﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:05,213
‫- في الحلقة السابقة...
‫- إنه بلا شك أكثر قاتل شرير

2
00:00:05,338 --> 00:00:10,218
‫حظيت بالمتعة لمطاردته
‫لا نية لي في الإمساك به

3
00:00:10,343 --> 00:00:13,888
‫لدي النية لتعذيبه وقتله

4
00:00:14,014 --> 00:00:17,642
‫- لا تمانع إذا ناديتك "أم"؟
‫- (سيباستيان موران)، هذا هو إسمي الحقيقي

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,978
‫يرسل لي رسائل مشفرة
‫على هاتفي الخلوي

6
00:00:20,103 --> 00:00:22,981
‫يمكنك قتلي ثأرا للآخرين
‫ولكن فتاتك...

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
‫"كان هو، كان (موريارتي)"

8
00:00:25,775 --> 00:00:26,609
‫"(موريارتي)"

9
00:00:32,574 --> 00:00:35,994
‫"لا تنسي بأن تذكريني بالإتصال
‫بلجنة المنح

10
00:00:36,119 --> 00:00:37,454
‫شكراً يا (بيفرلي)"

11
00:01:02,395 --> 00:01:04,272
‫لا داعي لأن تتصل طلباً للمساعدة

12
00:01:04,397 --> 00:01:07,817
‫- لست تصاب بنوبة قلبية
‫- من تكون؟

13
00:01:07,942 --> 00:01:10,445
‫مجرد شخص كان يدرسك

14
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
‫كنت تعتمد على منظم ضربات القلب
‫في خلال السنوات السبع الماضية

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
‫أنا أفعل هذا بك

16
00:01:21,414 --> 00:01:24,959
‫أنظر، أرأيت؟

17
00:01:25,668 --> 00:01:30,131
‫كل منظم يحمل رقم تعريف مميز

18
00:01:30,298 --> 00:01:35,512
‫إن عرفته، فيمكنك أن تجعل ذلك
‫الصندوق في صدرك يفعل شتى الأمور

19
00:01:35,678 --> 00:01:40,683
‫أمور مثل إرسال مئات الفولطات
‫في جسدك بنقرة زر فقط

20
00:01:40,809 --> 00:01:43,394
‫مهلاً، توقف!

21
00:01:43,478 --> 00:01:48,316
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء فعلاً، تسرني مراقبتك تموت

22
00:01:48,858 --> 00:01:52,737
‫سيبدو الأمر مثل نوبة قلبية
‫ولكن...

23
00:01:53,279 --> 00:01:57,283
‫لست أمثل مصالحي الشخصية
‫هذه الليلة

24
00:01:58,368 --> 00:02:02,163
‫- سجل إقتراعك
‫- إقتراعي؟

25
00:02:02,831 --> 00:02:08,211
‫- هذا كل ما في الأمر!
‫- صوت لابطاله، وسأذهب بحال سبيلي

26
00:02:26,146 --> 00:02:28,189
‫أنظر

27
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
‫شكراً لك

28
00:02:42,537 --> 00:02:44,873
‫"فيما كان يلعب استراتيجية
‫رجل ضد آخر

29
00:02:44,998 --> 00:02:48,501
‫الذي يمرر الكرة إلى (ليدجير)

30
00:02:48,626 --> 00:02:51,087
‫(ليدجير) يتجاوز الدفاع
‫ويسدد من خط الرميات الثلاثية

31
00:02:51,212 --> 00:02:53,882
‫وهي تسديدة موفقة"

32
00:02:56,217 --> 00:03:00,096
‫غير المحطة البائسة إلى كرة القدم

33
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
‫ليس هذه المباراة، وإنما التي ل (أرسنال)

34
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
‫أصمتوا!

35
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
‫أعدها إلى نشرة الأخبار!

36
00:03:13,776 --> 00:03:16,404
‫"كانت زوجة (فاندير هوف)
‫تمضي إجازتها في (النمسا)

37
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
‫ولكن قيل إنها كانت عائدة
‫إلى الديار هذا الصباح"

38
00:03:21,534 --> 00:03:24,829
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، بخير

39
00:03:25,330 --> 00:03:26,372
‫جيد أنك هنا، في الواقع

40
00:03:26,497 --> 00:03:30,335
‫هل تعلمين كيف تعيدين
‫كتفاً مخلوعة إلى مكانها؟

41
00:03:30,460 --> 00:03:33,504
‫- خلعت كتفك بسبب؟
‫- هل أنت حمقاء؟

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
‫هل أنا حمقاء؟
‫أنت العالق في سترة الحجر الطبي

43
00:03:36,257 --> 00:03:41,304
‫- حسناً، لم أنت...
‫- لقد مر وقت طويل

44
00:03:41,596 --> 00:03:44,265
‫- من فضلك
‫- حسناً

45
00:03:44,849 --> 00:03:48,228
‫- بدو أنه انخلاع أمامي
‫- نعم

46
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
‫في الواقع، هل يمكنك الإنتظار...

47
00:03:55,193 --> 00:03:59,155
‫- ما كان هذا؟
‫- سأذهب لأحضر لك بعض الثلج

48
00:04:01,199 --> 00:04:03,201
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

49
00:04:03,368 --> 00:04:04,827
‫نعم، أنا بخير، كيف حالك؟

50
00:04:04,953 --> 00:04:08,122
‫تلقيت مكالمة للتو من الآمر
‫في سجن (نيوغايت)

51
00:04:08,289 --> 00:04:11,626
‫(سيباستيان موران)
‫أنهى فترة حبسه الإنفرادي

52
00:04:11,751 --> 00:04:14,837
‫لا أعلم ما إذا أدرك ما كان يفعله
‫في خلال تلك الفترة

53
00:04:14,921 --> 00:04:18,007
‫ولكنه يدعي أن هناك المزيد من الناس
‫الذين أمر بقتلهم

54
00:04:18,132 --> 00:04:20,718
‫ضحايا لم يخبر أحداً عنهم

55
00:04:20,843 --> 00:04:23,012
‫- ويريد أن يعترف
‫- حسنا، هذا ينم عن شجاعة من قبله

56
00:04:23,137 --> 00:04:27,308
‫بشرط واحد، الوحيد
‫الذي سيتكلم معه، أنت

57
00:04:29,477 --> 00:04:31,271
‫كيف حالك (شيرلوك)؟

58
00:04:36,359 --> 00:04:37,860
‫كيف حالك؟

59
00:04:42,991 --> 00:04:44,659
‫شكراً، (ويل)

60
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
‫لدي أخبار جديدة لك

61
00:04:47,912 --> 00:04:50,331
‫لأن كلانا يريد الشيء عينه

62
00:04:50,915 --> 00:04:55,503
‫- أن نتخلص منه
‫- إذاً هذه قصة أخرى عن (موريارتي)

63
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
‫لديه جواسيس في كل مكان هنا

64
00:05:03,261 --> 00:05:06,639
‫أريده لأنه خدعني لتقبض علي أنت

65
00:05:06,723 --> 00:05:10,393
‫وبسبب اللصين اللذين
‫أرسلهما إلى هنا وحاولا قتلي

66
00:05:10,518 --> 00:05:12,145
‫وأنت...

67
00:05:12,270 --> 00:05:14,731
‫أنت تريده لأنه قتل فتاتك

68
00:05:15,231 --> 00:05:21,654
‫سيد (موران) إدعائتك عن (موريارتي)
‫غير معززة بالأدلة وليست مهمة

69
00:05:21,988 --> 00:05:27,076
‫الآن، أخبروني أن لديك معلومات
‫عن ضحايا آخرين من ضحاياك

70
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
‫وأخبروني، كل سنة في عيد الميلاد

71
00:05:31,748 --> 00:05:35,835
‫أن هناك عجوزاً سميناً يوزع الحلوى
‫على الفتيات والفتيان الصالحين

72
00:05:35,960 --> 00:05:39,464
‫وإنتظرته ذات ليلة
‫لأسرق ما يحمله

73
00:05:39,589 --> 00:05:41,549
‫ولكنه لم يظهر قط

74
00:05:43,384 --> 00:05:46,888
‫(ويل)، أظهر (شيرلوك) المقالة!

75
00:05:49,057 --> 00:05:51,059
‫لقد جعلني أقص هذه

76
00:05:57,273 --> 00:05:59,442
‫هذه لم تكن حادثة

77
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
‫هو أمر بتنفيذها

78
00:06:09,535 --> 00:06:13,790
‫هذا الرجل مات من جراء نوبة قلبية
‫ما الذي يجعلك تعتقد بتورط آخر؟

79
00:06:13,915 --> 00:06:19,796
‫لانه قبل أن تعتقلني في (هارليم)
‫أرسل لي رسالة بوجه هذا الرجل

80
00:06:20,213 --> 00:06:24,050
‫والأمر كان “أقتله مثل البقية"

81
00:06:24,175 --> 00:06:29,055
‫الآن، جد من قتل (فاندير هوف)
‫وستقترب خطوة منه

82
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
‫من (موريارتي)

83
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
‫(ويل)

84
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
‫وهناك شيء آخر

85
00:06:44,654 --> 00:06:48,783
‫عندما يسألونك عما حدث هنا اليوم
‫أبق الأمر سراً

86
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
‫ماذا حدث؟

87
00:06:51,744 --> 00:06:53,955
‫إبتعد عنه

88
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
‫فات الأوان يا شبان

89
00:06:59,794 --> 00:07:02,505
‫لا يحتاج إلى المسعفين
‫لا للمسعفين

90
00:07:05,133 --> 00:07:09,720
‫"فات الأوان، فات الأوان على البكاء
‫بعد مرور السيدة التي تحمل الأكياس"

91
00:07:09,846 --> 00:07:15,643
‫"(شيرلوك) متفوق، (شيرلوك) فاشل
‫ولكنه يضع هذا الوجه العابس دائماً”

92
00:07:21,899 --> 00:07:25,319
‫الحراس قالوا إنه كان يشير بإصبعه
‫إلى شفتيه عندما كانوا يقتادونه

93
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
‫كما لو أنه كان يطلب منك
‫أن تلزم الصمت

94
00:07:28,239 --> 00:07:31,993
‫وفقاً لإفادتك، وجه عدداً
‫من التهديدات، وأنهى الإستجواب

95
00:07:32,118 --> 00:07:35,329
‫ثم هاجم الحارس، إذاً
‫ما الأمر الذي ستكتمه؟

96
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
‫أخشى أنه ليس لدي أدنى فكرة

97
00:07:41,878 --> 00:07:44,380
‫لنتحدث

98
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
‫كنت تدربني على كيفية كشف الكذب

99
00:07:54,182 --> 00:07:58,811
‫عندما سألك النقيب (غريغسون)
‫عما أرادك (موران) أن تكتمه ترددت

100
00:07:58,936 --> 00:08:01,272
‫هذا لا يدل على خداع
‫وإنما تظاهر

101
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
‫مصمم لتنمية مهاراتك في التحقيق

102
00:08:03,274 --> 00:08:05,985
‫آخر مرة كنت تتحدث فيها عن (موران)
‫كنت تخطط لتعذيبه وقتله

103
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
‫كنت صادقاً بشأن نواياي

104
00:08:07,737 --> 00:08:12,575
‫- ماذا لو تحركت تلك النوايا من جديد؟
‫- لم يعد مطلوباً منك مراقبة نواياي

105
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
‫حسناً، ولكن يحق لي
‫أن أقلق

106
00:08:18,539 --> 00:08:21,751
‫لمعلوماتك، عزمت على
‫مشاركتك هذه، لكن ليس هنا

107
00:08:22,919 --> 00:08:26,172
‫أخبرني (موران) أن (موريارتي)
‫كان وراء مقتل هذا الرجل

108
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
‫وأنه تم التعاقد معه شخصياً
‫ذات مرة لقتله

109
00:08:29,008 --> 00:08:32,345
‫الآن، أتفهم قلقك
‫ولكن التاريخ لا يعيد نفسه هنا

110
00:08:33,471 --> 00:08:36,307
‫- حسنا، ما الذي إختلف؟
‫- فكري (واتسون)

111
00:08:36,474 --> 00:08:39,519
‫(موران) أثبت أنه غير جدير بالثقة

112
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
‫أريد أن أتأكد من أن هذه ليست
‫إحدى نوبات جنون عظمته

113
00:08:42,563 --> 00:08:44,774
‫قبل أن أورط النقيب (غريغسون)
‫أو أي شخص آخر

114
00:08:44,899 --> 00:08:47,443
‫لحسن الحظ، لا بد من وجود طريقة
‫بسيطة

115
00:08:47,527 --> 00:08:50,321
‫لمعرفة إذا كان هناك أي مشبوه بموت الرجل

116
00:08:50,571 --> 00:08:55,660
‫- هل لديك تقرير تشريحه؟
‫- (فاندير هوف) كهل بمشاكل بالقلب

117
00:08:55,785 --> 00:08:59,288
‫لم يكن هناك أي تشريح
‫أخرجت جثته إلى دار دفن هذا العصر

118
00:08:59,413 --> 00:09:02,833
‫يجب إرسال الأزهار إلى دار دفن
‫الاخوة (ماك تييرنيي)

119
00:09:03,292 --> 00:09:06,045
‫ماذا؟ هل تريد أن ترسل باقة
‫من الأزهار مع بطاقة؟

120
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
‫مع ملاحظة "ربما هذه كانت جريمة قتل"

121
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
‫ليس تماماً

122
00:09:10,132 --> 00:09:13,344
‫تثبت أنك تتصرف بشكل منطقي
‫من خلال الطلب مني إرتكاب جنحة

123
00:09:14,387 --> 00:09:18,891
‫إن الامن في دور الدفن هش جدا
‫بالكاد تسمينها حالة كسر وخلع

124
00:09:22,353 --> 00:09:26,816
‫محنط، محنط

125
00:09:26,941 --> 00:09:30,570
‫تتكلم وكأنك إقتحمت دور الدفن
‫من قبل

126
00:09:30,695 --> 00:09:33,281
‫حسنا، كان هناك
‫ما يشبه "مشكلة جسر (ثور)"

127
00:09:36,450 --> 00:09:38,119
‫نعم

128
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
‫كما أملت

129
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
‫محدد تحنيطه في الصباح

130
00:09:50,006 --> 00:09:51,465
‫نعم

131
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
‫كان يضع منظم ضربات القلب

132
00:09:59,515 --> 00:10:01,309
‫وتم تأكيد معاناته مشاكل في القلب

133
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
‫لا يوجد أي جراح دفاعية

134
00:10:10,151 --> 00:10:12,778
‫لا جلد تحت أظافره

135
00:10:17,033 --> 00:10:20,911
‫لديه أربع كدمات صغيرة
‫على راحتيه

136
00:10:21,037 --> 00:10:24,373
‫لقد أطبق أصابعه بإحكام
‫بحيث إنها خلفت كدمات

137
00:10:24,540 --> 00:10:26,709
‫سمعت عن ذلك عند الناس
‫الذين يتعرضون لصعقات البرق

138
00:10:26,876 --> 00:10:28,044
‫وشخص تكهرب على الشكة الثالثة

139
00:10:28,169 --> 00:10:31,380
‫- ولكن هذا لا ينسجم مع النوبة القلبية
‫- أوافقك الرأي

140
00:10:31,631 --> 00:10:34,717
‫- علينا أن نكمل
‫- حقاً؟

141
00:10:35,092 --> 00:10:38,929
‫ماذا سيحدث حين يكتشفون أن شخصاً
‫أتى وشرح الجثة في منتصف الليل؟

142
00:10:39,055 --> 00:10:40,890
‫- سنعيد خياطته، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

143
00:10:41,015 --> 00:10:44,226
‫إن حالفنا الحظ، سيفترضون
‫أن التشريح تم في المستشفى

144
00:10:44,393 --> 00:10:46,729
‫أو أنهم سيذكرون الأمر على أنه خطأ
‫في الاوراق، لا أدري

145
00:10:46,854 --> 00:10:51,567
‫لكنهم لن يظنوا أن إثنين إقتحما المكان
‫بمنتصف الليل ونفذا تشريحاً غير قانوني

146
00:10:51,817 --> 00:10:54,528
‫صحيح، لأن هذا سيكون جنونياً

147
00:10:55,529 --> 00:10:57,114
‫لا

148
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
‫لا

149
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
‫حسناً

150
00:11:03,579 --> 00:11:06,290
‫لا، لا، من الكتف

151
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
‫عليك أن تضغط أكثر

152
00:11:14,256 --> 00:11:16,509
‫أكثر!

153
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
‫أنت تستخدم...
‫توقف!

154
00:11:27,853 --> 00:11:29,647
‫أعطني إياه!

155
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
‫هذا جميل!

156
00:11:46,789 --> 00:11:49,625
‫- أنت بارعة جداً، (واتسون)
‫- كلا

157
00:11:49,750 --> 00:11:54,922
‫أشرح جثة في منتصف الليل
‫لسنا نحظى بلحظات مميزة

158
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
‫لا يوجد أضلع محطمة

159
00:12:05,099 --> 00:12:06,851
‫لا أرى القلب من هنا

160
00:12:07,017 --> 00:12:11,188
‫أحتاج إلى منشار وإلى مباعد
‫بين الأضلع، أرجح أنك لا تمتلكهما

161
00:12:13,274 --> 00:12:19,405
‫حسناً، فلنقم...
‫هذا غريب

162
00:12:19,780 --> 00:12:26,495
‫أنظر إلى هذا، هل ترى كيف أن الدم
‫متخثر وأن الاوعية الصغيرة فيها فقاعات؟

163
00:12:27,830 --> 00:12:30,082
‫يبدو أن دمه كان يغلي

164
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
‫على المرء أن يحترم عبقرية (بروميثيان)

165
00:12:35,588 --> 00:12:38,215
‫يمكن للمرء فعل هذا
‫بعد أن ينال الآخر قسطاً من الراحة

166
00:12:38,340 --> 00:12:41,302
‫إن العلامات على يدي (فاندير هوف)
‫تنسجم مع التكهرب

167
00:12:41,427 --> 00:12:46,056
‫لقد غلى دمه بفعل حرارة الصدمات
‫الكهربائية الموجهة مباشرة إلى قلبه

168
00:12:46,182 --> 00:12:51,061
‫كيف يمكن للمرء تحقيق ذلك؟ من
‫خلال إستخدام منظم دقات قلبه كسلاح

169
00:12:51,187 --> 00:12:54,982
‫أم أنه أصيب بخلل
‫فهذه الأجهزة تتعطل بنسبة ستة بالمئة

170
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
‫ألقي نظرة على هذا

171
00:12:56,567 --> 00:13:01,238
‫شركة "مراقبة القلب الأولى"، المصنع
‫الأول في البلاد لمنظم الدقات

172
00:13:01,363 --> 00:13:05,201
‫أصدروا للتو بياناً صحفياً
‫يعلنون بدء العمل على جهاز

173
00:13:05,367 --> 00:13:07,578
‫لا يمكن إختراقه

174
00:13:08,412 --> 00:13:10,998
‫هذا يدل على أنه من الممكن
‫إختراق منظم ضربات القلب

175
00:13:11,123 --> 00:13:16,253
‫هذا منطقي، إن عرفت رقم تعريف
‫الجهاز فيمكنك برمجته لفعل ما تريدينه

176
00:13:16,420 --> 00:13:21,425
‫بما في ذلك توليد صدمة كهربائية
‫قوية كفاية لإحداث نوبة قلبية مميتة

177
00:13:21,634 --> 00:13:24,720
‫عمل متقن بحيث لن تبدو كجريمة قتل
‫حتى، هل تظن أن (موران) كان محقاً؟

178
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
‫لم أعد أظن أننا نحاول معرفة
‫ما إذا (فيليب فاندير هوف) قد قتل

179
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
‫أظن أننا نحاول معرفة من فعل ذلك

180
00:13:31,769 --> 00:13:34,188
‫ما سبب موسيقى الفرق الكبيرة؟

181
00:13:34,396 --> 00:13:37,149
‫كنت أفكر هذا الصباح
‫بتهريب الكحول

182
00:13:37,274 --> 00:13:40,027
‫وقد ذكرني هذا بأنني لم أستمع
‫إلى (بيكس بيدربيك) منذ مدة

183
00:13:40,152 --> 00:13:45,366
‫- والدمية التي تحترق على العمود؟
‫- أجادل عالم إلهيات بشأن (غاليليو)

184
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
‫- كم تعرفين عن الحظر؟
‫- المعلومات العادية

185
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
‫العناوين العريضة فقط

186
00:13:49,912 --> 00:13:55,000
‫(أميركا) ولى نحو ملتزم منعت الكحول
‫لأكثر من عقد من الزمن

187
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
‫غير أن الدافع البشري
‫للبحث عن طرق معدلة إستمر

188
00:13:57,878 --> 00:13:59,171
‫مؤديا إلى إنتشار السخرية من القانون

189
00:13:59,338 --> 00:14:02,341
‫من خلال حانات سرية تدعى
‫"حانات غير مرخص لها"

190
00:14:02,466 --> 00:14:04,593
‫هل تخلينا عن قضية (فاندير هوف)
‫أثناء نومي؟

191
00:14:04,760 --> 00:14:06,470
‫بالإضافة إلى كونه يرأس مؤسسته الخيرية

192
00:14:06,679 --> 00:14:10,975
‫فهو أيضا عضو في مجلس
‫حماية معالم مدينة (نيويورك)

193
00:14:11,183 --> 00:14:17,064
‫11 شخصا مهمتهم تحديد
‫حالة المباني الأثرية في المدينة

194
00:14:17,189 --> 00:14:18,816
‫هل تعتقد أن لهذا الأمر علاقة بمقتله؟

195
00:14:18,941 --> 00:14:23,904
‫كان المجلس يراجع وضع متحف
‫(تاغارات) للحانات غير المرخص لها

196
00:14:24,029 --> 00:14:27,032
‫إنه متجر بقالة عند شارع (تشامبر)
‫وفيه حانة غير مرخصة في الخلف

197
00:14:27,157 --> 00:14:30,035
‫محفوظة كما كانت في العشرينيات
‫هذا جميل

198
00:14:30,119 --> 00:14:35,124
‫مالكو الموقع، شركة تدعى (شيل)
‫قد تقدمت لإزالة حالة المعلم

199
00:14:35,249 --> 00:14:40,880
‫فهذا سيعطيهم الحرية لأن يطوروا الموقع
‫على نحو عصري ولأهداف أكثر ربحية

200
00:14:40,963 --> 00:14:45,050
‫تقدم المالكون ثلاث مرات لتغيير الحالة
‫في خلال السنوات الماضية

201
00:14:45,175 --> 00:14:47,887
‫وفي كل مرة، يغير المزيد
‫من أفراد المجلس أصواتهم

202
00:14:48,012 --> 00:14:52,933
‫ما يقربهم أكثر فأكثر نحو الغالبية
‫المطلوبة لرفع حالة المعلم الأثري

203
00:14:53,058 --> 00:14:58,355
‫الآن، نظرة سريعة على السجلات
‫تظهر أن كل فرد غير أو غيرت صوتها

204
00:14:58,439 --> 00:15:02,234
‫قد تقدموا بعيد ذلك بطلب
‫لتغيير هندسة المنزل

205
00:15:02,651 --> 00:15:08,949
‫وفي كل الحالات، تولى عملية
‫الترميم (روبرت باونمن)

206
00:15:09,074 --> 00:15:12,036
‫أجل، لقد رأيت صوره في الصحف

207
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
‫كيف يحصل على أسنانه
‫بهذا البياض؟

208
00:15:14,788 --> 00:15:20,502
‫تعرفينه لانه يبني ناطحات السحاب ومع
‫ذلك ها هو يتولى عمليات ترميم زهيدة

209
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
‫إنها رشاو، هل تدركين ذلك؟

210
00:15:22,379 --> 00:15:24,673
‫غيري صوتك فتحصلين على التعديل
‫الذي تختارينه

211
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
‫إذاً، هذا هو الرجل الذي يحاول
‫تغيير حالة المعلم الأثري

212
00:15:28,218 --> 00:15:31,055
‫بقي أمامهم فرد واحد من المجلس
‫لتحقيق الأكثرية

213
00:15:31,180 --> 00:15:32,598
‫وذلك حتى قبل ليلتين

214
00:15:32,681 --> 00:15:38,354
‫قبل أن يموت (فاندير هوف)، آخر ما
‫فعله هو تغيير صوته بشأن (تاغارات)

215
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
‫هل تظن أن صاحب الأسنان المبيضة
‫قد قتله؟

216
00:15:40,856 --> 00:15:43,317
‫أرغب كثيراً في معرفة رأيه
‫بشأن هذا

217
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
‫لأن الشركة تدعى (باومن) وشركاءه
‫هذا هو السبب، أنا (باومن)

218
00:16:12,596 --> 00:16:14,264
‫وأنت شريك

219
00:16:17,434 --> 00:16:19,228
‫لا، لا، كم مرة علي أن أقول لك؟

220
00:16:19,353 --> 00:16:24,233
‫لا، إسمع، أقدر أنك في موقف صعب
‫لكن يستحيل أن...

221
00:16:24,358 --> 00:16:27,569
‫حاول أن تعتذر أيها الاحمق!

222
00:16:35,577 --> 00:16:39,081
‫لقد تهشمت جمجمة (باومن)
‫بسبب سقوط جهاز تكييف

223
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‫أجل، سقط من تلك النافذة

224
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
‫- ما الإحتمالات؟
‫- بالفعل، ما هي الإحتمالات؟

225
00:16:46,797 --> 00:16:49,633
‫لا، لا يوجد إحتمالات

226
00:16:49,758 --> 00:16:53,387
‫يجب أن تحظى بالتوقيت المناسب
‫وبمعرفة تامة بعلم الفيزياء

227
00:16:53,554 --> 00:16:55,723
‫لا بد من أنه حظ عاثر

228
00:17:15,200 --> 00:17:18,120
‫أخبرني أنك لم ترم مكيف الجو للتو
‫من على السطح

229
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
‫الحسابات ليست صعبة
‫كما قد تتوقعين

230
00:17:20,330 --> 00:17:23,667
‫لا أتحدث عن مدى صعوبته
‫بل عن حقيقة أنك كدت أن تقتل أحداً

231
00:17:23,792 --> 00:17:26,795
‫تحققت من الملعب قبل أن أسقطه
‫وأصاب علامة (أكس) التي رسمتها أرضاً

232
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
‫من المحاولة الاولى، أود أن أضيف

233
00:17:28,964 --> 00:17:32,760
‫مع القليل من التمرين متأكد أن
‫الهدف المتحرك لن يكون صعباً جداً

234
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
‫يتضح أن هذه القضية
‫مذهلة جداً، (واتسون)

235
00:17:35,304 --> 00:17:40,809
‫يبدو أن صاحب الأسنان المبيضة لم يكن
‫مسؤولً عن مخطط سحب ترخيص المتحف

236
00:17:40,976 --> 00:17:46,648
‫لكنه كان نافذاً بمجال العقارات لعله
‫سهل التقديمات بإسم العقل المدبر الحقيقي

237
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
‫ثم طلب إسقاط جهاز تكييف
‫على رأسه بسبب مشاكله

238
00:17:49,401 --> 00:17:50,444
‫لماذا؟

239
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
‫واضح أنه كان يحصل على حصة
‫من المبلغ الذي سيجنونه

240
00:17:52,613 --> 00:17:56,450
‫بعد أن نفذ هدفه
‫أحدهم لم يعد يريد أن يدفع

241
00:17:56,575 --> 00:17:59,244
‫أيا كان خلف شركة (شيل)
‫ويمتلك المتحف

242
00:17:59,369 --> 00:18:05,459
‫شركة (شيل) لا يمكن تعقبها ومخطط
‫لجني الملايين بتغيير صفة معلم عن مبنى

243
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
‫وجريمة قتل بأداة كهربائية

244
00:18:08,629 --> 00:18:12,758
‫- من الواضح أننا نطارد عبقرياً
‫- عدت للإعتقاد بوجود (موريارتي)؟

245
00:18:12,883 --> 00:18:15,135
‫سمي الرجل الذي يأمر
‫بهذه الجرائم ما شئت

246
00:18:15,302 --> 00:18:19,181
‫ازداد اعتقادي أكثر فأكثر
‫أننا نتعقب أحد عملائه

247
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
‫ينفذ طبيعة الأعمال التي كان (موران)
‫ينفذها ولكن بطريقة مختلفة

248
00:18:22,559 --> 00:18:25,479
‫هذا الرجل متخصص بالجرائم
‫التي لا تبدو جرائم على الإطلاق

249
00:18:25,604 --> 00:18:29,942
‫إن كان (موران) القاتل العنيف
‫فمصدرنا الذي سنطارده هو المشرط

250
00:18:30,109 --> 00:18:32,069
‫وكيف سنمسك بمصدرنا الحالي؟

251
00:18:32,194 --> 00:18:34,780
‫بداية سأنظف مكيف الجو
‫بعد ذلك، واضح ما علينا فعله

252
00:18:35,030 --> 00:18:36,907
‫يجب أن نخطط لجريمة قتل

253
00:18:37,783 --> 00:18:42,746
‫كسكان (نيويورك) علينا أن نكون حذرين
‫بشأن حماية المعالم التي تميز مدينتنا

254
00:18:42,996 --> 00:18:47,376
‫حين نتخلى عن أجزاء من تاريخنا
‫نتخلى عن هويتنا

255
00:18:47,584 --> 00:18:54,341
‫إليك (هيلاري تاغارت)، محامية وآخر
‫نسيبة حية ل (آل تاغارت)، "الروبيان"

256
00:18:54,466 --> 00:18:58,387
‫مالك متجر البقالة الذي ضم حانته
‫المسماة بغير المرخص لها

257
00:18:58,512 --> 00:19:02,516
‫إنها مناصرة للحفاظ على متحف
‫(تاغارات) كما هو تماماً

258
00:19:02,599 --> 00:19:04,977
‫إنها المناصرة الوحيدة له
‫على حد علمي

259
00:19:05,269 --> 00:19:09,273
‫- من الرائح الحصول على هواية
‫- حتى وإن كانت تعرضك للقتل

260
00:19:09,439 --> 00:19:13,485
‫إلتقط هذا الشريط آخر مرة
‫عرضت صفة المتحف للمراجعة

261
00:19:13,652 --> 00:19:18,907
‫وفي كل مرة يحدث هذا، تبلي السيدة
‫(تاغارت) جيداً بالإزعاج نيابة عن المبنى

262
00:19:19,032 --> 00:19:21,577
‫تهدد بالدعاوي القضائية
‫وتصدر بيانات صحفية

263
00:19:21,743 --> 00:19:26,748
‫أتصور كيف ستكون ردة فعلها
‫حين تعرف بتصويت المجلس الأخير

264
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
‫على الأرجح أنها ستترك إنطباعاً ملفتاً
‫لدى العامة

265
00:19:29,001 --> 00:19:30,460
‫إنها الهدف التالي

266
00:19:30,586 --> 00:19:36,175
‫لو كنت معتلاً اجتماعياً، وأردت منع
‫أحد من التدقيق بعملياتي الجرمية

267
00:19:36,425 --> 00:19:38,802
‫لأزلت السيدة (تاغارت)
‫من على اللائحة

268
00:19:38,969 --> 00:19:42,264
‫- علينا أن نحذرها
‫- لن نفعل ذلك

269
00:19:42,514 --> 00:19:46,602
‫مهمتنا هي دراسة هذه المرأة
‫وأن نراقبها في محيطها الطبيعي

270
00:19:46,768 --> 00:19:50,981
‫لا، أفضل طريقة لإنقاذ هذه المرأة
‫هي بإيجاد طريقة لقتلها

271
00:19:52,900 --> 00:19:54,651
‫(هيلاري تاغارت) عزباء

272
00:19:54,776 --> 00:19:57,237
‫تعمل نصف النهار
‫في مكتب المساعدات القانونية

273
00:19:57,362 --> 00:20:01,950
‫وكرست بقية نهارها
‫من أجل جهود تطوعية مختلفة

274
00:20:06,830 --> 00:20:12,336
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف، ظننتني لاحظت أمراً غريباً

275
00:20:12,502 --> 00:20:17,299
‫على أي حال، كما كنت أقول
‫بقية نهارها مكرس لركض لفات

276
00:20:17,424 --> 00:20:20,219
‫بسرعة طالب بالإبتداىي الأول
‫يعاني كسراً في الكاحل

277
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
‫أمر آخر، أنظر إلى سوارها

278
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
‫يمكنك تبيان جزء
‫من شعار عصا (أسكليبوس)

279
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
‫إنها تضع تحذيراً طبياً

280
00:20:27,935 --> 00:20:32,397
‫قد يكون مرض الناعور أو داء الصرع
‫أو حساسية سيئة

281
00:20:35,108 --> 00:20:40,113
‫عبقري، رجل يملك شغفي وذوقي

282
00:20:41,657 --> 00:20:43,408
‫هيا، إن كنت ستأتين

283
00:20:44,743 --> 00:20:48,455
‫أي نوع من الحساسيات
‫تطلب سوار تحذير طبي؟

284
00:20:48,622 --> 00:20:54,628
‫أي شيء قادر على فعل فرط الحساسية
‫أطعمة محددة، أدوية، لسعات حشرات

285
00:20:54,753 --> 00:20:59,049
‫بالضبط، قبل قليل أقسم
‫إنني رأيت نحلة عسل مؤفرقة

286
00:20:59,216 --> 00:21:01,385
‫كيف لك أن "تؤفرق" شيئاً ما؟

287
00:21:01,510 --> 00:21:07,307
‫إنه مصطلح لوصف فصيلة شرسة
‫من الغريب...

288
00:21:07,474 --> 00:21:10,686
‫من الغريب رؤيتها هنا
‫ليست من (نيويورك)

289
00:21:10,811 --> 00:21:14,398
‫الامر أشبه بأن يكون أحد
‫قد وضعها هنا

290
00:21:14,481 --> 00:21:17,359
‫على درب معروف
‫أن (هيلاري) تسلك دوماً

291
00:21:17,484 --> 00:21:19,820
‫هل تعتقد أنه يخطط لجريمة قتل
‫بواسطة نحلة؟

292
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
‫القفير سيكون مواجهاً
‫للجهة الجنوبية الشرقية

293
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
‫بخيوط قليلة من أشعة الشمس

294
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
‫مع رياح بسيطة

295
00:21:29,830 --> 00:21:35,794
‫وها هي هنا
‫فقست حديثاً ومزدهرة، نعم

296
00:21:36,753 --> 00:21:40,382
‫وهنا، مصدر الطعام

297
00:21:45,178 --> 00:21:49,016
‫أحدهم يطعمها الماء المحلى
‫حتى تتكاثر بشكل أسرع

298
00:21:49,141 --> 00:21:50,976
‫إنها طريقة مزخرفة لقتل أحدهم
‫أليس كذلك؟

299
00:21:51,101 --> 00:21:53,645
‫أقصد وضع النحل وإطعامها

300
00:21:53,770 --> 00:21:56,440
‫ومن ثم نكز القفير بعصا
‫كلما ركضت (هيلاري) بالقرب منه؟

301
00:21:56,565 --> 00:22:00,485
‫لعله يخطط لأن يغمسها
‫بزيت عشب الليمون أولا

302
00:22:00,610 --> 00:22:02,321
‫ليحرص على أن يكون النحل
‫منجذباً نحوها

303
00:22:02,446 --> 00:22:04,406
‫في الواقع، إنها خطة مرتبة

304
00:22:04,531 --> 00:22:07,451
‫تهرب تلسعها النحلات
‫حادثة مأساوية

305
00:22:07,617 --> 00:22:10,329
‫إن كانت تعاني حساسية مفرطة من
‫النحل، بالتأكيد تحمل محقنة (إبينفرين)

306
00:22:10,454 --> 00:22:16,793
‫قد تنفع المحقنة ضد لسعة أو إثنتين لكن
‫ما مدى فعاليتها ضد سرب من القتلة

307
00:22:16,918 --> 00:22:20,881
‫إن كان الرجل الذي نبحث عنه يطعم
‫هذه النحلات، فسيأتي في النهاية

308
00:22:21,006 --> 00:22:24,217
‫أجل قريبا أتوقع
‫لان الماء المحلى يقل

309
00:22:25,343 --> 00:22:28,597
‫رائع، إذاً علينا أن نراقب قفيرا
‫من النحل القاتل

310
00:22:29,222 --> 00:22:30,599
‫نعم

311
00:22:32,392 --> 00:22:36,313
‫المطعم الأقرب كان بولندياً
‫آمل أنك تحب فطائر (بيروشكي)

312
00:22:37,022 --> 00:22:39,900
‫إذاً، في الامس قلت إنني
‫أتخطى نفسي

313
00:22:40,067 --> 00:22:44,154
‫نعلم الآن أن (فاندير هوف) قد قتل
‫ووقعت جريمة قتل أخرى

314
00:22:44,279 --> 00:22:48,658
‫ونحن الآن نجلس منتظرين شخصاً
‫نعتقد أنه يعمل لصالح (موريارتي)

315
00:22:48,784 --> 00:22:53,205
‫لذا، أريد أن أعرف ما هي خطتنا
‫إن ألقينا القبض على ذلك الرجل

316
00:22:53,371 --> 00:22:57,918
‫كما أريد أن أعرف أن هذه المرة
‫لن تتضمن طعنك لأحدهم بالسكين

317
00:23:00,128 --> 00:23:04,091
‫من الواضح أنني لا أنوي تسليم
‫هذا الرجل إلى الشرطة

318
00:23:04,216 --> 00:23:06,593
‫بل أنوي أن أعرف من قتل (أرين)

319
00:23:06,718 --> 00:23:12,599
‫وما أن أعرف من المسؤول لن ألجأ
‫إلى الأساليب التي إعتمدتها مع (موران)

320
00:23:17,062 --> 00:23:20,899
‫لم تندم على هذا
‫في المرة الماضية، لذا...

321
00:23:21,024 --> 00:23:25,403
‫- مجدداً، ما الذي إختلف الآن؟
‫- بصراحة، أنا متفاجئ من سؤالك

322
00:23:26,613 --> 00:23:33,620
‫حين طاردت (موران)، بنيت
‫في حياتي كلها رابطاً وحيداً قيماً

323
00:23:33,870 --> 00:23:35,497
‫وكان مع (أرين آدلر)

324
00:23:37,249 --> 00:23:38,667
‫كنت تستعدين لإستقبال زبون جديد

325
00:23:38,875 --> 00:23:43,588
‫وكان لدي أسباب تجعلني أعتقد
‫بعودتي إلى أساليب العجائز بالإنعزال

326
00:23:43,713 --> 00:23:46,133
‫منذ ذلك الحين، دخلنا في شراكة

327
00:23:46,466 --> 00:23:48,552
‫إنه تدبير، أجده مجزياً جداً

328
00:23:48,718 --> 00:23:53,014
‫أنت مشروع مثير للإهتمام
‫وأستمتع بمراقبة تقدمك

329
00:23:55,058 --> 00:24:00,355
‫الأمر المختلف عني
‫عن طريق التجربة والخطأ يكون أنت

330
00:24:06,736 --> 00:24:09,281
‫هذا من أروع ما قيل لي يوماً

331
00:24:15,495 --> 00:24:19,207
‫وكما قلت سابقاً
‫إنها دراسة التجربة والخطأ

332
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
‫أود أن أعدك أنني حين...

333
00:24:22,377 --> 00:24:28,216
‫أجد المسؤولين عن مقتلها لن أؤذيهم
‫مثل ما وعدتك حين أجد إبرة هيروين

334
00:24:28,341 --> 00:24:31,011
‫لن أحقنها في ذراعي

335
00:24:32,179 --> 00:24:34,931
‫لا يمكنني التأكد، أليس كذلك؟

336
00:24:38,852 --> 00:24:41,813
‫في هذه الأثناء، عليك أن تثقي بنواياي

337
00:24:44,608 --> 00:24:47,903
‫من الأفضل أن تفكري سريعاً
‫المهتم بالنحل يقترب

338
00:24:48,195 --> 00:24:51,573
‫- يملء الماء
‫- ماذا نفعل؟

339
00:24:51,698 --> 00:24:56,411
‫قلت إنني لن أعذبه، هذا لا يعني
‫أنني سأنهي هذا بنقاش محتدم

340
00:25:01,583 --> 00:25:05,921
‫المعذرة، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نريد أن نطلع على دفترك

341
00:25:06,421 --> 00:25:10,759
‫هذه حسابات مثيرة للإهتمام
‫يبدو أنها تتعقب مسار سقوط مكيف

342
00:25:10,842 --> 00:25:15,180
‫ما مشكلتك على أي حال؟
‫لا يمكنك إعتقالي لحل مسائل فيزيائية

343
00:25:15,305 --> 00:25:18,516
‫- أعطني إياه
‫- لن نعتقلك

344
00:25:19,184 --> 00:25:21,728
‫ستساعدنا على إيجاد رئيسك

345
00:25:27,275 --> 00:25:28,860
‫مساء الخير

346
00:25:29,527 --> 00:25:31,988
‫أهلاً بك في منزلنا

347
00:25:36,076 --> 00:25:38,787
‫نعرف أن إسمك (دانيال غوتليب)

348
00:25:39,120 --> 00:25:43,416
‫وأنك إستقلت من مهنتك كمهندس
‫قبل بضع سنوات

349
00:25:44,459 --> 00:25:51,466
‫وأنك نفذت عدداً من الجرائم
‫بإسم رب عمل غامض

350
00:25:51,633 --> 00:25:55,887
‫لنسميه ب (موريارتي)

351
00:25:56,179 --> 00:26:01,268
‫وجدنا معلومات هنا تربطك بموت
‫(فيليب فاندير هوف) و(روبرت باونمن)

352
00:26:03,103 --> 00:26:09,985
‫يمكننا أن نحددك كقاتل محترف
‫وجدنا مجموعة نصوص مشفرة مشابهة

353
00:26:10,110 --> 00:26:15,657
‫للتي وجدناها على هاتف قاتل متسلسل
‫يدعى (سيباستيان موران)

354
00:26:16,032 --> 00:26:18,243
‫إذاً، صفقة

355
00:26:18,368 --> 00:26:25,041
‫سأذهب إلى الغرفة المجاورة وأبعث
‫برسالة من هاتفك قائلا إنه وقع خطأ

356
00:26:25,166 --> 00:26:27,919
‫وسأطلب مقابلة وجها لوجه
‫مع رب عملك

357
00:26:28,003 --> 00:26:34,259
‫إذاً وبحلول تلقي الرد، تكون قد أخبرتني
‫كل ما تعرفه عن (موريارتي)

358
00:26:34,384 --> 00:26:38,722
‫سأفرض على أصدقائي بشرطة (نيويورك)
‫أن يوفروا لك معاملة خاصة بالسجن

359
00:26:38,847 --> 00:26:41,808
‫إن لم تقل شيئاً فسنسلمك للشرطة

360
00:26:45,145 --> 00:26:47,439
‫إقرع على هذا الجرس
‫حين تقرر ماذا تريد أن تفعل

361
00:26:58,241 --> 00:27:01,828
‫ألا تشعر ببعض القلق؟
‫ثمة من يرسل هذه الرسائل

362
00:27:01,953 --> 00:27:04,539
‫سميه (موريارتي) أو ما شئت

363
00:27:04,664 --> 00:27:08,585
‫من يدري خلف كم جريمة وقف
‫وسيحول إليك الآن إنتباهه الكامل

364
00:27:08,752 --> 00:27:11,421
‫- هل تريدين القليل من الشاي؟
‫- لا أحتاج إلى المشروب

365
00:27:13,048 --> 00:27:14,799
‫آسفة

366
00:27:31,316 --> 00:27:36,279
‫سيخيب أملكما، لا أعرف من يكون

367
00:27:37,155 --> 00:27:41,409
‫- لا أعرف شيئاً فعلاً عنه
‫- كم شخصاً قتلت؟

368
00:27:41,534 --> 00:27:43,703
‫31 شخصاً

369
00:27:44,037 --> 00:27:48,083
‫كان نشاطاً في (نيويورك)
‫في السنوات القليلة الماضية

370
00:27:48,416 --> 00:27:53,046
‫كان (سيباستيان موران) ذا سمعة سيئة
‫في مقاطعة (شورديتش)

371
00:27:53,171 --> 00:27:57,717
‫تسهل معرفة كيف إستحوذ على إهتمام
‫(موريارتي)، أنت توليت عملاً مكتبياً

372
00:27:57,967 --> 00:28:01,846
‫- كيف تم توظيفك؟
‫- قبل ثماني سنوات

373
00:28:01,971 --> 00:28:07,394
‫كنا نجري دراسة عن التأثير البيئي من
‫أجل شركة مقرها في (المملكة المتحدة)

374
00:28:07,519 --> 00:28:09,437
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر
‫ذات ليلة

375
00:28:09,521 --> 00:28:15,026
‫جلس بالقرب مني رجلاً طويل القامة
‫لم يطلعني على إسمه

376
00:28:15,151 --> 00:28:18,488
‫فقط قال إنه زبوننا

377
00:28:18,655 --> 00:28:21,866
‫كان بريطانياً، بشكل ملفت

378
00:28:21,991 --> 00:28:28,790
‫قال إنه يريد إصطحابي إلى العشاء
‫لمناقشة واقع أنني قاتل متسلسل

379
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
‫لقد عرفك، كيف؟

380
00:28:32,627 --> 00:28:37,674
‫إدعى أنه خبير بتبيان المعتلين إجتماعياً
‫الذين يحاولون المضي

381
00:28:37,841 --> 00:28:40,051
‫قال إنه سيبقى على تواصل معي

382
00:28:40,343 --> 00:28:43,888
‫لم أراه ثانية قط
‫إنحصر الأمر بالهاتف بعد ذلك

383
00:28:44,931 --> 00:28:48,518
‫- ماذا قال لك غير ذلك في تلك الليلة؟
‫- عن نفسه

384
00:28:49,519 --> 00:28:55,358
‫ذكر أنه أمضى بعض الوقت
‫في مدرسة إصلاحية في صغره

385
00:28:56,443 --> 00:29:01,197
‫أمر آخر بعد، أنا أعرفك

386
00:29:01,281 --> 00:29:06,119
‫وجهك، كنت أتولى عملاً من أجله
‫في (لندن) قبل بضع سنوات

387
00:29:06,202 --> 00:29:11,708
‫وصلتني رسالة نصية مع صورتك
‫كنت غارقاً في المخدرات

388
00:29:12,333 --> 00:29:15,837
‫كنت قد حضرت جرعة زائدة عرضية
‫من أجلك

389
00:29:15,962 --> 00:29:21,009
‫شاب مشوش يحقن نفسه بالمخدرات
‫من كان ليحقق بالأمر؟

390
00:29:21,801 --> 00:29:26,514
‫ثم تلقيت رسالة ثانية
‫أن المهمة ألغيت

391
00:29:26,639 --> 00:29:29,809
‫كانت المرة الوحيدة
‫التي يحدث فيها ذلك

392
00:29:36,733 --> 00:29:41,696
‫لقد وافقوا على إجتماع في (بارثينون)

393
00:29:46,493 --> 00:29:51,039
‫الرجل الذي وصفه (غوتليب)
‫إنتقى قاتلاً متسلسلاً بناء على حدس

394
00:29:51,164 --> 00:29:54,125
‫عليه أن يكون مراقباً
‫ليتمكن من ذلك، عبقرياً

395
00:29:54,250 --> 00:29:58,630
‫- أتعتقد بأن (غوتليب) قابل (موريارتي)؟
‫- لا أدري

396
00:29:58,797 --> 00:30:02,759
‫أتساءل إن وجدنا الصفة الاولى للرجل

397
00:30:02,842 --> 00:30:05,970
‫لا أتوقعه أن يظهر هنا
‫حتى إن كان في البلاد

398
00:30:06,095 --> 00:30:09,891
‫لكن (غوتليب) تأخر كثيرا
‫وثمة أحد في الداخل ينتظره

399
00:30:10,058 --> 00:30:12,268
‫الرجل الذي يضع عمامة
‫لا يتناول أي طعام

400
00:30:12,393 --> 00:30:17,732
‫زوجته حامل تستعمل المرحاض
‫إنه يجاري رغباتها المتأخرة

401
00:30:19,192 --> 00:30:22,028
‫أنظري إلى الحجرة التي إلى يمينهما

402
00:30:22,946 --> 00:30:26,658
‫إنه يبذل جهده ليبدو منهكاً
‫درم أظافره حديثاً

403
00:30:26,783 --> 00:30:31,079
‫وتحقق من الوقت على ساعة (يو بوط)
‫ذات الأصدار المحدود

404
00:30:32,121 --> 00:30:35,458
‫نعم، لا بد من أن يخبر أحداً
‫بأن (غوتليب) لم يأت

405
00:30:44,884 --> 00:30:50,056
‫حاولي ألا تتبعيه عن كثب
‫ولكن لا تفقدي أثره تماماً

406
00:31:03,695 --> 00:31:05,989
‫يبدو أن أحدهم تخلف عن المجيء

407
00:31:13,705 --> 00:31:19,252
‫- ما الذي يفعله؟
‫- ينتظر ليرى ما إذا ثمة من سيتبعه

408
00:31:21,796 --> 00:31:24,132
‫الإجتماع على الطرف المقابل
‫من سكة الحديد

409
00:31:25,717 --> 00:31:27,510
‫سأنزل

410
00:31:33,516 --> 00:31:36,853
‫سيكونون قد غادروا منذ مدة
‫حين يعبر القطار

411
00:31:38,646 --> 00:31:40,523
‫هل تستطيع أن ترى شيئاً؟

412
00:31:40,899 --> 00:31:43,401
‫لا أدري، إنهم هناك

413
00:31:51,951 --> 00:31:56,497
‫الكاميرات الحديثة يمكنها التقاط الصور
‫بشكل أسرع مما تحللها العين المجردة

414
00:31:56,623 --> 00:32:02,879
‫لذا، حددت سرعة مصراع الكاميرا
‫بعشر من الثانية وفتحت المنفذ واسعاً

415
00:32:03,004 --> 00:32:07,967
‫- إلتقطت صورة بين عربات قطار متحرك
‫- سلسلة من الصور

416
00:32:08,176 --> 00:32:11,262
‫كما أنني حركت الكاميرا من اليسار
‫إلى اليمين لأحصل على زوايا مختلفة

417
00:32:11,387 --> 00:32:18,394
‫لا تتميز صورة من تلقاء نفسها
‫ولكن أنظري إليها كمجموعة

418
00:32:25,735 --> 00:32:29,614
‫هذا هو، إنه الرجل الذي
‫أخذني إلى العشاء

419
00:32:50,802 --> 00:32:53,805
‫- كم الساعة؟
‫- منتصف النهار في (إنكلترا)

420
00:32:55,098 --> 00:32:57,517
‫إذاً، الرجل عند سكة الحديد

421
00:32:57,642 --> 00:33:01,437
‫اعتقدنا أنه بريطاني وأنه أمضى
‫بعد الوقت في مدرسة إصلاحية

422
00:33:01,521 --> 00:33:03,731
‫ثمة الكثير من الإصلاحيات
‫في (إنكلترا)

423
00:33:03,856 --> 00:33:07,276
‫وهناك الكثير من السجناء فيها

424
00:33:08,403 --> 00:33:10,738
‫- أليست هذه السجلات سرية؟
‫- بلى

425
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
‫لا يريدون أن يطلع عليها أي كان

426
00:33:13,032 --> 00:33:16,077
‫لا يزال لدي بعض المعارف
‫في (بريطانيا)

427
00:33:18,746 --> 00:33:21,666
‫هذا هو، (جون دوغلاس)

428
00:33:21,833 --> 00:33:25,253
‫كان عبقرياً حتى في صغره
‫وفتاكاً أيضاً

429
00:33:25,378 --> 00:33:29,424
‫بإصلاحية (بودوين) للصبيان صديقه
‫العزيز وزميله بالسكن (راندل برين)

430
00:33:29,549 --> 00:33:31,884
‫قد ضرب حد الموت من قبل
‫مجموعة من الفتيان الأكبر سناً

431
00:33:32,010 --> 00:33:36,389
‫في غضون ستة أشهر من موته
‫مات ثلاثة من مهاجميه

432
00:33:36,973 --> 00:33:38,933
‫- هل تعتقد أن (دوغلاس) الفاعل؟
‫- لم يتمكنوا من إثبات ذلك

433
00:33:39,058 --> 00:33:41,644
‫لكنهم نقلوه إلى مدرسة مختلفة
‫وتوقفت العملية

434
00:33:41,769 --> 00:33:45,106
‫لعله يملك سجلاً جرمياً كراشد
‫قد يساعدنا هذا في تعقبه

435
00:33:45,231 --> 00:33:50,319
‫أطلق سراح (جون دوغلاس) على عيده
‫ال 18 منذ ذلك الحين لم يذكر بالسجلات

436
00:33:51,612 --> 00:33:55,867
‫أظن أنه من غير المرجح أنه إستخدم
‫إسمه في السنوات ال 45 الاخيرة

437
00:33:56,492 --> 00:34:02,165
‫- أعتقد أنه أخذ هوية أخرى
‫- (موريارتي)

438
00:34:02,623 --> 00:34:05,626
‫إن كان الرجل الذي نبحث عنه
‫أشك في أن يكون إسمه المستعار الوحيد

439
00:34:05,752 --> 00:34:07,628
‫إذاً كيف نجده؟

440
00:34:08,921 --> 00:34:10,673
‫لا أدري

441
00:34:20,600 --> 00:34:22,143
‫كنت أقرب إلى الحقيقة
‫مما إعترفت

442
00:34:22,268 --> 00:34:26,189
‫ذهبت لأرى ماذا سأفعل
‫إن قدمت لي محقنة مملوءة

443
00:34:26,355 --> 00:34:31,486
‫أعتذر لأنني تركتك
‫حين وصل عملنا الدرامي إلى حبكته

444
00:34:38,701 --> 00:34:44,290
‫- صباح الخير (جون دوغلاس)
‫- (هولمز)

445
00:34:44,457 --> 00:34:47,168
‫سمحت لنفسي بفك مسدسك

446
00:34:50,213 --> 00:34:54,634
‫- كيف وجدتني؟
‫- أمسك ب (غوتليب)

447
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
‫أنا نظمت الإجتماع ليلة الأمس
‫وتبعت رجلك

448
00:34:57,887 --> 00:35:02,558
‫أما بالنسبة إليك، فأنت تنزل في
‫هذا الفندق تحت إسم (راندال برين)

449
00:35:02,683 --> 00:35:06,270
‫الإسم عينه كإسم زميلك بالزنزانة
‫في (بودوين)

450
00:35:07,605 --> 00:35:12,401
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- أدوات موتك البطيء

451
00:35:13,236 --> 00:35:16,322
‫هل تتولى الأعمال تحت إسم (موريارتي)؟

452
00:35:16,989 --> 00:35:20,118
‫لست هو

453
00:35:21,494 --> 00:35:25,248
‫- لا يمكنني أن أكون هو
‫- أجل بشتى الأساليب

454
00:35:25,414 --> 00:35:28,292
‫أخبرني بالمزيد عن عبقريته المبهمة

455
00:35:29,043 --> 00:35:35,007
‫أعرف لما تبحث عنه
‫تريد أن تعرف عن (أرين)

456
00:35:36,759 --> 00:35:38,636
‫لم أقتلها

457
00:35:40,054 --> 00:35:42,098
‫لكنني أعرف ماذا جرى

458
00:35:43,099 --> 00:35:46,269
‫يمكنني أن أخبرك
‫لماذا كان عليها أن تموت

459
00:35:46,978 --> 00:35:49,480
‫كان ذلك بسببك، (هولمز)

460
00:36:01,993 --> 00:36:04,954
‫تحدثت للتو إلى التحرية
‫الذي إستلم القضية

461
00:36:05,079 --> 00:36:07,373
‫قالت إنك كنت في الغرفة
‫حين أغتيل المدعو (دوغلاس)

462
00:36:08,791 --> 00:36:13,379
‫- لكن لا فكرة لديك لماذا حدث ذلك
‫- صحيح

463
00:36:13,546 --> 00:36:16,716
‫يبدو أن أحداً ما
‫لم يريدنا أن ننهي حديثنا

464
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
‫ما خطبك؟

465
00:36:20,344 --> 00:36:24,182
‫ماذا قال لك (موران)
‫في اليوم الفائت؟

466
00:36:24,348 --> 00:36:26,601
‫ثمة شخص آخر متورط

467
00:36:26,726 --> 00:36:28,686
‫شخص ما أرسل
‫هذه الصور إلى (موران)

468
00:36:28,811 --> 00:36:31,898
‫وكان لديه التدبير عينه مع الرجل
‫الذي أوشك على تسليمك إياه

469
00:36:32,023 --> 00:36:34,317
‫لقد قطعت عهداً على نفسي
‫بإيجاد ذلك الرجل

470
00:36:34,400 --> 00:36:38,738
‫أعدك أنني لن أكرر التكتيكات
‫التي جعلتنا نختلف في الماضي

471
00:36:38,988 --> 00:36:41,741
‫- ليت كلماتك لها وقع أكبر
‫- أعرف

472
00:36:44,076 --> 00:36:45,870
‫لهذا السبب، لدي شاهد مهم

473
00:36:45,995 --> 00:36:48,039
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير

474
00:36:48,122 --> 00:36:51,375
‫(واتسون)، كنت أخبر
‫النقيب (غريغسون) أنني تغيرت

475
00:36:51,584 --> 00:36:56,172
‫وأنه لا داعي لأن يقلق لأنني
‫لن أتبع أي سلوك مناف للقواعد

476
00:36:56,297 --> 00:37:02,511
‫هذه حقيبتي الطبية، قطع (الليغو)

477
00:37:02,678 --> 00:37:06,807
‫أجل، كان يجب أن تحمل الحقيبة
‫ثقلا معيناً لتخدع (دوغلاس)

478
00:37:06,974 --> 00:37:11,479
‫أنتجت للتو سلالة مقاومة
‫للمضادات الحيوية من الحصبة الألمانية

479
00:37:11,604 --> 00:37:17,443
‫لقد أخبرنا هذا الرجل عن 18 جريمة
‫حتى الآن، لا يهتم بإستدعاء محام

480
00:37:17,610 --> 00:37:21,948
‫يريد أن يتكلم، إضطر إلى كتمان
‫مشروعه طوال تلك السنوات

481
00:37:22,073 --> 00:37:25,076
‫لعله شعر بالإرتياح
‫لأنه وأخيراً بات لديه جمهور

482
00:37:25,785 --> 00:37:28,037
‫يتلقى (غوتليب) رسالة نصية

483
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
‫ماذا تقول؟

484
00:37:37,255 --> 00:37:39,090
‫ماذا تقول لك؟

485
00:37:40,258 --> 00:37:43,678
‫- لا أدري، أعجز عن قراءتها
‫- أخبرني!

486
00:37:43,761 --> 00:37:45,846
‫هذه ليست الشفرة التي كنا نستعملها

487
00:37:45,972 --> 00:37:50,142
‫إن أردت أن تقرأ الرسالة
‫فعليك أن تترجمها بنفسك

488
00:38:00,194 --> 00:38:02,989
‫هل تريد شيئاً مني يا شريكي؟

489
00:38:08,119 --> 00:38:10,371
‫زميلك في الحجز

490
00:38:10,579 --> 00:38:14,041
‫ورجل يدعى (جون دوغلاس)
‫في المشرحة

491
00:38:14,458 --> 00:38:18,796
‫- هل تعرفه؟
‫- يمكننا أن نبلغ الرأس الأعلى معاً

492
00:38:20,798 --> 00:38:24,885
‫كم يتطلب الأمر لتمسك بذلك المخادع؟
‫زودتك بمعلومات مهمة بالمرة السابقة

493
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
‫أخبرني ماذا تقول هذه

494
00:38:31,434 --> 00:38:34,312
‫(شيرلوك هولمز) العظيم
‫لم يستطع من فكها!

495
00:38:34,437 --> 00:38:35,896
‫أعمل على فكها

496
00:38:36,022 --> 00:38:39,567
‫ولكن إن كان بإمكانك تسريع الأمور
‫بالنسبة إلي فلا أضطر للعمل عليها

497
00:38:44,113 --> 00:38:46,407
‫إذهب إلى سجل الرسائل الواردة

498
00:38:55,082 --> 00:38:56,584
‫والآن عد إلى الرسالة

499
00:39:08,095 --> 00:39:10,056
‫ماذا تقول؟

500
00:39:11,599 --> 00:39:15,519
‫لا أدري، ليست الشفرة
‫التي إعتدنا إستعمالها

501
00:39:15,644 --> 00:39:18,522
‫- هذه ترهات، أنت تكذب
‫- كلا

502
00:39:18,647 --> 00:39:21,525
‫- ثمة من يتلاعب بك يا صديقي
‫- أخبرني ماذا تقول، (موران)

503
00:39:21,650 --> 00:39:25,488
‫- انتهيت هنا
‫- أخبرني ماذا تقول

504
00:39:26,113 --> 00:39:27,573
‫إتركها

505
00:39:44,256 --> 00:39:46,425
‫لم تنام كثيراً ليلة الأمس

506
00:39:46,675 --> 00:39:51,180
‫كدت أن أحل...
‫لقد حددت نوع الشفرة

507
00:39:51,305 --> 00:39:55,559
‫كل ما تبقى علي فعله هو تحديد
‫سلسلة الأرقام الثلاثية التي ستفكها

508
00:39:56,102 --> 00:40:00,481
‫إنها ال 17:10 لنقل إنك إن لم تفكها
‫بغضون ال 11 سننال قسطاً من النوم

509
00:40:00,606 --> 00:40:02,608
‫ستجد الشفرة في الصباح

510
00:40:03,150 --> 00:40:06,278
‫17:10، شكراً لك (واتسون)

511
00:40:06,362 --> 00:40:11,283
‫بعض الذين لا يتمتعون بالعبقرية
‫لديهم القدرة على تحفيزها بشكل مذهل

512
00:40:11,409 --> 00:40:13,244
‫إهانة ومديح

513
00:40:13,369 --> 00:40:19,583
‫17:10، نظر (موران) إلى التوقيت
‫أراد أن يعرف متى أرسلت

514
00:40:19,792 --> 00:40:26,465
‫32:4، ساعة إرسال الرسالة
‫وها هو مفتاح فك الشفرة

515
00:40:26,757 --> 00:40:29,677
‫"ذهبت إلى حانات (هولندا)"

516
00:40:29,760 --> 00:40:32,847
‫"ذهبت إلى بيوت البغاء في (فرنسا)"

517
00:40:34,098 --> 00:40:40,980
‫"لكن ولا واحدة من سيدات (أوروبا)
‫ستعطي هذا المسكين فرصة"

518
00:40:41,188 --> 00:40:48,154
‫"أعد، أعد، أعد إلي كأس الأبطال"

519
00:40:48,362 --> 00:40:55,119
‫"أعد، أعد، أعد إلي
‫فريق (أرسنال)"

520
00:41:01,333 --> 00:41:05,045
‫"من هو ذلك الفريق
‫الذي نسميه ب (أرسنال)؟"

521
00:41:05,171 --> 00:41:08,215
‫"من هو الفريق الذي نحبه جميعنا؟"

522
00:41:08,340 --> 00:41:12,803
‫"إنهم الفريق الذي يرتدي الاحمر
‫والابيض ويقاتل بكل ما أوتي من قوة"

523
00:41:12,970 --> 00:41:15,431
‫(موران)، لم تخبرني قط
‫أن لديك شقيقة

524
00:41:15,556 --> 00:41:18,809
‫إما أن تموت هي أو أنت
‫فلتختر

525
00:41:18,893 --> 00:41:24,106
‫"وسيرون العالم كيف يسجلون الأهداف"

526
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
‫(هولمز) يتكلم

527
00:41:29,778 --> 00:41:34,158
‫حضرة النقيب، (موران) سيحاول الإنتحار
‫عليك إبلاغ الامر في (نيوغايت)

528
00:41:34,241 --> 00:41:39,622
‫لقد أقفلت الخط معه للتو، ضرب
‫(موران) رأسه بالجدار عشرات المرات

529
00:41:39,747 --> 00:41:43,042
‫- هل هو حي؟
‫- كان كذلك منذ خمس دقائق

530
00:41:43,167 --> 00:41:47,254
‫لكن التورم في دماغه سيئ

531
00:41:47,379 --> 00:41:49,798
‫لا يتوقعونه أن يتخطى الليلة

532
00:41:53,177 --> 00:41:56,180
‫جعلك تحمل الرسالة إلى (موران)

533
00:41:58,057 --> 00:41:59,808
‫ما كان بإمكانك أن تعرف

534
00:41:59,975 --> 00:42:03,312
‫هذا ما يقوله الأغبياء
‫حين يتفوق أحدهم عليهم

535
00:42:03,437 --> 00:42:06,148
‫مرتان كان (موريارتي) يسيطر علي
‫وفي المرتين تركني أذهب

536
00:42:06,315 --> 00:42:09,527
‫مرة حين إستخدم (غوتليب) ليقتلني
‫ومرة أخرى، هذا الصباح

537
00:42:09,735 --> 00:42:11,612
‫لا أدري ما اللعبة التي يمارسها

538
00:42:11,737 --> 00:42:14,073
‫على الأرجح أنت اللعبة بحد ذاتها

539
00:42:17,618 --> 00:42:19,328
‫إنه هاتف (غوتليب)

540
00:42:29,713 --> 00:42:32,550
‫- (شيرلوك هولمز) يتكلم
‫- أجل، شكراً لك

541
00:42:32,675 --> 00:42:35,719
‫- متيقظ
‫- ومع من أتحدث؟

542
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
‫أدعى (موريارتي)

543
00:42:37,429 --> 00:42:39,682
‫أعتقد أننا تأخرنا لندردش

