﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:04,504
‫"(شيرلوك)، هل أنت بالمنزل؟"

2
00:00:11,886 --> 00:00:14,347
‫أعتقد أننا نحتاج إلى لمبة
‫جديدة في مسكن الطلاب

3
00:00:15,974 --> 00:00:18,435
‫"أخبريني أين هو (هولمز)
‫وسأدعك تعيشين"

4
00:00:21,563 --> 00:00:24,065
‫هل تبحثين عن هذا؟

5
00:00:24,441 --> 00:00:26,359
‫سأطرح عليك السؤال
‫مرة واحدة بعد

6
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
‫"أين (هولمز)؟"

7
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
‫هذا مثير للشفقة

8
00:00:36,995 --> 00:00:37,662
‫(شيرلوك)؟

9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
‫- الآن تضربينني؟ هل أنت جادة؟
‫- ما خطبك؟

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,799
‫نظراً أن مسدساً كان موجهاً صوبك
‫في هذه الغرفة قبل أقل من أسبوع

11
00:00:49,966 --> 00:00:53,136
‫فكرت في أن اختباراً لقدرتك
‫على الدفاع عن نفسك كان ضرورياً

12
00:00:53,261 --> 00:00:54,304
‫كان فعلاً كذلك

13
00:00:54,429 --> 00:00:57,432
‫عليك أن تعلمي الكثير
‫عن فن الدفاع عن النفس

14
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
‫حسناً، إن فعلت هذا مجدداً
‫فأقسم إنني...

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,435
‫ماذا ستفعلين؟
‫ستقعين مجدداً؟

16
00:01:00,560 --> 00:01:03,104
‫إسمعي، العمل الذي أزاوله خطير
‫تعلمين ذلك

17
00:01:03,229 --> 00:01:06,066
‫ورغم ذلك، أصريت على مرافقتي
‫إلى كل مكان أذهب إليه

18
00:01:06,191 --> 00:01:09,944
‫الأسبوع الفائت مجرم عنيف تسلل
‫إلى هذا البيت الحجري أثناء غيابي

19
00:01:10,153 --> 00:01:12,489
‫كيف ذلك؟
‫أنت فتحت له الباب

20
00:01:12,614 --> 00:01:13,656
‫كان عميلاً فدرالياً

21
00:01:13,782 --> 00:01:15,825
‫صحيح، لا يرتكبون أي أخطاء
‫أليس كذلك؟

22
00:01:15,992 --> 00:01:18,078
‫إدراك أنك بخطر جسدي
‫كان أمراً صعباً علي

23
00:01:18,661 --> 00:01:21,581
‫لكن إن أصابك أي مكروه
‫فلا أعلم إن كنت سأسامح نفسي

24
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
‫ليست هذه الطريقة لتعبر عن قلقك
‫حيال شخص تريد إبقائه سليماً

25
00:01:25,043 --> 00:01:26,085
‫صحيح تماماً

26
00:01:26,169 --> 00:01:28,213
‫لذا، لجأت إلى مجموعة
‫من ممارسي فن القتال في المدينة

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,798
‫كل واحد منهم خبير
‫في أسلوبه القتالي

28
00:01:29,964 --> 00:01:33,426
‫آمل أن مزيجاً منهم
‫سيوافق على تمرينك

29
00:01:33,551 --> 00:01:36,429
‫في هذه الأثناء، يجب أن تتوقعي
‫المزيد من الإختبارات القتالية

30
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
‫لتنمية قدراتك على المقاومة!

31
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
‫تم تحذيرك

32
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
‫"هنا القائد (غريغسون)
‫أتركوا لي رسالة"

33
00:01:46,105 --> 00:01:48,274
‫مرحباً يا قائد
‫أنا (بيل)

34
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
‫آسف لأنني أتصل بك
‫في هذا الوقت المتأخر

35
00:01:49,734 --> 00:01:52,487
‫لكنني فكرت في أنك تريد معرفة
‫أنه تم الإعتناء بأمر (رودريغز)

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,698
‫وقع أخيراً في عملية
‫المداهمة في (كوينز)

37
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
‫أنا متجه إلى المنزل الآن

38
00:01:58,409 --> 00:02:01,704
‫سأوافيك بكل جديد صباحاً

39
00:02:59,387 --> 00:03:01,556
‫ما زلنا بإنتظار صدور
‫نتائج التحاليل المقذافية

40
00:03:01,681 --> 00:03:04,475
‫لكن المؤشرات الأولى
‫تفيد أن إطلاق النار هذا

41
00:03:04,601 --> 00:03:06,811
‫أجري بواسطة سلاح نصف
‫أوتوماتيكي من عيار (أم بي 5)

42
00:03:06,936 --> 00:03:11,065
‫تتطابق مواصفات ال (أم بي 5) مع الأسلوب
‫القديم لإطلاق نار من سيارة متحركة

43
00:03:11,190 --> 00:03:13,484
‫يمكن أن يحمل السلاح بيد
‫واحدة من قبل سائق وحيد

44
00:03:13,610 --> 00:03:17,238
‫مع مجال تهديف واسع
‫أو بين يدي رام

45
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
‫إنها طلقة دقيقة جداً
‫ومن مسافة قريبة

46
00:03:19,407 --> 00:03:21,868
‫أنت سيدي
‫لم تهاجم من قبل قناص

47
00:03:22,201 --> 00:03:24,787
‫- الحمد للقدير بأن التصويب سيئ
‫- وللوسائد الهوائية

48
00:03:25,580 --> 00:03:28,374
‫أجل، وفقاً لنمط الثقوب

49
00:03:28,499 --> 00:03:33,087
‫أستنتج أن الرصاصات أطلقت
‫3 مرات من فوهة بندقة غير ملساء

50
00:03:33,212 --> 00:03:37,550
‫مما يوحي بأن من وراء الهجوم بوسعه
‫الحصول على بندقية دقيقة جداً

51
00:03:38,760 --> 00:03:42,555
‫حتى لو كان موقع الثقوب
‫يظهر أن التصويب سيئ جداً

52
00:03:42,680 --> 00:03:44,265
‫ما كان يجدر بك
‫الإنحراف عن الطريق

53
00:03:44,390 --> 00:03:47,644
‫- لما كنت أصبت بأي خدش
‫- الآن تخبرني بذلك

54
00:03:47,769 --> 00:03:48,811
‫هذا غريب أيها التحري

55
00:03:48,937 --> 00:03:52,690
‫لحظة سمعت عن محاولة إغتيالك
‫أجريت بحثاً عن ملفات قضاياك

56
00:03:52,815 --> 00:03:56,110
‫فكرت في أنها ستكون مسألة وقت
‫قبل أن تظهر هوية المعتدي

57
00:03:56,236 --> 00:03:57,362
‫لكنني كنت مخطئاً

58
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
‫أنجزت عملاً ممتازاً
‫في خلال السنوات الماضية

59
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
‫إكتسبت الكثير من الأعداء

60
00:04:00,490 --> 00:04:02,575
‫هناك عدد كبير من الأشخاص
‫الذين يسعون لقتلك

61
00:04:02,700 --> 00:04:04,160
‫تقول ذلك كما لو أنه أمر جيد

62
00:04:04,244 --> 00:04:08,289
‫برأيي المتواضع
‫هذا أعظم إطراء يلقاه تحر

63
00:04:08,414 --> 00:04:11,042
‫هذا يظهر جودة عملك

64
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
‫هل تعتقد أنه يجدر بنا
‫العودة لبحث في الملفات

65
00:04:13,127 --> 00:04:17,257
‫وتحديد هوية من كان يسعى لإغتيال
‫التحري (بيل) ليلة أمس؟

66
00:04:17,382 --> 00:04:19,884
‫لا داعي لذلك

67
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
‫أعرف بالضبط من فعل ذلك

68
00:04:22,845 --> 00:04:27,850
‫(كيرتيس برادشو)
‫زعيم عصابة قديم ورجل قذر

69
00:04:27,976 --> 00:04:31,896
‫كان هدف عملية تم تعييني لتنفيذها
‫عام 2009 حين كنت لا أزال بالجامعة

70
00:04:32,021 --> 00:04:33,982
‫أرى أنه يطمح ليصبح
‫تاجر مخدرات نافذ

71
00:04:34,148 --> 00:04:36,609
‫في ذروة نفوذه، كان يبيع
‫المخدرات بكل أرجاء المدينة

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,278
‫كان يملك فريقا مؤلفا
‫من 100 شخص تقريبا

73
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
‫وكانوا يتنقلون في مناطق
‫مخصصة لعصابات أخرى

74
00:04:40,280 --> 00:04:43,241
‫- لذا، كانت الأمور دامية جداً
‫- من هنا التفصيل التالي

75
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
‫مكتوب هنا أنه كان مشتبهاً بإرتكابه
‫جرائم تتراوح بين إبتزاز الأموال

76
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
‫إلى التعذيب والقتل

77
00:04:48,454 --> 00:04:52,875
‫وتم إعتقاله عام 2011
‫بتهمة حيازته على ممتلكات مسروقة

78
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
‫حكم عليه بالسجن ل 3 سنوات
‫لكنه قضى 18 شهرا بالسجن فحسب

79
00:04:55,837 --> 00:04:59,424
‫(برادشو) كان أذكى من سفاحي
‫الشوارع العاديين

80
00:04:59,549 --> 00:05:01,009
‫لطالما كان بعيداً عن أعين الشرطة

81
00:05:01,175 --> 00:05:04,887
‫وكان يبقي دوماً مسافة بينه وبين
‫الجرائم التي كان ينفذها فريقه

82
00:05:05,013 --> 00:05:11,811
‫وأحد المحققين، كما ورد بالتفاصيل
‫سرق مخدرات من غرفة الأدلة

83
00:05:11,936 --> 00:05:13,521
‫ودسها في منزل (برادشو)

84
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
‫ألقي القبض على (برادشو)
‫لكن بعد أيام قليلة

85
00:05:16,607 --> 00:05:19,819
‫إتصل شخص مجهول وأخبر مكتب
‫مكافحة المخدرات بما حصل

86
00:05:19,944 --> 00:05:22,196
‫لم يكن لدينا خيار آخر
‫سوى إطلاق سراح (برادشو)

87
00:05:22,322 --> 00:05:24,949
‫إستمررت بالعمل على التفاصيل
‫وعملت متخفياً لفترة

88
00:05:25,074 --> 00:05:27,285
‫وتعرفت إلى أفراد عصابته
‫حسن المعرفة

89
00:05:27,368 --> 00:05:31,080
‫لكن ما زلت لم أجد أدلة كافية لربطه
‫بالمخدرات التي كانوا يتاجرون بها

90
00:05:31,247 --> 00:05:33,666
‫- لذا...
‫- إذاً فعلت به مثل (آل كابونيه)

91
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
‫اعتقلته بتهمة أقل خطورة
‫لإبعاده عن الشارع

92
00:05:36,919 --> 00:05:39,422
‫أثناء غيابه
‫واصلنا التعاون مع عصابته

93
00:05:39,630 --> 00:05:43,384
‫لاحقت كبار أفراده
‫وكانوا حريصين بقدر (برادشو)

94
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
‫ونجحت في زج معظمهم بالسجن

95
00:05:45,553 --> 00:05:49,015
‫بعد 6 أشهر قضاها في السجن
‫كل ما تبقى له كانت بضعة أركان

96
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
‫واضح أنك ألحقت به ضرراً كبيراً

97
00:05:51,100 --> 00:05:53,644
‫لكن، كيف لك أن تتأكد أنه مطلق
‫النار عينه من ليلة البارحة؟

98
00:05:54,520 --> 00:05:57,065
‫كانت هذه السيارة العزيزة
‫جداً إلى قلب (برادشو)

99
00:05:57,231 --> 00:05:59,859
‫إنها أيضاً السيارة التي أطلق
‫النار علي منها من جانبي

100
00:05:59,984 --> 00:06:03,112
‫أخبرني قبل موعد محاكمته
‫بأنه سيسعى لقتلي بنفسه

101
00:06:03,279 --> 00:06:04,989
‫وليلة أمس
‫نفذ تهديده أخيراً

102
00:06:05,114 --> 00:06:08,826
‫واضح أنه لا يمكنني السماح ل (بيل)
‫بالتحقيق بقضية محاولة إغتياله

103
00:06:08,951 --> 00:06:13,706
‫وبما أننا وضعنا (برادشو) نصب أعيننا
‫فكرت في أن ترافقني لإستجوابه

104
00:06:13,831 --> 00:06:17,668
‫- أفترض أنه بإمكاني تقديم خدماتي
‫- شكراً لعدم جعلي أتوسلك

105
00:06:21,130 --> 00:06:23,674
‫لديك رسالة على المكتب

106
00:06:23,800 --> 00:06:25,885
‫كنا في طريقنا إلى فوق
‫وقررنا تسليمك إياها

107
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
‫أي نوع من الأسماء هذا
‫"سيد جبنة"؟

108
00:06:28,179 --> 00:06:31,682
‫إنه أحد أفراد الوكالة الإستخبارات
‫المركزية، إنه خجول

109
00:06:31,808 --> 00:06:34,727
‫- ماذا عن ليلة أمس؟
‫- أجل، كان...

110
00:06:34,852 --> 00:06:38,397
‫- تضررت السيارة أكثر مني بكثير
‫- يسعدني أنك بخير

111
00:06:40,316 --> 00:06:42,777
‫- كم مرة أقمت علاقة معها؟
‫- يا للهول!

112
00:06:42,902 --> 00:06:47,448
‫- أعتقد حوالى 10 مرات
‫- الضابط (رايس) صديقة قديمة

113
00:06:47,573 --> 00:06:48,950
‫لا تروق لزميلها كثيراً

114
00:06:49,075 --> 00:06:51,410
‫ربما لأنه يود إقامة علاقة معها أيضاً
‫حين أقول "أيضا"

115
00:06:51,536 --> 00:06:55,414
‫أقصد بالإضافة إليك
‫وبشكل منفصل عنك كطرف ثالث

116
00:06:55,498 --> 00:06:59,418
‫- أعرف ما قصدته
‫- إنها تمارس الملاكمة

117
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
‫هذا واضح من معصميها
‫وبقايا الأشرطة

118
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
‫ربما توافق على خوض عراك معك

119
00:07:02,797 --> 00:07:06,175
‫وتعطيني فكرة عما يكون الأمر
‫مع خصم من فئة وزنك

120
00:07:06,342 --> 00:07:07,760
‫هل أنت متأكد من أن إهتمامك
‫المفاجئ بسلامتي

121
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
‫لا علاقة له بمشاهدة امرأتين
‫تخوضان مباراة ملاكمة مثيرة؟

122
00:07:11,222 --> 00:07:14,517
‫- هل تظنين نفسك مثيرة؟
‫- هل أنتما جاهزان؟

123
00:07:16,727 --> 00:07:18,729
‫أراهن ب 50 دولاراً على صديقي هنا

124
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
‫لنمارس بعض أساليب الدفاع
‫هيا بنا نمارس أساليب الدفاع

125
00:07:21,441 --> 00:07:22,775
‫هيا يا رفاق
‫أتريدون ممارسة أساليب الدفاع؟

126
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
‫(كيرتيس برادشو)

127
00:07:24,444 --> 00:07:26,487
‫أنا القائد (غريغسون)
‫من شرطة (نيويورك)

128
00:07:26,612 --> 00:07:29,449
‫هذان شريكاي
‫(هولمز) و(واتسن)

129
00:07:29,574 --> 00:07:33,244
‫- أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫- أنت تحجب عني الرؤية

130
00:07:33,411 --> 00:07:37,623
‫حقاً؟ تخيل كيف ستكون
‫الرؤية من نافذة السجن

131
00:07:37,832 --> 00:07:41,419
‫أيمكنك تزويدي بمكان تواجدك ليلة
‫أمس بين الساعة ال 10 وال 30:10؟

132
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
‫لماذا علي ذلك؟

133
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
‫لأن أحدهم أطلق النار
‫على صديق عزيز لك

134
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
‫التحري (ماركوس بيل)

135
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
‫أتعلم؟ سمعت شيئاً
‫عن ذلك في نشرات الأخبار

136
00:07:51,554 --> 00:07:55,224
‫أحدهم أطلق النار على سيارته
‫لكنه لم يصبه

137
00:07:55,391 --> 00:07:59,729
‫مشكلته هي أنه يجب
‫التصويب على إنخفاض

138
00:08:00,354 --> 00:08:05,276
‫- شوهدت سيارتك في مسرح الجريمة
‫- يجب أن تكون أكثر تحديداً

139
00:08:05,443 --> 00:08:06,652
‫لدي بضع سيارات

140
00:08:06,777 --> 00:08:08,946
‫(شيفروليه، بيسكاين) زرقاء
‫موديل 1968

141
00:08:09,071 --> 00:08:12,575
‫كفاك مزاحاً!
‫سرقت هذه السيارة قبل ليلتين

142
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
‫هل أبلغت الشرطة
‫عن سرقة السيارة؟

143
00:08:14,076 --> 00:08:17,622
‫أتعلم؟ في الواقع
‫كنت سأفعل ذلك اليوم

144
00:08:17,747 --> 00:08:20,124
‫سأسألك مرة واحدة بعد
‫يا سيد (برادشو)

145
00:08:20,249 --> 00:08:23,127
‫هل يمكنك إفادتنا
‫بمكان تواجدك أو لا؟

146
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
‫كان برفقتي يا رجل

147
00:08:24,962 --> 00:08:27,215
‫ذهبنا إلى السينما
‫وغادرنا بعد منتصف الليل

148
00:08:27,381 --> 00:08:28,966
‫لا يا رجل
‫أنت مخطئ!

149
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
‫كان برفقتي ليلة أمس
‫لعبنا بالورق بمنزل نسيبي

150
00:08:33,054 --> 00:08:38,226
‫- اختر حجة الغياب التي تروقك
‫- هل أنت رجل مقامر يا (برادشو)؟

151
00:08:38,392 --> 00:08:41,062
‫معروف عني أنني أقامر
‫بين الحين والآخر

152
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
‫أنا متأكد من أنه يمكنني
‫تسديد الكرة في السلة من هنا

153
00:08:45,316 --> 00:08:48,319
‫إن فزت، ستخبرنا أين
‫تركت سيارتك ليلة أمس

154
00:08:48,486 --> 00:08:53,157
‫- وإن فزت، فلن تخبرنا بشيء
‫- ثمة رحالة بريطاني هنا

155
00:08:53,282 --> 00:08:55,826
‫هل توافق على بنود الشرط أو لا؟

156
00:08:57,870 --> 00:09:03,125
‫أرني براعتك يا عزيزي
‫أرني ما لديك، أرني ما لديك

157
00:09:06,170 --> 00:09:09,423
‫أنظروا إلى هذا الرجل
‫إنه مهرج

158
00:09:11,551 --> 00:09:12,593
‫انظروا إليه

159
00:09:12,718 --> 00:09:14,136
‫لم يكن سيخبرنا بأي
‫شيء على أي حال

160
00:09:14,262 --> 00:09:17,265
‫ستحضر تلك الكرة، صحيح؟

161
00:09:24,355 --> 00:09:27,275
‫(ماركوس "مضاد للرصاص" بيل)

162
00:09:27,441 --> 00:09:28,985
‫أرى أنك سمعت بما حصل ليلة أمس

163
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
‫بل بفضلك، كان علي سماع ذلك
‫على نشرات الأخبار

164
00:09:34,615 --> 00:09:38,911
‫ذهبت لرؤيتك بمركز الشرطة
‫أردت أن أطمئن عليك

165
00:09:39,036 --> 00:09:41,122
‫أعلم أنك لا تحب
‫أن أتصل بك إلى هناك

166
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
‫لذا، استعملت اسماً مستعاراً

167
00:09:42,623 --> 00:09:45,918
‫لقبك القديم الخاص بالعصابة
‫ليس اسماً مستعاراً

168
00:09:47,211 --> 00:09:52,133
‫ذاك الرجل، مطلق النار
‫أي سلاح إستخدم؟

169
00:09:52,592 --> 00:09:55,511
‫بندقية (أم بي 5) معدلة

170
00:09:57,054 --> 00:09:59,932
‫أتعلم؟ ما زالت لدي بعض المعارف

171
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
‫يمكنني أن أسأل لمعرفة من
‫إشترى هذا الطراز من الأسلحة

172
00:10:02,518 --> 00:10:05,980
‫لا، ليس بدون خرق
‫إطلاق سراحك المشروط

173
00:10:07,690 --> 00:10:12,028
‫هذه لك، إنها بضعة أغراض
‫تلبي حاجتك

174
00:10:15,239 --> 00:10:17,783
‫أنا ممتن على ذلك

175
00:10:17,992 --> 00:10:19,827
‫سئمت تناول شطائر ال (بيرغر)
‫غير المباعة

176
00:10:19,952 --> 00:10:22,747
‫التي يسمحون لي بأخذها إلى المنزل
‫بعد دوام العمل كل ليلة

177
00:10:22,872 --> 00:10:24,582
‫آمل مقابلة الضابط المسؤول عن إطلاق
‫سراحي الأسبوع المقبل

178
00:10:24,665 --> 00:10:27,084
‫لرؤية إن كان قادراً
‫على تأمين لي عمل أفضل

179
00:10:28,544 --> 00:10:31,088
‫لست هو بالمناسبة

180
00:10:31,213 --> 00:10:32,757
‫الضباط المسؤول عن إطلاق
‫سراحي المشروط

181
00:10:32,882 --> 00:10:34,842
‫ليس عليك تفتيش منزلي
‫لرؤية ما إذا كنت ستجد شيئاً

182
00:10:34,967 --> 00:10:38,012
‫- لست أفتش عن شيء يا (آندريه)
‫- أتظن أنني غبي يا (ماركوس)؟

183
00:10:38,763 --> 00:10:41,223
‫مضى على خروجك من السجن
‫بضعة أسابيع فحسب

184
00:10:41,349 --> 00:10:43,851
‫- أحاول فقط الإعتناء بك
‫- ليس عليك الإعتناء بي، إتفقنا؟

185
00:10:43,976 --> 00:10:45,770
‫أنا سأعتني بك

186
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
‫- أنا هو الشقيق الأكبر
‫- (آندريه)...

187
00:10:47,772 --> 00:10:51,651
‫أنا جاد يا (ماركوس)
‫أعلم أنك تشعر بالإحراج

188
00:10:51,901 --> 00:10:57,823
‫شرطي لديه سجين سابق في عائلته
‫لكن هذا ما هو عليه الأمر

189
00:10:59,367 --> 00:11:02,828
‫حين قال التحري (بيل) إن (كيرتيس
‫برادشو) أذكى من السفاحين العاديين

190
00:11:02,953 --> 00:11:04,955
‫كان يصفه بشكل عادل

191
00:11:05,081 --> 00:11:08,668
‫لم يتواجد قط على مقربة
‫من مكان المخدرات التي كان يوزعها

192
00:11:08,793 --> 00:11:13,089
‫سمح لمجموعة ضئيلة من الكبار الذين
‫يثق بهم بالإشراف على كل الصفقات

193
00:11:13,214 --> 00:11:18,302
‫بدأت أفهم لماذا كان ذاك التحري
‫مجبراً على دس دليل بمنزله

194
00:11:18,427 --> 00:11:20,930
‫(ميكي هادسن)، صحيح؟

195
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
‫معظم هذه ملاحظاته

196
00:11:22,473 --> 00:11:24,308
‫فكرت في أنه شخص
‫مناسب للتكلم معه

197
00:11:24,433 --> 00:11:28,229
‫أجل، قد يكون كذلك
‫هذا لو لم يكن ميتاً

198
00:11:28,354 --> 00:11:32,608
‫تم توجيه تهم ضد (هادسن)
‫عام 2009 وإنتحر قبل بدء المحكمة

199
00:11:32,983 --> 00:11:36,487
‫ألا تظن أنه من الغريب أن (برادشو)
‫يسعى لقتل (بيل) بنفسه؟

200
00:11:36,654 --> 00:11:39,365
‫أعني أنه لا يحب أن يلوث يديه

201
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
‫لماذا لم يوكل أحد كباره
‫بتنفيذ جريمة الإغتيال هذه؟

202
00:11:41,951 --> 00:11:44,745
‫واضح أن حقده على (بيل)
‫شخصي جداً

203
00:11:44,870 --> 00:11:48,207
‫لا شيء يجعل رجلاً ذكياً أحمق
‫بقدر العطش للإنتقام

204
00:11:48,332 --> 00:11:52,128
‫كما تعرفين جيداً
‫أتكلم بناء على خبرتي

205
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
‫أنا ممتن على مساعدتك
‫في هذه الملفات، بالمناسبة

206
00:11:57,591 --> 00:11:59,802
‫لا، (بيل) بمثابة فرد من عائلتي
‫في هذه الحالة

207
00:11:59,927 --> 00:12:02,805
‫إنه مصدر ممتاز

208
00:12:02,930 --> 00:12:07,017
‫بدأ يقدر فعالية أساليبي ويشاركني
‫معلومات حساسة عند الضرورة

209
00:12:07,143 --> 00:12:11,856
‫أجل، إن اغتيل
‫فعلي البدء مجدداً مع تحر آخر

210
00:12:12,273 --> 00:12:15,401
‫سأطلب بعض الطعام التايلاندي

211
00:12:15,526 --> 00:12:17,945
‫هل تريد أي شيء؟

212
00:12:21,490 --> 00:12:23,742
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- لا تعارضي

213
00:12:23,826 --> 00:12:24,869
‫كان بإمكان أن يكون هذا سكيناً

214
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
‫طلبت منك أن تتوقعي المزيد من
‫الإختبارات الخاصة برد فعلك

215
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
‫فيما أنتظر رداً
‫من مدربين إفتراضيين

216
00:12:28,706 --> 00:12:30,249
‫لأنك خائف من أن يصيبني مكروه
‫أذكر ذلك

217
00:12:30,374 --> 00:12:31,459
‫في حال لم تلاحظ ذلك

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,128
‫الشخص الوحيد الذي يسبب لي
‫الأذى هو أنت

219
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
‫أنت غاضبة، هذا جيد
‫هيا، قاتليني، هيا! هيا!

220
00:12:37,173 --> 00:12:40,759
‫هذه الأقفال، وضعتها وفقاً لترتيب
‫معين في ذاك اليوم، صحيح؟

221
00:12:40,885 --> 00:12:43,179
‫إنها مرتبة بحسب البلاد المصنعة لها

222
00:12:48,184 --> 00:12:50,519
‫إفعل ذلك مجدداً

223
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
‫عذراً سيدي؟

224
00:12:58,194 --> 00:13:01,280
‫سيدي، لا يمكنك الجلوس هناك!

225
00:13:03,657 --> 00:13:06,327
‫سيدي!

226
00:13:06,452 --> 00:13:10,539
‫لا بأس، إفعل ما يحلو لك!
‫سأتصل بالشرطة

227
00:13:44,365 --> 00:13:47,201
‫- أنت (بولا)، صحيح؟
‫- بل الضابط (رايس)

228
00:13:47,451 --> 00:13:49,912
‫- أنت المستشار، صحيح؟
‫- أجل

229
00:13:50,246 --> 00:13:53,123
‫لدينا صديق مشترك
‫التحري (بيل)

230
00:13:53,249 --> 00:13:56,627
‫- رغم أنني لم أراه غير محتشم قط
‫- أبد القليل من الإحترام

231
00:13:56,794 --> 00:13:58,170
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك إخباري
‫بالمكان الذي تلاكمين فيه

232
00:13:58,295 --> 00:14:01,340
‫أبحث عن ناد رياضي
‫لزميلتي، الآنسة (واتسن)

233
00:14:01,465 --> 00:14:03,634
‫كيف علمت أنني أمارس الملاكمة؟

234
00:14:03,801 --> 00:14:05,886
‫لن أتكلم أكثر

235
00:14:06,011 --> 00:14:07,846
‫ليس الآن

236
00:14:15,479 --> 00:14:17,189
‫أيها القائد

237
00:14:17,314 --> 00:14:20,359
‫إن كنت تفكر في إخراج أرنب
‫من قبعتك، فافعل ذلك، إتفقنا؟

238
00:14:20,484 --> 00:14:23,404
‫الإعلام يصنف هذا المكان
‫خاصاً بقاتلي رجال الشرطة

239
00:14:23,529 --> 00:14:26,240
‫يعتقدون أنه رد على الهجوم
‫الذي إستهدف التحري (بيل)

240
00:14:26,365 --> 00:14:28,951
‫- هذا سخيف!
‫- بل إنه تصرف ذكي في الواقع

241
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
‫هل تعتقد أن شرطياً فعل ذلك؟

242
00:14:30,327 --> 00:14:35,165
‫أخشى أنني وجدت دليلاً
‫يشير إلى أن التحري (يبل) فعل ذلك

243
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
‫إنه أثر جزمة

244
00:14:38,460 --> 00:14:40,796
‫- ماذا إذاً؟
‫- مقاسه 10

245
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
‫من نوع (بيرغوتي)

246
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
‫أعلم ذلك
‫فأنا تحري يا (هولمز)

247
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
‫لكن، جزءاً من أثر الجزمة
‫لا يخبرني بالقصة كاملة

248
00:14:47,887 --> 00:14:51,891
‫وجدت هذا الأثر تحديداً حيث كان القاتل
‫واقفاً حين قتل (كيرتيس برادشو)

249
00:14:51,974 --> 00:14:53,517
‫بعدها تذكرت بذلتك الصيفية
‫ذات اللون الرمادي القاتم

250
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
‫التي تحب إرتداءها في شهر سبتمبر

251
00:14:55,144 --> 00:14:58,314
‫وكنت دوماً ترتديها
‫مع حذائك من نوع (بيرغوتي)

252
00:14:58,480 --> 00:15:01,066
‫مقاس قدمك 10، صحيح؟

253
00:15:02,276 --> 00:15:05,029
‫أيها القائد، أنا مشوش التفكير

254
00:15:05,154 --> 00:15:07,323
‫- هل توجهان إلي التهمة؟
‫- بالطبع لا

255
00:15:07,448 --> 00:15:09,241
‫لكن الصحافة مهتمة
‫بمسألة التوقيت

256
00:15:09,366 --> 00:15:11,952
‫وهذه مجرد مصادفة سيئة

257
00:15:12,077 --> 00:15:16,373
‫إن كان الأمر يتعلق فقط بالتوقيت فلماذا
‫(هولمز) بمنزلي يتكلم عن حذائي؟

258
00:15:16,498 --> 00:15:20,461
‫هل نسيتما أنه كان هناك شرطيان
‫واقفان أمام بابي طوال الليل أمس؟

259
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
‫في حال عاد (برادشو)
‫للنيل مني مجدداً؟

260
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
‫أخشى أن هذه ليست
‫حجة غياب قاطعة

261
00:15:23,547 --> 00:15:27,927
‫سبق أن حللت 6 طرق مختلفة
‫تمكنك من التسلل وراء الحارسين

262
00:15:28,802 --> 00:15:31,931
‫لا بأس، هناك 4 طرق للهروب
‫وطريقتين مختلفتين للوسيلة ال 5

263
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
‫هناك الشرفة الخلفية
‫وسلالم الحالات الطارئة...

264
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
‫أعلم أننا لسنا صديقين
‫عزيزين

265
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
‫لكن، أتعتقد حقاً
‫أنني قادر على قتل رجل؟

266
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
‫لاسيما رجل عديم الجدوى
‫مثل (كيرتيس برادشو)؟

267
00:15:40,022 --> 00:15:42,441
‫أعتقد أن أي شخص قادر على القتل
‫في الظروف المناسبة

268
00:15:44,526 --> 00:15:48,489
‫لكن لا، لا أعتقد أنك قادر
‫على قتل رجل بدون رحمة

269
00:15:48,864 --> 00:15:49,740
‫جيد

270
00:15:49,865 --> 00:15:52,159
‫لكنك تحتاج إلى أجوبة
‫بدلاً من إتهامات

271
00:15:52,284 --> 00:15:55,412
‫حين تطرح عليك هذه الأسئلة
‫من قبل أشخاص آخرين

272
00:15:56,956 --> 00:16:01,126
‫- هلا تمنحنا دقيقة؟
‫- أين هو المرحاض؟

273
00:16:01,293 --> 00:16:04,964
‫إن كان هذا يعني الحمام
‫فأنا متأكد من أنك ستجده

274
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
‫ماذا يعني بأن تطرح علي الأسئلة؟

275
00:16:09,551 --> 00:16:12,262
‫بحوزتكما أثر جزمة
‫يملكها ألف رجل

276
00:16:12,388 --> 00:16:15,975
‫لدينا أيضاً معتد تعرض
‫لإصابتين في الصدر

277
00:16:16,058 --> 00:16:18,644
‫تماماً كما تعلمنا التصويب
‫في أكاديمية الشرطة

278
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
‫ولا أحد أخر بحوزته سلاح
‫يجيد التصويب؟

279
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
‫أليس لديكم أي
‫مشتبه بهم حقيقيين؟

280
00:16:22,481 --> 00:16:26,193
‫لو كان الأمر كذلك
‫لما وضعتك في الخدمة الإدارية

281
00:16:30,030 --> 00:16:33,325
‫- لم أتخل عنك
‫- ماذا وراء الستار؟

282
00:16:33,450 --> 00:16:35,619
‫علينا إتباع القوانين بحذافيرها

283
00:16:35,744 --> 00:16:39,707
‫هكذا، حين تنتهي المسألة
‫سيعرف الجميع أنك بريء

284
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
‫حين تصبح جاهزاً يا قائد

285
00:16:47,172 --> 00:16:52,177
‫سنجد الشخص الذي فعل ذلك
‫أعدك بذلك

286
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
‫هل صوب أحدهم
‫المسدس بوجهك؟

287
00:16:54,763 --> 00:16:57,099
‫كلانا كان كذلك
‫أنا وصديق السيد (شيرلوك)

288
00:16:57,224 --> 00:17:00,019
‫- تاجره السابق
‫- وقع شجار

289
00:17:00,102 --> 00:17:01,729
‫الرجل الذي كان يحمل
‫مسدساً كان عاجزاً

290
00:17:01,895 --> 00:17:03,355
‫لكن بعدها، تعرض (ريس)
‫لإطلاق نار بصدره

291
00:17:03,480 --> 00:17:06,025
‫تمكنت من جعل حالته مستقرة
‫إلى أن وصل المسعفون

292
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
‫هل نجا الرجل الذي
‫تعرض لإطلاق نار؟

293
00:17:08,235 --> 00:17:11,030
‫- أجل، لقد فعل
‫- وماذا عنك؟

294
00:17:11,113 --> 00:17:14,033
‫هل لاحظت وجود أي
‫عوارض ما بعد الصدمة لديك؟

295
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
‫- القلق؟
‫- لا

296
00:17:16,368 --> 00:17:20,164
‫- كوابيس؟
‫- أنام جيداً

297
00:17:20,289 --> 00:17:24,501
‫تعلمين أنني لطالما دعمت
‫بحثك في عمل (شيرلوك)

298
00:17:24,626 --> 00:17:27,421
‫لكن عملك معه أصبح مقلقاً

299
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
‫مثلاً، أخبرته بأنك
‫لم تعودي تتقاضي راتباً

300
00:17:30,424 --> 00:17:32,301
‫لتكوني مساعدته
‫على الإبتعاد عن الممنوعات

301
00:17:32,426 --> 00:17:34,636
‫والآن، يبدو أن حياتك
‫معرضة للخطر بمنزله

302
00:17:34,762 --> 00:17:36,513
‫سيوافقك الرأي

303
00:17:36,638 --> 00:17:40,934
‫يدفعني لأتعلم أساليب
‫الدفاع عن النفس

304
00:17:41,769 --> 00:17:44,354
‫متى كانت آخر مرة تكلمت
‫معه فيها عن الحدود؟

305
00:17:44,521 --> 00:17:48,942
‫أتكلم معه عنها طوال الوقت
‫لكنه لا يصغي إلي دائماً

306
00:17:49,735 --> 00:17:53,280
‫- أيمكنني أن أعطيك رأيي المهني؟
‫- أرجوك أن تفعلي

307
00:17:53,405 --> 00:17:56,867
‫حان الوقت لتواصلي حياتك
‫وتجدي زبوناً جديداً

308
00:17:57,034 --> 00:18:00,496
‫كانت الأشهر القليلة الفائتة
‫مغامرة رائعة مع (شيرلوك)

309
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
‫لكنها وصلت إلى نهايتها

310
00:18:04,208 --> 00:18:07,586
‫لكنني لا أبقى معه
‫من أجل مغامرة مشوقة

311
00:18:07,711 --> 00:18:14,218
‫عمله عرضك لخطر جسدي كبير
‫كان بإمكانك أن تموتي

312
00:18:15,844 --> 00:18:20,057
‫تزعمين أنه يحترمك
‫وأنه يهتم لأمر سلامتك

313
00:18:20,140 --> 00:18:23,852
‫إن كان فعلاً يهتم
‫وإن كان فعلاً ذكياً كما تقولين

314
00:18:24,019 --> 00:18:27,272
‫فأخبريني لما لا يقول
‫لك بأن تواصلي حياتك؟

315
00:18:38,909 --> 00:18:40,869
‫هل هذا إختبار آخر
‫لرد فعلي؟

316
00:18:41,036 --> 00:18:43,122
‫لأنك على وشك رؤية السرعة
‫التي أتصل فيها بالشرطة

317
00:18:43,205 --> 00:18:45,791
‫(واتسن)، لقد أخفتني
‫آسف على الضجيج

318
00:18:45,916 --> 00:18:49,128
‫لكنني إحتجت إلى صوت
‫يخفي إختبار المقذوفات

319
00:18:49,253 --> 00:18:52,339
‫هذا منزل
‫ثمة أناس يقطنون في الجوار

320
00:18:52,464 --> 00:18:54,633
‫لا يجدر بك إجراء
‫إختبار للمقذوفات هنا!

321
00:18:54,758 --> 00:18:57,302
‫في الواقع، لا يفترض بك إجراء
‫إختبار للمقذوفات على الإطلاق

322
00:18:57,386 --> 00:18:59,805
‫- بل تدع الشرطة تهتم بذلك
‫- بالطبع، أنت محقة

323
00:18:59,930 --> 00:19:04,601
‫لكنني أخشى أنه حالياً، تسليم
‫السلاح للشرطة آخر شيء سأفعله

324
00:19:10,190 --> 00:19:12,109
‫يسعدني أنه وصلتك رسالتي

325
00:19:12,192 --> 00:19:14,862
‫أردت فقط إخبارك بأنني تواصلت
‫مع بعض الأشخاص

326
00:19:15,028 --> 00:19:17,906
‫بعض من أصدقائي يحبون أسلحتهم

327
00:19:18,073 --> 00:19:20,117
‫تعرف كيفية إستخدام سلاح
‫من طراز (أم بي 5)

328
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
‫- ويعرفك هؤلاء الأشخاص
‫- ماذا قلت لك؟

329
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
‫إنتظر، لحظة

330
00:19:24,329 --> 00:19:28,834
‫لدي إسم، (تيكو بيتيس)
‫إنه من (بيد ستا)

331
00:19:28,959 --> 00:19:32,963
‫إن كان هو الذي عدل هذا السلاح
‫فقد يعرف من إستخدمه

332
00:19:33,922 --> 00:19:35,174
‫على الرحب والسعة

333
00:19:35,257 --> 00:19:37,885
‫لا يحق لك التواصل
‫مع أصدقائك القدماء

334
00:19:38,051 --> 00:19:40,637
‫إتصلت ببعض من أصدقائي الأعزاء
‫لأن أخي تعرض لإطلاق نار

335
00:19:40,762 --> 00:19:43,765
‫ألا تعتقد أن شرطة (نيويورك)
‫تعلم بشأن (تيكو)؟

336
00:19:43,891 --> 00:19:47,936
‫تكلم رئيسي معه ومع 5 من أمثاله قبل أن
‫يسحبوا سيارتي من المجاري الصحية

337
00:19:48,061 --> 00:19:49,730
‫وليس مذنباً

338
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
‫إن علم الشرطي المسؤول عنك أنك
‫تتواصل مع أصدقائك القدماء

339
00:19:52,858 --> 00:19:55,819
‫فستعود إلى السجن!
‫لأجل ماذا؟ لا شيء!

340
00:19:56,820 --> 00:19:58,405
‫أردت فقط المساعدة يا رجل
‫أنا...

341
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
‫لماذا لا تساعد نفسك من باب التغيير؟

342
00:20:02,117 --> 00:20:05,746
‫لا يمكنك فهم أنني...
‫أريد القيام بأمر مهم؟

343
00:20:05,871 --> 00:20:09,458
‫- إسمع، أعرف بما تمر
‫- لا يا رجل، ليس لديك أي فكرة

344
00:20:09,583 --> 00:20:13,212
‫- (آندريه)!
‫- لا تعرف كيف هو هذا الأمر

345
00:20:13,962 --> 00:20:20,761
‫لكن من يعلم؟
‫في أحد الأيام قد تعرف ذلك

346
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
‫- وصلتني رسالة لآتي إلى هنا؟
‫- أجل

347
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
‫أحتاج إلى التكلم معك عن أمر

348
00:20:46,995 --> 00:20:49,248
‫هل هذان جرحاً رصاصتين
‫في تلك الدمية؟

349
00:20:49,373 --> 00:20:50,457
‫إنهما كذلك

350
00:20:50,582 --> 00:20:52,459
‫أتعلم أنك إن أطلقت ناراً
‫فيمكنني إعتقالك؟

351
00:20:52,584 --> 00:20:56,255
‫- أجل
‫- لذا، أتخبرانني بما يجري هنا؟

352
00:20:56,338 --> 00:21:00,342
‫يظن (شيرلوك) أن أحدهم يحاول
‫الايقاع بك بمقتل (كيرتيس برادشو)

353
00:21:01,635 --> 00:21:04,012
‫إسمعا، إن كان الأمر يتعلق ثانية
‫ب (بيرغوتي)

354
00:21:04,179 --> 00:21:07,266
‫فنحن نتكلم عن حذاء يمكنكما
‫إيجاده في أي متجر في المدينة

355
00:21:07,349 --> 00:21:09,601
‫إن كان الرجل الذي قتل (برادشو)
‫يريد أن يحملني المسؤولية

356
00:21:09,726 --> 00:21:11,603
‫فهذه أسوأ عملية تلفيق
‫رأيتها في حياتي

357
00:21:11,728 --> 00:21:13,188
‫الحذاء كان الجزء الأول
‫في الخطة

358
00:21:13,272 --> 00:21:16,608
‫- والمسدس كان الجزء الثاني
‫- أي مسدس؟ عم تتحدث؟

359
00:21:17,693 --> 00:21:20,445
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- من منزلك

360
00:21:20,570 --> 00:21:22,322
‫سرعان ما دخلت
‫حمامك اليوم

361
00:21:22,447 --> 00:21:26,493
‫حتى لاحظت رائحة لا تخطئ
‫لسلاح تم إطلاقه مؤخراً

362
00:21:26,618 --> 00:21:28,954
‫فتتبعتها إلى فتحة المكيف

363
00:21:29,079 --> 00:21:31,498
‫فوجدت مسدس عيار التسعة
‫ملليمترات مخبأ هناك

364
00:21:31,623 --> 00:21:35,002
‫- لم أرى هذا المسدس من قبل مطلقاً
‫- أنا أصدقك

365
00:21:35,168 --> 00:21:38,463
‫ومع ذلك، كان آخر شيء
‫رآه (كيرتيس برادشو) بحياته

366
00:21:38,588 --> 00:21:40,841
‫قارنت للتو الرصاصتين
‫اللتين في الدمية

367
00:21:40,966 --> 00:21:44,886
‫مع هذه الصور التي تم إستخراجها
‫من جثة السيد (برادشو)

368
00:21:45,095 --> 00:21:47,556
‫تطابق مثالي

369
00:21:51,935 --> 00:21:56,606
‫تلقيت خبراً للتو من المختبر وأكدوا بأن
‫هذا السلاح أستعمل لقتل (برادشو)

370
00:21:56,732 --> 00:21:57,899
‫حقاً؟

371
00:21:58,025 --> 00:22:00,902
‫أنا سعيد لأنك وجدته
‫ما الذي دفعك للذهاب للتفتيش

372
00:22:01,028 --> 00:22:03,322
‫في حاويات نفايات الحي
‫حيث قتل (برادشو)؟

373
00:22:03,405 --> 00:22:08,076
‫- الحدس
‫- حسناً، أنا سعيد لأنك وجدته

374
00:22:08,243 --> 00:22:11,705
‫ما لا يسعدني هو أنه لا
‫يوجد عليه بصمات لنمسحها

375
00:22:11,913 --> 00:22:13,248
‫لذلك، من الناحية التقنية

376
00:22:13,332 --> 00:22:16,001
‫لا تزال مشتبهاً به
‫في عملية إطلاق النار

377
00:22:16,126 --> 00:22:19,796
‫- لم تؤنبك الشؤون الداخلية بعد
‫- ليس بعد

378
00:22:19,921 --> 00:22:23,133
‫حسناً، حافظ على هدوء أعصابك

379
00:22:23,300 --> 00:22:26,470
‫ونحن سنواصل محاولة إكتشاف
‫من ضغط على الزناد

380
00:22:26,720 --> 00:22:29,306
‫حسناً

381
00:22:31,475 --> 00:22:33,685
‫لم تكن مرتاحاً للكذبة التي أطلقناها
‫يجب ألا تكون كذلك

382
00:22:33,810 --> 00:22:36,772
‫- من السهل عليك قول هذا
‫- لماذا؟ لأنني مجرد مستشار

383
00:22:36,897 --> 00:22:38,523
‫وأنت شرطي حقيقي؟

384
00:22:38,648 --> 00:22:40,484
‫هل تعتقد بأنني لا أكن احتراماً
‫للنقيب مثلك؟

385
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
‫لا، بالطبع لا

386
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
‫أخرجت المسدس من شقتك لسببين

387
00:22:47,365 --> 00:22:50,952
‫أولاً، أنا واثق تماماً بأنك لم تطلق
‫النار على (كيرتيس برادشو)، لماذا؟

388
00:22:51,078 --> 00:22:54,372
‫لأن الأحمق فقط يعيد مسدسه
‫إلى شقته بعد أن يستخدمه

389
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
‫- وأنت أيها التحري لست غبياً
‫- شكراً لك

390
00:22:57,250 --> 00:23:00,378
‫ثانياً، لم أرد أن أضع صديقنا، النقيب

391
00:23:00,504 --> 00:23:04,925
‫بموقف لا يحسد عليه بفتح قضية
‫ضد متدربه المفضل وساعده الأيمن

392
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
‫إذا علم بأن المسدس
‫وجد في شقتك

393
00:23:06,593 --> 00:23:09,387
‫فلن يكون أمامه خيار
‫سوى إبلاغ الشؤون الداخلية

394
00:23:09,471 --> 00:23:13,475
‫آخر شيء يحتاجه تحقيقنا حالياً
‫هو رحلة عبر عالم البيروقراطية

395
00:23:13,600 --> 00:23:15,310
‫ألا توافقني على ذلك؟

396
00:23:15,393 --> 00:23:19,481
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟
‫- أود إلقاء نظرة ثانية على شقتك

397
00:23:20,398 --> 00:23:23,944
‫فقط بدافع الفضول، أيها التحري
‫كم نسخة لديك لمفاتيح شقتك؟

398
00:23:24,069 --> 00:23:27,405
‫- لماذا تريد أن تعرف؟
‫- من الواضح أن ملفق التهمة لك

399
00:23:27,531 --> 00:23:29,282
‫لم يدخلها عنوة

400
00:23:29,407 --> 00:23:31,409
‫لذلك إما أنه تلاعب بالقفل
‫أو لديه مفتاح

401
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
‫- لا
‫- أأنت متأكد؟

402
00:23:33,453 --> 00:23:36,790
‫بالطبع، إذهب لشقتي
‫وإفعل ما تريده

403
00:23:36,915 --> 00:23:41,002
‫وسأحاول التفكير في مشتبه بهم
‫وإذا خطر ببالي أحد، فسأتصل بك

404
00:23:48,760 --> 00:23:51,721
‫(آندريه)، تعال إلى هنا

405
00:23:51,847 --> 00:23:54,349
‫إذاً، ما الأمر الذي لم تستطع
‫إخباري به على الهاتف؟

406
00:23:54,432 --> 00:23:58,019
‫مهلاً، المعذرة ألست قلقاً
‫من أن يعرف أحد بأننا عائلة؟

407
00:24:04,151 --> 00:24:06,486
‫أريد أن أتكلم معك
‫عن (كيرتيس برادشو)

408
00:24:06,611 --> 00:24:10,157
‫لا، من غير المسموح لي
‫أن أناقش النشاط الإجرامي

409
00:24:10,323 --> 00:24:11,741
‫كنت واضحاً بهذا الشأن
‫ليلة الأمس

410
00:24:11,867 --> 00:24:14,327
‫هلا تستمع إلي رجاء؟

411
00:24:14,452 --> 00:24:17,455
‫شخص ما يحاول
‫تلفيق تهمة القتل لي

412
00:24:17,706 --> 00:24:20,792
‫وحادثة إطلاق النار من السيارة
‫كانت مجرد حيلة

413
00:24:20,917 --> 00:24:23,128
‫شخص ما أقحم (برادشو) في الأمر
‫ليبدو وكأنه دافعي

414
00:24:23,253 --> 00:24:24,921
‫ثم قتلوا الرجل...

415
00:24:25,338 --> 00:24:28,466
‫- وأخفوا المسدس في منزلي
‫- هل أنت جاد؟

416
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
‫نعم، لدينا بعض الأدلة من الواضح
‫بأنه يعرف أين أسكن

417
00:24:31,011 --> 00:24:33,930
‫لديه طريقة للدخول بسرعة
‫وبهدوء

418
00:24:34,222 --> 00:24:37,100
‫ونعرف أنه ينتعل حذاء
‫من ماركة (بيرغوتي)

419
00:24:38,560 --> 00:24:41,271
‫مثل الذي كان في صندوق
‫الملابس الذي أعطيتك إياه

420
00:24:41,438 --> 00:24:43,773
‫عندما خرجت من السجن أول مرة

421
00:24:45,150 --> 00:24:46,776
‫- تعتقد بأنني الفاعل
‫- أنا لم أقل هذا

422
00:24:46,902 --> 00:24:48,361
‫- بلى، لقد فعلت
‫- (آندريه)!

423
00:24:48,486 --> 00:24:49,863
‫ولهذا أحضرتني إلى هنا؟

424
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
‫لأنه في حال كنت محقاً
‫يمكنك زجي في زنزانة في مكان ما

425
00:24:53,408 --> 00:24:54,826
‫أعني، ليس وكأنني لا أستطيع
‫إحضار مسدس معي...

426
00:24:54,951 --> 00:24:56,995
‫مهلاً، مكثت معي
‫حين خرجت من السجن

427
00:24:57,120 --> 00:24:58,580
‫وكان بإمكانك عمل
‫نسخة عن مفاتيح منزلي

428
00:24:58,705 --> 00:25:01,499
‫والليلة الماضية قلت إنني ذات يوم
‫سأعرف شعور أن أكون في مكانك

429
00:25:01,625 --> 00:25:04,502
‫ماذا؟ وإعتقدت بأنني قد أحاول...

430
00:25:05,712 --> 00:25:09,507
‫كانت الأمور سيئة
‫بيننا لفترة طويلة يا (آندريه)

431
00:25:09,591 --> 00:25:13,303
‫لا، الأمور سيئة
‫منذ أن قررت أن تكون شرطياً

432
00:25:13,470 --> 00:25:15,597
‫هل كان علي
‫أن أنضم لعصابة مثلك؟

433
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
‫- أن أجري وأختبئ؟
‫- تعلم أنني ضحيت بكل شيء

434
00:25:18,558 --> 00:25:21,269
‫فعلت ما بدا سهلاً لك

435
00:25:21,811 --> 00:25:24,064
‫الشيء الوحيد الذي ضحيت به
‫يوماً هو السنوات

436
00:25:24,189 --> 00:25:26,983
‫التي كان بإمكانك حسمها
‫من محكوميتك

437
00:25:27,108 --> 00:25:28,526
‫لو أنك وشيت عن أصدقائك
‫عندما إعتقلت

438
00:25:28,610 --> 00:25:33,156
‫سنوات كان بإمكانك تمضيتها
‫معي أو مع أمنا

439
00:25:33,782 --> 00:25:37,160
‫من فضلك، إذا كنت أنت من
‫أطلق النار على سيارتي تلك الليلة

440
00:25:37,285 --> 00:25:39,829
‫وإذا كان لك أي علاقة
‫بما حدث ل (كيرتيس برادشو)

441
00:25:39,955 --> 00:25:42,540
‫فقد حان الوقت لإخباري

442
00:25:42,666 --> 00:25:45,710
‫حان الوقت لتتركني أساعدك

443
00:25:47,545 --> 00:25:49,047
‫(آندريه)

444
00:25:50,423 --> 00:25:52,050
‫(آندريه)؟

445
00:25:52,592 --> 00:25:54,844
‫(بيل)، (بيل)

446
00:25:54,970 --> 00:25:58,723
‫تراجعوا، تراجعوا، لا بأس

447
00:25:58,848 --> 00:26:02,227
‫الأمر على ما يرام
‫إنه شقيقي

448
00:26:04,938 --> 00:26:07,691
‫أفترض بأن الحمام
‫يدل على فشل

449
00:26:07,816 --> 00:26:09,359
‫هذا يعتمد

450
00:26:09,526 --> 00:26:11,528
‫هل لديك سبب بأن يكون لدى (بيل)
‫كتيب ملابس داخلية

451
00:26:11,611 --> 00:26:15,573
‫حيث يكون فيه رأسك موضوع
‫على جميع العارضات؟

452
00:26:15,657 --> 00:26:18,243
‫لا يملك ذلك، ولكن ألديك
‫سبب لتظني أنه قد يملكه؟

453
00:26:18,368 --> 00:26:20,495
‫أنت محبط
‫لأنه مضى علينا عدة ساعات هنا

454
00:26:20,578 --> 00:26:23,540
‫- ولم نجد أي شيء
‫- أنا منزعج لأننا لم نجد شيئاً بعد

455
00:26:23,623 --> 00:26:27,085
‫أشعر بالإحباط لأنه على الرغم
‫من تعرض حياة زميل للخطر

456
00:26:27,210 --> 00:26:30,505
‫ما زلت لم توافقي على تعلم
‫دروس الدفاع عن النفس

457
00:26:30,588 --> 00:26:33,508
‫كما تعلم، أقدر اهتمامك بسلامتي
‫وأتفهم موقفك

458
00:26:33,591 --> 00:26:35,635
‫ولكن أعتقد بأن علينا
‫إجراء محادثة عن الحدود

459
00:26:36,094 --> 00:26:39,806
‫أقحمتني في عالمك وفي ما تفعله
‫أوتعلم ماذا؟

460
00:26:39,931 --> 00:26:41,599
‫هذا يدعو للدهشة
‫ولكن في النهاية

461
00:26:41,725 --> 00:26:44,352
‫أنا لست متدربة لديك
‫أنا مرافقتك للإتزان

462
00:26:44,519 --> 00:26:47,230
‫لا، لست كذلك
‫لا، لست كذلك

463
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
‫لم تعودي كذلك
‫منذ بعض الوقت

464
00:26:48,857 --> 00:26:50,734
‫- (شيرلوك)، ما الذي...
‫- أعلم بأنك كذبت علي

465
00:26:50,859 --> 00:26:53,820
‫قبل بضعة أسابيع عندما
‫قلت إن أبي جدد عقدك

466
00:26:53,945 --> 00:26:56,281
‫علمت بالأمر عندما إتصلت به
‫الأسبوع الماضي

467
00:26:57,574 --> 00:26:59,743
‫لست غاضباً

468
00:26:59,868 --> 00:27:04,289
‫بل إنني ممتن لك
‫رأيت أنني في حالة حرجة

469
00:27:04,414 --> 00:27:07,417
‫وبقيت لكي ترينني أتجاوزها

470
00:27:07,584 --> 00:27:13,715
‫عندما علمت بالكذبة، على أي حال
‫إعتمدت مزاجاً أكثر ابتهاجاً

471
00:27:14,215 --> 00:27:18,845
‫أردتك أن تري بأنني تعافيت
‫حتى تتمكني من المضي قدماً

472
00:27:19,387 --> 00:27:22,682
‫لكن الشيء الأكثر غرابة حدث

473
00:27:23,183 --> 00:27:25,268
‫بقيت

474
00:27:25,393 --> 00:27:29,022
‫مرت الأيام ثم أسبوع

475
00:27:29,147 --> 00:27:32,609
‫وبات الأمر يتضح شيئاً فشيئاً
‫بأن بقاءك لم يكن من أجلي

476
00:27:32,692 --> 00:27:34,861
‫ولكن من أجلك

477
00:27:34,986 --> 00:27:36,029
‫(شيرلوك)، أنا...

478
00:27:36,154 --> 00:27:37,655
‫من الصعب عليك أن تقوليها
‫بصوت عال، أعلم

479
00:27:37,781 --> 00:27:39,324
‫لذا لن أطلب منك ذلك

480
00:27:39,449 --> 00:27:43,703
‫بدلاً من ذلك
‫سأطلب منك النظر في إقتراح

481
00:27:44,162 --> 00:27:46,373
‫البقاء بشكل دائم

482
00:27:46,539 --> 00:27:51,252
‫ليس كمرافقتي للإتزان
‫وإنما كرفيقتي

483
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
‫أن تسمحي لي بأن أواصل تعليمك

484
00:27:53,838 --> 00:27:56,966
‫تساعدينني في تحقيقاتي

485
00:27:57,300 --> 00:27:59,260
‫في المقابل، ستتلقين راتباً

486
00:27:59,386 --> 00:28:03,181
‫وسيكون على الأقل موازياً للراتب
‫الذي كنت تتقاضينه من والدي

487
00:28:03,306 --> 00:28:08,895
‫- ليس لديك مصدر دخل
‫- لدي بعض الادخارات

488
00:28:09,020 --> 00:28:11,856
‫يمكنك متابعة العيش
‫في (براونستون)

489
00:28:11,981 --> 00:28:15,026
‫أو أن تقيمي في مكان آخر

490
00:28:15,235 --> 00:28:21,699
‫ويمكنك إعتبار نفسك معفاة من أي
‫وكل أعباء السرية المتعلقة بإتزاني

491
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
‫هذا قرار مهم

492
00:28:26,746 --> 00:28:30,375
‫وأشجعك على مناقشته مع الآخرين

493
00:28:31,000 --> 00:28:34,879
‫أن تشرحي ما شكلته بالنسبة إلي

494
00:28:35,130 --> 00:28:39,092
‫وما أعتقد بأنك قد تمثلينه لي

495
00:28:40,343 --> 00:28:43,847
‫يا شريكتي

496
00:28:55,483 --> 00:29:00,989
‫وخشية إعتقادك بأن هذا نتيجة
‫إحسان أو هدية من عميل شاكر

497
00:29:01,114 --> 00:29:04,492
‫دعيني أؤكد لك
‫بأنه ليس كذلك

498
00:29:05,285 --> 00:29:08,955
‫أنا أفضل حالاً معك يا (واتسن)

499
00:29:09,080 --> 00:29:12,292
‫أنا أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً

500
00:29:16,171 --> 00:29:19,090
‫من الصعب قول السبب تحديداً

501
00:29:22,051 --> 00:29:26,848
‫ربما مع مرور الوقت
‫سأعرف السبب

502
00:29:36,149 --> 00:29:41,237
‫(آندريه)، أعلم بأنك في الداخل
‫أسمع صوت التلفاز

503
00:29:42,697 --> 00:29:45,450
‫أردت الإعتذار عما قلته سابقاً

504
00:29:45,575 --> 00:29:47,494
‫لم يكن علي أن أستدعيك
‫أبداً إلى المركز بهذه الطريقة

505
00:29:47,660 --> 00:29:49,788
‫هل يمكنك فقط...(آندريه)؟

506
00:29:49,871 --> 00:29:52,332
‫(آندريه)، هل أنت هنا؟

507
00:29:53,082 --> 00:29:55,585
‫(آندريه)!

508
00:30:07,138 --> 00:30:11,100
‫تماسك، تماسك

509
00:30:13,102 --> 00:30:17,816
‫أجل، معك التحري (ماركوس بيل)
‫الشارة رقم 42819

510
00:30:17,899 --> 00:30:21,528
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫إلى 73 جادة (بارسونز)

511
00:30:21,694 --> 00:30:24,030
‫يوجد ذكر مصاب
‫في مكان الحادث

512
00:30:24,155 --> 00:30:28,076
‫وأحيطك علماً بأن الضحية شقيقي

513
00:30:29,536 --> 00:30:32,497
‫إقترب

514
00:30:33,164 --> 00:30:37,043
‫"(ماركوس) ليس الفاعل"

515
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
‫هذا مثير للإهتمام

516
00:30:49,764 --> 00:30:52,600
‫كنا في شقة التحري (بيل)
‫لمدة أربع ساعات هذا العصر

517
00:30:52,767 --> 00:30:55,103
‫ولم أجد أي شيء يدل
‫على أن لديه شقيقاً

518
00:30:55,228 --> 00:30:58,439
‫قال هذا قبل ذهابه إلى المستشفى
‫لم يكونا على وفاق

519
00:30:58,565 --> 00:31:02,277
‫مع ذلك، هذا أسلوبي

520
00:31:04,612 --> 00:31:07,365
‫تحدق إلى هذه الرسالة
‫منذ أكثر من خمس دقائق

521
00:31:07,490 --> 00:31:10,243
‫- هل فعلت هذا؟
‫- لا أعتقد بأنها رسالة مشفرة

522
00:31:10,368 --> 00:31:16,207
‫لا، ولكنها خلابة
‫أليست كذلك؟

523
00:31:16,332 --> 00:31:18,209
‫أعني، أيا كان من يحاول
‫توريط التحري (بيل)

524
00:31:18,334 --> 00:31:20,086
‫فمن الواضح أنه يسير
‫على النهج عينه هنا

525
00:31:20,211 --> 00:31:23,089
‫أحبطت أولى محاولاته عندما
‫سلمت المسدس إلى الشرطة

526
00:31:23,923 --> 00:31:26,050
‫قلت إنني عثرت عليه

527
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
‫فحاول مرة ثانية

528
00:31:28,678 --> 00:31:31,055
‫شقيق التحري (بيل) فقد وعيه

529
00:31:31,180 --> 00:31:33,933
‫لكن قبل أن يفعل ذلك
‫قام بمحاولة شجاعة

530
00:31:34,058 --> 00:31:36,477
‫ليحرص على عدم إنتهاء الأمر
‫به متورطاً في هذه الحفلة

531
00:31:36,603 --> 00:31:38,771
‫كيف لك أن تعرفت
‫أنه مطلق النار نفسه؟

532
00:31:38,897 --> 00:31:43,484
‫(آندريه) كان مداناً سابقاً
‫ملفه القضائي مليء

533
00:31:43,610 --> 00:31:45,445
‫من يدري بأي نوع من المتاعب
‫هو متورط؟

534
00:31:45,570 --> 00:31:48,364
‫من الواضح أن (آندريه بيل)
‫عرف أنه لم يكن متورطاً بأي متاعب

535
00:31:48,489 --> 00:31:52,160
‫وإلا فلماذا يستعمل أنفاسه الأخيرة
‫ليحاول تبرئة شقيقه؟

536
00:31:52,285 --> 00:31:54,996
‫أدرك ما كان هذا

537
00:31:57,165 --> 00:31:59,959
‫أنظري

538
00:32:04,547 --> 00:32:08,009
‫أترين الاثر الخفيف
‫على التراب؟

539
00:32:09,510 --> 00:32:13,014
‫إذا لم تكن هذه طبعة جزئية لحذاء
‫(بيرغوتي) آخر لتوريط التحري (بيل)

540
00:32:13,139 --> 00:32:15,016
‫سأتوقف عن رمي
‫كرات التنس عليك

541
00:32:15,141 --> 00:32:18,061
‫أيمكنك معرفة هذا من هنا؟

542
00:32:18,937 --> 00:32:21,898
‫ألا تظن بأن الوقت حان لإخبار
‫النقيب (غريغسون) عن ملفق التهمة؟

543
00:32:21,981 --> 00:32:25,026
‫أعتقد بأنه يجب
‫مناقشتها مع التحري أولاً

544
00:32:25,151 --> 00:32:29,614
‫من الواضح بأنني حركت الأحداث
‫عندما أخرجت المسدس من شقته

545
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
‫لا أريد أن أقوم بأي خطوة أخرى
‫بدون موافقته

546
00:32:33,409 --> 00:32:37,872
‫أنا سأخبره بأنك كنت تحاول فقط
‫أن تساعدني وتساعده

547
00:32:37,956 --> 00:32:39,666
‫سيتفهم الأمر، لكن...

548
00:32:39,832 --> 00:32:42,669
‫أعتقد بأنه سيتقبل الأمر بشكل أفضل
‫إن عرف مني

549
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
‫هذا ليس صائباً

550
00:32:45,672 --> 00:32:48,174
‫قالوا إنهم سيقطبون جرحه
‫قبل عشرين دقيقة

551
00:32:48,299 --> 00:32:49,968
‫الأمر يتطلب بعض الوقت

552
00:32:50,051 --> 00:32:53,262
‫هذا مؤشر جيد
‫أنهم قرروا تقطيب جرحه

553
00:32:54,389 --> 00:32:56,975
‫أنقذت حياته

554
00:32:57,058 --> 00:33:00,770
‫إذا كان هناك أحد قادر على
‫تلقي رصاصتين في الظهر والنجاة

555
00:33:00,937 --> 00:33:03,064
‫فهو (آندريه)

556
00:33:03,189 --> 00:33:06,901
‫- إنه سافل عنيد
‫- حالياً هذه ميزة إيجابية

557
00:33:07,694 --> 00:33:09,988
‫حين بدأت الأمور تتحسن
‫بالنسبة إليه

558
00:33:10,113 --> 00:33:12,615
‫- أفسدت آخر 3 سنوات بحياته
‫- ماذا تعني؟

559
00:33:12,949 --> 00:33:15,243
‫لا شيء، فقط...

560
00:33:15,576 --> 00:33:19,414
‫لم أسامحه على بقائه
‫في السجن طوال هذه المدة

561
00:33:19,539 --> 00:33:24,585
‫ومنذ فترة، لجأت إلى خدمة كبيرة
‫لأعطيه جلسة إطلاق مشروط مبكرة

562
00:33:24,711 --> 00:33:27,672
‫لكن بالممنوعات...رفض التعاون

563
00:33:27,797 --> 00:33:31,009
‫كل ما كان عليه فعله
‫هو تسمية بقية أفراد عصابته

564
00:33:31,134 --> 00:33:33,386
‫مع العلم بأن الشرطة
‫كانت تعرف من هو ذلك الرجل

565
00:33:33,511 --> 00:33:35,471
‫كان محكوم عليه
‫بين عشرة وعشرين عاما

566
00:33:35,596 --> 00:33:37,807
‫لكن (آندريه) لديه مبدأه

567
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
‫رفض التكلم
‫وقضى فترة عقوبته كاملة

568
00:33:43,271 --> 00:33:44,939
‫كنت أنت الفاعل

569
00:33:45,064 --> 00:33:48,693
‫أنت من كشف أمر عملية
‫(كيرتيس برادشو)

570
00:33:48,818 --> 00:33:53,823
‫- ماذا؟
‫- بحثت في ملفات (آندريه) الليلة

571
00:33:53,948 --> 00:33:55,992
‫جلسة إستماعه الأولى
‫لإطلاق سراحه المشروط

572
00:33:56,117 --> 00:34:00,705
‫كانت بيونيو 2009 بعد شهر من ضبط
‫(ميكي هدسون) متلبساً بدس دليل

573
00:34:01,456 --> 00:34:05,043
‫- لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه
‫- هذا منطقي

574
00:34:05,376 --> 00:34:07,045
‫مكان سكنك نظيف جداً

575
00:34:07,128 --> 00:34:08,713
‫درج جواربك مرتب جداً

576
00:34:08,838 --> 00:34:10,506
‫أنت دقيق
‫في كل ما تفعله في حياتك

577
00:34:10,631 --> 00:34:14,010
‫- استياؤك من (آندريه) لانه رفض...
‫- لا أرى أهمية هذا

578
00:34:14,093 --> 00:34:18,514
‫بل هو مهم أيها التحري هل استعدت
‫معروف التبليغ عن رئيسك أم لا؟

579
00:34:18,639 --> 00:34:21,476
‫لم أكن لأقف ساكناً
‫أراقب فاسد يدس أدلة

580
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
‫كان هذا غير صائب
‫كان على شخص ما فصح الامر

581
00:34:24,020 --> 00:34:26,189
‫- إذاً ماذا؟
‫- إذاً ماذا؟

582
00:34:26,314 --> 00:34:28,357
‫كنا نبحث عن
‫مجموعة المشتبه بهم الخطأ

583
00:34:28,483 --> 00:34:31,152
‫أيا كان من العصابة القديمة
‫كان ليمتلك المهارة اللازمة

584
00:34:31,277 --> 00:34:34,781
‫والدافع لتنفيذ هذه الجرائم
‫ويريد أن يراك تعاقب

585
00:34:34,947 --> 00:34:38,242
‫- لم يعرف أحد
‫- ربما إكتشفوا ذلك

586
00:34:41,871 --> 00:34:46,084
‫- هل أردت رؤيتي أيها النقيب؟
‫- تفضلي بالجلوس، الشرطية (رايس)

587
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
‫- هل فعلت شيئاً خاطئاً؟
‫- ثمة ما يدفعني للإعتقاد

588
00:35:00,765 --> 00:35:03,017
‫بأنك فعلت عدة أشياء خاطئة

589
00:35:03,101 --> 00:35:06,771
‫إطلاق النار على سيارة التحري (بيل)
‫على سبيل المثال

590
00:35:06,896 --> 00:35:09,315
‫قتل (كيرتيس برادشو)

591
00:35:09,440 --> 00:35:11,818
‫دس سلاح جريمة في منزل (بيل)

592
00:35:11,984 --> 00:35:15,238
‫إطلاق النار على شقيقه
‫عندما فشلت أول عملية توريط

593
00:35:15,363 --> 00:35:18,032
‫ماذا؟

594
00:35:18,116 --> 00:35:20,785
‫حظينا بفرصة مؤخراً لأن
‫نلقي نظرة عن كثب

595
00:35:20,910 --> 00:35:23,913
‫على فريق عملية (كيرتيس برادشو) الذين
‫عملوا مع التحري (ميكي هدسون)

596
00:35:24,080 --> 00:35:28,292
‫في عام 2009 وأنت كنت من بينهم

597
00:35:28,417 --> 00:35:32,588
‫- أجل، ثم؟
‫- إعتبرت (هدسون) قدوة وإحترمته

598
00:35:32,713 --> 00:35:35,716
‫هو من كتب رسالة توصيتك عندما
‫قدمت طلب الإنتقال لشرطة الآداب

599
00:35:36,008 --> 00:35:37,343
‫نعم ، لقد كان شرطياً صالحاً

600
00:35:37,552 --> 00:35:40,138
‫هناك بعض الأفراد من
‫الشؤون الداخلية يخالفونك الرأي

601
00:35:40,263 --> 00:35:44,308
‫فريق الوشاة؟
‫لم أهتم أبداً بما يعتقدونه

602
00:35:44,433 --> 00:35:48,354
‫التحري (إيفان كارلايل)
‫من فريق الوشاة

603
00:35:48,479 --> 00:35:50,731
‫سيكون خائب الظن
‫لسماع هذا منك

604
00:35:50,857 --> 00:35:53,943
‫نعلم بأنك تقابلينه على نحو
‫متقطع في خلال الأشهر الماضية

605
00:35:54,110 --> 00:35:58,823
‫كما أن لدينا شكوكاً قوية بأن لهذا
‫علاقة بالوصول إلى ملفاته الأكثر سرية

606
00:35:58,948 --> 00:36:02,618
‫قبل ثلاثة سنوات عندما بدأت الشؤون
‫الداخلية بالتحقيق مع (هدسون)

607
00:36:02,743 --> 00:36:05,872
‫شكوا بأنك ربما من ساعده
‫على سرقة المخدرات

608
00:36:06,038 --> 00:36:08,875
‫والتي إنتهى بها الأمر
‫في منزل (كيرتيس برادشو)

609
00:36:09,167 --> 00:36:11,586
‫أجل، قاموا بإستجوابي

610
00:36:11,711 --> 00:36:13,462
‫وأخبرتهم بأنه
‫ليس لدي علاقة بذلك

611
00:36:13,588 --> 00:36:19,051
‫وقد أكد (هدسون) كلامك على
‫الأرجح لأنه قرر أن يقتل نفسه

612
00:36:19,177 --> 00:36:23,639
‫لماذا سيدمر حياتك؟
‫بينما هو قرر إنهاء حياته

613
00:36:23,848 --> 00:36:28,561
‫لكن هناك علامة سوداء ضدك، القسم
‫لم يتخذ أي إجراء حقيقي بحقك

614
00:36:28,686 --> 00:36:32,773
‫لكن تم إخبارك بأنك
‫لن تنضمي لشرطة الآداب مطلقاً

615
00:36:32,899 --> 00:36:35,818
‫لكن عزيمتك لم تثبط
‫تقدمت بطلب نقل 3 مرات أخرى

616
00:36:35,943 --> 00:36:37,278
‫وبعد رفضك الأخير

617
00:36:37,403 --> 00:36:38,988
‫أتصور بأنك غضبت

618
00:36:39,155 --> 00:36:43,826
‫وببساطة كان عليك معرفة من أخبر
‫الشؤون الداخلية عن تجاوزات (هدسون)

619
00:36:44,202 --> 00:36:47,872
‫لا بد من الأمر فطر قلبك عندما
‫علمت بأنه كان التحري (بيل)

620
00:36:47,997 --> 00:36:49,916
‫شخص قمت بمواعدته

621
00:36:50,082 --> 00:36:51,918
‫شخص أعطاك مفتاح شقته

622
00:36:52,084 --> 00:36:55,421
‫لا بد من أنك تعرفين بأنه لم
‫يذكر إسمك عندما قدم تقريره

623
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
‫لم يكن لديه أي فكرة عن تورطك

624
00:36:57,423 --> 00:37:00,593
‫وعندما أخبرناه قبل
‫فترة وجيزة، تفاجأ

625
00:37:02,720 --> 00:37:07,225
‫ألديك مشكلة معي أيها النقيب؟
‫تكلم مع ممثلي في الإتحاد

626
00:37:07,350 --> 00:37:10,394
‫لذلك قمنا بزيارة منزلك هذا الصباح

627
00:37:11,312 --> 00:37:16,234
‫هلا تتفضلين وتشرحين لنا هذه؟

628
00:37:17,860 --> 00:37:21,030
‫- ثقوب رباط حذاء
‫- من حذاء من ماركة (بيرغوتي)

629
00:37:21,197 --> 00:37:23,574
‫نفس الحذاء الذي إستخدمته
‫لدس آثار الحذاء

630
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
‫الذي عرفت بأنه سيقود
‫إلى التحري (بيل)

631
00:37:25,826 --> 00:37:28,371
‫قمت بحرق الحذاء في مرأبك
‫لكن هذه لم تحترق

632
00:37:28,496 --> 00:37:31,582
‫هل يعني إسم (ديني فارغيس)
‫أي شيء لك؟

633
00:37:31,707 --> 00:37:33,834
‫ينبغي أن يعني لك شيئاً
‫ألقيت القبض عليه منذ شهرين

634
00:37:33,960 --> 00:37:35,211
‫في منزله

635
00:37:35,294 --> 00:37:38,422
‫أشتبه بأن (فارغيس) يحتفظ بترسانة
‫من الأسلحة النارية

636
00:37:38,547 --> 00:37:40,299
‫غير المسجلة والتي لا يمكن تعقبها

637
00:37:40,424 --> 00:37:45,596
‫من الغريب أن هذه الأسلحة لم
‫تصادر من قبلك بعملية الإعتقال

638
00:37:45,721 --> 00:37:48,307
‫ليس بصورة رسمية
‫على أي حال

639
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
‫الإعتداء على سيارة التحري (بيل)
‫تم ببندقية من نوع (أم بي 5)

640
00:37:52,270 --> 00:37:55,273
‫(برادشو) قتل بمسدس (كولت)
‫عيار 9 ملم

641
00:37:55,398 --> 00:38:00,569
‫و(آندريه بيل) أصيب بسلاح لم يتم
‫إكتشافه حتى الآن من عيار 22 ملم

642
00:38:00,695 --> 00:38:05,032
‫المختبر أجرى التحاليل، ومواصفات
‫الرصاصات في تلك الهجمات

643
00:38:05,199 --> 00:38:09,287
‫تطابق عدداً من الجرائم
‫التي إرتكبها (ديني فارغيس)

644
00:38:09,370 --> 00:38:11,289
‫هذا مثير للإهتمام
‫أليس كذلك؟

645
00:38:11,414 --> 00:38:14,625
‫أنت قبضت عليه، أسلحته إختفت

646
00:38:15,459 --> 00:38:22,425
‫أيعقل أنك يا (رايس) تجمعين ترسانتك
‫الشخصية من الأسلحة غير المتعقبة؟

647
00:38:32,727 --> 00:38:35,855
‫لماذا أنا غير مندهشة لعدم
‫وجوده هنا؟

648
00:38:37,356 --> 00:38:39,525
‫(بيل)

649
00:38:39,650 --> 00:38:43,279
‫ما كان ليقول شيئاً كهذا
‫في وجهي

650
00:38:45,865 --> 00:38:47,575
‫هذه ليست من طباعه

651
00:38:47,783 --> 00:38:50,703
‫الشرطية (بولا رايس)
‫إعتقلت صباح اليوم بعد أن...

652
00:38:50,828 --> 00:38:55,833
‫حتى إن إعترفت بذنبها
‫فستسجن مؤبداً، صحيح؟

653
00:38:55,958 --> 00:38:59,253
‫- مسؤولون شرطة (نيويورك)...
‫- على الأرجح

654
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
‫هل تتذكر (شاريز)؟

655
00:39:08,971 --> 00:39:13,726
‫قطعت أشعة عجلة دراجتي
‫عندما إنفصلنا في الصف السابع

656
00:39:14,352 --> 00:39:18,522
‫هذا أسوأ شيء حاولت
‫إحدى صديقاتي السابقات فعله بي

657
00:39:24,153 --> 00:39:27,448
‫(آندريه) بخصوص ما قلته
‫لك اليوم الفائت

658
00:39:27,573 --> 00:39:29,992
‫- عندما سألتك إذا كنت...
‫- لا تكمل

659
00:39:30,117 --> 00:39:32,912
‫- ليس عليك قول أي شيء
‫- لا، بل علي فعل ذلك

660
00:39:33,037 --> 00:39:36,290
‫بلى، أنا آسف
‫أنا...

661
00:39:37,792 --> 00:39:43,339
‫لا بأس يا (ماركوس)
‫صدقني، لا بأس

662
00:39:44,048 --> 00:39:48,177
‫أود أن أسألك
‫عن الملاحظة التي تركتها

663
00:39:48,344 --> 00:39:51,055
‫"الفاعل ليس (ماركوس)"

664
00:39:51,847 --> 00:39:56,352
‫أنت أخبرتني بأن أحدهم يحاول
‫توريطك بإطلاق النار، لا أعرف

665
00:39:56,435 --> 00:39:58,938
‫إعتقدت فقط أنه
‫ربما كان الرجل نفسه

666
00:39:59,063 --> 00:40:01,399
‫لا، أعلم ولكن...

667
00:40:01,482 --> 00:40:05,694
‫تشاجرنا بالأمس
‫وأنت أرديت في ظهرك

668
00:40:05,820 --> 00:40:07,154
‫لا يوجد وسيلة لمعرفة من فعلها

669
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
‫لا يوجد وسيلة للتأكد
‫بأنني لم أكن أنا

670
00:40:09,615 --> 00:40:11,909
‫لكنني علمت هذا

671
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
‫أنا أعرفك

672
00:40:15,913 --> 00:40:19,375
‫وأنت تهتم بأفراد أسرتك

673
00:40:20,292 --> 00:40:22,920
‫حتى وإن خيبوا ظنك

674
00:40:27,675 --> 00:40:30,845
‫أنت تعيد ترتيب الأقفال مجدداً

675
00:40:33,931 --> 00:40:37,393
‫وترتبها بحسب...

676
00:40:37,643 --> 00:40:41,063
‫تاريخ صناعتها
‫من الأقدم للأحدث

677
00:40:41,188 --> 00:40:44,567
‫أجل، تبدو الطريقة الفضلى لعرضها

678
00:40:44,692 --> 00:40:46,485
‫هذا الأسبوع على أي حال

679
00:40:50,531 --> 00:40:54,034
‫أرغب بتلقي راتبي أيام الخميس

680
00:40:54,452 --> 00:40:57,455
‫وبما أنه ليس لدي شقة
‫حالياً، سأمكث هنا بدون إيجار

681
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
‫حتى أجد مسكناً آخر

682
00:40:58,956 --> 00:41:01,000
‫و أنت ستستمر بالذهاب إلى
‫إجتماعات مجموعة الدعم برفقتي

683
00:41:01,125 --> 00:41:03,627
‫طالما نحن نعمل معاً

684
00:41:05,463 --> 00:41:09,633
‫تهانينا على وظيفتك
‫الجديدة يا (واتسن)

685
00:41:17,975 --> 00:41:22,146
‫- فقط شيء آخر لإتمام الأمر
‫- نعم، ما هو؟

686
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
‫كان يمكن أن تكون سكينا

