﻿1
00:00:00,916 --> 00:00:03,000
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,333 --> 00:00:06,083
‫- (آيرين)...
‫- أعرف محفز الإنتكاسة عندما أراه

3
00:00:06,208 --> 00:00:09,958
‫تركني (موريارتي)، لذا لماذا تركت
‫جماعته تلك الزهرة على وسادتي؟

4
00:00:10,083 --> 00:00:13,458
‫تعقب الطريق إلى غرفة (آيرين)
‫وكان يعرف مكانها بالضبط

5
00:00:13,583 --> 00:00:15,000
‫كيف عرف ذلك؟

6
00:00:15,125 --> 00:00:16,750
‫منذ متى تعملين لحساب (موريارتي)؟

7
00:00:16,958 --> 00:00:19,333
‫هذه (جوان واتسون)
‫أتركوا رسالة

8
00:00:20,416 --> 00:00:22,541
‫قالت (موريارتي)
‫إنه لا يجب أن نمسك

9
00:00:22,708 --> 00:00:25,666
‫ولكن بعد بضع ساعات
‫حاولت أن تقتلني

10
00:00:25,791 --> 00:00:27,791
‫"حاولت”؟

11
00:00:32,708 --> 00:00:34,625
‫(موريارتي)

12
00:00:38,541 --> 00:00:43,083
‫لم أرد الكشف عن هويتي لك
‫بهذه الطريقة أو هذا التوقيت

13
00:00:45,333 --> 00:00:47,375
‫ولكن السيد (بروكتر) ضغط علي

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,958
‫هذه خدعة

15
00:00:52,875 --> 00:00:55,500
‫أنت...

16
00:00:56,833 --> 00:01:02,208
‫إذاً من كان الرجل الذي تحدثت معه
‫على الهاتف الذي قال إنه (موريارتي)؟

17
00:01:02,333 --> 00:01:03,791
‫تحدثت مع أحد ملازمي

18
00:01:03,958 --> 00:01:07,458
‫لعب عبر السنوات هذا الدور
‫بشكل متكرر وبإعتقاد جازم

19
00:01:07,583 --> 00:01:10,666
‫وفعل ذلك بالأغلب لحماية هويتي

20
00:01:10,791 --> 00:01:17,208
‫في أوقات أخرى، كان ذلك لأنني
‫شككت في أن عميل ما قد يزعجه جنسي

21
00:01:18,250 --> 00:01:20,916
‫وكأن للرجال حكر على القتل

22
00:01:25,000 --> 00:01:29,166
‫- ماذا لو لم أصدقك؟
‫- لا تريد أن تصدقني

23
00:01:29,333 --> 00:01:34,833
‫ولكن قواك الأسطورية في الملاحظة
‫تصرخ بأنني أقول الحقيقة الآن

24
00:01:35,000 --> 00:01:37,250
‫لماذا قد تفعلين هذا؟

25
00:01:37,416 --> 00:01:42,375
‫تغوينني وتدعينني
‫أعتقد أنك مقتولة؟

26
00:01:42,500 --> 00:01:45,000
‫أنت المحقق يا (شيرلوك)
‫أجبني أنت

27
00:01:45,125 --> 00:01:48,458
‫ربما قاطعت إحدى خططك عندما
‫كنت لا أزال أعمل في (سكوتلاند يارد)

28
00:01:48,583 --> 00:01:50,291
‫أو ربما عدة خطط

29
00:01:52,250 --> 00:01:56,541
‫سلسلة من الإغتيالات
‫التي خططت لها بدقة

30
00:01:56,791 --> 00:01:58,000
‫إذاً هذا عقاب

31
00:01:58,083 --> 00:02:04,833
‫كانت غريزتي الأولى أن أقتلك
‫بهدوء وبصمت

32
00:02:07,750 --> 00:02:12,083
‫ولكن كلما عرفت عنك
‫إزداد فضولي نحوك

33
00:02:13,458 --> 00:02:17,250
‫هنا أخيراً يبدو أنني وجدت عقلاً
‫ينافس عقلي

34
00:02:17,375 --> 00:02:21,291
‫عقل معقد وجميل
‫لا ينبغي تدميره

35
00:02:21,416 --> 00:02:23,625
‫على الأقل ليس بدون تحليل إضافي

36
00:02:23,750 --> 00:02:29,791
‫لذا أوجدت طريقة لدراستك
‫في بيىتك الخاصة

37
00:02:33,166 --> 00:02:35,083
‫أصبحت (آيرين)

38
00:02:35,250 --> 00:02:38,541
‫تخيل مفاجأتي عندما
‫عرفت كم نحن متشابهان

39
00:02:38,666 --> 00:02:42,250
‫أتشابه معك بقدر
‫ما أتشابه مع خنفساء

40
00:02:42,416 --> 00:02:45,208
‫أنا لا أفهم لماذا تظن ذلك

41
00:02:45,333 --> 00:02:48,583
‫أعلم كم تعتز بتفردك

42
00:02:49,333 --> 00:02:55,500
‫ولكن للحقيقة أرى كل ما تراه
‫وأشعر به

43
00:02:56,375 --> 00:02:59,000
‫هذا يجعل العالم مملاً جداً، صحيح؟

44
00:02:59,125 --> 00:03:01,833
‫النظر إلى رجل ومعرفة كل أسراره

45
00:03:02,041 --> 00:03:06,166
‫- هل تقصدين أننا مثل بعضنا؟
‫- أعني أنني أفضل

46
00:03:09,916 --> 00:03:12,500
‫ولهذا تركتك تعيش في (لندن)

47
00:03:12,625 --> 00:03:15,958
‫لم تشكل التهديد الذي
‫كان يفترض بك أن تشكله

48
00:03:16,083 --> 00:03:19,708
‫لذا اختتمت تجربتي
‫وتابعت عملي

49
00:03:19,833 --> 00:03:25,250
‫أما أنت فإستمررت بإثبات دونيتك
‫عبر إدمانك على المخدرات

50
00:03:27,958 --> 00:03:29,916
‫لماذا عاودت الظهور في (نيويورك)؟

51
00:03:31,958 --> 00:03:38,916
‫سمعت بتماثلك العجيب للشفاء
‫وشعرت بالفضول لأرى مدى تقدمك

52
00:03:40,541 --> 00:03:42,166
‫هذا هراء

53
00:03:42,291 --> 00:03:47,875
‫العودة إلي مجازفة لن تقومي بها إلا إن
‫كنت موشكا على تدمير خطة أخرى لك

54
00:03:49,125 --> 00:03:52,541
‫ولهذا أردتني أن أغادر البلاد معك سابقاً
‫أليس كذلك؟

55
00:03:52,666 --> 00:03:57,458
‫ما زلت على حالك
‫تنظر إلى الناس وترى الأحاجي

56
00:03:57,583 --> 00:03:59,583
‫أرى الألاعيب

57
00:04:00,541 --> 00:04:04,375
‫أما أنت فلعبة سأفوز بها كل مرة

58
00:04:06,166 --> 00:04:13,208
‫حري بك أن تقتليني الآن إذ
‫مهما كان ما أتيت لفعله هنا فسأوقفك

59
00:04:13,833 --> 00:04:16,541
‫لن أقتلك يوماً

60
00:04:18,208 --> 00:04:20,625
‫هذا من سابع المستحيلات

61
00:04:20,750 --> 00:04:22,166
‫قد لا تكون فريداً
‫كما ظننت يا عزيزي

62
00:04:22,291 --> 00:04:26,666
‫ولكنك ما زلت عملاً فنياً
‫وأنا أقدر الفنون

63
00:04:27,541 --> 00:04:30,250
‫سأخبرك بما يمكنني فعله

64
00:04:30,583 --> 00:04:32,791
‫وما سأفعله...

65
00:04:35,625 --> 00:04:41,166
‫سأؤذيك بشكل أسوأ من الماضي

66
00:04:42,416 --> 00:04:47,583
‫لدي مخزونات من الإبداع
‫لم أبدأ بعد باستعمالها

67
00:04:48,416 --> 00:04:53,083
‫لذا أرجوك، لمصلحتك

68
00:04:54,958 --> 00:04:57,750
‫دعني أفوز

69
00:05:18,625 --> 00:05:24,375
‫(واتسون)، لقد حضرت،
‫ممتاز أريد إخبارك بالكثير

70
00:05:25,583 --> 00:05:28,458
‫هذا غباء
‫يجب أن تكون في المستشفى الآن

71
00:05:28,583 --> 00:05:30,375
‫قلت لك ليس هناك وقت

72
00:05:30,500 --> 00:05:34,791
‫وبالإضافة، ما فائدة العيش مع جراحة
‫سابقة إن لم تقطب جرح رصاصة؟

73
00:05:34,916 --> 00:05:38,041
‫العضلة في كتفك ممزقة
‫يجب أن تعالج لتحمل الألم

74
00:05:39,041 --> 00:05:41,500
‫هل لي أن أذكرك بأنني
‫مريض يتعالج من الإدمان؟

75
00:05:41,666 --> 00:05:44,208
‫هل لي أن أذكرك بأن هناك
‫مسكنات لا تسبب الإدمان؟

76
00:05:44,333 --> 00:05:46,833
‫وهل ستكون جيدة
‫إن لم تكن تسبب الإدمان؟

77
00:05:47,000 --> 00:05:50,291
‫على أي حال، سأستنتج
‫ما تنوي (آيرين) فعله في (نيويورك)

78
00:05:50,416 --> 00:05:52,958
‫وسأحتاج إلى كل قدراتي

79
00:05:55,000 --> 00:05:59,625
‫آسفة بشأن (آيرين) أو (موريارتي)
‫مهما كان إسمها

80
00:05:59,791 --> 00:06:03,000
‫في الواقع، وجدت الحقيقة محررة

81
00:06:03,625 --> 00:06:06,625
‫أردت معرفة الإجابات
‫حول مقتل (آيرين) منذ زمن طويل

82
00:06:06,750 --> 00:06:10,958
‫الآن بت أعرفها، أخطأت
‫حينما كشفت نفسها لي هذا الصباح

83
00:06:11,541 --> 00:06:15,041
‫بفضلها، بت أرى بوضوح شديد

84
00:06:15,791 --> 00:06:18,333
‫لم تريني يوماً بحالة وضوح شديد

85
00:06:20,000 --> 00:06:21,875
‫حسناً

86
00:06:22,958 --> 00:06:27,250
‫(آيرين) هي (موريارتي)
‫تظن أنها هنا لإرتكاب أمر مريع

87
00:06:27,375 --> 00:06:31,875
‫ثمة ثقب في كتفك
‫وثمة قاتل ميت في الدور الثالث من منزلنا

88
00:06:34,041 --> 00:06:36,583
‫أين تحب أن تبدأ؟

89
00:06:42,458 --> 00:06:47,625
‫إذاً (آيزاك بروكتر) أصابك
‫ومن ثم قتلته حبيبتك السابقة

90
00:06:47,750 --> 00:06:53,500
‫ما عدا أن (آيرين) ليست (آيرين) فعلاً
‫وإنما نوعاً ما من...

91
00:06:53,625 --> 00:06:57,958
‫- ماذا؟ العقل المدبر؟
‫- جيد أيها النقيب، فهمت الأمور

92
00:06:58,041 --> 00:06:59,583
‫لا أصدق أنني أقول هذا

93
00:06:59,708 --> 00:07:05,750
‫ولكن سأقول لجماعتنا أن يبحثوا عن...
‫أظن أن (آيرين آدلر) إسم مستعار

94
00:07:05,875 --> 00:07:09,291
‫تعتمد الإسم (موريارتي)
‫ولكن لا ندري إن كان هذا إسمها الحقيقي

95
00:07:09,416 --> 00:07:10,833
‫جيد أنك ستبدأ بالبحث

96
00:07:10,958 --> 00:07:16,000
‫ولكننا نتعامل مع شخص بارع
‫في التخطيط وقادر على ضبط نفسه

97
00:07:16,083 --> 00:07:19,541
‫إن وجدتها، الجريمة الوحيدة
‫التي ارتكبتها هي قتل ذلك الرجل

98
00:07:19,666 --> 00:07:22,041
‫الذي كان يطلق النار علي

99
00:07:22,166 --> 00:07:25,083
‫- إذاً أين نبدأ البحث؟
‫- لا أعلم

100
00:07:25,750 --> 00:07:30,000
‫ولكن لنعرف، علينا أن نحدد ما كانت
‫تفعل في (نيويورك) في الأسابيع الأخيرة

101
00:07:30,125 --> 00:07:34,125
‫حالياً، لا نعرف إلا مقتطفات
‫مما يبدو أنه مخطط أشمل

102
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
‫يقتضي المخطط بتولي
‫(تاغارت سبيكيزي)

103
00:07:36,416 --> 00:07:38,916
‫إعتقال مدير "(ساتر) لإدارة المجازفات"
‫بتهمة القتل

104
00:07:39,000 --> 00:07:41,750
‫ولكن إلى حد الآن
‫الأجزاء لا تتناسق مع الخطة الأشمل

105
00:07:43,208 --> 00:07:46,083
‫لم نعرف الكثير
‫من جثة (آيزاك بروكتر)

106
00:07:46,250 --> 00:07:51,958
‫(آيرين)...أفترض أنه علي
‫البدء بمناداتها (موريارتي)

107
00:07:52,041 --> 00:07:58,916
‫- أخذت هاتفه ومحفظته
‫- هل وجدت شيئاً؟

108
00:08:00,958 --> 00:08:04,958
‫- لمن هذه الأغراض؟
‫- ضحيتا جريمة قتل وصلتا البارحة

109
00:08:05,083 --> 00:08:10,000
‫لأحدهما أوشام كيريلية
‫أظنها متعلقة بعصابة ما

110
00:08:10,125 --> 00:08:12,666
‫- لماذا؟
‫- هذان الجوالان

111
00:08:12,958 --> 00:08:17,291
‫تم تعديلهما ليركب أحد
‫نظام تشغيل بمصدر مفتوح

112
00:08:17,458 --> 00:08:18,916
‫عوضاً عن النظام
‫الذي يأتي في الجوال أصلاً

113
00:08:19,083 --> 00:08:22,916
‫رأينا هذا التعديل مرتين مؤخراً

114
00:08:23,000 --> 00:08:24,833
‫(سيباستيان موران) و(دانيال غوتليب)

115
00:08:24,958 --> 00:08:28,000
‫لا أظن أن هذه الجرائم
‫مرتبطة بعصابة ما

116
00:08:28,125 --> 00:08:30,750
‫أظن أن هذا الرجل أعلن
‫حرباً مفتوحة على (موريارتي)

117
00:08:31,458 --> 00:08:34,041
‫- إنه القاتل
‫- تمهل

118
00:08:34,166 --> 00:08:36,000
‫ليس لدينا سوى جوالين

119
00:08:36,083 --> 00:08:40,500
‫لا نملك إثباتاً على أن هذين الرجلين
‫كانا يعملان لحساب (موريارتي)

120
00:08:40,708 --> 00:08:42,875
‫بلى، نملكه

121
00:08:43,458 --> 00:08:46,666
‫هذه الشيفرة نفسها
‫على هاتفي (موران) و(غوتليب)

122
00:08:46,833 --> 00:08:49,958
‫إنها شيفرة أعرف كيفية تفكيكها

123
00:08:50,500 --> 00:08:55,583
‫"ب"، "ن"، 2، 3...

124
00:08:57,333 --> 00:08:59,166
‫الشمس المقدونية؟

125
00:08:59,333 --> 00:09:02,125
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

126
00:09:02,250 --> 00:09:04,708
‫ولكن جميل أن يكون
‫هناك مثبت للذراع

127
00:09:10,958 --> 00:09:13,666
‫شرطة مدينة (نيويورك)
‫لا تتعامل بقضايا الإنتقام

128
00:09:13,791 --> 00:09:15,958
‫لو كان أحد المحققين لدي
‫لأبعدته عن القضية

129
00:09:16,083 --> 00:09:19,416
‫تريد أن توقف مصداقيته كمستشار
‫أتفهم سبب قلقك

130
00:09:19,583 --> 00:09:23,375
‫حالفه الحظ بالإصابة برصاصة واحدة
‫وأنت محق، عالمه بأسره إهتز الآن

131
00:09:23,541 --> 00:09:25,250
‫ولكن إن أشرفت عليه
‫سيكون بخير

132
00:09:25,375 --> 00:09:30,458
‫ولكن إن لم يكن بوسعه البحث
‫عن (آيرين) والعيش مع أخطائه...

133
00:09:30,666 --> 00:09:33,583
‫أظنني بت أعرفه جيداً الآن

134
00:09:33,791 --> 00:09:37,000
‫قد يكون هذا الشيء الوحيد
‫الذي يدفع به إلى الهاوية

135
00:09:38,333 --> 00:09:43,000
‫لو ظننت أنه بحاجة إلى التوقف
‫سأخبرك بذلك

136
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
‫أعرف ما تعنيه الرسالة

137
00:09:50,000 --> 00:09:54,625
‫"الشمس المقدونية" هي سفينة تجارية
‫مرخصة بالعمل من الشاطئ23 شمالاً

138
00:09:54,875 --> 00:09:56,583
‫في ميناء (نيويورك) و(نيوجيرسي)

139
00:09:56,750 --> 00:10:03,375
‫إنها جزء من أسطول (هيلينك إكسبورترز)
‫وهي شركة يملكها (كريستوس ثيوفيليس)

140
00:10:03,625 --> 00:10:05,291
‫سمعت بهذا الإسم

141
00:10:05,500 --> 00:10:08,875
‫ربما تذكره أكثر
‫من إسمه المستعار (الحوت)

142
00:10:09,000 --> 00:10:13,250
‫- (الحوت) أي الحيوان البحري
‫- نعم، بالضبط

143
00:10:13,375 --> 00:10:15,958
‫في أواخر الثمانينيات ومطلع التسعينيات

144
00:10:16,041 --> 00:10:21,000
‫إعتقد جهاز ال (إنتربول) أنه أحد
‫أنشط المهربين البحريين في (أوروبا)

145
00:10:21,125 --> 00:10:24,583
‫ولكنه كان مراوغاً
‫لم يثبتوا يوماً أنه مجرم

146
00:10:24,916 --> 00:10:27,875
‫وفقاً للمعلومات، ترك
‫مجال تهريب البضائع منذ فترة

147
00:10:28,000 --> 00:10:33,250
‫ومنذ ذلك الحين، أعاد تكوين نفسه
‫كرئيس شرعي لتكتل الشحن العالمي

148
00:10:33,375 --> 00:10:37,166
‫ومساهم سخي
‫لجمعيات خيرية يونانية وطنية

149
00:10:37,291 --> 00:10:42,000
‫إذا تتساءل إن كان قد أعاد تكوين نفسه
‫فعلاً أم أنه يعمل لحساب (موريارتي)

150
00:10:42,166 --> 00:10:45,625
‫لديها مئات القوارب
‫التي تجوب العالم في أي وقت

151
00:10:45,750 --> 00:10:49,875
‫سيكون شريكاً مفيداً جداً
‫لمدبرة إغتيالات عالمية

152
00:10:50,000 --> 00:10:53,750
‫يمكنه نقل الرجال والأسلحة
‫بدون أن يكشف أمره أحد

153
00:10:53,916 --> 00:10:57,916
‫"الشمس المقدونية"
‫ستصل إلى الميناء هذا المساء

154
00:11:00,833 --> 00:11:04,375
‫أنظر، السفينة تفرغ حمولتها

155
00:11:04,541 --> 00:11:08,791
‫لم نرى شيئاً غير إعتيادي
‫لذا ربما حان موعد العودة إلى منازلنا

156
00:11:09,791 --> 00:11:11,583
‫نعم، أتفهم ذلك

157
00:11:12,250 --> 00:11:13,750
‫لديكما حياة تتابعانها

158
00:11:13,916 --> 00:11:18,791
‫- سأستمر بالمراقبة هنا حتى الصباح
‫- مهلاً، انظر إلى هذا

159
00:11:24,583 --> 00:11:26,708
‫(الحوت) بنفسه

160
00:11:26,833 --> 00:11:29,875
‫هذه اللحظة الحاسمة، أيا كان ما
‫جلبته تلك السفينة إلى (موريارتي)

161
00:11:30,000 --> 00:11:32,041
‫فقد أتى هذا الرجل ليستلمه

162
00:11:36,875 --> 00:11:38,833
‫شرطة مدينة (نيويورك)

163
00:11:41,000 --> 00:11:46,375
‫- لا تتحركوا، لا تتحركوا!
‫- هذه سفينتي، ماذا تفعلون؟

164
00:11:46,500 --> 00:11:51,458
‫أفرغت للتو صندوقاً مهرباً منها
‫أريد أن أرى ما يوجد في الداخل

165
00:12:06,875 --> 00:12:10,458
‫قلتما إن (موريارتي) قد تستخدم
‫هذه السفينة لتهريب الرجال أو الأسلحة

166
00:12:10,833 --> 00:12:13,541
‫هلا تقولان لي أي من الإثنين هما هذان؟

167
00:12:25,041 --> 00:12:29,166
‫- لم أسمع يوماً بالإسم (موريارتي)
‫- أيها (الحوت)، كف عن الكذب علينا

168
00:12:29,291 --> 00:12:32,916
‫طلب منكم موكلي عدة مرات
‫ألا تنادوه بالاسم (الحوت)

169
00:12:33,041 --> 00:12:36,041
‫لماذا؟ هل يزعجه ذلك؟
‫إنه مخلوق جميل بحري فريد

170
00:12:36,208 --> 00:12:40,083
‫يزعجني لأنه إسم من مرحلة سابقة
‫لم أعد ذلك الرجل

171
00:12:40,208 --> 00:12:42,750
‫ألست مهرباً؟
‫هذا إعتراف مثير للإهتمام

172
00:12:42,875 --> 00:12:45,416
‫بالنظر إلى أننا اعتقلناك
‫تهرب حيوانين (ليمور) إلى البلد

173
00:12:45,708 --> 00:12:51,375
‫حسناً، إسمع
‫إبنتي (أليثيا) تحب الحيوانات كثيراً

174
00:12:51,500 --> 00:12:53,833
‫وتزوجت برجل يقاسمها هذا الشعور

175
00:12:54,583 --> 00:12:57,000
‫وكانا ينخرطان أكثر
‫في مجال حماية الحيوانات

176
00:12:57,083 --> 00:13:01,500
‫وأنا مجرد رجل
‫لا يمكنه رفض طلب إبنته

177
00:13:01,791 --> 00:13:03,958
‫هل تقصد القول
‫إن هذين الحيوانين لإبنتك؟

178
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
‫كان يتم إصطيادها ضد القانون

179
00:13:07,541 --> 00:13:13,458
‫وكانت تباع في مزاد علني لرجال
‫يقطعون أوصالها وكأنها قطع غيار

180
00:13:17,333 --> 00:13:21,875
‫إبنتي وزوجها يعيشان
‫في مزرعة خيول في (ويستشستر)

181
00:13:22,000 --> 00:13:24,250
‫سيعتنيان بهما جيداً

182
00:13:24,375 --> 00:13:28,833
‫إذاً تدير معبراً سرياً
‫للحيوانات المهددة؟

183
00:13:29,000 --> 00:13:30,791
‫هل يمكن لإبنتك
‫أن تصادق على قصتك؟

184
00:13:30,916 --> 00:13:36,791
‫إنها في إجازة في (كينيا)
‫ولكن زوجها هنا، سيريكم

185
00:13:39,291 --> 00:13:43,375
‫سيلزمنا وقت للوصول إلى (ويستشستر)
‫في هذا الوقت من اليوم

186
00:13:43,500 --> 00:13:45,958
‫سأتصل لأبلغ الشرطة المحلية
‫بأننا قادمون

187
00:13:46,041 --> 00:13:47,500
‫أفترض أنه يمكنك إجراء
‫هذا الاتصال من السيارة

188
00:13:47,708 --> 00:13:49,541
‫لن نبارح مكاننا
‫إلى أن نغير ضمادتك

189
00:13:49,708 --> 00:13:53,583
‫كما قلت لك البارحة، سأجاريك
‫بشرط أن تدعني أراقب إصابتك

190
00:13:53,750 --> 00:13:55,958
‫حسناً، اتصل من هنا
‫وسنوافيك إلى السيارة

191
00:13:56,041 --> 00:13:58,708
‫شكراً، أقدر لك هذا

192
00:13:59,875 --> 00:14:02,291
‫ليس هناك أثر على الإلتهاب
‫هذا جيد

193
00:14:02,458 --> 00:14:03,791
‫قللي من الكلام يا (واتسون)
‫وأنهي عملك

194
00:14:03,958 --> 00:14:07,166
‫- حسناً، كيف حال الألم اليوم؟
‫- جيداً، بالكاد ملحوظ

195
00:14:07,291 --> 00:14:10,291
‫- قدره برقم من 1 إلى 10
‫- (باي)

196
00:14:11,333 --> 00:14:15,125
‫- إنه ثابت رياضي يعادل تقريبا...
‫- 3.14 نعم

197
00:14:15,250 --> 00:14:19,458
‫ولكنك تقول إن مقدار الألم 3؟
‫لا أصدقك

198
00:14:20,041 --> 00:14:23,583
‫قلت إنك بحاجة إلى كل قدراتك
‫لإيقاف (موريارتي)

199
00:14:23,791 --> 00:14:26,625
‫يبدو أنك تفتقر إلى بعضها الآن

200
00:14:29,666 --> 00:14:31,875
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (جوني)، هذا أنا

201
00:14:32,000 --> 00:14:35,041
‫- مرحباً يا (أورين)
‫- لا تجزعي ولكن لدي نبأ سيئ

202
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
‫إنزلقت أمي ووقعت
‫في متجر هذا الصباح

203
00:14:37,291 --> 00:14:39,791
‫- يا للهول!
‫- إنها بخير ولكنها صدمت رأسها

204
00:14:39,958 --> 00:14:42,041
‫إستخدمت إحدى طبيبات غرفة الطوارئ
‫هاتف أمي لتتصل بي

205
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
‫ولكنني في مؤتمر في (برشلونة)
‫هذا الأسبوع

206
00:14:44,500 --> 00:14:47,375
‫- كنت آمل أن تذهبي للإطمىنان عليها
‫- بالطبع

207
00:14:47,541 --> 00:14:51,333
‫- إنها في مستشفى (تشاندلر) التذكاري
‫- حسناً، سأتصل فور وصولي

208
00:14:51,458 --> 00:14:54,000
‫- شكراً يا (جوني)
‫- حسناً، وداعاً

209
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
‫يا لنساء آل (واتسون) وحبهن للكعوب

210
00:14:55,875 --> 00:14:59,375
‫أمك في أول الستينات، كان عليها
‫إنتعال الأحذية المسطحة منذ سنوات

211
00:14:59,541 --> 00:15:01,291
‫- هل سمعت كل هذا؟
‫- نعم

212
00:15:01,416 --> 00:15:05,041
‫لست أتعاطى أي مسكنات
‫تخفف حواسي

213
00:15:05,666 --> 00:15:09,375
‫إن كانت بخير
‫سأقابلك في (ويستشستر) بعد ساعة

214
00:15:09,500 --> 00:15:12,000
‫سأنتظرك بفارغ الصبر

215
00:15:13,500 --> 00:15:16,166
‫والدتك بخير
‫أنا من إتصل بشقيقك

216
00:15:17,375 --> 00:15:22,708
‫أعتذر على هذه الذريعة ولكنها بدت
‫الطريقة المناسبة لإبعادك عن (شيرلوك)

217
00:15:24,375 --> 00:15:30,375
‫- ماذا تريدين؟
‫- متعة رفقتك بالطبع

218
00:15:35,000 --> 00:15:38,833
‫- ألست خائفة مني؟
‫- غضبي يفوق خوفي

219
00:15:40,375 --> 00:15:42,625
‫ربما لأننا في مطعم مزدحم

220
00:15:42,750 --> 00:15:48,000
‫في مسيرتي المهنية، خططت
‫ل 7 اغتيالات في مطاعم مزدحمة

221
00:15:48,125 --> 00:15:52,083
‫قتلك هنا ليس مستحيلاً البتة
‫ولكنه ليس ما أريده

222
00:15:52,208 --> 00:15:55,708
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- لأنه مهتم بك

223
00:15:55,875 --> 00:15:59,291
‫- أحب أن أفهم السبب
‫- لأنك تجدينه مذهلاً

224
00:15:59,416 --> 00:16:03,250
‫ما كان التعبير الذي استخدمته
‫الليلة الفائتة؟ "عمل فني"

225
00:16:03,541 --> 00:16:08,875
‫وفق ما فهمته
‫أنت جالبة حظ نوعاً ما

226
00:16:09,708 --> 00:16:15,500
‫كنت شريكته لإستعادة وعيه
‫وراعية محترفة ليريحه ويحميه

227
00:16:15,625 --> 00:16:19,250
‫ولكن الآن لا أعرف ما دورك

228
00:16:20,166 --> 00:16:26,666
‫- هل تريدين ممارسة علاقة معه؟
‫- ظننت أنك أخبرته بأنك مثله تماماً

229
00:16:28,000 --> 00:16:30,250
‫وأنك رأيت الأشياء نفسها
‫التي يراها

230
00:16:30,375 --> 00:16:34,166
‫يمكن أن يكون فهم النساء أصعب بقليل
‫إسألي (شيرلوك)

231
00:16:35,791 --> 00:16:40,250
‫طلبت منه أن يدعني أنهي عملي
‫في (نيويورك) بدون أن يتدخل

232
00:16:40,416 --> 00:16:43,208
‫لا يبدو أنه يمتثل لأمري

233
00:16:45,000 --> 00:16:47,416
‫في الليلة الماضية، ساعدته
‫بمراقبة سفينة معينة

234
00:16:47,583 --> 00:16:49,958
‫وهذا الصباح، استجوبتما
‫رجل أعمال معروف

235
00:16:50,083 --> 00:16:54,375
‫- كيف تعرفين بشأن ذلك؟
‫- حتما بت تقدرين الآن حجم منظمتي

236
00:16:54,541 --> 00:16:58,000
‫لدي جواسيس
‫في كل مكان قد يخطر ببالك

237
00:17:07,500 --> 00:17:08,958
‫العمل ينادي

238
00:17:15,791 --> 00:17:17,541
‫تحدثي مع (شيرلوك)

239
00:17:17,666 --> 00:17:22,416
‫أخبريه بأنني سأظل هنا لبضعة أيام فقط
‫بعد ذلك، يمكنه إستعادة مدينته

240
00:17:22,541 --> 00:17:25,625
‫يمكنه إستعادة كل هذا البلد
‫الذي لا طعم له

241
00:17:27,791 --> 00:17:29,958
‫أنت تخشينه

242
00:17:31,166 --> 00:17:34,333
‫لو لم يكن هذا صحيحاً
‫لما تكبدت كل هذا العناء

243
00:17:37,583 --> 00:17:42,416
‫عزيزتي (واتسون)
‫أخشى ما قد يرغمني على فعله

244
00:17:48,583 --> 00:17:51,208
‫لست متأكداً من سبب
‫إخبار حماي بما نفعله هنا

245
00:17:51,416 --> 00:17:54,625
‫ولكن إن كنت تعلم فلن أنكر

246
00:17:56,458 --> 00:18:01,833
‫هذه مزرعة خيول ناشطة
‫نستقبل الحيوانات ونعطي الدروس

247
00:18:02,000 --> 00:18:07,083
‫ونهتم هنا أيضا ب 22 فصيلة
‫مختلفة مهددة بالإنقراض

248
00:18:07,500 --> 00:18:10,583
‫تعني 22 نوعا مختلفاً
‫من الملكيات المهربة؟

249
00:18:10,708 --> 00:18:13,375
‫لسنا مهتمين باحتياط ألعابك المرتجلة
‫إنها هواية لطيفة

250
00:18:13,500 --> 00:18:17,875
‫أقدر فرصة قضاء عصر هنا
‫ولكن لسوء الحظ، لدينا مسألة ملحة

251
00:18:18,000 --> 00:18:23,583
‫- همي الرئيسي هو زوجتك
‫- لماذا أنت مهتم ب (أليثيا)؟

252
00:18:23,708 --> 00:18:26,625
‫رحلة السفاري في (كينيا) مهمة صعبة

253
00:18:26,791 --> 00:18:30,750
‫غريب أن تترك شريكها بمفرده
‫ألا تظن ذلك؟

254
00:18:30,875 --> 00:18:34,250
‫زوجتي تحب الحرية، لطالما
‫اتفقنا على أخذ إجازات منفصلة

255
00:18:34,375 --> 00:18:36,041
‫ماذا تفعل؟

256
00:18:36,291 --> 00:18:40,625
‫لست في موقع يسمح
‫لي بتحليل وضع زواجك

257
00:18:40,750 --> 00:18:42,166
‫ولكن تفحصت خزانة المعاطف

258
00:18:42,291 --> 00:18:47,916
‫ورأيت أنها مليئة بأفخر
‫ملابس الرحلات للرجال والنساء

259
00:18:48,041 --> 00:18:52,083
‫قد تكون مفيدة
‫في حقول (كينيا)، صحيح؟

260
00:18:52,375 --> 00:18:54,833
‫هل تعرف لماذا لم تأخذ عدتها؟

261
00:18:56,458 --> 00:19:00,583
‫ربما حصلت على المجموعة الأحدث
‫مهلاً!

262
00:19:03,125 --> 00:19:08,416
‫نعم، هذه وصفة لدواء (ليفوثايروكسن)

263
00:19:08,541 --> 00:19:10,958
‫هذا هرمون مركب
‫لمعالجة التهاب الدرق

264
00:19:11,125 --> 00:19:13,583
‫ملأت زوجتك هذه العبوة
‫منذ شهر تقريباً

265
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
‫ومع ذلك هناك 18 قرصاً ناقصاً
‫من هذه العبوة

266
00:19:17,416 --> 00:19:22,291
‫لم تأخذ دواءها الضروري
‫لأسبوع تقريباً

267
00:19:24,041 --> 00:19:26,166
‫أين زوجتك يا سيد (ليربيرغ)؟

268
00:19:29,583 --> 00:19:33,083
‫منذ أسبوع، كما تقول
‫كنا في منتصف الليل

269
00:19:33,250 --> 00:19:38,250
‫اقتحم رجلان مقنعان المنزل

270
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
‫أخذا (أليثيا)

271
00:19:45,333 --> 00:19:47,583
‫أتى حماي إلى هنا وفك وثاقي

272
00:19:47,708 --> 00:19:50,041
‫وقال لي إن الخاطفين تواصلا معه

273
00:19:50,208 --> 00:19:54,125
‫ويفترض به أن يسلم كل شيء
‫بدون تدخل الشرطة وإلا ستموت

274
00:19:54,250 --> 00:19:56,166
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن هذين الرجلين؟

275
00:19:56,291 --> 00:19:59,833
‫ليس الكثير، كانا متسترين

276
00:20:00,208 --> 00:20:06,000
‫ارتفع كم أحدهما
‫ورأيت أنه يملك أوشاماً...

277
00:20:06,166 --> 00:20:09,500
‫ماذا تدعى تلك الأبجدية؟
‫الكيريلية

278
00:20:09,666 --> 00:20:13,000
‫يبدو أنهما الرجلان في المشرحة

279
00:20:13,583 --> 00:20:15,291
‫سأتصل بالنقيب

280
00:20:28,416 --> 00:20:30,250
‫"(فايكودين)"

281
00:20:35,625 --> 00:20:39,291
‫(واتسون)، كانت مهمة منتجة جداً

282
00:20:43,666 --> 00:20:45,208
‫ماذا؟

283
00:20:46,000 --> 00:20:47,541
‫ما كان يجدر بك إستقلال
‫تلك السيارة يا (واتسون)

284
00:20:47,666 --> 00:20:49,583
‫المعذرة، ولكن الرجل الذي
‫كان معها كان مسلحاً

285
00:20:49,708 --> 00:20:52,000
‫وهذا ليس خطأي
‫لا أعلم لماذا تلقي اللوم علي

286
00:20:52,125 --> 00:20:53,833
‫سقطت في دراسات
‫الدفاع عن النفس

287
00:20:53,958 --> 00:20:56,625
‫إن لم يشهر سلاحه بوجهك
‫فلا يمكن أن يؤثر هذا على الوضع

288
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
‫لم تكن حاضراً ولا تعلم
‫بما شهرت حين أتاني بمسدس

289
00:20:58,958 --> 00:21:03,833
‫هذا يكفي، ستحصلان على عميلي أمن
‫إلى أن تنجلي كل هذه المسألة

290
00:21:04,000 --> 00:21:07,166
‫وسأضع عميلين لمراقبة منزلكما أيضاً

291
00:21:07,416 --> 00:21:10,625
‫(ثيوفيلس) خرج بكفالة
‫حالما غادرت إلى (ويستشيستر)

292
00:21:10,750 --> 00:21:15,916
‫لكنه ليس في شقته
‫محاميه ودافع كفالته يجهلان مكانه

293
00:21:16,000 --> 00:21:17,833
‫هرب (الحوت)

294
00:21:17,958 --> 00:21:21,875
‫لو أنه أراد إخبارنا بأن إبنته خطفت
‫كانت لديه الفرصة لذلك صباح اليوم

295
00:21:22,000 --> 00:21:27,500
‫إذاً (ثيوفيلس) ليس شريك (موريارتي)
‫في الجريمة، بل هو ضحيتها

296
00:21:28,791 --> 00:21:33,083
‫أنا لا أفهم
‫كل هذا فقط لخطف إبنة رجل ثري؟

297
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
‫الأمر يتعدى ذلك
‫هذا لا بد منه

298
00:21:34,833 --> 00:21:39,583
‫تتمتع (موريارتي) ب ...نزعة
‫تشتري مشاريع تثير إهتمامها الكبير

299
00:21:39,708 --> 00:21:43,041
‫من الصعب جداً تخيل
‫أن مخططها الكبير في (أميركا)

300
00:21:43,208 --> 00:21:46,541
‫مبتذل بقدر عملية خطف لقاء فدية

301
00:21:49,041 --> 00:21:51,458
‫أعذراني

302
00:21:56,000 --> 00:21:57,333
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

303
00:21:57,458 --> 00:22:00,166
‫أحياناً يشتد الألم
‫لكن يمكنني تحمله

304
00:22:00,291 --> 00:22:02,291
‫إنها عقلية المقاتلين الشجعان
‫وما إلى ذلك

305
00:22:02,458 --> 00:22:03,625
‫مرحباً

306
00:22:03,750 --> 00:22:05,333
‫سمعت أن الرجال بقسم مكافحة الجرائم

307
00:22:05,458 --> 00:22:08,750
‫يبحثون عن أدلة
‫للتواصل بين (تيوفيلس) والخاطفين

308
00:22:08,916 --> 00:22:11,000
‫في البدء، بدا حاسوبه
‫خالياً من أي أدلة

309
00:22:11,083 --> 00:22:14,333
‫لكن، إكتشف أحد التقنيين أنه فتح
‫حساباً جديداً للبريد الإلكتروني قبل أسبوع

310
00:22:14,541 --> 00:22:16,916
‫أرسل لي صورة لشاشة الحاسوب
‫تظهر بريده الوارد

311
00:22:17,208 --> 00:22:19,083
‫علامات استفهام

312
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
‫هذا ما أظهرته خدمة
‫التعريف عن المتصل

313
00:22:21,000 --> 00:22:23,583
‫حين اتصلت (موريارتي) بهاتف
‫(دانيال غوتليب) للتكلم معنا

314
00:22:23,708 --> 00:22:26,958
‫الرسائل الإلكترونية كانت مشفرة
‫برمز مفتاح عمومي لا يمكن إختراقه

315
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
‫لكن (ثيوفيلس) حمل شيئاً بالوقت
‫عينه الذي وردته فيه رسالة

316
00:22:31,041 --> 00:22:34,000
‫كان على قرصه الصلب
‫هذا، يمكننا الوصول إليه

317
00:22:34,708 --> 00:22:36,458
‫ألا تعرف من يكون هذا الشخص؟

318
00:22:36,625 --> 00:22:39,333
‫لماذا قد ترسل (موريارتي)
‫هذه الصورة إلى (ثيوفيلس)؟

319
00:22:43,750 --> 00:22:45,708
‫سيد (ثيوفيلس)

320
00:22:49,375 --> 00:22:52,125
‫أمر جميل أن نلتقي أخيراً وجها لوجه

321
00:22:53,708 --> 00:22:58,708
‫- أنت هي من خطف إبنتي
‫- إستعنت ببعض المساعدة

322
00:23:04,041 --> 00:23:07,458
‫خلال السنوات التي عملت فيها
‫بالتهريب لم أستخدم واحداً كهذا قط

323
00:23:07,583 --> 00:23:10,583
‫الأمر بسيط
‫تصوب وتطلق النار فحسب

324
00:23:10,708 --> 00:23:13,166
‫بشكل متكرر

325
00:23:21,000 --> 00:23:26,083
‫من المهم في لحظات
‫كهذه أن نتذكر (أليثيا)

326
00:23:31,208 --> 00:23:35,958
‫هل تعدينني بأن تخلي
‫سبيلها حين أنفذ طلبك؟

327
00:23:36,041 --> 00:23:38,333
‫بالتأكيد

328
00:23:40,750 --> 00:23:42,916
‫إذاً، أعدك بدوري

329
00:23:45,000 --> 00:23:48,041
‫ذاك الرجل وعائلته
‫سيكونون في عداد الأموات غداً

330
00:23:53,625 --> 00:23:54,916
‫(شيرلوك)؟

331
00:23:55,000 --> 00:23:56,666
‫(شيرلوك)؟

332
00:23:56,791 --> 00:23:58,000
‫صباح الخير

333
00:23:58,083 --> 00:24:00,041
‫أنت تضرب يدك على الجرح
‫الذي أحدثته الرصاصة

334
00:24:00,166 --> 00:24:01,500
‫كنت أجد صعوبة في البقاء مستيقظا

335
00:24:01,625 --> 00:24:03,750
‫وحاولت التحليل بمنطق بواسطة
‫منطقة التحكم بالهرمونات لكن...

336
00:24:03,875 --> 00:24:05,375
‫في النهاية، تطلب الأمر تعذيباً جسدياً

337
00:24:05,500 --> 00:24:07,958
‫هناك رجال شرطة في الخارج
‫يحاولون تحطيم الباب

338
00:24:08,041 --> 00:24:10,458
‫أجل، ينتظرون لاصطحابنا
‫إلى ضحية جريمة قتل مستقبلي

339
00:24:10,833 --> 00:24:14,125
‫في الواقع، مررت بليلة عصيبة يا (واتسن)
‫لكنها كانت مثمرة

340
00:24:14,250 --> 00:24:17,541
‫- أظنني إستنتجت خطة (موريارتي)
‫- أنت تمزح

341
00:24:20,416 --> 00:24:21,708
‫حسناً

342
00:24:21,833 --> 00:24:24,750
‫هذا الرجل يدعى (أندريه بيسيرا)

343
00:24:24,875 --> 00:24:29,125
‫والدته تشغل حالياً منصب
‫رئيسة برلمان جمهورية (مقدونيا)

344
00:24:29,250 --> 00:24:31,000
‫إنها مصلحة محترمة
‫ووجه محبوب

345
00:24:31,083 --> 00:24:34,750
‫والسيد (بيسيرا)
‫يعتبر الإبن المفضل في موطنه الأم

346
00:24:34,875 --> 00:24:38,583
‫إذاً لماذا (موريارتي) مهتمة بشخصيتين
‫سياسيتين من (مقدونيا)؟

347
00:24:38,708 --> 00:24:40,875
‫(أندريه بيسيرا) ليس شخصية سياسية
‫ليس بعد

348
00:24:41,000 --> 00:24:44,083
‫يعمل كطبيب جراح للأوعية
‫الدموية هنا في (نيويورك)

349
00:24:44,208 --> 00:24:47,000
‫يعمل كسياسي غير رسمي
‫عند الضرورة

350
00:24:47,083 --> 00:24:50,958
‫الآن، سأطلعك على خريطة
‫لشبه جزيرة (البلقان)

351
00:24:51,041 --> 00:24:54,250
‫هذه جمهورية (مقدونيا)
‫تتمتع بديمقراطية وليدة

352
00:24:54,458 --> 00:24:57,041
‫وتقدمت لطلب انتساب كامل
‫إلى الإتحاد الأوروبي

353
00:24:57,208 --> 00:25:01,916
‫العائق الوحيد أمام ترشيحها
‫هو شجارها المستمر مع البلد المجاور لها

354
00:25:02,166 --> 00:25:06,583
‫- (اليونان) على لقب (مقدونيا)
‫- ظننت أن (مقدونيا) جزء من (اليونان)

355
00:25:06,708 --> 00:25:10,458
‫(مقدونيا) هي منطقة في (اليونان)
‫مسقط رأس (إسكندر الكبير)

356
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
‫ومنطقة تتمتع بتاريخ مهم جداً

357
00:25:12,833 --> 00:25:16,166
‫إذاً، يمكنك تخيل حزن (اليونان)
‫حين إنقسمت (يوغوسلافيا)

358
00:25:16,375 --> 00:25:20,083
‫وأعلنت أمة جديدة صغيرة نفسها
‫جمهورية (مقدونيا)

359
00:25:20,250 --> 00:25:22,625
‫إثنان من أنسبائي أرادا
‫تسمية ابنهما (هنري)

360
00:25:22,750 --> 00:25:25,000
‫كان أمراً مهماً في عيد الشكر
‫إلام تلمح؟

361
00:25:25,083 --> 00:25:28,625
‫حسناً، طالما أن (مقدونيا)
‫مصرة على هذه السمية

362
00:25:28,750 --> 00:25:32,875
‫تعهدت (اليونان) على أن تبقى
‫معارضة حول ضمها إلى الإتحاد الأوروبي

363
00:25:33,000 --> 00:25:35,833
‫لكن، والدة (أندريه بيسيرا)...

364
00:25:38,000 --> 00:25:41,083
‫قبلت مؤخرا بمساومة
‫حول هذا الموضوع

365
00:25:41,250 --> 00:25:43,625
‫بعد أيام قليلة، جمهورية (مقدونيا)
‫الحالية ستدلي بتصويتها

366
00:25:43,791 --> 00:25:45,125
‫لسواء كانت تريد الانضمام
‫إلى الإتحاد الأوروبي

367
00:25:45,250 --> 00:25:46,791
‫بصفتها "جمهورية (مقدونيا) الجديدة"

368
00:25:46,916 --> 00:25:49,166
‫- إذاً، أضافوا كلمة "جديدة"
‫- لقد أتى ذلك بنتيجة

369
00:25:49,291 --> 00:25:51,708
‫من المتوقع أن تجري عملية
‫الاستفتاء بدون مشاكل

370
00:25:51,833 --> 00:25:54,791
‫كل هذه الأمور مذهلة
‫إن بثت على إذاعة وطنية

371
00:25:54,916 --> 00:25:57,500
‫لكنني لا أفهم كيف ستنظر عدوتك
‫اللدودة إلى كل هذه الأمور...

372
00:25:57,625 --> 00:25:58,666
‫وترى فيها فرصة

373
00:25:59,000 --> 00:26:02,291
‫لهذا السبب تشكلين
‫رفيقة أفضل من عدوة

374
00:26:02,458 --> 00:26:06,125
‫الأمر يتعلق بالعملة
‫هذا دينار مقدوني

375
00:26:06,250 --> 00:26:09,083
‫- هل كان هذا موجوداً هنا فحسب؟
‫- إن نجح الاستفتاء المقدوني

376
00:26:09,208 --> 00:26:12,666
‫ستتحول العملة إلى يورو
‫وسيصبح الدينار باطلاً وبدون قيمة

377
00:26:12,791 --> 00:26:17,916
‫لكن، قبل 48 ساعة
‫مصرف سويسري يعمل نيابة عن زبون مهم

378
00:26:18,041 --> 00:26:20,625
‫إشترى كماً هائلا من هذه العملة

379
00:26:20,750 --> 00:26:23,708
‫لماذا قد يشتري أحدهم عملة
‫توشك على أن تصبح منقرضة؟

380
00:26:23,833 --> 00:26:26,958
‫لن يفعل ذلك
‫ليس إلا خطط التلاعب بالأحداث

381
00:26:27,041 --> 00:26:29,250
‫لمنع (مقدونيا) من الانضمام
‫إلى الإتحاد الأوروبي

382
00:26:29,375 --> 00:26:31,958
‫تخيلي الجلبة التي ستحدث

383
00:26:32,458 --> 00:26:33,916
‫إن قام مواطن يوناني

384
00:26:34,000 --> 00:26:37,125
‫ألا وهو شخص مشهور
‫بتقديم التبرعات للقضايا الوطنية

385
00:26:37,291 --> 00:26:41,041
‫قتل ابن (مقدونيا) المفضل
‫عشية التصويت

386
00:26:41,166 --> 00:26:43,166
‫ستطفئ كل الرغبات الشريرة هذه

387
00:26:43,291 --> 00:26:44,916
‫سيفشل التصويت
‫على إعادة تسمية البلاد

388
00:26:45,000 --> 00:26:48,291
‫والدينار سيبقى العملة
‫الحالية ل (مقدونيا)

389
00:26:48,416 --> 00:26:50,708
‫ستزداد أهميته كثيراً

390
00:26:50,833 --> 00:26:55,208
‫إذاً، خطفت (موريارتي) إبنة (الحوت)
‫لإجباره على قتل هذا الرجل

391
00:26:55,416 --> 00:26:57,583
‫ولتتمكن أيضاً من جني بعض المال
‫من خلال صفقة متعلقة بالعملة

392
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
‫ما يقارب المليار دولار

393
00:27:00,833 --> 00:27:03,166
‫ما رأيك في أن نذهب
‫ونردع تلك الحقيرة؟

394
00:27:04,500 --> 00:27:06,583
‫(جوردان)؟

395
00:27:07,041 --> 00:27:09,291
‫- أين (جوردان)؟
‫- (أندريه)، ما الخطب؟

396
00:27:09,833 --> 00:27:14,333
‫(جوردان)، ثمة قائد من شرطة
‫(نيويورك) يقول إن هناك رجلاً آت لقتلي

397
00:27:17,125 --> 00:27:20,583
‫(جوردان كونروي) يتكلم
‫أنا المسؤول عن سلامة آل (بيسيرا)

398
00:27:20,708 --> 00:27:23,375
‫سيد (كونروي)، أنا القائد (غريغسون)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

399
00:27:23,541 --> 00:27:25,000
‫هل أنت هناك بمفردك
‫أو أن معك فريق؟

400
00:27:25,125 --> 00:27:26,250
‫أنا وحسب، لماذا؟

401
00:27:26,375 --> 00:27:30,458
‫نعتقد أن السيد (بيسيرا)
‫مستهدف من قبل مواطن يوناني

402
00:27:30,625 --> 00:27:35,416
‫يدعى (كريستوس ثيوفيلس)
‫نحن في طريقنا إليك الآن

403
00:27:35,833 --> 00:27:40,125
‫- هل يمكنك أن تصفه لي؟
‫- إنه رجل أبيض وطوله حوالى 183 سنتم

404
00:27:40,250 --> 00:27:42,958
‫بعثت صورة له للسيد (بيسيرا)

405
00:27:43,041 --> 00:27:44,583
‫لدينا غرفة طوارئ هنا
‫إنها مجهزة بشكل ممتاز

406
00:27:44,833 --> 00:27:47,666
‫سأدخل السيد والسيدة
‫(بيسيرا) إليها حالاً

407
00:28:04,583 --> 00:28:07,041
‫علينا القيام بذلك بسرعة

408
00:28:13,791 --> 00:28:15,291
‫أخرج

409
00:28:19,125 --> 00:28:20,791
‫ماذا تريد فعلاً؟

410
00:28:20,916 --> 00:28:23,833
‫- يمكنك الحصول عليه، أرجوك...
‫- الآن!

411
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
‫(جوردان)؟

412
00:28:41,000 --> 00:28:45,958
‫- ماذا يجري هنا؟ ماذا فعلت؟
‫- أرجوك يا (جوردان)...

413
00:28:46,750 --> 00:28:49,000
‫ساعدنا من فضلك

414
00:29:00,125 --> 00:29:02,750
‫هنا الشرطة، ما هي الحالة
‫الطارئة لديكم؟

415
00:29:03,250 --> 00:29:10,291
‫أدعى (كريستوس ثيوفيلس)
‫أنا موجود بمنزل الأفعى، (أندريه بيسيرا)

416
00:29:10,791 --> 00:29:17,000
‫- ما سأفعله الآن، أفعله حباً لبلادي
‫- أرجوك...

417
00:29:17,250 --> 00:29:20,125
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك

418
00:29:37,041 --> 00:29:40,833
‫أبي؟ هذه أنا
‫أنا بخير

419
00:29:41,791 --> 00:29:47,041
‫أبي، هل تسمعني؟
‫تركوني أمام المزرعة وغادروا

420
00:29:47,708 --> 00:29:50,291
‫أنا برفقة (تشاد) الآن
‫والشرطة في طريقها إلى هنا

421
00:29:50,416 --> 00:29:52,875
‫هل تسمعني؟

422
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
‫إفعل ذلك الآن، أرجوك

423
00:30:00,791 --> 00:30:04,166
‫فور إنهاء مكالمتي معكم
‫ضربني أحدهم بقوة من الخلف

424
00:30:06,333 --> 00:30:11,000
‫ثم وجدت نفسي مقيداً بدرابزين وكان
‫يأخذ (أندريه) و(جيوفاني) إلى غرفة النوم

425
00:30:11,125 --> 00:30:12,958
‫نجحت في تحرير نفسي

426
00:30:13,041 --> 00:30:16,833
‫لكن بعدها، سمعت أول طلقتين ناريتين

427
00:30:17,166 --> 00:30:20,083
‫كنت أضع مسدساً في قراب
‫الكاحل كان قد غفل عنه

428
00:30:20,208 --> 00:30:22,208
‫أمسكت به...

429
00:30:22,375 --> 00:30:26,333
‫توجهت إلى الغرفة
‫وأطلقت النار

430
00:30:26,458 --> 00:30:28,000
‫لكن ليس قبل أن يطلق النار
‫على السيدة (بيسيرا)...

431
00:30:28,083 --> 00:30:30,333
‫أيها القائد، لا تستمع
‫إلى كلمة يقولها هذا الرجل

432
00:30:30,458 --> 00:30:32,250
‫(هولمز)، ظننت أنك
‫لا تزال في مسرح الجريمة

433
00:30:32,375 --> 00:30:34,708
‫سيد (كونروي)، منذ متى
‫تعمل مع السيدة (موريارتي)؟

434
00:30:34,833 --> 00:30:36,541
‫ومنذ متى تخطط لذلك؟

435
00:30:36,708 --> 00:30:40,708
‫- هل تريد إخباري بما يجري هنا؟
‫- أجل

436
00:30:40,833 --> 00:30:43,375
‫تسنت لي الفرصة لإلقاء نظرة
‫على سيرة السيد (كونروي) الذاتية

437
00:30:43,500 --> 00:30:45,125
‫أثناء تواجدي بمنزل آل (بيسيرا)

438
00:30:45,250 --> 00:30:50,208
‫يعمل حالياً كموظف بشركة تدعى
‫(ليكسيكون) للحماية الشخصية، صحيح؟

439
00:30:50,333 --> 00:30:53,583
‫هل تريد معرفة ما كان
‫إسم هذه الشركة قبل أسبوع؟

440
00:30:53,791 --> 00:30:55,166
‫شركة (ساتر) لإدارة المخاطر

441
00:30:55,291 --> 00:30:57,208
‫نعتقد أنها إحدى الشركات
‫التي لا تتمتع بأسهم

442
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
‫هل يفترض بي معرفة هذا الاسم؟

443
00:30:58,750 --> 00:31:02,000
‫إستخدمتني لتثبت أن شركة (ساترز)
‫إرتكبوا جريمة على الأرجح لتبرئتك

444
00:31:02,125 --> 00:31:06,000
‫لم يتم تعيينك لحماية السيد والسيدة
‫(بيسيرا) قبل بضعة أسابيع، صحيح؟

445
00:31:06,125 --> 00:31:10,666
‫توليت حمايتهما مؤخراً
‫ألا وهي حركة أمرتك بها مالكتك الجديدة

446
00:31:10,875 --> 00:31:13,000
‫لكنت ضحيت بحياتي
‫من أجل آل (بيسيرا)

447
00:31:13,125 --> 00:31:18,208
‫سمحت لمجرم بدخول منزلهما
‫ثم قتلته لتغطي فعلتك!

448
00:31:19,375 --> 00:31:20,875
‫(شيرلوك)!

449
00:31:21,208 --> 00:31:22,666
‫- ابتعدوا عنه!
‫- لا!

450
00:31:22,833 --> 00:31:25,708
‫أخرجوه من هنا!

451
00:31:30,000 --> 00:31:31,875
‫أنت تنزف مجددا
‫لا بد من أن القطب إنفكت

452
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
‫- أنا بخير
‫- (شيرلوك)...

453
00:31:33,125 --> 00:31:36,916
‫- قلت إنني بخير!
‫- عليك أن تتمالك نفسك!

454
00:31:39,250 --> 00:31:43,250
‫أوقعت بها، أوقعت بها
‫كشفت عن مخططها وعلمت كيف أوقفها

455
00:31:43,375 --> 00:31:44,833
‫لكنها نجحت

456
00:31:45,125 --> 00:31:48,458
‫- توفي 3 أشخاص اليوم بسببي
‫- هل تصغي إلي؟

457
00:31:48,583 --> 00:31:51,000
‫أرادني القائد (غريغسون)
‫أن أسحب منك رخصتك قبل يومين

458
00:31:51,083 --> 00:31:52,125
‫لكنني أقنعته بألا يفعل ذلك

459
00:31:52,250 --> 00:31:56,291
‫أجل، لانك تعلمين أن محققاً بارعاً
‫لا يتوقف لأن الأمور تصبح غير ملائمة!

460
00:31:58,125 --> 00:31:59,833
‫(شيرلوك)...

461
00:32:00,375 --> 00:32:02,708
‫- أظن أن الوقت قد حان
‫- على ماذا؟

462
00:32:02,875 --> 00:32:06,750
‫تعلمين أنني سأتحرى عن القضية
‫مع أو بدون موافقة القائد (غريغسون)

463
00:32:06,916 --> 00:32:09,583
‫هذا الخيار عائد لك لكن بالوقت الحالي
‫نحن نجردك من رخصتك

464
00:32:09,708 --> 00:32:13,125
‫إن كنت الزميلة التي
‫دعيتك لتكوني إياها

465
00:32:13,250 --> 00:32:15,625
‫الزميلة التي أعتقد أنك
‫قادرة على أن تكوني إياها!

466
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
‫- إذاً، أقطعي حبل الأفكار هذا فوراً!
‫- أنا زميلتك

467
00:32:19,291 --> 00:32:21,125
‫ولا يمكنك الاستمرار هكذا!

468
00:32:21,250 --> 00:32:25,541
‫كدت أسرق زجاجة ممنوعات
‫من مسرح الجريمة البارحة

469
00:32:28,208 --> 00:32:32,875
‫أتعلمين لماذا لم أفعل ذلك؟ بسببك
‫لأنني علمت أنني سأخذلك كثيراً

470
00:32:33,666 --> 00:32:39,125
‫لو أمكنني فقط وصف إلى
‫أي حد خاب ظني بك الآن...

471
00:32:45,958 --> 00:32:51,625
‫لا أتوقع منك أن تفهم الآن
‫لكنني أعلم ما يتوجب عليك فعله

472
00:32:53,000 --> 00:32:57,541
‫قالت (موريارتي) إنها تفوقك ذكاء
‫وإنه عليك أن تدعها تفوز

473
00:32:57,666 --> 00:33:01,333
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي لن يقضي عليك هذا الأمر

474
00:33:02,416 --> 00:33:04,125
‫كانت محقة

475
00:33:06,083 --> 00:33:07,708
‫دعها تفوز

476
00:33:10,291 --> 00:33:12,208
‫أجل، سأعلمك إن أتى

477
00:33:12,625 --> 00:33:15,291
‫إمنحني لحظة

478
00:33:18,291 --> 00:33:21,958
‫- مرحباً
‫- ألا يفترض بك أن تنتظر في الخارج؟

479
00:33:22,041 --> 00:33:24,416
‫تكلمت للتو مع القريب
‫المسؤول عن حمايتك

480
00:33:24,541 --> 00:33:27,500
‫وقال لي إنك طردته لخارج مخفر الشرطة
‫ما قصة ذلك؟

481
00:33:27,708 --> 00:33:30,916
‫- هل أنت بخير؟
‫- أصعد لأستحم

482
00:33:31,000 --> 00:33:33,625
‫لا شك في أن صلاحيتك
‫القضائية تنتهي هنا

483
00:34:07,000 --> 00:34:08,333
‫ما الأمر يا قائد؟

484
00:34:08,458 --> 00:34:11,541
‫خرج (هولمز) غاضباً من قسم الشرطة
‫قبل قليل، هل هو هناك؟

485
00:34:11,750 --> 00:34:13,541
‫أجل، وصل للتو

486
00:34:13,666 --> 00:34:15,458
‫ماذا عن (واتسن)
‫هل هي برفقته؟

487
00:34:15,625 --> 00:34:17,583
‫لا، ماذا يجري؟

488
00:34:17,708 --> 00:34:22,541
‫تعرض تاجر ممنوعات في (بوشويك)
‫للضرب والنهب قبل حوالي نصف ساعة

489
00:34:22,708 --> 00:34:27,291
‫قال الشهود إن المعتدي كان بريطانياً
‫وكان يضع حمالة على ذراعه

490
00:34:30,333 --> 00:34:33,250
‫(هولمز)؟ دعني أدخل

491
00:34:34,458 --> 00:34:36,333
‫هيا، إفتح الباب!

492
00:34:41,541 --> 00:34:45,875
‫(هولمز)، هل يمكنك سماعي؟

493
00:34:46,916 --> 00:34:49,666
‫إستدع سيارة إسعاف الآن
‫لقد تناول جرعة زائدة من الممنوعات

494
00:34:50,000 --> 00:34:52,375
‫لا تفقد الوعي
‫(هولمز)؟

495
00:35:01,833 --> 00:35:07,375
‫أعلم أنك مستيقظ
‫أقدر معاناتك معي لكن...

496
00:35:08,458 --> 00:35:12,250
‫أرجوك لا تخبرني بأنني نجحت
‫في جعل (شيرلوك هولمز) العظيم خجولاً

497
00:35:17,375 --> 00:35:19,500
‫ثمة حارس على بابي

498
00:35:19,625 --> 00:35:22,375
‫لم ألحق به الأذى
‫بل قمت بتشتيت تفكيره فحسب

499
00:35:25,250 --> 00:35:29,541
‫لقد حذرتك
‫وتوسلت إليك

500
00:35:32,416 --> 00:35:34,375
‫لماذا لم تصغ إلي؟

501
00:35:36,625 --> 00:35:43,458
‫أنت طلبت مني جعلك تفوزين
‫أقول إنك فعلاً فزت

502
00:35:45,000 --> 00:35:50,833
‫أقنعت (كريستوس ثيوفيلس)
‫بقتل شخصين بريئين هذا الصباح

503
00:35:52,416 --> 00:35:55,333
‫ثم جنيت ثروة طائلة
‫من الفوضى الناجمة عن ذلك

504
00:35:55,458 --> 00:35:57,458
‫هذا صحيح لكنني لم أرد حصول...

505
00:35:57,916 --> 00:36:00,666
‫هذا، ليس مجدداً

506
00:36:03,875 --> 00:36:05,791
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

507
00:36:10,000 --> 00:36:12,125
‫أريد مساعدتك

508
00:36:12,250 --> 00:36:19,083
‫إنتحلت شخصية مزيفة
‫وقمت بإغوائي وزيفت ميتتك

509
00:36:19,333 --> 00:36:22,000
‫لذا، سامحيني إن...

510
00:36:23,208 --> 00:36:26,958
‫- لم أعد أريد المزيد من مساعدتك
‫- هل كنت تفضل لو أنني قتلتك؟

511
00:36:29,291 --> 00:36:31,041
‫أجل

512
00:36:35,500 --> 00:36:39,791
‫علمت أن ميتتي ستكون أمراً مفرحاً

513
00:36:40,333 --> 00:36:45,083
‫علمت أنها ستبقيك منشغلاً
‫فيما أنتقل للعمل على مشاريع أخرى

514
00:36:45,416 --> 00:36:47,125
‫لكنني...

515
00:36:48,250 --> 00:36:53,958
‫فشلت في تخمين سقوطك نحو الهاوية
‫بسبب إعتيادك الممنوعات

516
00:36:55,083 --> 00:36:56,791
‫لقد فاجأتني

517
00:36:58,125 --> 00:37:00,875
‫أنت هو الشخص الوحيد
‫على هذا الكوكب القادر على ذلك

518
00:37:01,250 --> 00:37:03,583
‫لكن لهذا السبب تحبينني، صحيح؟

519
00:37:05,083 --> 00:37:08,416
‫هل لهذا السبب أتيت إلى هنا؟
‫لإخباري بذلك؟

520
00:37:12,916 --> 00:37:16,000
‫هل تعلم لماذا أنت منجذب
‫إلى هذا الحد بالممنوعات؟

521
00:37:16,125 --> 00:37:19,416
‫لأنك تعيش تقريباً حالة ألم مستمر

522
00:37:19,541 --> 00:37:24,916
‫شعورك المرهف يجعلك محققاً رائعاً
‫لكنه أيضاً يؤذيك

523
00:37:26,625 --> 00:37:31,000
‫أعرف كيف هو هذا الشعور يا (شيرلوك)
‫أنا وحدي

524
00:37:33,458 --> 00:37:36,541
‫سأغادر البلاد الليلة
‫وأريدك أن تأتي برفقتي

525
00:37:40,541 --> 00:37:46,625
‫أنت محطم الآن
‫لكن، يمكنني إعادة جمعك

526
00:37:47,333 --> 00:37:51,541
‫وحالما تكتمل
‫سأريك أسلوب عيش مختلفاً

527
00:37:51,958 --> 00:37:57,708
‫نحن...متشابهان
‫أنا وأنت

528
00:38:00,041 --> 00:38:03,083
‫كلانا ارتكب الأخطاء عينها

529
00:38:04,458 --> 00:38:06,750
‫وقعنا في الحب

530
00:38:09,291 --> 00:38:11,416
‫جعلنا ذلك غبيين

531
00:38:11,541 --> 00:38:15,583
‫جنيت حوالي مليار دولار اليوم
‫ولا أشعر بأنني غبية

532
00:38:17,750 --> 00:38:19,750
‫أجل

533
00:38:20,875 --> 00:38:21,916
‫أتعلمين؟

534
00:38:23,541 --> 00:38:30,541
‫لقد حلت لغزك
‫جالبة الحظ، (واتسن)

535
00:38:32,791 --> 00:38:38,000
‫شخصت حالتك في وقت
‫سابق من هذه الليلة

536
00:38:41,875 --> 00:38:48,833
‫أدركت أن السبب الحقيقي
‫الذي يمنعك من قتلي

537
00:38:49,750 --> 00:38:52,625
‫والسبب الذي دفعك للعودة إلى حياتي

538
00:38:53,833 --> 00:38:57,708
‫والسبب الذي جعلك تأتين إلى هنا

539
00:38:59,666 --> 00:39:02,416
‫لهذا السبب شجعتني لأتركك تفوزين

540
00:39:04,958 --> 00:39:07,583
‫حسناً، أقله أن أجعل الأمر...

541
00:39:08,041 --> 00:39:12,833
‫أجل، أجعل الأمر
‫يبدو كما لو أنك فزت

542
00:39:16,000 --> 00:39:18,666
‫لقد زعمت أنك تناولت جرعة زائدة

543
00:39:21,458 --> 00:39:24,125
‫ما زلت نظيفاً من أي ممنوعات

544
00:39:24,375 --> 00:39:26,458
‫هذا جيد

545
00:39:28,541 --> 00:39:29,791
‫لكن...

546
00:39:33,000 --> 00:39:38,916
‫نظراً للمرات المتكررة
‫التي زعمت فيها...

547
00:39:39,708 --> 00:39:42,833
‫أن لديك جواسيس في كل مكان

548
00:39:44,666 --> 00:39:50,291
‫قلت إن هناك شخصاً واحداً في العالم
‫قادر على مفاجأتك

549
00:39:51,166 --> 00:39:53,458
‫تبين أن هناك شخصين

550
00:40:14,208 --> 00:40:16,041
‫مرحباً، ها أنت ذا

551
00:40:16,166 --> 00:40:19,041
‫إتصل القائد (غريغسون)
‫تحدثت معه عن (موريارتي)

552
00:40:19,166 --> 00:40:20,375
‫و؟

553
00:40:20,500 --> 00:40:25,833
‫قال إن التسجيل الذي قامت به الشرطة
‫في المستشفى أقلق محاميها كثيراً

554
00:40:25,958 --> 00:40:29,125
‫يعلمون أنها إعترفت بأنها إستخدمت
‫(كريستوس ثيوفيلس) لقتل آل (بيسيرا)

555
00:40:29,291 --> 00:40:30,666
‫وبالتالي، يعملون بدقة

556
00:40:30,791 --> 00:40:34,333
‫في هذه الأثناء، الدينار المقدوني
‫الذي اشترته تم تجميده

557
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
‫بإنتظار المزيد من التحقيقات

558
00:40:39,875 --> 00:40:44,041
‫- هل تصغي إلي؟
‫- تم قهر عدوتي اللدودة

559
00:40:44,166 --> 00:40:49,750
‫- هل هذا كل ما حدث؟
‫- أجل، أجل

560
00:40:51,541 --> 00:40:54,083
‫هل يعني ذلك إذاً أنه عليك
‫إيجاد عدو لدود جديد؟

561
00:40:54,208 --> 00:40:56,958
‫أو أنه تعهد لمدى الحياة؟

562
00:41:01,500 --> 00:41:03,000
‫إنهم على وشك الوصول

563
00:41:03,708 --> 00:41:09,666
‫أتذكرين النحلة النادرة التي منحت لي
‫لأنني أثبت أن (جيرالد لايدن) تم تسميمه؟

564
00:41:10,875 --> 00:41:15,625
‫- النحلة في العلبة، بالتأكيد
‫- (أوزميا أفوسيتا) فصيلة خاصة

565
00:41:15,750 --> 00:41:20,333
‫تعني أنها غير قادرة على التناسل
‫مع باقي فصائل النحل

566
00:41:20,458 --> 00:41:23,750
‫ورغم ذلك، الطبيعة مخادعة جداً

567
00:41:24,958 --> 00:41:27,833
‫إذاً النحلة في العلبة
‫جعلت نحلة أخرى حامل؟

568
00:41:27,958 --> 00:41:30,000
‫تماماً

569
00:41:30,125 --> 00:41:33,875
‫يعني أنه يجب أن يعاد تصنيفها
‫كفصيلة جديدة بالكامل

570
00:41:34,000 --> 00:41:36,208
‫أول مولود لها...

571
00:41:37,166 --> 00:41:40,541
‫على وشك التوجه نحو أشعة الشمس

572
00:41:41,958 --> 00:41:46,000
‫- يا للروعة!
‫- بصفتي مكتشف هذه الفصيلة

573
00:41:46,125 --> 00:41:47,791
‫أحصل على شرف تسمية
‫هذه المخلوقات

574
00:41:48,291 --> 00:41:55,291
‫إسمحي لي بأن أقدم
‫إلى (أوغلاسيا واتسونيا)

575
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
‫سميت نحلة تيمنا بي؟

576
00:42:08,458 --> 00:42:10,708
‫سميت نحلة تيمنا بي

577
00:42:15,000 --> 00:42:17,708
‫يجب أن تولد الكثير منها
‫في غضون ساعة

578
00:42:17,833 --> 00:42:20,583
‫إن أردت ذلك، يمكنني
‫أن أناديك حالما تولد كلها

579
00:42:23,083 --> 00:42:25,166
‫لا داعي لذلك

580
00:42:28,833 --> 00:42:30,583
‫أظنني سأشاهدها

