﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,460
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:02,585 --> 00:00:06,297
‫(أرين أدلر) قتلت في شقتها
‫منذ عام ونصف

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
‫إنه (مورياتري)

4
00:00:07,966 --> 00:00:11,094
‫- من يتكلم؟
‫- إسمي (مورياتري)

5
00:00:11,219 --> 00:00:15,682
‫- (أرين أدلر)، هل قتلتها؟
‫- هذا هو السؤال، أليس كذلك؟

6
00:00:15,849 --> 00:00:19,519
‫- كيف كان شكلها؟
‫- بالنسبة إلي كانت المرأة المثالية

7
00:00:19,644 --> 00:00:22,522
‫بالنسبة لي، كانت هي المحور
‫والمسيطر على كل نساء جنسها

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,023
‫ماذا تظن أنه يوجد في الداخل؟

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,693
‫أسباب وجودي هنا هي أسباب شخصية

10
00:00:26,860 --> 00:00:30,488
‫(أرين)؟ (أرين)!

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,452
‫(أرين)، (أرين)

12
00:00:35,577 --> 00:00:38,496
‫(أرين)!

13
00:00:58,349 --> 00:01:00,727
‫"(لندن)، منذ أكثر من عامين"

14
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
‫الباب مفتوح

15
00:01:07,525 --> 00:01:10,320
‫مرحباً، لا بد من أنك المحقق الخاص

16
00:01:10,528 --> 00:01:14,074
‫أنا محقق الإستشارات، نعم
‫(شارلوك هولمز)

17
00:01:14,699 --> 00:01:20,246
‫محقق إستشارات؟
‫هل هذا يختلف عن المحقق الخاص؟

18
00:01:20,371 --> 00:01:25,710
‫توجد صورة أقل سرية للأزواج الخونة

19
00:01:26,377 --> 00:01:30,131
‫كما ذكرت في بريدي الإلكتروني
‫أنا أبحث في قضية تخص صديقي

20
00:01:30,256 --> 00:01:33,092
‫الذي يعرض أغراضاً للمزاد العلني
‫في متجر (كريستي)

21
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
‫قال السيد (كيربي)
‫المسؤول عن المتحف البريطاني

22
00:01:34,761 --> 00:01:41,100
‫- إنه علينا رؤيتك أنت بصفتك المرممة
‫- هذا لطف من السيد (كيربي)

23
00:01:43,978 --> 00:01:46,773
‫أنا (أرين أدلر)، تسرني رؤي ...

24
00:01:48,441 --> 00:01:49,776
‫أنت وسيم

25
00:01:49,859 --> 00:01:55,657
‫التناسق...أنا معتادة ملاحظة ذلك

26
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
‫بأي حال رأيت الصور التي أرسلتها إلي

27
00:01:59,244 --> 00:02:01,454
‫قل لصديقك في متجر (كريستي)
‫إنني آسفة

28
00:02:01,579 --> 00:02:05,166
‫لكن أعمال ال (كانفا)
‫ليست (تيرنر) أصيلة

29
00:02:05,291 --> 00:02:08,294
‫هل أنت متأكدة؟ الأصل مقنع تماماً

30
00:02:08,419 --> 00:02:13,466
‫نعم، إنها مزورة بشكل جيد
‫لكنها مزورة

31
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
‫من المفترض أن تكون الدراسات للوحة
‫(ذا فايتنغ تيميرير)

32
00:02:16,010 --> 00:02:19,514
‫لكن فيها اللون البرتقالي والأصفر
‫المتوسطي الجودة

33
00:02:19,639 --> 00:02:23,643
‫عام 1839، كانوا يستخدمون حبوب
‫الزعفران لصنع اللون الأصفر

34
00:02:23,768 --> 00:02:27,605
‫لكن عام 1839 كان أيضا بداية
‫للحرب الأفغانية

35
00:02:27,730 --> 00:02:32,527
‫إستولى الجيش على الزعفران
‫للمحافظة على الحصص

36
00:02:32,652 --> 00:02:36,239
‫لهذا السبب لا ترى هذا الصفار
‫في لوحة (ذا فايتنغ تيمورير)

37
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
‫أو أي لوحة بذلك الوقت

38
00:02:40,660 --> 00:02:44,164
‫أنا متفاجئ إذ أنني لم ألاحظ ذلك بعد

39
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
‫هذا مؤسف بالفعل

40
00:02:46,291 --> 00:02:50,628
‫كان العالم ليكون أجمل لو كان فيه
‫المزيد من أمثال (تيرنر)

41
00:02:53,256 --> 00:02:56,593
‫هل هذه كلها أعمالك؟

42
00:03:01,055 --> 00:03:03,558
‫أنت موهوبة

43
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
‫هل ترسمين رسوماً أصلية؟

44
00:03:06,853 --> 00:03:10,440
‫ماذا قد أضيف على كل هذا؟
‫ماذا قد يضيف أي أحد؟

45
00:03:24,829 --> 00:03:27,498
‫أنا آسف لم أقصد أن أتسكع هنا...

46
00:03:30,043 --> 00:03:32,545
‫لكن إن كان من المفترض
‫أن تكون هذه إستنساخات

47
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
‫ما هي اللوحة الأصلية للفنان (بروغل)
‫(ذا بلايند)

48
00:03:36,007 --> 00:03:37,425
‫بالمقارنة مع لوحة (ذا بلايند) هذه؟

49
00:03:37,550 --> 00:03:40,345
‫أتساءل ما سيقوله
‫مدير المتحف البلجيكي الوطني

50
00:03:40,470 --> 00:03:45,850
‫إن علم أنك سلمت أعمالك له
‫على أنها الأعمال الحقيقية

51
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
‫كيف تعرف ذلك؟

52
00:03:48,519 --> 00:03:53,483
‫اللوحة الأصلية قد أتلفت بالقصف
‫بالمدفعية في خلال الحرب الكبرى

53
00:03:53,608 --> 00:03:59,739
‫من الصعب معرفة سبب كونك مرممة
‫تجارية تعيد تصنيع الحفر في ال (كانفا)

54
00:04:00,240 --> 00:04:05,620
‫أنا فضولي
‫إن كنت لا تنوين بيعها، لم المجازفة؟

55
00:04:09,290 --> 00:04:14,420
‫أراد مدير المتحف ترتيب اللوحة
‫حيث توجد الحفر

56
00:04:14,837 --> 00:04:20,635
‫قلت له إن ذلك سيغير ما أراده الفنان
‫لكنه لم يرى الأمور من منظاري لذا...

57
00:04:22,262 --> 00:04:23,763
‫إحتفظت بها

58
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
‫هكذا إذاً

59
00:04:26,391 --> 00:04:31,521
‫وبعض اللوحات الأخرى محفوظة أيضاً
‫أليس كذلك؟

60
00:04:34,607 --> 00:04:37,277
‫سنجري مساومة إذاً

61
00:04:37,360 --> 00:04:43,574
‫سأقول لك أي من هذه اللوحات منسوخة
‫وأيها تعرضت للسرقة الجنائية

62
00:04:45,118 --> 00:04:51,916
‫وإن أصبت الإجابة ستقضين ليلة معي
‫في هذه المدينة الرائعة

63
00:04:52,333 --> 00:04:54,210
‫ألن تسلمني للشرطة؟

64
00:04:54,294 --> 00:04:57,630
‫أقدر لك جهودك للحفاظ على
‫فن العصر الحديث

65
00:04:57,755 --> 00:05:02,302
‫سواء أوافقت على لعبتي أم لم توافقي
‫سأتركك تكملين عملك

66
00:05:03,052 --> 00:05:09,976
‫أؤكد لك أننا سنستمتع برفقة بعضنا
‫لا أنوي على إجبارك على الإنتباه إلي

67
00:05:10,518 --> 00:05:14,480
‫- أنت لست مملاً أبداً، أليس كذلك؟
‫- سأبذل كل جهدي محاولاً ألا أكون

68
00:05:16,482 --> 00:05:20,069
‫أنا موافقة، لكن لدي سؤال واحد

69
00:05:21,154 --> 00:05:26,951
‫سبق أن قلت لك إنك وسيم
‫ويمكنني رؤية طريقة نظرتك إلي

70
00:05:27,118 --> 00:05:30,580
‫لماذا علينا مغادرة هذه الشقة
‫للإستمتاع برفقة بعضنا؟

71
00:05:35,335 --> 00:05:38,379
‫سنلعب اللعبة على أرض الواقع إذاً

72
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
‫هلا نبدأ؟

73
00:05:51,309 --> 00:05:57,440
‫آنسة (أدلر)، أتفهم أنك مشوشة التفكير
‫لكنه العام 2013

74
00:05:57,899 --> 00:06:02,361
‫لا، قال لي السيد (ستابلتون)
‫إنه يوم عيد مولدي 7 مرات مختلفة

75
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
‫كان يكذب

76
00:06:09,827 --> 00:06:15,041
‫"الطبيب (ستون)، 2945"

77
00:06:22,006 --> 00:06:24,759
‫أنا هنا إن أردت أن تكلميني

78
00:06:27,386 --> 00:06:30,973
‫لا يمكنني أن أتخيل ما تفكر فيه الآن

79
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
‫- مرحباً
‫- مرحباً

80
00:06:36,771 --> 00:06:38,397
‫ماذا وجدت في المنزل؟

81
00:06:38,481 --> 00:06:41,984
‫لم نجد شيئاً مهما بعد، وحدة ولاية
‫(كاليفورنيا) موجودة هناك مع (بيل)

82
00:06:42,985 --> 00:06:46,364
‫هل هذه هي؟ هل هذه (أرين)؟

83
00:06:53,871 --> 00:06:56,874
‫صديقتك سليمة جسدياً

84
00:06:56,999 --> 00:07:01,420
‫لكن إن أردت إطلاق إسم على حالاتها
‫فبرأي أنها تعاني الإجهاد ما بعد الصدمة

85
00:07:01,504 --> 00:07:03,005
‫ماذا حصل لها؟

86
00:07:03,172 --> 00:07:08,719
‫لا تتذكر كل شيء بوضوح
‫لكنها إختطفت ونقلت من مكان إلى آخر

87
00:07:08,845 --> 00:07:15,059
‫أخبرتني بوجود خمسة أشخاص
‫ثم تعرضت لوسائل ضغط نفسي متطورة

88
00:07:15,268 --> 00:07:20,815
‫يبدو أن أحداً ما قد تدبر أمر
‫التدمير المنهجي لشخصية هذه المرأة

89
00:07:20,940 --> 00:07:24,569
‫وأنا لا يمكنني معرفة سبب ذلك

90
00:07:24,694 --> 00:07:26,988
‫هل أخبرتك عن الناس الذين إختطفوها؟

91
00:07:27,113 --> 00:07:31,868
‫تكلمت عن شخص واحد فقط
‫يسمي نفسه السيد (ستابلتون)

92
00:07:31,993 --> 00:07:35,329
‫في خلال النهار، يتلاعب بعقلها

93
00:07:35,455 --> 00:07:38,624
‫ويترك زهوراً بيضاء
‫بالقرب من سريرها في الليل

94
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
‫العقاب والثواب...

95
00:07:40,626 --> 00:07:45,715
‫كل شيء مصمم لجعل الآنسة (أدلر)
‫تعتمد نفسياً على آسرها

96
00:07:45,840 --> 00:07:48,342
‫هل حصلت على وصف
‫للسيد (ستابلتون)؟

97
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
‫قالت إنه أبيض البشرة
‫يبلغ طوله حوالي 170 سنتم

98
00:07:51,596 --> 00:07:54,974
‫لكن بالنسبة إلى شكله
‫رسمت هذا الرسم

99
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
‫كان يضعها في كل مرة يتكلم معها

100
00:07:59,020 --> 00:08:03,983
‫أعطيتها مخدراً
‫وسنبقيها تحت رعاية نفسية لبضعة أيام

101
00:08:04,108 --> 00:08:06,569
‫شكراً أيها الطبيب

102
00:08:10,239 --> 00:08:14,285
‫من الغريب أن أسمع ذاك الرجل يتساءل
‫عن سبب حصول ذلك ل (أرين)

103
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
‫أنا السبب

104
00:08:23,294 --> 00:08:27,673
‫أراد (موريارتي) أن أصدق أنها ماتت

105
00:08:27,798 --> 00:08:32,261
‫ويجعلني أحد عليها وأدمن الممنوعات

106
00:08:33,554 --> 00:08:37,850
‫ثم حين أعد خطواتي نحو الشفاء
‫يرسلها مجدداً إلي

107
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
‫بل جزء منها فحسب

108
00:08:44,315 --> 00:08:47,568
‫نعم، من أين أتى كل دمها؟

109
00:08:50,780 --> 00:08:54,492
‫كيف لم أعرف أنها حية؟

110
00:08:55,743 --> 00:08:58,913
‫ما الذي لم أنتبه إليه؟

111
00:08:59,914 --> 00:09:04,293
‫- أيمكنك أن تتركنا لوحدنا لدقيقة؟
‫- نعم، طبعاً

112
00:09:17,098 --> 00:09:23,396
‫أصيبت (أرين) بالأذى بشكل بالغ
‫لكنها حية وستتحسن

113
00:09:24,397 --> 00:09:27,525
‫- يمكنك مساعدتها
‫- نعم طبعاً

114
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
‫مهما كان ما تحتاج إليه

115
00:09:29,819 --> 00:09:34,574
‫لدينا مفاتيح اللغز يمكننا الذهاب للبحث
‫عن الرجل، يمكننا العودة إلى المنزل...

116
00:09:34,699 --> 00:09:38,244
‫لا، يجب ألا أبحث في قضية (أرين)

117
00:09:39,745 --> 00:09:45,751
‫- أحقاً تريد ألا تحقق بهذه القضية؟
‫- يجب أن أعتني بها

118
00:09:46,836 --> 00:09:52,717
‫كما أنني لا أظن أنني سأكون مفيداً
‫من الواضح أن (موريارتي) أشد ذكاء مني

119
00:09:54,760 --> 00:09:57,597
‫يجب أن يعرف الرجل
‫حين يتعرض للهزيمة

120
00:10:12,236 --> 00:10:14,989
‫- "بعد ثلاثة أيام"
‫- هذا هو مكان إقامتنا

121
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
‫سأريك أين ستقيمين

122
00:10:22,622 --> 00:10:28,044
‫غرفتك بالقرب من المطبخ
‫أحضرت لك بعض الملابس لترتديها

123
00:10:41,098 --> 00:10:46,103
‫- كيف حالها برأيك؟
‫- تبدو أقل تشوشاً من السابق

124
00:10:46,228 --> 00:10:50,608
‫لديها بعض الأسئلة عن ذلك المدعو
‫(موريارتي)، لكن ألسنا كلنا كذلك؟

125
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
‫- هل إتصل بك أي أحد من عائلتها؟
‫- لا أتوقع ذلك

126
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
‫عمها الذي رباها مات قبل أن نلتقي

127
00:10:56,322 --> 00:11:00,868
‫أما أخوها فآخر شيء سمعناه عنه هو
‫أنها كان يستمتع في شبابه في (تايلندا)

128
00:11:02,078 --> 00:11:05,539
‫- هل سنضع خطة؟
‫- سأهتم بها

129
00:11:05,665 --> 00:11:10,753
‫لا، أعلم، أنا أقصد...هل
‫علينا أن نتكلم عن كيفية سير الأمور؟

130
00:11:10,878 --> 00:11:13,672
‫أريد المساعدة بأي طريقة ممكنة

131
00:11:14,965 --> 00:11:17,593
‫أتريدني أن أبقى هنا؟
‫أليس المكان ضيقاً عليكما؟

132
00:11:17,676 --> 00:11:21,806
‫- يمكنني بدء البحث عن مكان آخر
‫- لا، هذا منزلك

133
00:11:22,973 --> 00:11:29,063
‫ليس لدي أي إجابات لك، للأسف
‫سنتدبر أمر ذلك بينما نتعامل معها

134
00:11:29,647 --> 00:11:34,443
‫أعرف أنني أريدك أن تعملي
‫كنا في المستشفى لمدة ثلاثة أيام

135
00:11:34,568 --> 00:11:36,779
‫وإن أردت أن تساعديني في إيجاد الناس
‫الذين اختطفوا (أرين)

136
00:11:36,904 --> 00:11:38,864
‫يجب أن تبدئي بالعمل

137
00:11:38,989 --> 00:11:41,200
‫لم يسبق لي أن أجريت الإستشارات
‫من دونك

138
00:11:41,325 --> 00:11:44,787
‫أنا واثق من أن القائد (غريغسون)
‫والمحقق (بيل) يمكنهما تسلم القضية

139
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
‫المعذرة

140
00:11:55,047 --> 00:11:58,676
‫- أنت تشردين
‫- نعم

141
00:12:00,177 --> 00:12:06,392
‫لم أعد زميلتك في الإتزان
‫لكن يمكنني معرفة لحظة الإنتكاس

142
00:12:06,725 --> 00:12:08,853
‫هل تكلمت مع (ألفريدو)؟

143
00:12:08,978 --> 00:12:12,022
‫لست بحاجة إلى وكيل
‫ليمنعني من اللجوء إلى الممنوعات

144
00:12:12,148 --> 00:12:18,320
‫لدي واجباتي، والآن إذهبي
‫الماء تسخن وقضيتك تبرد

145
00:12:22,783 --> 00:12:27,329
‫- (هولمز) لن يأتي، أليس كذلك؟
‫- لا، يريد الإهتمام ب (أرين)

146
00:12:27,496 --> 00:12:31,417
‫لو كانت الأمور طبيعية لكنت قلت
‫إنه من المستحيل أن ينسحب من القضية

147
00:12:31,584 --> 00:12:36,964
‫لكن الآن، من يدري؟
‫إنه متأثر جداً بكل هذا

148
00:12:37,339 --> 00:12:41,177
‫هذا يجعلنا اثنين
‫دعيني أسألك سؤالاً

149
00:12:41,302 --> 00:12:44,972
‫أتعتقدين أن هذا الرجل حقيقي؟
‫(موريارتي)؟

150
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
‫نعم

151
00:12:47,308 --> 00:12:49,268
‫ألم يأت (هولمز)؟

152
00:12:49,602 --> 00:12:53,189
‫أخيراً تتبعنا أثر المالك
‫لا أظن أننا سنعرف الكثير منه

153
00:12:53,314 --> 00:12:57,067
‫إنه في التاسعة من عمره ويعيش
‫ب (النمسا)، لم يرى هذا المكان قط

154
00:12:57,193 --> 00:13:00,571
‫ورثه من عمه، حين
‫كان في الثلاثة من عمره

155
00:13:00,696 --> 00:13:05,409
‫يدفع لرجل ليهتم بأمور المنزل
‫يأتي مرتين سنوياً، لم يرى أي شيء أيضاً

156
00:13:05,576 --> 00:13:07,578
‫لا بد من أنهم لم يحتجزوها هنا
‫لفترة طويلة

157
00:13:07,703 --> 00:13:09,371
‫هل وجدتم أي شيء بعد البحث؟

158
00:13:09,538 --> 00:13:13,125
‫لا شيء مهم، كان المدعو (ستابلتون)
‫يعرف أنكم قادمون، نظف المكان

159
00:13:13,250 --> 00:13:16,629
‫لم يرى أي أحد ممن يعيشون في الجوار
‫أي شخص يدخل أو يخرج

160
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ربما لا شيء

161
00:13:23,093 --> 00:13:26,347
‫لدي واجبات القراءة
‫إنه جزء من تدريباتي مع (شيرلوك)

162
00:13:26,472 --> 00:13:31,185
‫مؤخرا كانت عن الفن وكيفية تزويره
‫وسرقته وبيعه في السوق السوداء

163
00:13:31,310 --> 00:13:35,147
‫- قرأت عن هذا اللون ال (غامبوج)
‫- أنا عادة أسميه الأصفر

164
00:13:35,272 --> 00:13:38,484
‫إنه نوع من اللون الأصفر
‫أنظر إلى مدى لمعانه

165
00:13:38,651 --> 00:13:40,736
‫يستخرج ال (غامبوج) من ال (راتنج)

166
00:13:40,819 --> 00:13:44,949
‫الذي يؤخذ من الأشجار الموجودة
‫جنوبي (فييتنام) و(كمبوديا) و(تايلندا)

167
00:13:45,074 --> 00:13:48,827
‫تستغرق وقتاً طويلاً لتثمر
‫لذا هي نادرة، تماماً كهذا الصنف

168
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
‫أظن أن هناك القليل من الأماكن
‫في (نيويورك) حيث تتواجد هذه

169
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
‫لا بد من أن أحداً ما
‫قد اشترى هذا ل (أرين)، أليس كذلك؟

170
00:13:54,416 --> 00:13:59,213
‫إن إكتشفنا المكان الذي تم شراؤه منه
‫ربما سنكتشف الشخص الذي كان يراقبها

171
00:14:00,089 --> 00:14:03,467
‫يبدو وكأن (هولمز) موجود بيننا
‫أليس كذلك؟

172
00:14:05,761 --> 00:14:10,474
‫"(لندن)، منذ عامين"

173
00:14:12,851 --> 00:14:14,103
‫آنسة (أدلر)

174
00:14:14,228 --> 00:14:17,022
‫(شيرلوك هولمز)
‫المحقق الشخصي، مرحباً

175
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
‫أعتذر على الكمين
‫وصلت في وقت مغادرتك بالضبط

176
00:14:19,984 --> 00:14:22,069
‫ما من مشكلة، ما الأمر؟

177
00:14:23,153 --> 00:14:30,160
‫مضت عدة أسابيع على لقائنا الذي
‫تحول إلى مسائلة ثم إلى سباق في المتعة

178
00:14:30,911 --> 00:14:34,957
‫كان عصر يوم لا ينسى وليلة لا تنسى
‫أنا متأكد من أنك توافقينني الرأي

179
00:14:35,165 --> 00:14:37,626
‫ومع ذلك، في كل مرة
‫أحاول الترتيب للقاء آخر

180
00:14:37,751 --> 00:14:43,966
‫يتم صدي بطريقة لائقة لا أخطئها أبداً
‫فلك الحق في ذلك

181
00:14:44,174 --> 00:14:47,052
‫مع أنني، أعترف...
‫لست معتاداً الرفض

182
00:14:47,177 --> 00:14:49,972
‫لست معتاداً أن تكون الطرف
‫الذي يتلقى الرفض

183
00:14:50,097 --> 00:14:56,645
‫نعم، لذا بالنسبة إلي
‫أرى أننا مررنا بتجربة تستحق تكرارها

184
00:14:56,812 --> 00:15:01,275
‫- أود أن أعرف سبب إختلافك في الرأي
‫- لا أخالفك الرأي بل أرفض المبدأ

185
00:15:01,567 --> 00:15:06,989
‫عصر ذاك اليوم كان أحد الأوقات
‫التي لن أنساها أبداً طول حياتي

186
00:15:07,114 --> 00:15:11,493
‫لا يمكن تكرارها، قد نحاول لكنها
‫ستكون مجرد لعبة للمرات المتقلصة

187
00:15:12,036 --> 00:15:15,497
‫أفضل أن أتذكرها كما كانت

188
00:15:15,664 --> 00:15:20,377
‫أنت تحافظين على إصالة اللحظة الأولى
‫من خلال حرمان نفسك من لقاءات أخرى

189
00:15:20,502 --> 00:15:21,670
‫هذا مثير للإهتمام

190
00:15:21,795 --> 00:15:26,133
‫لم يعد الناس يعطون قيمة للأشياء
‫عليك أن تجرب ذلك

191
00:15:29,386 --> 00:15:31,472
‫أنت لست مملة على الإطلاق
‫أليس كذلك؟

192
00:15:31,597 --> 00:15:34,099
‫أحاول ألا أكون كذلك

193
00:15:34,767 --> 00:15:37,770
‫ماذا لو أمكنني أن أعطيك تجربة
‫أخرى فريدة من نوعها

194
00:15:37,895 --> 00:15:39,563
‫طبعاً، سيستحق ذلك العناء

195
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
‫"فريدة من نوعها" ليست بالأمر السهل

196
00:15:41,857 --> 00:15:47,112
‫أنا مدرك لذلك، إن لم تكوني مهتمة
‫بشأن إبقاء ملابسك نظيفة

197
00:15:47,237 --> 00:15:50,157
‫أنا واثق من أن هذا سيسد الفاتورة

198
00:15:52,159 --> 00:15:55,329
‫لم أكن أعرف أن هناك ممرات
‫تحت سوق (كامدن)

199
00:15:55,496 --> 00:15:58,248
‫نعم، إنها قريبة من المكان العمومي

200
00:15:58,374 --> 00:16:02,753
‫إذ لها عادة سيئة في الفيضان
‫بين الفينة والأخرى

201
00:16:02,962 --> 00:16:06,256
‫كنت أعمل في قضية
‫حيث طلب مني قضاء بعض الوقت

202
00:16:06,382 --> 00:16:12,388
‫في شبكة الممرات والسراديب الطويلة
‫في (لندن)، لذا أعددت خريطتي الخاصة

203
00:16:12,513 --> 00:16:19,019
‫وبفعل ذلك، صرت مقتنعاً أن هناك
‫400 متر من الممرات غير المكتشفة

204
00:16:19,144 --> 00:16:21,146
‫تم إقتطاعها

205
00:16:21,438 --> 00:16:28,445
‫لذا، كان علي إجراء عمل سري
‫بال (ديناميت) لأرى إن كنت محقاً أم لا

206
00:16:30,990 --> 00:16:32,866
‫ها نحن ذا

207
00:16:33,158 --> 00:16:35,285
‫شكراً لك

208
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
‫أحقاً عليك فعل ذلك؟

209
00:16:40,124 --> 00:16:43,335
‫لا بأس، أنا من وضع هذه الإشارة

210
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
‫لا يمكن أن نجد رجال الكهوف
‫يتسكعون هنا، أليس كذلك؟

211
00:16:52,344 --> 00:16:54,596
‫هلا ندخل؟

212
00:17:04,773 --> 00:17:07,192
‫ما هذا المكان؟

213
00:17:07,317 --> 00:17:14,324
‫إنها قناة تعود إلى عهد
‫الإحتلال الروماني ل (بريطانيا)

214
00:17:17,619 --> 00:17:24,209
‫هذه ألواح كتبت عليها الصلوات
‫إنها رسائل من الرومان إلى آلهتهم

215
00:17:25,127 --> 00:17:29,048
‫تعود إلى آلاف السنين

216
00:17:30,966 --> 00:17:34,386
‫أنا وأنت وحدنا نعرف هذا

217
00:17:39,933 --> 00:17:43,103
‫لا!

218
00:17:50,027 --> 00:17:52,112
‫(أرين)

219
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
‫غير القواعد مجدداً

220
00:17:54,907 --> 00:17:57,910
‫السيد (ستابلتون)
‫قد غير القواعد ولم يخبرني

221
00:17:58,035 --> 00:18:00,829
‫لا! يا إلهي! لا!

222
00:18:03,957 --> 00:18:06,335
‫سأحضر بعض الماء

223
00:18:07,753 --> 00:18:10,089
‫(شيرلوك)

224
00:18:10,964 --> 00:18:17,971
‫تعال أجلس معي، أخبرني عن أحوالك

225
00:18:19,223 --> 00:18:23,352
‫كيف أمضيت السنة والنصف السنة
‫الأخيرة في حياتك؟

226
00:18:24,103 --> 00:18:30,109
‫إنتقلت إلى (نيويورك)
‫لا بد من وجود قصة وراء ذلك

227
00:18:31,985 --> 00:18:34,113
‫مرحباً، لقد عدت!

228
00:18:34,238 --> 00:18:37,282
‫سأرى إن اكتشفت أي شيء

229
00:18:40,536 --> 00:18:42,371
‫كيف حالها؟

230
00:18:42,496 --> 00:18:46,917
‫لا أدري، ربما تحسنت بمقدار ضئيل
‫هل هناك أخبار؟

231
00:18:47,042 --> 00:18:52,131
‫عرفت أنه يوجد مليونير نمساوي
‫صاحب عقارات يبلغ من العمر 9 أعوام

232
00:18:52,673 --> 00:18:55,259
‫عدا ذلك، لا شيء

233
00:18:55,509 --> 00:18:59,096
‫- مرحباً كابتن
‫- معلوماتك عن ال (غامبوج) مفيدة

234
00:18:59,179 --> 00:19:03,267
‫العينة التي وجدتها أتت
‫من متجر مختص في (ترايبكا)

235
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
‫إسمه (هالسيون باينتس)

236
00:19:06,145 --> 00:19:10,941
‫باعوا علبة واحدة منه في الأسابيع
‫الماضية لرجل إسمه (دواين بروكتور)

237
00:19:11,066 --> 00:19:14,486
‫حكم عليه سابقاً بالسجن لخمس سنوات
‫بتهمة إعتداء بسلاح مميت

238
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
‫أتعرفون مكانه؟

239
00:19:16,196 --> 00:19:19,241
‫قال الضابط المسؤول عنه
‫إنه يسكن مع أخيه منذ أن خرج

240
00:19:19,366 --> 00:19:21,910
‫نحن في طريقنا للتكلم معه الآن

241
00:19:22,035 --> 00:19:25,831
‫آنا آسف لكن لا أظن
‫أن ل (دواين) علاقة بأي من...

242
00:19:25,998 --> 00:19:30,919
‫- عم كنت تتكلم بالضبط؟ الإختطاف؟
‫- ألم سجن ب (سينغ سينغ)؟

243
00:19:31,044 --> 00:19:34,131
‫بذل (دواين) جهداً كبيرا ليصلح نفسه

244
00:19:34,214 --> 00:19:36,717
‫لم أكن لأسمح له بالإقامة في المنزل
‫لو لم أصدق ذلك

245
00:19:36,842 --> 00:19:40,429
‫- أنا أعلم أطفالاً تعليماً خصوصياً هنا
‫- كابتن، وصل للتو

246
00:19:40,554 --> 00:19:43,765
‫إبق مكانك، (مولدون)، إبق معه

247
00:19:46,185 --> 00:19:51,148
‫(دواين بروكتور)؟ كابتن (غريغسون)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

248
00:19:51,231 --> 00:19:53,358
‫ماذا يجري هنا؟

249
00:19:53,483 --> 00:19:57,779
‫كنا نتسائل إن كان بإمكاننا طرح
‫بعض الأسئلة عليك عن (أرين أدلر)

250
00:19:57,946 --> 00:19:59,364
‫هل من المفترض أن أعرف من تكون؟

251
00:19:59,489 --> 00:20:02,284
‫نعم، أشك في أنك إختطفتها
‫ولم تسأل عن إسمها

252
00:20:02,409 --> 00:20:05,329
‫- ماذا؟ عم تتكلمون؟
‫- لا تضيع وقتنا يا رجل!

253
00:20:05,454 --> 00:20:09,124
‫الطلاء الذي اشتريته، الطلاء الأصفر
‫كانت (أرين) تستخدمه حين وجدناها

254
00:20:09,208 --> 00:20:13,003
‫طلاء أصفر؟ حسناً، إشتريت
‫بعض الطلاء والفراشي والمعدات

255
00:20:13,128 --> 00:20:15,255
‫لكنني لا أعرف (أرين) مهما كانت

256
00:20:15,380 --> 00:20:18,008
‫إشتريت هذه الأشياء ل (آيزاك)
‫إنه شقيقي يعمل في التعليم الخصوصي

257
00:20:18,133 --> 00:20:22,054
‫أحد تلاميذه احتاج إلى المعدات
‫لمشروع فني أو ما شابه

258
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
‫إبق معه

259
00:20:25,474 --> 00:20:27,434
‫مهلاً، مهلاً...

260
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
‫حسناً، إفتح...

261
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
‫- أيها المحقق!
‫- هل أصبت؟

262
00:20:36,526 --> 00:20:40,280
‫- أخبر المركز، أخبر المركز
‫- خرج من الخلف

263
00:20:40,447 --> 00:20:42,741
‫أصيب شرطي
‫أنا بحاجة إلى مسعف

264
00:20:42,866 --> 00:20:45,577
‫حان الوقت لننشر تعميماً
‫للبحث عن (أيزاك بروكتور)

265
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
‫أتينا للبحث عن الاخ الخطأ

266
00:20:51,458 --> 00:20:55,045
‫لا أعرف لما فعل أخي ما فعله
‫لم أكن أعرف أنه يملك مسدساً

267
00:20:55,170 --> 00:20:58,715
‫وجدنا ترسانة أسلحة صغيرة
‫في تلك الخزانة في مرأبه

268
00:20:58,840 --> 00:21:02,761
‫هو يملك أسلحة وكاتمات صوت
‫و3 جوازات سفر تحمل 3 أسماء مختلفة

269
00:21:02,886 --> 00:21:06,932
‫أنا مرتكب بشأن كل هذا بقدرك أنت
‫كان أخي الشخص الصالح والذكي بيننا

270
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
‫قبل أن يبدأ بتعليم الأطفال، كان
‫يعمل مع مجموعة خبراء وباحثين

271
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
‫هل ذكر يوماً إسم (موريارتي) أمامك؟

272
00:21:12,813 --> 00:21:14,773
‫كان هناك طالب معنا في المدرسة
‫الثانوية إسمه (موري غولدبيرغ)

273
00:21:14,898 --> 00:21:20,570
‫لا، إنه مؤلف من مقطع واحد
‫وهو إسم كنية، (موريارتي)

274
00:21:21,947 --> 00:21:25,534
‫لم يذكره (أيزاك) قط
‫لو ذكره أمامي، لكنت أخبرتك

275
00:21:25,659 --> 00:21:28,370
‫لا أريد العودة إلى السجن

276
00:21:28,745 --> 00:21:32,541
‫آسفة، لا أميز وجهه أو صوته

277
00:21:32,666 --> 00:21:36,336
‫إن كان قد أتى إلى المنزل
‫حيث كنت أعيش، فأنا لا أذكر ذلك

278
00:21:36,586 --> 00:21:41,300
‫ماذا عن شقيقه؟ (أيزاك)

279
00:21:43,260 --> 00:21:47,806
‫- آسفة، لا يمكنني التأكد
‫- لا بأس

280
00:21:48,140 --> 00:21:50,892
‫أنت شجاعة لمجيئك إلى هنا

281
00:21:51,059 --> 00:21:53,520
‫إن كان هذا كل شيء
‫أعتقد أنه يجدر بنا الرحيل

282
00:22:00,360 --> 00:22:03,780
‫من الغريب رؤيته يتخلى عن بقضية

283
00:22:03,905 --> 00:22:08,118
‫لا تسيئي فهمي، أفهم الأمر
‫لكنه أمر غريب

284
00:22:08,368 --> 00:22:10,996
‫كيف حال المحقق
‫الذي تعرض لإطلاق نار؟

285
00:22:11,163 --> 00:22:15,959
‫- لديه 6 ضلوع مكسورة وثقب في الرئة
‫- من حظه أنه كان يرتدي السترة الواقية

286
00:22:16,126 --> 00:22:19,004
‫هو محظوظ لأن المجرم
‫أطلق عليه النار في ذلك المكان

287
00:22:19,171 --> 00:22:22,341
‫الأسلحة التي وجدناها تم تعديلها
‫كان فيها أجهزة كابحة

288
00:22:22,424 --> 00:22:25,761
‫وهذا يدل على أن (أيزاك بروكتور)
‫قاتل محترف

289
00:22:25,886 --> 00:22:28,346
‫وكان بإمكانه أن يقتله لو أراد ذلك

290
00:22:29,222 --> 00:22:32,809
‫- إذاً ماذا نفعل الان؟
‫- نواصل التحقق من خلفية (أيزاك)

291
00:22:32,934 --> 00:22:36,229
‫لنرى إن كنا لن نجد
‫ما يربطه بصديق (هولمز)

292
00:22:36,354 --> 00:22:41,193
‫في هذه الاثناء، قمنا بنشر صورته
‫لم نفعل الكثير، لكنها البداية

293
00:22:51,953 --> 00:22:54,372
‫أرسلت لك 10 رسائل نصية
‫حتى تعاود الإتصال بي؟

294
00:22:54,498 --> 00:22:59,377
‫كان علي أن أشرح وضعك ل (موريارتي)
‫تطلب الإتصال به بعض الوقت

295
00:22:59,628 --> 00:23:02,839
‫- كيف وجدتك الشرطة؟
‫- لا فكرة لدي

296
00:23:02,964 --> 00:23:05,383
‫نشروا صوري في نشرات الأخبار
‫هل يمكنكم مساعدتي أم لا؟

297
00:23:05,509 --> 00:23:11,348
‫بالطبع نستطيع، لكننا نريدك أن تقوم
‫بمهمة لأجلنا، تتعلق ب (شيرلوك هولمز)

298
00:23:21,399 --> 00:23:23,860
‫أنت تقوم بهذا الآن؟ حقاً؟

299
00:23:24,569 --> 00:23:25,904
‫لقد أقمنا علاقة للتو

300
00:23:25,987 --> 00:23:28,865
‫...”(لندن) قبل 22شهراً"
‫...وذهني مغمور بالمنشطات

301
00:23:28,949 --> 00:23:30,367
‫وهذه قضية مربكة بشكل خاص

302
00:23:33,370 --> 00:23:35,747
‫"أم"

303
00:23:35,872 --> 00:23:40,293
‫ما زلت لا أستطيع تحديد الطريقة
‫التي يختار فيها ضحاياه

304
00:23:40,627 --> 00:23:45,882
‫الإنتظام الوحيد...هي الطريقة
‫التي يقوم بإعدامهم فيها

305
00:23:46,007 --> 00:23:52,430
‫- يعلق جثثهم على حمالة كهذه، ثم...
‫- يتركهم لينزف دمهم، أذكر

306
00:23:53,140 --> 00:23:57,853
‫هل هذا كل ما أنا عليه الآن؟
‫شيء لتمرن فيه ذهنك؟

307
00:23:57,978 --> 00:24:01,189
‫أنت أعظم تمرين يمكن أن يحلم
‫أي رجل بالحصول عليه

308
00:24:01,314 --> 00:24:07,362
‫- (كيتس) هو من قال هذا، صحيح؟
‫- أنت محقة

309
00:24:08,113 --> 00:24:12,367
‫- أنا أتصرف بوقاحة
‫- أجل، لكنك وقح بطبيعتك

310
00:24:12,450 --> 00:24:15,203
‫أحاول أن أفهم لما لا يزعجني ذلك

311
00:24:16,329 --> 00:24:22,544
‫لأنك وقحة أيضاً
‫أعني...أنت صادقة

312
00:24:22,669 --> 00:24:27,883
‫العقول البسيطة لطالما خلطت
‫بين الصدق العظيم والوقاحة العظيمة

313
00:24:34,639 --> 00:24:39,144
‫تعرف أننا لن نقيم علاقة
‫مرة أخرى، صحيح؟

314
00:24:41,396 --> 00:24:48,403
‫هذه الوحمة هي تقريباً بنفس
‫شكل مجموعة النجوم (أوريغا)

315
00:24:49,070 --> 00:24:56,036
‫- هل هذا أمر جيد أو سيئ؟
‫- أنا متفاجىء لانني لم ألاحظ من قبل

316
00:24:56,745 --> 00:25:01,875
‫حتى بعد كل هذا الوقت
‫ما زلت غير واضحة بالنسبة إلي

317
00:25:02,334 --> 00:25:08,256
‫- أنت تتفوه بألطف الأشياء
‫- أحب أنني لا ألاحظ كل شيء

318
00:25:09,257 --> 00:25:11,885
‫إنه أمر نادر

319
00:25:13,929 --> 00:25:19,476
‫بالمناسبة، كنت أنوي سؤالك
‫لم لم تخبريني عن مشروعك الجديد؟

320
00:25:19,559 --> 00:25:24,522
‫- تحدثنا عن ال (روبنز) قبل أيام
‫- لا، المشروع الآخر

321
00:25:24,689 --> 00:25:29,402
‫ال (روبنز) لديه مجموعة ألوان مميزة

322
00:25:29,527 --> 00:25:34,574
‫آخر مرتين التقينا فيها، كانت يداك
‫ملطختين بألوان مختلفة جداً من الدهان

323
00:25:34,699 --> 00:25:39,829
‫كما وأن غرفة الضيوف كانت مقفلة
‫خلال زياراتي الأخيرة إلى هنا

324
00:25:39,996 --> 00:25:45,585
‫وهذا يعني أنك تبقين
‫عملك الجديد هناك

325
00:25:47,796 --> 00:25:51,132
‫هل يمكن أن تكون لوحة أصلية
‫من صنع (أرين أدلر)؟

326
00:25:51,633 --> 00:25:56,221
‫لاني أذكر بوضوح قولك إن ليس لديك
‫ما يمكنك المساهمة به للمجال الفني

327
00:25:56,388 --> 00:26:00,892
‫كان هذا قبل عدة شهور
‫لقد تغير شعوري الآن

328
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
‫ما الذي تغير؟

329
00:26:04,980 --> 00:26:10,527
‫- أود أن ألقي نظرة عليها
‫- ستراها حين تنتهي

330
00:26:21,121 --> 00:26:26,876
‫- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً

331
00:26:31,089 --> 00:26:36,469
‫- لا بد من أن هذا صعب عليك
‫- ماذا قلت؟

332
00:26:37,762 --> 00:26:41,141
‫وجودي هنا

333
00:26:41,266 --> 00:26:43,727
‫أعرف كم تلاحظ أشياء،

334
00:26:43,810 --> 00:26:48,815
‫لذا أتوقع
‫أنك تلاحظ الكثير من الأشياء الآن

335
00:26:51,109 --> 00:26:57,657
‫- أنت الوحيدة التي تعاطفت معها
‫- التعاطف، لقد تغيرت فعلاً

336
00:27:01,161 --> 00:27:06,374
‫سألتني قبل أيام كيف كانت حياتي

337
00:27:13,173 --> 00:27:20,180
‫يمكنك أن تتذكري أنني، خلال علاقتنا
‫تعاطيت مواداً مخدرة

338
00:27:21,389 --> 00:27:28,313
‫كانت مجرد هواية، ثم بعد موتك
‫أصبحت أكثر من ذلك بكثير

339
00:27:28,480 --> 00:27:32,984
‫- أجل، أصبحت أسلوب حياة
‫- (شيرلوك)...

340
00:27:33,193 --> 00:27:40,200
‫كنت أتألم وظننت أن الممنوعات
‫تساعدني لكنها لم تكن كذلك

341
00:27:41,785 --> 00:27:48,666
‫وحين لم أجد الرجل الذي ظننت
‫أنه قتلك وصلت إلى الحضيض

342
00:27:49,667 --> 00:27:52,837
‫طلبت مني شرطة (سكوتلاند يارد)
‫بالتنحي

343
00:27:53,171 --> 00:27:56,257
‫وإنتهى بي المطاف أن أتيت
‫إلى (نيويورك) لأختبئ

344
00:27:56,424 --> 00:27:59,344
‫حين عرف والدي الحالة السيئة
‫التي كنت قد وصلت إليها

345
00:27:59,511 --> 00:28:02,305
‫أجبرني على دخول مركز
‫لإعادة التأهيل

346
00:28:02,472 --> 00:28:07,519
‫- أنت بحال أفضل الآن
‫- أقلعت عن الممنوعات الآن

347
00:28:07,685 --> 00:28:10,271
‫سأبقى مدمناً دوماً

348
00:28:13,650 --> 00:28:19,614
‫آسف، أود لو أستطيع
‫القول إنني كرمت ذكراك

349
00:28:19,697 --> 00:28:22,867
‫لكن في الواقع، قمت بالعكس

350
00:28:22,992 --> 00:28:27,372
‫أرجوك إعلمي أنني أحمل نفسي
‫كامل المسؤولية لكل ما حدث معك

351
00:28:27,539 --> 00:28:30,792
‫على الأرجح أنني لن أستطيع أبداً
‫أن أعوض عليك

352
00:28:32,544 --> 00:28:36,005
‫لكنني أعدك أنني لن أتوقف أبداً
‫عن المحاولة

353
00:28:36,881 --> 00:28:42,595
‫كنت مكسوراً ولكنك عالجت نفسك

354
00:28:43,471 --> 00:28:48,101
‫إن كان (شيرلوك هولمز) العظيم
‫قد إستطاع القيام بهذا، إذاً...

355
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
‫لقد منحتني الأمل

356
00:29:19,549 --> 00:29:23,762
‫كان هنا، السيد (ستابلتون) كان هنا

357
00:29:31,186 --> 00:29:33,229
‫"(لندن)...”
‫...إنها جاهزة يا (شيرلوك)

358
00:29:33,354 --> 00:29:35,899
‫...تحفتي الأصلية أصبحت جاهزة أخيراً
‫..."منذ 21 عاما"

359
00:29:36,024 --> 00:29:38,777
‫وسأقدم لك دعوة حصرية للقدوم لرؤيتها

360
00:29:38,902 --> 00:29:42,238
‫سأبقى خارج المدينة لبضعة أيام أخرى
‫لكنني سوف أعود يوم الجمعة

361
00:29:42,363 --> 00:29:47,076
‫لاقني في منزلي عند الساعة ال 5
‫وإلا رميتها في النار

362
00:29:50,371 --> 00:29:57,003
‫مرحباً، أعرف أنني تأخرت
‫لكن لدي عذر مبهر

363
00:30:16,981 --> 00:30:21,444
‫ظننتك ستأخذني إلى مكان آمن
‫هذا مرأب قديم

364
00:30:21,653 --> 00:30:24,823
‫أؤكد لك أنه أكثر من ذلك بكثير

365
00:30:29,285 --> 00:30:36,292
‫حصلت على هذه الملكية كدفعة لقاء
‫عمل قمت به حين قدمت إلى (نيويورك)

366
00:30:36,668 --> 00:30:38,002
‫كنت أنوي بيعها

367
00:30:39,671 --> 00:30:46,678
‫ثم لاحظت أنها قد تكون
‫مخبأ سرياً معقولا في وضع طارئ

368
00:30:46,886 --> 00:30:50,723
‫- هل أنت واثق أن أحداً لم يلحق بنا؟
‫- أنا متأكد من ذلك

369
00:30:51,099 --> 00:30:53,852
‫طبقت كل وسائل الحماية من المراقبة
‫التي يعرفها الإنسان

370
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
‫وتلك التي لا يعرفها أحد غيري

371
00:30:57,188 --> 00:30:59,274
‫أعدك بأنك في أمان تام هنا

372
00:30:59,399 --> 00:31:01,192
‫ماذا عن منزلك؟
‫هل علينا الإتصال بالشرطة؟

373
00:31:01,317 --> 00:31:05,697
‫فعلت ذلك بعد أن قمت بعمل غير مرض
‫تماماً، بعثت برسالة نصية إلى (واتسون)

374
00:31:06,281 --> 00:31:10,493
‫هي تهتم بالأمر
‫سوف يعاينون مسرح الجريمة

375
00:31:10,660 --> 00:31:16,332
‫هذا غير منطقي، (موريارتي) أطلق
‫سراحي وأخبرك أين يمكنك إيجادي

376
00:31:16,457 --> 00:31:18,835
‫إذا لماذا ترك رجاله تلك الوردة
‫على مخدتي؟

377
00:31:18,918 --> 00:31:21,713
‫- من الواضح أنها رسالة؟
‫- لماذا قد يرسل إلي برسالة؟

378
00:31:21,838 --> 00:31:26,801
‫تلك الرسالة كانت موجهة إلي
‫كانت واضحة جدا

379
00:31:27,302 --> 00:31:34,309
‫يريدني أن أفهم أنه طالما أنك في حياتي
‫يمكنه إستخدامك ضدي، وسوف يفعل

380
00:31:34,434 --> 00:31:36,352
‫أنت أحد أقوى الأشخاص الذين قابلتهم

381
00:31:36,477 --> 00:31:41,232
‫لكن مقارنة مع الإرادة والذكاء اللذين
‫يملكهما (موريارتي)، أنت ضعيفة

382
00:31:41,357 --> 00:31:45,278
‫ولانني أهتم لأمرك، أنا ضعيف أيضاً

383
00:31:46,988 --> 00:31:50,992
‫- لهذا السبب علي التخلي عنك
‫- ماذا؟

384
00:31:51,367 --> 00:31:54,454
‫آسف، لا يمكنك البقاء هنا

385
00:31:54,662 --> 00:31:58,041
‫علي أن أرسلك إلى مكان بعيد

386
00:31:58,249 --> 00:32:02,170
‫إلى مكان ستكونين فيه بأمان حقاً

387
00:32:02,545 --> 00:32:08,760
‫وحين أنتهي من (موريارتي)
‫سآتي لأجدك

388
00:32:09,052 --> 00:32:12,430
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً

389
00:32:16,476 --> 00:32:23,483
‫فكرة أنني قد أتسبب لك
‫بالمزيد من المصائب، تؤلمني كثيراً

390
00:32:25,401 --> 00:32:29,989
‫(شيرلوك)، أشعر بالخوف

391
00:32:30,114 --> 00:32:34,327
‫كما وأننا وجدنا بعضنا للتو
‫بعد كل هذا الوقت

392
00:32:35,620 --> 00:32:39,248
‫لا أرى طريقة أخرى غير هذه لحمايتك

393
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
‫ماذا لو كان لدي طريقة أخرى؟

394
00:32:48,883 --> 00:32:52,637
‫(أيزاك بروكتور)
‫بدل مظهره لكنه هو

395
00:32:52,804 --> 00:32:57,892
‫إن كان لدينا شك بأنه السبب بما حصل
‫للآنسة (أدلر)، فهو لم يعد موجوداً

396
00:32:57,976 --> 00:33:00,353
‫أزلنا جميع كاميرات المراقبة
‫من منزلك الحجري، صحيح؟

397
00:33:00,478 --> 00:33:04,065
‫جميع الكاميرات التي أخبرني عنها
‫هذا غير منطقي

398
00:33:04,190 --> 00:33:07,443
‫لماذا تكبد كل هذا العناء؟
‫لماذا عبث بدماغ (أرين)؟

399
00:33:07,652 --> 00:33:12,365
‫كل الأدلة تشير إلى أن (أيزاك بروكتور)
‫قاتل محترف وليس مضطرباً عقلياً

400
00:33:12,490 --> 00:33:15,785
‫- أعتقد أنه لا يزال ينفذ أوامر صحيح؟
‫- صحيح

401
00:33:15,910 --> 00:33:19,330
‫- هل كلمك (هولمز)؟
‫- بعثت له 3 رسائل وبضع رسائل نصية

402
00:33:19,455 --> 00:33:24,585
‫- أيها النقيب، (هولمز) على الخط 1
‫- حسناً، آن له أن يتصل، شكراً

403
00:33:26,254 --> 00:33:32,385
‫(هولمز)، أين أنت؟
‫مرحباً؟ مرحباً؟

404
00:33:34,137 --> 00:33:37,015
‫- لماذا لم يتصل بي على هاتفي الجوال؟
‫- قد يعاود الإتصال بك

405
00:33:37,098 --> 00:33:41,394
‫- سأحضر كوب قهوة هل ترغبان بشيء؟
‫- لا، شكراً لك

406
00:33:43,521 --> 00:33:46,649
‫- أين (أرين)؟
‫- في مكان آمن

407
00:33:47,025 --> 00:33:49,402
‫هل تود أن تفسر
‫كل هذا الغموض والأسرار؟

408
00:33:49,610 --> 00:33:52,989
‫أنا أثق بالنقيب (غريغسون)
‫والمحقق (بيل) ضمنياً

409
00:33:53,072 --> 00:33:55,074
‫لكن نظراً إلى نطاق عمليات (موريارتي)

410
00:33:55,199 --> 00:33:58,077
‫كلما كان عدد الناس
‫الذي يعرفون مكاني أقل، كان هذا أفضل

411
00:33:58,202 --> 00:34:00,955
‫هناك بضعة أشياء عليك أن تعرفها

412
00:34:01,164 --> 00:34:04,208
‫هل تذكر حين أخبرنا (دواين بروكتور)
‫أن أخيه كان يعمل مع باحثين وخبراء؟

413
00:34:04,333 --> 00:34:07,170
‫تحرينا عن الامر، وتبين لنا أنه كان
‫يعمل مع وكالة الإستخبارات المركزية

414
00:34:07,295 --> 00:34:10,423
‫كان (أيزاك) يعمل معهم
‫كمستجوب في أواخر التسعينيات

415
00:34:10,548 --> 00:34:12,967
‫كان مختصاً في تكتيكات الضغط النفسية

416
00:34:13,051 --> 00:34:16,429
‫- هل تعتقدين أنه السيد (ستايبلتون)؟
‫- أنا متأكدة من ذلك

417
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
‫(أيزاك) هو من ترك الزهرة
‫على مخدة (أرين) الليلة

418
00:34:19,557 --> 00:34:22,977
‫إلتقطته إحدى كاميرات المراقبة
‫كما لاحظت شيئاً

419
00:34:23,061 --> 00:34:26,522
‫دخل من باب المطبخ
‫وتوجه مباشرة إلى غرفة (أرين)

420
00:34:26,647 --> 00:34:30,359
‫كان يعرف أين كانت تقيم بالضبط
‫كيف أمكنه أن يعرف ذلك؟

421
00:34:30,485 --> 00:34:33,279
‫هل تعتقد أن (موريارتي)
‫وضع كاميرات مراقبة في منزلنا أيضاً؟

422
00:34:33,404 --> 00:34:35,490
‫أعتقد أن كل الإحتمالات واردة
‫مع رجل مثله

423
00:34:35,615 --> 00:34:37,158
‫علينا أن نعرف ماذا حصل

424
00:34:37,283 --> 00:34:41,120
‫- سأغادر (نيويروك) يا (واتسون)
‫- ماذا؟

425
00:34:42,080 --> 00:34:45,041
‫أخبرت (أرين) أنه عليها الذهاب
‫إلى مكان آخر لتكون في أمان

426
00:34:45,708 --> 00:34:51,881
‫فقالت إنها ستفعل ذلك فقط إن رافقتها
‫لهذا، أتيت كي أودعك

427
00:34:53,508 --> 00:34:58,387
‫- لا أفهم، كم ستغيب؟
‫- لا أعرف بالتحديد

428
00:34:58,679 --> 00:35:03,226
‫إن استطعت تفكيك إمبراطورية (موريارتي)
‫خلال غيابي، وبالتالي ضمان أمن (أرين)

429
00:35:03,351 --> 00:35:06,145
‫- هذا سيسرع عودتي بشكل كبير
‫- هل هذا ما تريده؟

430
00:35:06,270 --> 00:35:10,483
‫- أم أنك تظن أنك مدين لها بهذا؟
‫- لا أعتقد شيئاً، أنا متأكد من هذا

431
00:35:10,608 --> 00:35:13,611
‫تدمرت حياتها بسببي

432
00:35:13,736 --> 00:35:16,405
‫لدينا دليل يمكننا العمل عليه
‫يمكنني إيجاد (أيزيك بروكتور)

433
00:35:16,531 --> 00:35:19,325
‫- وهذا قد يدلنا على مكان (موريارتي)
‫- أنا آسف يا (واتسون)

434
00:35:19,450 --> 00:35:22,578
‫- لقد اتخذت قراري
‫- هذا ما يريده (موريارتي)

435
00:35:22,703 --> 00:35:25,373
‫وإن كان هذا ما يريده
‫فلا بد من أنه قرار خاطئ

436
00:35:54,193 --> 00:35:56,737
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- لا

437
00:35:59,448 --> 00:36:04,370
‫لوحات التسجيل نظيفة، هناك 30 ألف
‫دولار وهاتف في صندوق القفازات

438
00:36:04,495 --> 00:36:07,039
‫تقود السيارة إلى (كالغاري)، ثم تنتظر

439
00:36:07,165 --> 00:36:12,461
‫ستحصل على التعليمات عبر الهاتف
‫الذي يمكن التخلص منه فلا تتركه

440
00:36:12,587 --> 00:36:15,590
‫هل تسمح لي بالإتصال بعائلتي؟

441
00:36:19,302 --> 00:36:23,347
‫- فكر في الأمر، إن قتلتني...
‫- أصمت

442
00:36:27,059 --> 00:36:31,063
‫“إتصل بالمنزل"، شغلت هاتفاً
‫عبر أمر صوتي كي تتصل بالهاتف الآخر

443
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
‫الأسطوانة المعدنية في صندوق السيارة
‫كنت ستستعملها للتخلص من جثتي

444
00:36:35,651 --> 00:36:37,945
‫- فكرة من هذه؟
‫- كنت مهملاً

445
00:36:38,112 --> 00:36:42,408
‫لم يكن يجدر بالشرطة أن يكتشفوا
‫أن ذاك المنزل لك، لكنهم فعلوا

446
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
‫(موريارتي) لا يستطيع أن يحتمل ذلك

447
00:36:45,161 --> 00:36:50,208
‫(موريارتي) يظن أنني كنت مهملاً؟
‫من ترك أوامر ألا نؤذي (شيرلوك هولمز)؟

448
00:36:50,333 --> 00:36:53,711
‫السبب الوحيد الذي أبقاك حياً
‫هو أنني أريدك أن توصل رسالة له

449
00:36:53,836 --> 00:36:57,840
‫(موريارتي) مهووس ب (هولمز)
‫ولا يريد أن يؤذيه أحد

450
00:36:58,007 --> 00:37:02,511
‫أخبر (موريارتي) أن (شيرلوك هولمز)
‫هو في عداد الاموات

451
00:37:05,973 --> 00:37:08,601
‫(أرين)

452
00:37:08,768 --> 00:37:12,605
‫- لم أظنك ستغيب كل هذه المدة
‫- كنت مشغولاً

453
00:37:13,648 --> 00:37:16,067
‫دبرت طريقة للهروب

454
00:37:16,317 --> 00:37:20,154
‫لن يعرف أحد أننا غادرنا
‫ولن يعرفوا كيف يجدوننا حين يعرفون

455
00:37:20,238 --> 00:37:27,119
‫ثمة وسيلة نقل تصل إلى (ماين) لدي
‫صديق يمكنه أن يدبر لنا جوازي سفر

456
00:37:27,245 --> 00:37:31,332
‫ثم نجند قارباً لنقلنا إلى (نيوفاوندلاند)
‫وحين نصل إلى مطار (سانت جون)

457
00:37:31,457 --> 00:37:35,336
‫- أي وجهة...
‫- ماذا؟

458
00:37:35,461 --> 00:37:39,006
‫هل هذا كل ما توصلت إليه؟ لا بأس

459
00:37:39,131 --> 00:37:44,470
‫ليس علينا أن نخطط لكل شيء مسبقاً
‫يمكننا أن نتوصل إلى حل بينما...

460
00:37:46,639 --> 00:37:48,641
‫(شيرلوك)

461
00:37:48,766 --> 00:37:53,020
‫ماذا تفعل؟ أتركني!

462
00:37:53,396 --> 00:37:56,065
‫لماذا فعلت هذا؟

463
00:37:56,857 --> 00:38:01,279
‫يا للهول! كيف أمكنني
‫أن أكون بهذا الغباء؟

464
00:38:01,362 --> 00:38:06,284
‫- أنت تخيفني يا (شيرلوك)
‫- منذ متى وأنت تعملين لحسابه؟

465
00:38:06,409 --> 00:38:08,494
‫- ماذا؟
‫- (موريارتي)

466
00:38:08,619 --> 00:38:13,457
‫منذ متى وأنت تعملين
‫لصالح (موريارتي)؟

467
00:38:13,582 --> 00:38:17,628
‫- كلامك غير منطقي
‫- مجموعة النجوم، (أوريغا)...

468
00:38:18,087 --> 00:38:20,756
‫- أحد النجوم فيها مفقودة
‫- ماذا؟

469
00:38:20,881 --> 00:38:24,760
‫الوحمة، قمت بإزالة إحداها
‫بواسطة عملية جراحية

470
00:38:25,136 --> 00:38:29,223
‫- لا أعرف ما...
‫- وحمتك!

471
00:38:31,809 --> 00:38:36,105
‫هل كان هناك إحتمال أن تصبح
‫سرطانية؟ لهذا السبب أزلتها؟

472
00:38:36,230 --> 00:38:42,570
‫أنت أزلتها وليس (موريارتي)
‫لانه لا يملك سبباً لذلك، لم يهتم؟

473
00:38:45,197 --> 00:38:51,287
‫متى بدأ الامر؟ متى بدأ الامر؟

474
00:38:51,954 --> 00:38:54,874
‫هل كان قبل إختطافك؟

475
00:38:54,999 --> 00:38:58,753
‫- هل كان كل شيء كذبة؟
‫- لم أكذب عليك قط

476
00:38:58,878 --> 00:39:01,339
‫أنت تتصرف هكذا دوماً
‫أنت تتصرف هكذا دوماً

477
00:39:01,464 --> 00:39:06,302
‫تنظر إلى الأشياء بدقة
‫فتبدأ برؤية أشياء غير موجودة

478
00:39:06,385 --> 00:39:09,305
‫أنت تعرف أن ما أقوله صحيح

479
00:39:09,388 --> 00:39:14,518
‫إن لم يكن بإستطاعتك الوثوق بأي أحد
‫إن لم يكن بإستطاعتك الوثوق بي

480
00:39:15,269 --> 00:39:20,358
‫أرجوك، لا تفعل هذا

481
00:39:21,442 --> 00:39:24,945
‫سألتني (واتسون)...

482
00:39:25,112 --> 00:39:29,909
‫كيف يعقل أن (أيزاك بروكتور)
‫عرف مكان غرفتك تماماً

483
00:39:30,409 --> 00:39:37,041
‫في المنزل الحجري، والآن عرفت كيف
‫لأنك أخبرت (موريارتي)

484
00:39:37,458 --> 00:39:44,256
‫سبق وكذبت، أنت لا تريد القدوم معي
‫لذا أنت تبتدع سببا لئلا تأتي

485
00:39:45,549 --> 00:39:48,427
‫أتعرف أمراً؟ هذا مضحك

486
00:39:48,969 --> 00:39:55,142
‫أغلق عيني وأحاول تصوره
‫وأرى شخصاً يشبهك كثيرا

487
00:39:56,352 --> 00:39:58,938
‫أعتقد أنك تفعل ذلك أيضاً

488
00:39:59,063 --> 00:40:04,944
‫أعتقد أنه لو لم يكن مصراً
‫على أن يكون خصمك، لكان صديقك

489
00:40:07,822 --> 00:40:13,911
‫حين تدرك حجم الخطأ الذي ارتكبته
‫لا تحاول إيجادي

490
00:40:14,036 --> 00:40:18,332
‫لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً!

491
00:40:48,779 --> 00:40:51,031
‫حصل تغيير في الخطط يا (واتسون)
‫لن أذهب إلى أي مكان

492
00:40:51,198 --> 00:40:54,827
‫هناك الكثير الذي علينا مناقشته
‫عدت إلى المنزل الحجري...

493
00:40:57,455 --> 00:41:02,543
‫أعتذر يا سيد (هولمز)
‫لم يكن من المفترض أن تتوقع أي شيء

494
00:41:03,377 --> 00:41:07,006
‫سيد (بروكتر)
‫كنت أتساءل متى سأتعرف إليك

495
00:41:07,840 --> 00:41:10,134
‫في الواقع، سبق والتقينا مرة من قبل

496
00:41:42,708 --> 00:41:45,586
‫أنت تطيل قدرك المحتوم

497
00:41:45,711 --> 00:41:49,256
‫قلت إننا التقينا من قبل
‫لكنني لا أنسى وجهاً رأيته

498
00:41:49,381 --> 00:41:54,261
‫كنت متفوقاً عليك
‫كنت أراقبك عبر منظار قناص

499
00:41:54,762 --> 00:41:58,057
‫إذاً لماذا تريد قتلي الآن
‫وليس حينها؟

500
00:42:05,397 --> 00:42:09,902
‫كنت أتبع الأوامر يومها
‫أمرنا (موريارتي) بألا نؤذيك

501
00:42:10,027 --> 00:42:15,324
‫- لكن قبل بضع ساعات، حاولت قتلي
‫- هي؟

502
00:42:32,383 --> 00:42:36,178
‫متأكدة من أنك تتمنى لو أنك
‫هربت برفقتي حين أتيحت لك الفرصة

503
00:42:37,304 --> 00:42:39,848
‫(موريارتي)

504
00:42:40,766 --> 00:42:43,769
‫"يتبع..."

