبر ضحاياه في (المملكة المتحدة)
‫كانت في أواخر الثمانينات

64
00:04:54,460 --> 00:04:56,087
‫أما الصغرى فبلغت ال 12

65
00:04:56,212 --> 00:05:01,009
‫يستنزف دم ضحاياه الذكور والإناث
‫ويلقي بجثثهم في المحيط

66
00:05:01,134 --> 00:05:05,179
‫تمت إستعادة 21 جثة من ضحاياه
‫عندما وصلت إلى الساحل

67
00:05:05,305 --> 00:05:08,808
‫أما ال 16 الباقون
‫فنفترض أنهم إنجرفوا في البحر

68
00:05:08,933 --> 00:05:11,811
‫لن أتفاجأ إن ظهرت
‫جثة ضحيته الأخيرة (فيكرز)

69
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
‫في إحدى شواطئكم
‫في الأيام القليلة المقبلة

70
00:05:15,565 --> 00:05:18,484
‫- سأتصل بخفر السواحل لينتبهوا جيداً
‫- نعم

71
00:05:18,609 --> 00:05:22,864
‫أعتقد أن المختبر أكد بحلول هذا الوقت
‫أن الدم في مسرح الجريمة ل (فيكرز)؟

72
00:05:22,989 --> 00:05:24,365
‫كل الليترات ال 5،5 منه

73
00:05:24,490 --> 00:05:28,995
‫إعجاب (إم) بالدم
‫غامض بقدر غموض الرجل نفسه

74
00:05:29,120 --> 00:05:35,710
‫ذكر ذلك في مراسلته مع الشرطة
‫ولكن بشكل نادر

75
00:05:35,835 --> 00:05:39,422
‫ستلاحظون أنه يميل إلى الثرثرة
‫لا تنخدعوا بهذا

76
00:05:39,547 --> 00:05:43,885
‫شككت منذ زمن أن (إم)
‫ليس مجنونا بقدر ما يريدنا أن نعتقد

77
00:05:44,052 --> 00:05:46,846
‫فرسائله، برأيي المتواضع، خدعة
‫لجعل السلطات

78
00:05:46,929 --> 00:05:52,685
‫أو أي من يحاول تحليله يعتقد أن له
‫مواصفات ما في حين أنه مختلف تماماً

79
00:05:52,810 --> 00:05:55,354
‫وأخيراً، يميل (إم)
‫إلى قتل الجماعات

80
00:05:55,521 --> 00:05:58,775
‫لذا يجب أن تستعد شرطة مدينة (نيويورك)
‫لسقوط المزيد من الضحايا

81
00:05:58,941 --> 00:06:03,362
‫أحضرت ملفاتي الشخصية عن (إم)
‫إلى المركز وسأتدبر وصولها إليكم

82
00:06:06,949 --> 00:06:10,620
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، لماذا؟

83
00:06:10,745 --> 00:06:13,081
‫- تبدو مرحاً على نحو غريب
‫- حقاً؟

84
00:06:13,206 --> 00:06:17,126
‫نعم، والليلة الماضية في مسرح الجريمة
‫طريقة تحديقك إلى الدم

85
00:06:17,251 --> 00:06:18,377
‫كنت أشعر بالصدمة

86
00:06:18,503 --> 00:06:23,591
‫حالما نظرت إلى مسرح الجريمة
‫علمت أن هذا عمل (إم)

87
00:06:23,716 --> 00:06:26,135
‫وهذا الصباح؟

88
00:06:29,263 --> 00:06:33,893
‫منذ 10 سنوات، عندما بدأ (إم)
‫بالقتل كنت جزءاً هاماً من التحقيق

89
00:06:34,018 --> 00:06:38,940
‫بحلول وقت قتله لضحيته ال 36
‫خرج إدماني عن السيطرة

90
00:06:39,857 --> 00:06:42,944
‫كنت، يحرجني قول هذا
‫عديم الجدوى للشرطة

91
00:06:43,444 --> 00:06:46,572
‫ظهوره هنا في (الولايات المتحدة)
‫بمثابة فرصة ثانية لي

92
00:06:46,697 --> 00:06:49,408
‫إنها فرصتي للقيام بما كان
‫ينبغي علي فعله منذ زمن طويل

93
00:06:49,492 --> 00:06:51,744
‫بإحضار قاتل عديم الرحمة إلى العدالة

94
00:06:52,370 --> 00:06:53,579
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

95
00:06:53,663 --> 00:06:57,834
‫المدعو ب (إم) هذا...ماذا كان
‫يعرف عنك عندما كنت في (لندن)؟

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,670
‫ذكرني في رسالة أو اثنتين
‫لماذا؟

97
00:07:00,795 --> 00:07:03,089
‫تبدو هذه مصادفة
‫ألا تظن ذلك؟

98
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
‫أن يأتي إلى (نيويورك)
‫بعدك بفترة وجيزة؟

99
00:07:06,134 --> 00:07:09,637
‫- لم أفكر في ذلك
‫- حقاً؟

100
00:07:09,762 --> 00:07:13,683
‫أظن أن هذا غريب بعض الشيء
‫أشعر بالإطراء صراحة

101
00:07:13,808 --> 00:07:17,145
‫سأعين شرطيين أمام منزلك
‫حتى إشعار آخر

102
00:07:17,228 --> 00:07:19,730
‫- أيها النقيب، لا داعي لذلك
‫- أقدر لك هذا، شكراً

103
00:07:21,858 --> 00:07:26,529
‫أذكرك بأن لدي موعد بعد قليل
‫ولكن سأعود بعد ساعتين

104
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
‫سأعد الثواني إلى حين عودتك

105
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
‫في هذه الأثناء، فكرت
‫في معاينة ملفات (إم)

106
00:07:30,783 --> 00:07:32,160
‫لديك الكثير منها
‫يمكنني مساعدتك

107
00:07:32,285 --> 00:07:36,080
‫في الواقع، أرى أن المساعدة منك
‫يا (واتسون) آخر ما أحتاج إليه

108
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
‫بقدر ما يؤلمني أن أعترف بهذا
‫لقد أصبحت مسندي

109
00:07:39,167 --> 00:07:42,253
‫- وعلي إعتياد العمل بمفردي مجدداً
‫- هل أنت متأكد؟

110
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
‫كل التأكيد، في الواقع
‫أحثك على الرحيل لأجل موعدك فوراً

111
00:07:46,466 --> 00:07:51,762
‫هذا جيد، مثير للحماسة
‫سأطلعك على تقدمي عبر البريد الإلكتروني

112
00:07:53,681 --> 00:07:57,977
‫مضى وقت طويل منذ أن أتيت إلى هنا
‫كنت منشغلة جداً

113
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
‫- مع؟
‫- (شيرلوك)

114
00:08:01,022 --> 00:08:05,026
‫إنه أسبوعنا الأخير معاً
‫لذا أحاول أن يصبح كل منا مستعداً

115
00:08:07,653 --> 00:08:13,493
‫أنا معالجتك يا (جوان)
‫سريتي تحمي سريتك

116
00:08:13,743 --> 00:08:18,706
‫- بم تشعرين إزاء رحيلك؟
‫- أظنه مستعداً

117
00:08:19,790 --> 00:08:23,461
‫قال لي أن أنطلق باكراً هذا الصباح
‫لكي يعمل على قضيته الجديدة بدوني

118
00:08:24,212 --> 00:08:27,298
‫لا بد من أنك تشعرين
‫بأحاسيس مختلطة

119
00:08:27,381 --> 00:08:30,176
‫أعلم أنك تجدين عمله محفزاً

120
00:08:30,301 --> 00:08:35,306
‫إنتقلت من كونك جراحة إلى معالجة إدمان
‫لا سبب يمنعك من إجراء تغيير آخر

121
00:08:35,681 --> 00:08:38,893
‫والسعي وراء عمل بطابع تحقيقي

122
00:08:39,477 --> 00:08:42,897
‫لست مهتمة بأن أصبح محققة

123
00:08:43,731 --> 00:08:47,777
‫- أحب ما أقوم به الآن
‫- أخشى أن هذه هي المعضلة

124
00:08:48,194 --> 00:08:54,367
‫لأن مريضك ليس منهاراً
‫ما تفعلينه الآن سينتهي

125
00:09:30,945 --> 00:09:36,284
‫- شكراً على الجهد
‫- شكراً يا عزيزي

126
00:09:41,455 --> 00:09:43,583
‫ماذا تفعل؟

127
00:09:54,010 --> 00:09:59,390
‫قبل أن أذهب
‫هل تريد محاولة أخرى؟

128
00:09:59,890 --> 00:10:04,186
‫هلا تبتعدين يا عزيزتي؟
‫فريق ال (آرسنال) يلعب

129
00:10:11,652 --> 00:10:15,323
‫شكراً مجدداً يا عزيزي
‫كان ذلك ممتعاً

130
00:10:18,075 --> 00:10:20,995
‫والآن (أوينز)...
‫لم يحاول أي حكم إستغلال الموقف

131
00:10:23,789 --> 00:10:26,375
‫ها هي التسديدة

132
00:10:28,502 --> 00:10:32,965
‫سيحصل فريق ال (آرسنال)
‫على ركلة الزاوية...

133
00:10:51,233 --> 00:10:53,277
‫مرحباً، وصلتني رسالتك النصية

134
00:10:53,986 --> 00:10:58,366
‫تعرفي إلى (إيان فيكرز) الذي وصل
‫منذ فترة وجيزة إلى جزيرة (روزفلت)

135
00:10:58,491 --> 00:11:03,621
‫ما يقلص موقع (إم) لإلقاء الجثث
‫إلى المنطقة الشرقية الكاملة من (مانهاتن)

136
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
‫أراهن على باحة (بروكلين) للبحرية

137
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
‫- هنالك نفط في شعره
‫- لاحظت ذلك

138
00:11:09,835 --> 00:11:13,255
‫هناك تركيز عال من وقود
‫المحركات الصناعي في باحة البحرية

139
00:11:13,381 --> 00:11:16,509
‫تبرعت لجهود تنظيفه منذ عامين

140
00:11:25,393 --> 00:11:28,354
‫سأشتاق إلى هذا

141
00:11:29,146 --> 00:11:33,734
‫ربما ليس هذه
‫ولكن إلى هذا...

142
00:11:35,611 --> 00:11:40,616
‫العمل معك
‫أظن أن ما تفعله مذهل

143
00:11:40,741 --> 00:11:45,955
‫أردت أن أخبرك بذلك في العشاء النهائي
‫ولكن يبدو أنه لن يتم

144
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
‫على أي حال، سأنتظر خارجاً

145
00:11:47,581 --> 00:11:50,543
‫أعلمني قبل خروجك ب 5 دقائق
‫لأطلب سيارة أجرة

146
00:11:59,176 --> 00:12:04,265
‫بالنظر إلى أن الساعة تجاوزت ال 11
‫خيارات توصيل الطعام باتت محدودة

147
00:12:04,390 --> 00:12:08,769
‫هناك مطعم فيتنامي في الشارع ال 23 ولكنك
‫قلت إنه واجهة لتهريب الطيور المغردة

148
00:12:08,894 --> 00:12:12,523
‫- (واتسون)، أريدك أن تلتزمي الصمت الآن
‫- لماذا؟

149
00:12:12,648 --> 00:12:17,403
‫لأنني أعتقد أن منزلنا بات مسرح جريمة

150
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
‫"(إم)"

151
00:12:33,794 --> 00:12:38,424
‫"الإنسان يضع الخطط، والقدر يضحك
‫أضحك عليك الآن كما فعلت دوماً

152
00:12:39,550 --> 00:12:43,345
‫تظن أنك تجلني بمطاردتك لي
‫إنك لا تفعل ذلك

153
00:12:43,429 --> 00:12:49,643
‫أنت فأر يطارد أسداً
‫مجرد كوكب في فلك شمس مستعرة"

154
00:12:49,768 --> 00:12:51,312
‫هل تحدثت مع (إليس) و(هيتش)؟

155
00:12:51,437 --> 00:12:55,191
‫نعم، ظلا هنا طوال الليل
‫ولم يريا أحداً يقترب من الباب

156
00:12:55,316 --> 00:13:00,779
‫أتى من الخلف قفل الباب الخلفي
‫منزوع من مكانه بشكل محترف

157
00:13:00,905 --> 00:13:03,949
‫إذا هذا يجيب عن سؤال
‫ما إن كان قد أتى إلى (نيويورك) لأجلك

158
00:13:04,658 --> 00:13:09,371
‫أعتذر أيها النقيب، لو كنت أعرف
‫أن وجودي هنا سيجذبه إلى مدينتكم...

159
00:13:09,580 --> 00:13:14,919
‫إنه المجنون وليس أنت
‫عليكما توضيب بعض الأغراض

160
00:13:15,044 --> 00:13:19,965
‫سآخذكما إلى مكان آمن
‫إلى أن نعالج كل أمور (إم) هذه

161
00:13:20,090 --> 00:13:22,676
‫أيها النقيب، لا أظن هذا ضرورياً

162
00:13:22,801 --> 00:13:28,474
‫هنالك معتوه قتل 37 ضحية
‫يستهدفك وكان داخل منزلك

163
00:13:28,599 --> 00:13:33,270
‫لو أراد قتلي، لمكث هنا وإنتظر
‫ولما ترك رسالة منمقة

164
00:13:33,395 --> 00:13:36,649
‫- (هولمز)...
‫- يريد أن يلاعبني ويستحوذ على إهتمامي

165
00:13:36,774 --> 00:13:37,858
‫هذا كل شيء

166
00:13:37,983 --> 00:13:41,445
‫إن كنت قلقاً، أضف المزيد
‫من رجال الأمن خلف المبنى

167
00:13:41,570 --> 00:13:44,990
‫لكنني أؤكد لك أنني في أمان تام هنا

168
00:13:45,115 --> 00:13:50,663
‫- إذاً لك الخيار يا آنسة (واتسون)
‫- سأبقى، ألازمه أينما ذهب، أتذكر هذا؟

169
00:13:53,082 --> 00:13:58,128
‫- شكراً جزيلاً، عمتم مساء
‫- عمت مساء

170
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
‫سآوي إلى السرير

171
00:14:08,264 --> 00:14:12,977
‫- ما كل هذا؟
‫- إحدى ملكيات والدي

172
00:14:13,727 --> 00:14:17,648
‫- أفكر في الإنتقال إليها بعدما نفترق
‫- منذ متى؟

173
00:14:17,773 --> 00:14:21,277
‫منذ أن إخترق منزلنا المتواضع
‫رجل مجنون بسهولة

174
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
‫ولكنك قلت للنقيب (غريغسون)
‫إنك لست قلقاً

175
00:14:23,779 --> 00:14:26,740
‫لست كذلك
‫ولكنني أفكر في المستقبل

176
00:14:26,824 --> 00:14:31,412
‫يشكل أعدائي كتيبة
‫قد يترك التالي أكثر من مجرد رسالة

177
00:14:31,537 --> 00:14:34,832
‫وداعاً لفكرة مزرعة النحل الكبيرة
‫في غرفتي

178
00:14:34,957 --> 00:14:37,877
‫رحل الجميع إذاً، صحيح؟
‫لم يبق سوانا؟

179
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
‫لم يبق سوانا

180
00:15:35,893 --> 00:15:38,312
‫يا رجل، لدي نظارات
‫(غوتشي) الشمسية المقلدة

181
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
‫مقابل 20 دولاراً تصبح ملكك

182
00:15:40,940 --> 00:15:43,859
‫- لا، شكراً
‫- هل تعتبرها حثالة أوروبية؟

183
00:15:43,984 --> 00:15:47,321
‫لدي شيء من الذوق الأميركي
‫لدي كل الأفلام الحديثة الإصدار

184
00:15:47,446 --> 00:15:50,449
‫- حتى أفلام تستحق جوائز ال (أوسكار)
‫- تراجع!

185
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
‫بحقك يا صاح
‫هلا تتفقدها أرجوك؟

186
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
‫قلت لك تراجع!

187
00:15:59,041 --> 00:16:01,335
‫لقد كسرت هاتفي يا صاح

188
00:16:02,252 --> 00:16:04,546
‫نعم، حري بك أن تهرب

189
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
‫"(شيرلوك هولمز): التقييم النهائي،
‫أعدت ل (م. هولمز)"

190
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
‫آسف على إزعاجك

191
00:16:20,479 --> 00:16:23,732
‫كان يشق طريقه إلى عتبة المنزل
‫يزعم أنه صديق السيد (هولمز)

192
00:16:23,857 --> 00:16:26,485
‫- أتعرفينه؟
‫- كلا، و(شيرلوك) ليس هنا الآن

193
00:16:26,610 --> 00:16:30,322
‫قال لي (هولمز) أن أرسل له رسالة نصية
‫ولكن لم أقدر لأن هاتفي إنكسر

194
00:16:30,447 --> 00:16:33,450
‫- هذا سبب وجودي هنا
‫- أطلبي مني وسأبعده من هنا

195
00:16:33,575 --> 00:16:37,121
‫- هل أنت صديقه؟
‫- شريك، ليس لديه أصدقاء

196
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
‫لا بأس، يمكنه البقاء

197
00:16:40,082 --> 00:16:43,127
‫- قال النقيب أن نوقف أيا كان
‫- أسود؟

198
00:16:43,252 --> 00:16:46,880
‫إن إحتجت إليك، سأستخدم اللاسلكي
‫الذي تركه المحقق (بيل) لي

199
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
‫شكراً

200
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
‫- هل أنت ساقطة؟
‫- لا

201
00:17:02,146 --> 00:17:06,817
‫- أعرف طريقة عمل (هولمز)
‫- صحيح، لأنك شريكه

202
00:17:10,154 --> 00:17:13,407
‫لم أدخل إلى منزله من قبل

203
00:17:14,783 --> 00:17:17,202
‫كيف تعرف (شيرلوك) إذاً؟

204
00:17:17,327 --> 00:17:21,457
‫منذ فترة، كنت وصديقي أحتال
‫في منتزه ساحة (واشنطن)

205
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
‫كنت أتحدث مع الناس
‫وكان (ليفون) يسرق محفظاتهم

206
00:17:24,835 --> 00:17:27,713
‫لم يكشف أحد ذلك ما عدا (هولمز)

207
00:17:27,796 --> 00:17:30,674
‫قال لنا أن نعيد له أغراضه
‫ولكنه لم يقبض علينا

208
00:17:30,799 --> 00:17:34,428
‫- والآن يستعين بنا أحياناً
‫- ماذا تعني بذلك؟

209
00:17:34,553 --> 00:17:39,266
‫أتى إلي وإلى أصدقائي وقال لنا أن نتفقد
‫بعض الفنادق بحثاً عن هذا الرجل

210
00:17:39,349 --> 00:17:44,271
‫قال إنه سيعطي مئتي دولار لمن يجده
‫وجدته، لذا أريد أن أقبض أتعابي

211
00:17:44,396 --> 00:17:46,565
‫إن كان هذا من أظن أنه هو
‫فهو خطير

212
00:17:46,690 --> 00:17:47,816
‫ما كان يجدر بك الإقتراب منه

213
00:17:47,941 --> 00:17:51,361
‫نعم، حذرنا (هولمز)
‫للبقاء في الأماكن العامة

214
00:17:51,487 --> 00:17:55,991
‫تبعته وحثثته على التكلم معي
‫لأتأكد من أنه المطلوب

215
00:17:56,116 --> 00:17:59,620
‫إنه بريطاني كما قال (هولمز)

216
00:18:07,294 --> 00:18:10,923
‫إسمعي...

217
00:18:12,800 --> 00:18:16,762
‫هل سيعود قريباً؟
‫أريد قبض مالي

218
00:18:30,818 --> 00:18:36,824
‫هلا تشرح هذه لي؟
‫وصلتني من صديقك، (تيدي)

219
00:18:37,449 --> 00:18:42,454
‫لا؟ ماذا عن هذا؟

220
00:18:42,579 --> 00:18:46,250
‫تفقدت المنزل في غيابك
‫ووجدت 3 كاميرات مثلها

221
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
‫لا أتخيل كم واحدة لم أجدها

222
00:18:48,836 --> 00:18:54,383
‫غريب أنني عندما إنتقلت إلى هنا
‫لم تذكر شيئا عن نظام المراقبة هذا

223
00:18:54,508 --> 00:18:59,638
‫هذا مكاني المقدس، هل إعتقدت
‫أنه لن يكون هناك إجراءات أمنية؟

224
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
‫حسناً، هل هذا (إم)؟

225
00:19:04,143 --> 00:19:08,814
‫طلبت من مجموعة من الأطفال قصد
‫الفنادق الفاخرة للبحث عنه، لماذا؟

226
00:19:13,777 --> 00:19:18,949
‫لاحظي يديه، قفازا قيادة كلاسيكيين
‫وهما غاليان جدا

227
00:19:19,074 --> 00:19:21,952
‫ولكن ليسا أغلى من حذائه
‫من طراز (جون فارفيتو)

228
00:19:22,077 --> 00:19:24,454
‫(إم) يملك المال
‫هذا واضح

229
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
‫وهو مهاجر حديث إلى (نيويورك)

230
00:19:27,666 --> 00:19:32,087
‫سبب إفتراضي أنه في فندق عوضاً
‫عن أنه في ملكية خاصة بسيط جداً

231
00:19:32,171 --> 00:19:36,425
‫لاحظت رائحة غريبة
‫على الرسالة التي تركها

232
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
‫سرعان ما أدركت أنها مزيج من الروائح

233
00:19:39,720 --> 00:19:44,600
‫من الصابون الفاخر
‫وغسول الشعر الفاخر بالنعناع

234
00:19:44,725 --> 00:19:48,645
‫تستخدم أي من هذين المنتجين
‫مجموعة من الفنادق الفاخرة في المدينة

235
00:19:48,770 --> 00:19:52,399
‫ولكن سلسلة فنادق واحدة
‫وهي (بيتانكورت) تستخدم المنتجين معاً

236
00:19:52,524 --> 00:19:57,738
‫راقبت والملازمين كل فنادق (بيتانكورت)
‫وإنتظرنا ل (إم)

237
00:19:57,821 --> 00:20:02,075
‫هذا مبهر ولكن أريد أن أعرف لما شاركت
‫صورة قاتل متسلسل مع مجموعة أطفال

238
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
‫عوضاً عن قصد شرطة (نيويورك)

239
00:20:10,918 --> 00:20:15,005
‫منذ عدة أسابيع، عرفت
‫بوجود امرأة تدعى (آيرين آدلر)

240
00:20:15,130 --> 00:20:19,176
‫- قلت لك إنها ماتت
‫- قتلها (إم)

241
00:20:19,301 --> 00:20:23,722
‫واضح أنه أدرك درجة مساعدتي
‫للشرطة البريطانية في سعيها لإيجاده

242
00:20:23,847 --> 00:20:28,060
‫ركز جهوده علي
‫وجعل الأمر شخصياً

243
00:20:28,143 --> 00:20:32,064
‫أما سبب إمتناعي عن إطلاع شرطة
‫(نيويورك) على المعلومات فهو بسيط جداً

244
00:20:32,356 --> 00:20:36,276
‫لا أنوي القبض على (إم)

245
00:20:36,360 --> 00:20:40,781
‫بل أنوي تعذيبه وقتله

246
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
‫ماذا تعني بأنك تنوي
‫أن تعذب وتقتل (م)؟

247
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
‫لا أظن بإمكاني التوضيح
‫أكثر من هذا يا (واتسون)

248
00:20:53,752 --> 00:20:57,631
‫- هذه ليست مزحة
‫- لا، إنه إنتقام

249
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
‫كيف لك أن تكون بهذا الهدوء؟

250
00:21:00,509 --> 00:21:05,847
‫سأطلعك على سر صغير، لست هادئاً
‫بل أعطي مظهراً خارجياً هادئاً

251
00:21:05,973 --> 00:21:11,061
‫لكن في داخلي، أنا غاضب جداً
‫كنت أحلم بهذه اللحظة منذ وقت طويل

252
00:21:11,186 --> 00:21:16,900
‫سنة و6 أشهر و22 يوما بالتحديد
‫قتلها منذ ذلك حين

253
00:21:17,025 --> 00:21:18,902
‫(آيرين)؟

254
00:21:19,069 --> 00:21:25,867
‫كنا معاً ل 7 أشهر حينها
‫لن أضجرك بتفاصيل علاقتنا

255
00:21:25,993 --> 00:21:30,163
‫يكفي القول إن علاقتنا كانت غرامية

256
00:21:30,289 --> 00:21:32,582
‫وحتى تلك اللحظة في حياتي
‫وجدت النساء مضجرات

257
00:21:33,292 --> 00:21:38,797
‫وسيلة ناعمة وعطرة لغاية جسدية
‫كانت (آيرين) مختلفة

258
00:21:38,922 --> 00:21:40,424
‫كنت واقعاً في الحب

259
00:21:42,718 --> 00:21:47,514
‫قبل مقتلها، كان إستعمالي
‫للمخدرات ترفيهياً

260
00:21:47,639 --> 00:21:53,312
‫شيء أقوم به حين أمل
‫أو بحاجة لدفعة في تحقيق معقد

261
00:21:53,395 --> 00:21:55,272
‫وبعد (آيرين)...فقدت السيطرة

262
00:21:56,440 --> 00:22:02,571
‫إستخدمت شتى أنواع المخدرات بينما
‫كنت أحاول مساعدة السلطات لايجاد (إم)

263
00:22:02,696 --> 00:22:05,615
‫مرت علي عدة أسابيع
‫بدون أن أنام، أجل

264
00:22:05,741 --> 00:22:09,036
‫حين لم أتمكن من العثور على شيء
‫بدأت إستخدام الأفيون

265
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
‫إسمع، أنا ممتنة
‫لانك أخبرتني القصة بأكملها

266
00:22:10,954 --> 00:22:13,123
‫لكنك قطعت مسافة طويلة
‫منذ مسألة (لندن)

267
00:22:13,248 --> 00:22:16,043
‫لن أدعك تجازف بكل شيء
‫بمطاردة هذا المجنون

268
00:22:16,209 --> 00:22:21,381
‫لا أظنك تفهمين الأمر يا (واتسون)
‫لولاك، لما نجح أي من هذا

269
00:22:21,506 --> 00:22:23,425
‫كل شيء فعلته لمساعدتي
‫عبر الأسابيع الستة الماضية

270
00:22:23,550 --> 00:22:26,928
‫كل إجتماع أخذتني إليه
‫كل تمرين أمرتني بتأديته

271
00:22:27,054 --> 00:22:31,683
‫كان تحضيراً لهذه اللحظة
‫ولن أضيع أيا منها

272
00:22:31,808 --> 00:22:36,772
‫بل سأستغلها
‫أنا هادئ ومركز أكثر من السابق

273
00:22:36,897 --> 00:22:41,818
‫هناك وضوح بطريقة تفكيري
‫وهو مخيف

274
00:22:41,943 --> 00:22:44,821
‫لم أساعدك على التعافي
‫كي تصبح قاتلاً

275
00:22:44,946 --> 00:22:49,076
‫أنت لم تعرفي أن هذا ما كنت تفعلينه
‫ولا أنا

276
00:22:50,160 --> 00:22:55,332
‫ليس حتى دخلت مسرح الجريمة
‫ذاك اليوم ورأيت عمل (إم)

277
00:22:55,707 --> 00:22:57,834
‫لاحظت أنني حصلت على فرصة أخرى

278
00:22:57,959 --> 00:23:00,170
‫ألهذا السبب لم ترغب بمساعدتي
‫في ملفات (إم) ذاك اليوم؟

279
00:23:00,253 --> 00:23:03,090
‫لانك علمت أنني سأرى اسم (آيرين)
‫وسأعلم بأنك تخطط لشيء ما

280
00:23:03,215 --> 00:23:04,883
‫كنت الوحيدة التي بإمكانها معرفة الصلة

281
00:23:05,008 --> 00:23:09,304
‫كنت آمل ألا نجري هذا الحديث، لا
‫أريدك أن تشعري بالذنب لشيء أنا فعلته

282
00:23:09,429 --> 00:23:11,807
‫كذبت علي
‫لانك تعلم أن ما تخطط لفعله هو خطأ

283
00:23:11,890 --> 00:23:15,977
‫إن كنت تفكرين باللحاق بي
‫أنصحك بشدة ألا تفعلي ذلك

284
00:23:16,103 --> 00:23:20,816
‫لن أتبعك، لكنك تعلم
‫بأنني سأتصل بالنقيب (غريغسون)

285
00:23:20,941 --> 00:23:25,946
‫إفعلي ما تظنين أن عليك فعله
‫يا (واتسون) وأنا سأفعل الشيء ذاته

286
00:23:34,079 --> 00:23:36,540
‫(ثيودور)

287
00:23:36,748 --> 00:23:41,086
‫سمعت أنك التقيت بإحدى زملائي اليوم
‫قالت إن لديك شيئاً لي

288
00:23:41,211 --> 00:23:44,047
‫هذا يعتمد، ألديك شيء بالنسبة لي؟

289
00:23:44,464 --> 00:23:45,465
‫أجل

290
00:23:45,924 --> 00:23:48,468
‫أخبرني بما رأيته اليوم

291
00:24:05,193 --> 00:24:07,612
‫ما الأمر؟

292
00:24:11,616 --> 00:24:14,286
‫هل أنت بخير يا (بافارو)؟

293
00:24:28,800 --> 00:24:32,637
‫من أين حصلت على هذا؟

294
00:24:42,981 --> 00:24:46,943
‫السافل! أنا غاضب

295
00:24:47,068 --> 00:24:51,948
‫أنا أفهم مسألة الإنتقام، خسرت العديد
‫من أصدقائي في العمل لحثالة

296
00:24:52,073 --> 00:24:55,994
‫صدقيني، فكرت أكثر من مرة
‫بالإهتمام بالأمور بنفسي

297
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
‫لكنني لم أفعل

298
00:24:57,412 --> 00:25:02,626
‫قد لا يكون شرطياً، لكن قضى وقتاً طويلاً
‫بقرب الشرطة ليعرف ذلك

299
00:25:03,293 --> 00:25:05,670
‫هذا الفتى (تيدي)، ماذا قال عن القاتل؟

300
00:25:05,795 --> 00:25:10,300
‫قال إنه يمكث في فندق راق، وإتضح
‫ل (شيرلوك) إنه من سلسلة (بيتانكورت)

301
00:25:10,717 --> 00:25:14,221
‫سأطلب من القسم تفتيش جميع فنادق
‫(بيتانكورت) ليتمكنوا من العثور عليه

302
00:25:14,346 --> 00:25:17,933
‫لا أظن علينا البحث عن (إم) فقط

303
00:25:18,058 --> 00:25:21,978
‫إن لم يكن في الفندق
‫فعلى الأرجح قد أمسك (شيرلوك) به

304
00:25:23,563 --> 00:25:28,735
‫"(سانتياغو) يتقدم نحو مرمى الإسبان
‫يبدو جيدا في أول مباراة له

305
00:25:28,860 --> 00:25:31,780
‫(تايلر) يعود إلى خط الوسط
‫إنه يجري بسرعة

306
00:25:31,905 --> 00:25:34,950
‫عرقلة قوية من (تايلر)!
‫يبدو أن (براون) يمد يده داخل جيبه

307
00:25:35,075 --> 00:25:37,702
‫أجل، بطاقة صفراء ل (تايلر)
‫في الدقيقة ال 70

308
00:25:37,827 --> 00:25:40,288
‫هذا سيزيد من حدة الأمور ل (غانيرز)

309
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
‫بينما يكملون على نتيجة
‫واحد مقابل صفر"

310
00:25:42,040 --> 00:25:43,917
‫هذه تفاهة، بالكاد لمسه

311
00:25:44,042 --> 00:25:46,419
‫مشجع فريق (أرسينال)

312
00:25:46,586 --> 00:25:49,422
‫وكأن لم يكن لدي أسباب
‫كافية لإحتقارك

313
00:25:49,547 --> 00:25:53,385
‫- أنت؟
‫- أنا، مضرب

314
00:26:23,790 --> 00:26:25,792
‫آمل ألا تمانع أن تكون معلقاً
‫بشكل مستقيم

315
00:26:25,875 --> 00:26:28,712
‫أعلم أنك تفضل العكس لضحاياك

316
00:26:34,426 --> 00:26:39,139
‫- هل عرفت أين تريد البدء؟
‫- لا

317
00:26:39,306 --> 00:26:45,270
‫فكرت بإستخدام النحل بطريقة ما
‫لكن اتضح لي أنه قد يكون لديك حساسية

318
00:26:46,688 --> 00:26:49,566
‫بعد كل هذه المتاعب
‫أكره إنهاء المتعة بسرعة

319
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
‫سيكون ذلك محزناً

320
00:26:52,610 --> 00:26:57,782
‫أنا متفاجئ منك
‫ظننتك رجلاً يتبع القوانين

321
00:26:58,867 --> 00:27:03,371
‫لم هنا؟ لم لا تأخذني إلى الشرطة؟

322
00:27:04,789 --> 00:27:08,918
‫- أظنك تعلم السبب
‫- لا أظن ذلك

323
00:27:09,002 --> 00:27:12,547
‫(آيرين)

324
00:27:14,341 --> 00:27:19,346
‫الإدعاء بأن الإسم لا يعني لك شيئاً
‫لن يسهل الأمور عليك

325
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
‫(أديسون)

326
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
‫(آدلر)

327
00:27:32,692 --> 00:27:35,362
‫(أيرين آدلر)

328
00:27:37,405 --> 00:27:43,578
‫قتلت في شقتها، في (كامدونلوك)
‫منذ سنة ونصف تقريباً

329
00:27:43,661 --> 00:27:47,165
‫آسف لتخييب أملك يا صديقي
‫لكن لم أكن أنا الفاعل

330
00:27:47,290 --> 00:27:49,584
‫بالطبع لم تكن الفاعل

331
00:27:49,667 --> 00:27:53,880
‫بل القاتل المجنون الآخر
‫الذي يملك المنصب الثلاثي القوائم

332
00:27:54,130 --> 00:27:58,551
‫كنت مسجوناً في (بريكستون) ل 6 أشهر
‫ليس للقتل

333
00:27:58,676 --> 00:28:01,012
‫بل كان هناك سوء تفاهم
‫بيني وبين مشجع (مانشستر يونايتد)

334
00:28:01,096 --> 00:28:03,765
‫كان يتجول في المكان
‫ويشتم فريق (أرسينال)

335
00:28:04,099 --> 00:28:08,353
‫لم أسبب له الشلل، لكن أبرحته ضرباً

336
00:28:08,436 --> 00:28:10,563
‫وبينما كنت في السجن

337
00:28:10,688 --> 00:28:14,317
‫قرأت في الجريدة أن المجرم (إم)
‫السيئ السمعة، إرتكب جريمة أخرى

338
00:28:14,442 --> 00:28:19,447
‫تخيل صدمتي، لكن أنت خيبت أملي

339
00:28:20,365 --> 00:28:22,033
‫و(سكوتلاند يارد) بالطبع

340
00:28:22,158 --> 00:28:25,370
‫تصديق ذلك المقلد بهذه السهولة؟

341
00:28:31,000 --> 00:28:35,839
‫أخبرني، هل كنت أنت
‫والآنسة (آدلر) على علاقة؟

342
00:28:36,005 --> 00:28:39,467
‫علي القول إن أملي قد خاب بك
‫ظننتك كاذباً أكثر براعة من هذا

343
00:28:39,592 --> 00:28:44,889
‫- أنا لا أكذب
‫- لم لن تكذب حين تواجه موتاً مؤلماً؟

344
00:28:45,014 --> 00:28:49,018
‫جندي سابق للبحرية الملكية
‫الموت هو صديق مقرب لي

345
00:28:49,144 --> 00:28:55,442
‫حقاً؟ ماذا عن التعذيب؟
‫أهو صديق مقرب أيضاً؟

346
00:28:57,068 --> 00:29:02,824
‫لقد حولت حياتي إلى فوضى
‫أنا أرد الجميل فحسب

347
00:29:06,786 --> 00:29:13,376
‫كنت على الأرض، وكنت أصرخ
‫لكن الشريط كان ملصقاً على فمي...

348
00:29:13,501 --> 00:29:19,007
‫- لم أتمكن...
‫- لا بأس يا آنسة (كولين)

349
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
‫خذي وقتك

350
00:29:20,967 --> 00:29:25,722
‫حينها رأيت ساقي الرجل الآخر
‫مر بالقرب مني

351
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
‫هل رأيت وجهه؟

352
00:29:29,517 --> 00:29:36,483
‫قال شيئا للرجل الذي قيدني
‫لكن لم أتمكن من سماعهما بسبب التلفاز

353
00:29:36,608 --> 00:29:42,238
‫بعد دقيقة، دخل الرجل الآخر عبر الرواق

354
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
‫قال إنه سيفك قيدي

355
00:29:44,991 --> 00:29:51,498
‫وقال إنه لا يريد مني الإلتفاف
‫وقال إنه علي الإنتظار 10 دقائق

356
00:29:51,581 --> 00:29:56,294
‫ثم الإتصال بالشرطة
‫حتى إنه قال "أرجوك"

357
00:29:57,587 --> 00:30:00,965
‫- هل كان لديه لكنة؟
‫- أظنها كانت بريطانية

358
00:30:01,090 --> 00:30:06,304
‫أظن الرجل الأول كان بريطانياً أيضاً
‫كان يشاهد مباراة كرة قدم بريطانية

359
00:30:07,722 --> 00:30:09,307
‫على تلفازي...

360
00:30:09,432 --> 00:30:13,186
‫أتذكرين أي تفاصيل أخرى
‫عن أي منهما؟

361
00:30:13,311 --> 00:30:19,567
‫الرجل الثاني، الذي فك قيدي
‫كان يوجد طبشور على حذائه

362
00:30:19,692 --> 00:30:25,031
‫- طبشور؟
‫- بودرة، كانت بيضاء

363
00:30:25,406 --> 00:30:27,283
‫آنسة (كولين)

364
00:30:27,867 --> 00:30:30,703
‫أنا آسف، عذراً

365
00:30:31,496 --> 00:30:33,289
‫أظنني أعرف إلى أين ذهب (شيرلوك)

366
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
‫ليلة أمس كان ينظر إلى صور لإحدى
‫ملكيات والده في (نيويورك)

367
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
‫قال إنه كان يفكر بالإنتقال

368
00:30:38,336 --> 00:30:41,714
‫لكن ربما كان يبحث عن مكان
‫لأخذ (إم) إليه بعد أن يجده

369
00:30:41,840 --> 00:30:43,508
‫لم تظنين أن ذلك هو المكان المقصود؟

370
00:30:43,633 --> 00:30:45,802
‫كان يعاد تجديده
‫وكان هنا بودرة بيضاء في كامل الأنحاء

371
00:30:45,927 --> 00:30:48,513
‫- ألديك العنوان؟
‫- لا

372
00:30:49,389 --> 00:30:53,017
‫أعلم كيف بإمكاننا إيجاد العنوان

373
00:31:04,487 --> 00:31:06,739
‫هل قال لك أحد أنك تلكم كالنساء؟

374
00:31:06,865 --> 00:31:11,327
‫أجل، قالت امرأة لي هذا سابقاً
‫لكنها كانت أضخم مني

375
00:31:11,452 --> 00:31:16,040
‫تخطف فتيات قاصرات استعانت بهن
‫لجني أرباح من تجارة الأجساد

376
00:31:16,165 --> 00:31:19,544
‫بالنسبة إلى صعلوك، أنت تتحرك بسرعة

377
00:31:21,004 --> 00:31:23,882
‫رميت أول جثة لي هنا
‫منذ 72 ساعة تقريباً

378
00:31:24,007 --> 00:31:25,633
‫ماذا فعلت؟ أتيت في الطائرة؟

379
00:31:25,800 --> 00:31:28,136
‫من أين يفترض بي أن آتي؟

380
00:31:30,013 --> 00:31:33,224
‫- (لندن)
‫- ما الذي يجعلك تظن بأنني عدت؟

381
00:31:33,349 --> 00:31:37,395
‫عم تتكلم؟ عدت؟
‫أتقول لي إنك تعيش هنا الآن؟

382
00:31:37,478 --> 00:31:40,565
‫أنت تعلم أنني أسكن هنا
‫كنت في منزلي الليلة السابقة

383
00:31:40,690 --> 00:31:43,902
‫تركت ملاحظة وهكذا وجدتك

384
00:31:46,279 --> 00:31:48,072
‫كان ذلك منزلك؟

385
00:31:48,197 --> 00:31:54,412
‫أنت لا تبحث جيداً يا (إم)، أنت
‫لا تمانع إن ناديتك (إم)، أليس كذلك؟

386
00:31:54,495 --> 00:31:56,748
‫ثمة خطب ما

387
00:31:57,540 --> 00:32:02,045
‫أنا لست ما تظنني
‫لست قاتلاً متسلسلاً، أنا قاتل مأجور

388
00:32:02,128 --> 00:32:05,340
‫ثمة من يستعين بخدماتي

389
00:32:05,882 --> 00:32:11,930
‫إسمع، تلقيت أسماء
‫كل من يريد قتلتهم وهو يدفع لي

390
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
‫لقد قلت لك مسبقاً إنك كاذب سيئ
‫أليس كذلك؟

391
00:32:15,016 --> 00:32:17,644
‫أنا لا أكذب

392
00:32:19,771 --> 00:32:24,567
‫لقد خانني
‫لم يخبرني بأنك كنت هناك

393
00:32:24,692 --> 00:32:27,695
‫- من لم يفعل؟
‫- موكلي

394
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
‫الطرق المتبعة بالقتل الرسائل

395
00:32:29,989 --> 00:32:32,909
‫كل تفاهات القاتل المتسلسل
‫كان هو الفاعل

396
00:32:33,034 --> 00:32:39,123
‫لندع بأنني أصدقك
‫ما هو دافعه لقتل 37 شخصاً؟

397
00:32:39,248 --> 00:32:45,880
‫لا أدري، لم ألتق به يوماً
‫يرسل إلي رسائل مشفرة من هاتفه

398
00:32:47,799 --> 00:32:52,011
‫إنه في بذلتي هناك
‫أنظر إليه إن لم تصدقني

399
00:33:01,187 --> 00:33:04,482
‫(غوبلدي غوك)
‫هذا لا يثبت شيئاً

400
00:33:04,607 --> 00:33:07,402
‫(سيباستيان موران)، هذا إسمي الحقيقي

401
00:33:08,444 --> 00:33:09,904
‫تحر عن الأمر

402
00:33:10,113 --> 00:33:14,283
‫العراك الذي إفتعلته، كان هناك محاكمة
‫نشر الخبر في الجريدة

403
00:33:14,409 --> 00:33:18,746
‫لما تمكنت من إيذاء فتاتك
‫سترى أنني أقول الحقيقة

404
00:33:18,830 --> 00:33:21,040
‫دائماً ما كان يتكلم عنك

405
00:33:21,916 --> 00:33:25,169
‫لا بد من أنه كان مهووساً أو ما شابه
‫أو كان منبهراً

406
00:33:25,294 --> 00:33:30,133
‫لم يخبرني بأنك كنت هناك ولم يخبرني
‫بأن تلك كانت شقتك التي إقتحمتها

407
00:33:30,299 --> 00:33:34,512
‫لن أتفاجئ لو علمت
‫أنه من قتل (آيرين) الغالية على قلبك

408
00:33:35,138 --> 00:33:37,724
‫- لا
‫- لا تدعه يخدعك أيضاً

409
00:33:37,807 --> 00:33:41,644
‫لا، إنه أنت، لا بد من ذلك

410
00:33:41,769 --> 00:33:48,401
‫إسمع، يمكنك قتلي على كل من قتلتهم
‫لكن فتاتك...كان هو قاتلها

411
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
‫كان (موريارتي)

412
00:33:54,907 --> 00:33:56,784
‫لكن تلقيت خبراً للتو من مركز الأبنية

413
00:33:56,993 --> 00:34:01,456
‫وقالوا إن شركة والد (هولمز) قدمت طلباً
‫لرخصة تجديد منذ 6 أشهر

414
00:34:01,539 --> 00:34:05,668
‫لأجل شقة في (بروكلين)
‫العنوان هو 3203 شمالي الشارع ال 6

415
00:34:06,002 --> 00:34:07,754
‫ألديهم أي رخص لأبنية أخرى
‫في الوقت الحالي؟

416
00:34:07,837 --> 00:34:11,215
‫- كلا
‫- لنفترض أن هذا ما نبحث عنه إذاً

417
00:34:11,340 --> 00:34:13,301
‫بلغ وحدة المراقبة الخاصة
‫أن تلتقي بي هناك

418
00:34:13,468 --> 00:34:16,679
‫(موريارتي) هو من تريده، ليس أنا

419
00:34:17,889 --> 00:34:21,225
‫أذكر أنك قلت إنك غير خائف من الموت

420
00:34:21,309 --> 00:34:25,730
‫أنا لا أشعر بالخوف الآن، بل بالغضب

421
00:34:26,606 --> 00:34:31,444
‫غضب الصالح، لقد خانني (موريارتي)
‫وسأنتقم منه

422
00:34:31,944 --> 00:34:37,742
‫أنت وحش، سادي، قاتل

423
00:34:41,037 --> 00:34:45,500
‫كل هذه الصفات، لكنني لست كاذباً

424
00:34:46,542 --> 00:34:53,382
‫إتصل بسجن (بريكستون)، سيؤكدون لك
‫إنني كنت مسجونا حين قتلت (آيرين)

425
00:34:53,466 --> 00:34:54,383
‫لا

426
00:34:54,467 --> 00:34:57,303
‫لما تمكنت من التواجد في مكانين
‫في آن واحد

427
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
‫- أنظر إلي يا (هولمز)، أنا أقول الحقيقة
‫- أنت قتلتها

428
00:35:01,849 --> 00:35:05,770
‫- لم ألمس شعرة من رأسها حتى
‫- أنت قتلتها

429
00:35:10,274 --> 00:35:16,697
‫قال (موريارتي) إنك مهووس بالألغاز
‫لكنه أعظم لغز ستواجهه

430
00:35:17,907 --> 00:35:23,704
‫أقتلني الآن، وستقتل أفضل دليل لديك

431
00:35:33,506 --> 00:35:39,679
‫علمت أنك ستتخذ القرار الصائب
‫أنت شيء نادر في هذا العالم يا (هولمز)

432
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
‫أنت رجل شريف

433
00:35:43,182 --> 00:35:47,770
‫قال إحصائي شهير مرة
‫"بينما يعد المرة لغزاً لا يمكن حله

434
00:35:47,895 --> 00:35:52,024
‫في الإجمال يعد يقيناً حسابياً

435
00:35:52,150 --> 00:35:55,820
‫لا يمكنك أن تحسب ما سيفعله الرجل

436
00:35:56,028 --> 00:36:00,700
‫لكن بإمكانك وبدقة
‫أن تخمن ما سيفعله الرجل العادي

437
00:36:01,576 --> 00:36:08,124
‫يتعدد الأفراد، وتبقى النسب ثابتة"
‫هذا ما يقوله الإحصائي

438
00:36:09,208 --> 00:36:13,421
‫لست برجل عادي

439
00:36:19,677 --> 00:36:21,304
‫إبقي هنا

440
00:36:26,809 --> 00:36:30,438
‫(هولمز)، إن كنت هنا
‫فأنزل على الأرض الآن

441
00:36:30,563 --> 00:36:34,317
‫- المكان خال
‫- المكان خال هنا

442
00:36:35,943 --> 00:36:38,946
‫أجل، هل تمزح؟

443
00:36:39,322 --> 00:36:40,907
‫- هل تأخرنا؟
‫- أجل

444
00:36:41,282 --> 00:36:46,829
‫تلقيت إتصالا من (بيل)، دخل (هولمز)
‫المركز منذ 5 دقائق مع (إم)

445
00:36:48,623 --> 00:36:55,504
‫للمرة الأخيرة، لم يخطفني (هولمز)
‫أنا جررته إلى منزل الآنسة (كولين)

446
00:36:55,880 --> 00:36:58,841
‫وتبعني إلى تلك الشقة

447
00:36:58,966 --> 00:37:01,594
‫الشقة التي يصادف أنها ملك لوالده

448
00:37:01,761 --> 00:37:03,763
‫كنت على علم بذلك

449
00:37:03,888 --> 00:37:09,060
‫ظننت أن الأمر سيكون رائعا لو وجدوا
‫جثة (هولمز) في عقار ملك لوالده

450
00:37:09,477 --> 00:37:13,564
‫أيمكنك تفسير مسألة
‫الإصابات مرة أخرى؟

451
00:37:14,482 --> 00:37:21,030
‫تهجمت عليه وقام بالدفاع عن نفسه
‫الأمر بهذه البساطة

452
00:37:21,155 --> 00:37:24,700
‫- طعنك
‫- في النهاية، أجل

453
00:37:24,825 --> 00:37:28,579
‫إنها معجزة
‫أخطأ بجميع الأعضاء المهمة

454
00:37:28,704 --> 00:37:31,123
‫وفقاً لما قاله الطبيب الذي قام بفحصي
‫في الزنزانة

455
00:37:31,249 --> 00:37:34,669
‫- يا لحسن حظك!
‫- ماذا بإمكاني قوله؟

456
00:37:35,169 --> 00:37:37,338
‫عشت حياة راقية

457
00:37:45,846 --> 00:37:49,600
‫هناك قصة رائعة تفوتك

458
00:37:55,022 --> 00:37:58,276
‫الطعن الذي أصيب به
‫يدعي أنه أصيب به في العراك

459
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
‫لكن أنا متأكدة لو كان ذلك ما حدث
‫لكان تعرض لضرر أكبر

460
00:38:04,740 --> 00:38:11,747
‫يبدو أنه كان معداً، ربما مقيداً
‫كنت جراحة سابقاً

461
00:38:12,331 --> 00:38:16,836
‫لا أدري ما إن كان بإمكاني إيجاد طريقة
‫لطعن رجل بدون إيذائه

462
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
‫هذا ما قصدت فعله، أنا منبهرة
‫كنت تحاول إثبات وجهة نظر

463
00:38:24,093 --> 00:38:29,849
‫إفترض أنه يعرفني
‫وكان عليه التعلم أنه لا يعرفني

464
00:38:29,974 --> 00:38:33,811
‫قال إنه مستعد للإعتراف بجميع الجرائم
‫لكنه لن يفصح عنك

465
00:38:33,936 --> 00:38:36,564
‫يظن أنه تعرض للخيانة

466
00:38:38,774 --> 00:38:43,154
‫يظنني أفضل فرصة لإعتقال من خانه

467
00:38:43,571 --> 00:38:45,906
‫أتنوي مساعدته؟

468
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‫- لقد قتل (آيرين)
‫- كلا

469
00:38:53,789 --> 00:38:59,837
‫إتضح أنه لم يفعل ذلك
‫كان مسجوناً حين ماتت

470
00:39:00,046 --> 00:39:03,549
‫تأكدت من الأمر منذ لحظات

471
00:39:09,388 --> 00:39:13,559
‫آسف لانني كذبت عليك يا (واتسون)

472
00:39:13,684 --> 00:39:18,898
‫الأيام الماضية القليلة كانت متعبة

473
00:39:19,023 --> 00:39:24,236
‫مع أنني لست متأكداً من أنني فعلت
‫الصواب بتركه على قيد الحياة

474
00:39:24,362 --> 00:39:29,992
‫إنه أمر غريب
‫أنا متأكد من القرارات الذي إتخذتها

475
00:39:30,117 --> 00:39:34,163
‫هذا جمال التعليل الإستنتاجي
‫على ما أظن

476
00:39:34,747 --> 00:39:38,876
‫يحول كل شيء تقريباً إلى علم

477
00:39:43,506 --> 00:39:46,801
‫ليس هذا

478
00:40:10,866 --> 00:40:15,037
‫سأشتاق لهذا

479
00:40:15,413 --> 00:40:21,544
‫ربما ليس لهذا كثيراً

480
00:40:23,254 --> 00:40:27,133
‫لكن هذا

481
00:40:27,675 --> 00:40:30,761
‫العمل معك

482
00:40:32,638 --> 00:40:36,100
‫أظن أن ما تفعلينه رائع

483
00:40:40,020 --> 00:40:43,441
‫آسف لان آخر أيام لنا معاً
‫ضاعت بدون جدوى

484
00:40:57,872 --> 00:41:02,918
‫مرحباً أنا (جو واتسون) أتصل
‫من (نيويورك)، هل السيد (هولمز) موجود؟

485
00:41:04,336 --> 00:41:08,299
‫حسناً، أيمكنك إخباره

486
00:41:10,217 --> 00:41:12,761
‫بأنني قلقة على إبنه

487
00:41:12,887 --> 00:41:15,431
‫وأود البقاء لفترة أطول؟

488
00:41:33,449 --> 00:41:38,662
‫"آنسة (واتسون): تلقيت رسالتك ولكن
‫لا أرغب في تمديد خدماتك في هذا الوقت"

489
00:41:38,996 --> 00:41:41,707
‫ما الأمر يا (واتسون)؟

490
00:41:42,458 --> 00:41:48,172
‫إتصلت بوالدك ليلة أمس، وفقاً لما حدث
‫نصحت بالبقاء لفترة أطول

491
00:41:49,006 --> 00:41:51,091
‫و...؟

492
00:41:51,300 --> 00:41:53,886
‫لقد وافق

493
00:41:54,178 --> 00:41:57,556
‫أظن أن على مزرعة النحل الإنتظار

494
00:42:33,259 --> 00:42:35,594
‫"(موريارتي)"

