﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,090
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,090 --> 00:00:07,170
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,170 --> 00:00:10,050
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,050 --> 00:00:13,180
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,180 --> 00:00:15,180
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,180 --> 00:00:18,010
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:18,010 --> 00:00:21,270
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,270 --> 00:00:23,890
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫لردعها"

9
00:00:23,890 --> 00:00:26,790
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:27,160 --> 00:00:28,940
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:28,940 --> 00:00:31,570
‫كرة (كوارك) مليئة
‫بعلامة (باري) الوراثية

12
00:00:31,570 --> 00:00:35,570
‫ومبرمجة لتعقّب حمضه النووي عبر
‫استعمال التيار الكهربائي لقوة السرعة

13
00:00:35,570 --> 00:00:37,490
‫"حالما نتعقّب (باري) ونخرجه"

14
00:00:37,490 --> 00:00:41,040
‫كرة (كوارك) ستخدع قوة السرعة
‫وسيبدو وكأنه لا يزال هناك

15
00:00:41,040 --> 00:00:42,540
‫ماذا يحدث؟

16
00:00:42,540 --> 00:00:45,120
‫نتحرّك بسرعة قصوى
‫لدرجة أن البقية ساكنون

17
00:00:45,120 --> 00:00:47,040
‫- (فلاش)!
‫- (فلاش)

18
00:00:47,040 --> 00:00:48,940
‫أنا شبيه والدك

19
00:00:49,430 --> 00:00:52,840
‫- (جيسي)، أنت خارقة السرعة!
‫- "أجل، هذا رائع جداً، صحيح؟"

20
00:00:52,840 --> 00:00:54,590
‫- هل (جيسي) بخير؟
‫- أجل

21
00:00:54,590 --> 00:00:57,220
‫قضيت الصيف بأكمله
‫أجمع فريق دعم لها

22
00:00:57,220 --> 00:01:00,930
‫ثم طردتني (جيسي) من الفريق
‫قاموا بالتصويت وطردوني

23
00:01:00,930 --> 00:01:03,530
‫والآن ليس لدي
‫موطن للعودة إليه حتى

24
00:01:34,425 --> 00:01:39,385
‫- (باري)، ماذا... أنا...
‫- (آيريس)، تتحرّكين معي، اتفقنا؟

25
00:01:39,385 --> 00:01:41,715
‫تتحرّكين بالسرعة عينها
‫كما حدث في المحكمة

26
00:01:41,715 --> 00:01:47,405
‫- لمَ؟ ألم... ما الأمر؟
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

27
00:01:49,905 --> 00:01:52,205
‫لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

28
00:02:01,535 --> 00:02:05,635
<font color="#ff0000"><b>‫"منذ 8 دقائق و 48 ثانية"</b></font>

29
00:02:07,255 --> 00:02:09,995
‫- "نحن بانتظار إشارتك يا (باري)"
‫- "أنا جاهز"

30
00:02:09,995 --> 00:02:13,545
‫- هل أنت جادة؟
‫- أرجوك يا (سيسكو) مرة أخيرة

31
00:02:13,545 --> 00:02:15,165
‫هذا ما قالته منذ ساعتين

32
00:02:15,165 --> 00:02:18,165
‫اسمع، تعرف أنه لن يتوقّف
‫إلّا إذا نجح

33
00:02:18,165 --> 00:02:21,045
‫- بحقك، تعرف كيف هو (باري)
‫- محاولة أخيرة

34
00:02:21,045 --> 00:02:24,315
‫- شكراً لك
‫- حسناً، ها نحن ذا

35
00:02:28,645 --> 00:02:37,045
‫- 3، 2، 1، الآن!
‫- تباً! محاولة أخيرة

36
00:02:37,045 --> 00:02:38,555
‫- (آيريس)؟
‫- (باري)

37
00:02:38,555 --> 00:02:40,055
‫- ما رأيك أن نأخذ استراحة؟
‫- لا!

38
00:02:40,055 --> 00:02:41,555
‫ليس قبل أن أنجح في ذلك
‫اتفقنا؟ هيا

39
00:02:41,555 --> 00:02:42,955
‫- اسمع، (مياغي)
‫- ماذا؟

40
00:02:42,955 --> 00:02:44,625
‫قضيت النهار بأكمله
‫أفتح بوابات اختراق، اتفقنا؟

41
00:02:44,775 --> 00:02:49,065
‫- إلّا إذا تريد أن تدلّك كتفي...
‫- لن أدلّك كتفك

42
00:02:49,065 --> 00:02:51,445
‫- هذا ما ظننته، سآخذ استراحة
‫- بحقك!

43
00:02:51,445 --> 00:02:53,635
‫- سآخذ استراحة!
‫- أنا...

44
00:02:56,505 --> 00:03:00,625
‫- لا أفهم لما لا أنجح
‫- ربما لأنك لم تنم طوال الليل

45
00:03:00,625 --> 00:03:02,125
‫هذا ليس من المفترض أن يهم هذا

46
00:03:02,125 --> 00:03:04,255
‫اسمع يا (باري)، تقفل البوابة
‫الاختراق في غضون 3 بيكو ثانية

47
00:03:04,255 --> 00:03:07,045
‫بوابة (ديفو)
‫قد تقفل في وقت أسرع حتى

48
00:03:07,045 --> 00:03:10,965
‫المغزى هو أن هذه الخطة
‫قد لا تكون الفضلى للقبض عليه

49
00:03:10,965 --> 00:03:12,845
‫إنها الخطة الوحيدة المتاحة الآن

50
00:03:12,845 --> 00:03:16,385
‫ماذا إذا استعمل قوته الميدانية عليك؟
‫لا تعرف كيفية الخروج حتى الآن

51
00:03:16,385 --> 00:03:19,235
‫لا أعرف يا (آيريس)
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً ما

52
00:03:19,235 --> 00:03:22,185
‫ليس لدينا أي معلومات
‫عن الخارقين الـ3 من الحافلة

53
00:03:22,185 --> 00:03:24,475
‫ليس لدينا أي طريقة لتعقّب (ديفو)
‫أو إيقافه

54
00:03:24,475 --> 00:03:26,705
‫لا يُعقل أن يكون بهذا الذكاء!

55
00:03:28,115 --> 00:03:32,005
‫أنا آسف، لكن كنا نحاول لشهر الآن
‫ولم تفلح أي طريقة

56
00:03:32,415 --> 00:03:38,245
‫ربما هذه هي المشكلة
‫أحياناً علينا أن نأخذ استراحة

57
00:03:38,245 --> 00:03:40,455
‫وندع الأجوبة تجد طريقها إلينا
‫ونفعل شيئاً آخر في هذه الأثناء

58
00:03:40,455 --> 00:03:46,975
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الخروج في مواعيد ليلية بدايةً

59
00:03:48,925 --> 00:03:54,685
‫لم نقضِ أي وقت معاً بمفردنا
‫منذ شهر العسل

60
00:03:54,685 --> 00:03:57,485
‫الذي اختُصر كثيراً

61
00:03:58,525 --> 00:04:03,245
‫- أعرف أننا (ذا فلاش)، لكن...
‫- نحن (باري) و(آيريس) أيضاً

62
00:04:04,155 --> 00:04:12,215
‫أنت محقة، حسناً سأحجز الليلة
‫في مكان رومانسي جداً

63
00:04:13,285 --> 00:04:15,425
‫يبدو ذلك مثالياً

64
00:04:16,535 --> 00:04:20,825
‫كيف نعيش معاً، نعمل معاً
‫ننام في السرير عينه

65
00:04:20,825 --> 00:04:24,215
‫لكن مع ذلك نشعر بأننا
‫لا نقضي الوقت معاً كزوج وزوجة؟

66
00:04:24,215 --> 00:04:28,845
‫"(آلن)، (ويست آلن)
‫إلى الـ(كورتيكس) فوراً!"

67
00:04:28,845 --> 00:04:30,935
‫ليس لدي أدني فكرة

68
00:04:33,765 --> 00:04:35,695
‫هيا بنا

69
00:04:42,695 --> 00:04:46,065
‫- ما هذا؟
‫- هذا حقل إشارات

70
00:04:46,065 --> 00:04:49,605
‫يظهر كل مرة يدخل (ديفو) بوابته
‫ويخرج منها في بُعد الجيب

71
00:04:49,605 --> 00:04:51,315
‫- "كل هذه؟"
‫- "كلّها"

72
00:04:51,315 --> 00:04:52,985
‫إذاً كيف فعلت ذلك؟

73
00:04:52,985 --> 00:04:54,735
‫في الواقع أنا لم أفعل شيئاً
‫(رامون) فعل

74
00:04:54,735 --> 00:04:59,615
‫كل ما فعلته هو ابتكار نظام حسابي
‫معقّد ودقيق لتعقّب إشارات الانتقال

75
00:04:59,615 --> 00:05:02,245
‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟
‫لا تكن متواضعاً، هذا غير لائق

76
00:05:02,245 --> 00:05:03,915
‫- أنت غير لائق
‫- تتمنى لو كنت كذلك

77
00:05:03,915 --> 00:05:05,785
‫- هل تعرف أنها كلّها لـ(ديفو)؟
‫- إنها إشارات تنقّل (ديفو)

78
00:05:05,785 --> 00:05:08,375
‫هنا عندما أحضرته (مارليز)
‫من (إيزي) في (لورانس هيلز)

79
00:05:08,375 --> 00:05:09,955
‫هنا عندما ظهر
‫في سجن (آيرون هايتس)

80
00:05:09,955 --> 00:05:11,465
‫هذا منزل (ديفو)

81
00:05:11,465 --> 00:05:14,645
‫وهذا الممر في وسط المدينة
‫حيث خطفك

82
00:05:14,975 --> 00:05:17,095
‫- منذ متى يفعل ذلك؟
‫- انتظر حتى تعرف

83
00:05:17,095 --> 00:05:19,305
‫- السنوات الـ3 الأخيرة
‫- 3 سنوات؟

84
00:05:19,305 --> 00:05:22,385
‫نظّم (ديفو) كل شيء ليجعل الأشخاص
‫الذين أرادهم يركبون الحافلة

85
00:05:22,385 --> 00:05:24,145
‫كان يخطط لهذا منذ وقت طويل

86
00:05:24,145 --> 00:05:28,355
‫- لدينا مخطط مثل (ثون)
‫- مثل (ثون)

87
00:05:28,355 --> 00:05:31,145
‫- إذاً كيف نستعمل هذا؟
‫- كل ما يمكننا فعله الآن

88
00:05:31,145 --> 00:05:33,485
‫هو الانتظار حتى ظهور إشارة أخرى
‫ومحاولة القبض عليه

89
00:05:33,485 --> 00:05:36,235
‫هذا بالإضافة إلى مراقبة (رالف)
‫من خلال استعمال نظام المرافقة

90
00:05:36,235 --> 00:05:37,735
‫هل رأى أحدكم (رالف) اليوم؟

91
00:05:37,735 --> 00:05:40,695
‫لا، إنه ينقل في الأسفل
‫هو متوتر جداً

92
00:05:40,695 --> 00:05:43,455
‫- لا أعرف السبب
‫- أنا أيضاً، إنه بطل خارق

93
00:05:43,455 --> 00:05:45,165
‫الأشخاص الذين يتحلّون بالقوى
‫يكونون جاهزين لي شيء

94
00:05:45,165 --> 00:05:48,205
‫- يا للهول! (جيسي)
‫- آسفة

95
00:05:48,205 --> 00:05:49,545
‫جئت من غرفة الاختراق تواً

96
00:05:49,545 --> 00:05:53,105
‫مرحباً (جيسي)، أهلاً بعودتك
‫ماذا تفعلين هنا؟

97
00:05:59,185 --> 00:06:01,565
‫(والي) ليس هنا

98
00:06:07,105 --> 00:06:11,465
‫مكعّب الاعتذار ينجح أكثر
‫عندما يحتوي على اعتذار حقيقي

99
00:06:11,465 --> 00:06:15,855
‫- تفهمين المغزى
‫- ما هذا؟

100
00:06:15,855 --> 00:06:20,235
‫هذا مثبّط النشاط العقلي
‫إنه للمدعي العام، (سيسيل هورتون)

101
00:06:20,235 --> 00:06:22,875
‫يمنعها من سماع أفكار الآخرين

102
00:06:22,875 --> 00:06:25,715
‫- هذا مزعج
‫- هذا ما قالته

103
00:06:25,715 --> 00:06:28,995
‫هذا ما قالته حرفياً
‫لكن النسخة الثانية مبسّطة أكثر

104
00:06:28,995 --> 00:06:30,495
‫وما كل هذا؟

105
00:06:30,495 --> 00:06:34,815
‫إنها أفكار وتأملات حول كيفية
‫إلقاء القبض على (ديفو)

106
00:06:34,815 --> 00:06:36,925
‫يشغل بالك كثيراً، أليس كذلك؟

107
00:06:36,925 --> 00:06:41,085
‫أجل، الكثيرون يشغلون
‫بالي حالياً بفضلك

108
00:06:41,085 --> 00:06:43,265
‫ظننتك تريدني أن آتي إلى هنا
‫كي نتحدّث عن ذلك

109
00:06:43,265 --> 00:06:46,145
‫لا، أريدك أن تتوقّفي
‫عن التحدّث عن والدتك

110
00:06:46,145 --> 00:06:48,895
‫- سأفعل حالما تتخطى وفاتها
‫- تخطيتها

111
00:06:48,895 --> 00:06:51,395
‫- لا، لم تفعل
‫- بلى، فعلت

112
00:06:51,395 --> 00:06:54,645
‫توفيت منذ سنوات كثيرة
‫ولم يكن بإمكاني فعل أي شيء لانقاذها

113
00:06:54,645 --> 00:06:58,005
‫- هذه نهاية القصة والحياة تستمر
‫- أجل، عند الجميع سواك

114
00:06:58,325 --> 00:07:02,945
‫اسمع يا أبي، عندما توفيت أمي
‫لم تتحدّث عن الأمر قط

115
00:07:02,945 --> 00:07:07,495
‫وكنت مستاءً منذ ذلك الحين وحزيناً
‫وتُحزن كل من حولك

116
00:07:07,495 --> 00:07:09,205
‫لمَ تعتقد أنني طلبت منك
‫أن تخرج من فريقي؟

117
00:07:09,205 --> 00:07:10,705
‫- يتألّف فريقك من الأغبياء
‫- حسناً

118
00:07:10,705 --> 00:07:12,205
‫لا أقصد الإهانة
‫على أي حال هذا ليس مهماً

119
00:07:12,205 --> 00:07:14,125
‫جئت إلى هنا
‫لإلقاء القبض على (ديفو)

120
00:07:14,125 --> 00:07:17,595
‫- لا، بقيت بسبب (ديفو)
‫- ليس هناك أي فرق

121
00:07:17,595 --> 00:07:20,135
‫أبي، لطالما سيكون هناك شرير
‫يجب إلقاء القبض عليه

122
00:07:20,135 --> 00:07:22,385
‫أو نظام حسابي يجب ابتكاره
‫أو مشكلة يجب حلّها

123
00:07:22,385 --> 00:07:24,485
‫أجل، هذا ما أعنيه بالضبط

124
00:07:26,985 --> 00:07:33,895
‫لم أرد التحدّث عن وفاتها
‫لكنني فعلت وهذا ساعدني كثيراً

125
00:07:33,895 --> 00:07:37,445
‫صدّقني لن تتمكن من متابعة حياتك
‫إلّا إذا تحدّثت عن الأمر

126
00:07:37,445 --> 00:07:42,175
‫(جيسي)، لا يمكنني!
‫أنا...

127
00:07:49,795 --> 00:07:52,435
‫اسمعي يا (جيسي)

128
00:07:56,765 --> 00:07:58,895
‫والدتك...

129
00:08:03,185 --> 00:08:05,525
‫لن تفهمي أبداً

130
00:08:07,065 --> 00:08:10,575
‫أجل، أعتقد أنني لن أفعل

131
00:08:24,995 --> 00:08:26,925
‫ماذا؟

132
00:08:32,895 --> 00:08:35,645
<font color="#ff0000"><b>‫"نداء استغاثة من مختبرات (ستار)"</b></font>

133
00:08:46,475 --> 00:08:48,405
‫انخفض!

134
00:09:05,455 --> 00:09:07,405
‫- هل أنت بخير يا (جونزي)؟
‫- سأكون بخير

135
00:09:07,405 --> 00:09:10,775
‫خذ، اضغط على الجرح
‫سيصل الدعم قريباً

136
00:09:10,775 --> 00:09:12,785
‫من هؤلاء الأشخاص؟
‫ظهروا فجأةً

137
00:09:12,785 --> 00:09:16,135
‫لا أعرف، لكنهم يريدون
‫محتوى هذه الحاوية

138
00:09:17,045 --> 00:09:20,755
‫- أين هذا؟
‫- إحدى حظائر مطار (ويد)

139
00:09:20,755 --> 00:09:22,585
‫قال أبي إن شرطة مدينة (سنترال)
‫سترافق فريق (آرغس) إلى هناك

140
00:09:22,585 --> 00:09:24,085
‫للقيام بشيء ما هذا الصباح

141
00:09:24,085 --> 00:09:26,045
‫- إنه هناك يا (باري)
‫- أجل، علينا أن نرحل

142
00:09:26,045 --> 00:09:28,815
‫- سنوافيك هناك
‫- رائع، سآتي معكم أيضاً

143
00:09:29,265 --> 00:09:31,195
‫أحتاج إلى مصدر إلهاء

144
00:09:34,395 --> 00:09:36,495
‫هيا يا (فلاش)

145
00:09:49,705 --> 00:09:52,365
‫يا أصدقاء، تمت إصابة
‫7 شرطيين وعملاء (آرغس)

146
00:09:52,365 --> 00:09:54,115
‫فتحوا حاوية نقل (آرغس) تواً

147
00:09:54,115 --> 00:09:56,415
‫في الجهة الغربية للحظيرة
‫ثمة مسلح في الداخل

148
00:09:56,415 --> 00:09:58,265
‫"عُلم"

149
00:10:01,155 --> 00:10:05,115
<font color="#0000ff"><b>‫"نظام الاقتران"</b></font>

150
00:10:05,215 --> 00:10:07,145
‫هيا

151
00:10:15,025 --> 00:10:17,155
‫إنها جاهزة

152
00:10:22,945 --> 00:10:26,255
‫"ابقوا في الأرض!"

153
00:10:29,245 --> 00:10:32,295
‫"تحرّكوا، تحرّكوا"

154
00:10:39,965 --> 00:10:42,145
‫لم يعد هناك إلّا نحن وأنت الآن

155
00:10:43,345 --> 00:10:46,395
‫- أحسنتم جميعاً
‫- انتهى الأمر

156
00:10:48,515 --> 00:10:51,405
‫لمدينة (سنترال) بأكملها

157
00:10:53,775 --> 00:10:56,415
<font color="#ff0000"><b>‫"تم تشغيل التفجير النووي"</b></font>

158
00:10:59,605 --> 00:11:01,705
‫لا

159
00:11:13,705 --> 00:11:15,635
‫(باري)!

160
00:11:18,005 --> 00:11:20,345
‫تأخرنا كثيراً

161
00:11:25,605 --> 00:11:27,895
‫- إنها قنبلة نووية
‫- أعرف ذلك

162
00:11:27,895 --> 00:11:30,265
‫- إنها في حالة حرجة الآن
‫- أعرف ذلك

163
00:11:30,265 --> 00:11:34,245
‫- حالما نبطّئ سرعتنا ستقضي علينا
‫- أعرف ذلك، هذا لا يساعد الوضع

164
00:11:35,785 --> 00:11:38,295
‫كم من الوقت لدينا برأيك؟

165
00:11:38,915 --> 00:11:42,925
‫علينا أن نواصل التحرك
‫حتى نكتشف طريقة لتعطيلها

166
00:11:43,415 --> 00:11:45,155
‫حسناً، يمكننا أن ننقلها
‫إلى كوكب (بادلاند)

167
00:11:45,155 --> 00:11:47,415
‫لا، إذا قطعنا كل هذه المسافة
‫ستزداد سرعة التفاعل

168
00:11:47,415 --> 00:11:49,285
‫ولن نتمكّن من الخروج من المدينة
‫قبل أن تنفجر

169
00:11:49,285 --> 00:11:51,785
‫- لكن لا يمكننا إخلاء المدينة
‫- أعرف ذلك

170
00:11:51,785 --> 00:11:53,295
‫هناك مئات آلاف الأشخاص

171
00:11:53,295 --> 00:11:57,225
‫حتى لو هناك أكثر منا
‫الوقت لا يكفينا

172
00:11:57,225 --> 00:12:00,215
‫- مهلاً، ها هو الحل، (جاي غاريك)
‫- ماذا عنه؟

173
00:12:00,215 --> 00:12:01,725
‫قد يعرف ما يجب فعله

174
00:12:01,725 --> 00:12:05,445
‫اذهبي إلى (الأرض 3) وأعيديه
‫إلى هنا في أسرع وقت ممكن

175
00:12:31,505 --> 00:12:34,055
‫أحتاج إليك الآن يا صاح

176
00:12:41,805 --> 00:12:45,965
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت تتحرّك معي بسرعة خارقة

177
00:12:45,965 --> 00:12:48,555
‫ماذا؟ هل هذا ما تراه
‫عندما تركض؟

178
00:12:48,555 --> 00:12:51,265
‫- نوعاً ما
‫- إنه خالٍ من الأحداث

179
00:12:51,265 --> 00:12:53,785
‫تعال معي

180
00:12:58,615 --> 00:13:02,875
‫- أفترض أن هذا تابوتنا
‫- شيء من هذا القبيل، أجل

181
00:13:05,205 --> 00:13:08,295
‫أجل، ستذوّب وجهك بالتأكيد

182
00:13:09,295 --> 00:13:14,785
‫يبدو كمحرك انشطار تجريبي
‫نظائر الديوتيريوم

183
00:13:14,785 --> 00:13:18,925
‫ما يجعل هذا قفصاً بالقصور الذاتي
‫لمنع الإشعاع

184
00:13:18,925 --> 00:13:21,875
‫لكن مع الضغط الكافي
‫تنقسم النظائر في الداخل

185
00:13:21,875 --> 00:13:25,045
‫تنتج حرارة وضوء
‫يكون أزرق في البداية

186
00:13:25,045 --> 00:13:29,095
‫يتحوّل إلى أصفر، ثم أرجواني
‫وبعد ذلك ينتهي كل شيء

187
00:13:29,095 --> 00:13:31,785
‫أرجوك قُل لي
‫إن هناك طريقة لتعطيلها

188
00:13:32,145 --> 00:13:36,645
‫- أعتقد أننا تجاوزنا هذه المرحلة
‫- علينا أن نفعل شيئاً

189
00:13:36,645 --> 00:13:39,275
‫ماذا إذا نقلتها إلى (أرض) مهجورة
‫كما فعلت مع (فول آوت)

190
00:13:39,275 --> 00:13:42,545
‫بالطبع! أجل، إنها فكرة رائعة
‫حسناً، افعل ذلك

191
00:13:50,545 --> 00:13:52,635
‫ما الخطب؟

192
00:13:53,045 --> 00:13:55,555
‫أعتقد أنه لا يمكنني أن أفتح بوابة

193
00:13:56,085 --> 00:13:58,295
‫لا أعرف، أعتقد أنني فعلت ذلك
‫الكثير من المرات اليوم

194
00:13:58,295 --> 00:13:59,795
‫لا، هذه ليست المشكلة

195
00:13:59,795 --> 00:14:01,585
‫تعتمد بوابة الاختراق
‫على المكان والزمان، صحيح؟

196
00:14:01,585 --> 00:14:03,085
‫لذا عندما نتحرّك بهذه السرعة

197
00:14:03,085 --> 00:14:06,045
‫عندما نتحرّك بهذه السرعة
‫سرعة (فلاش)

198
00:14:06,045 --> 00:14:09,215
‫لذا لا يكون لدينا الوقت الكافي
‫لفتح بوابة الاختراق

199
00:14:09,215 --> 00:14:11,775
‫- بالضبط
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...

200
00:14:13,025 --> 00:14:18,955
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...
‫- ما الخطب؟

201
00:14:20,075 --> 00:14:23,445
‫- لا أعرف
‫- لست خارق السرعة

202
00:14:23,445 --> 00:14:25,615
‫لا يتحمّل جسدك التحرك
‫بهذه السرعة لوقت طويل

203
00:14:25,615 --> 00:14:28,215
‫عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫تعال إلى هنا

204
00:14:29,375 --> 00:14:31,805
‫- حسناً
‫- مهلاً

205
00:14:31,805 --> 00:14:34,915
‫اسأل (هاري)
‫سيعرف ما يجب فعله

206
00:14:34,915 --> 00:14:36,845
‫حسناً

207
00:14:37,925 --> 00:14:40,015
‫ آمل ذلك

208
00:14:59,815 --> 00:15:01,395
‫- (ويلز)
‫- (آلن)، (آلن)

209
00:15:01,395 --> 00:15:04,395
‫- لمَ تلمسني؟
‫- اسمع

210
00:15:04,395 --> 00:15:07,235
‫- هل أنا في...
‫- أجل، أنت في سرعة (فلاش)

211
00:15:07,235 --> 00:15:09,365
‫- سرعة (فلاش)؟ ما هذا؟
‫- (سيسكو) اختلق ذلك تواً

212
00:15:09,365 --> 00:15:11,325
‫مهلاً، فعلت هذا
‫مع (رامون) قبلي؟

213
00:15:11,325 --> 00:15:12,905
‫- ليس لدينا وقت
‫- الإنذار...

214
00:15:12,905 --> 00:15:14,955
‫أجل، الإنذار الذي رحلنا لأجله
‫كان حاوية نقل (آرغس)

215
00:15:14,955 --> 00:15:20,505
‫- يحتوي على محرك انشطار
‫- انفجر؟ لهذا أنا في... مهلاً

216
00:15:20,505 --> 00:15:23,005
‫- (جيسي)! أين (جيسي)؟
‫- إنها بخير، رحلت...

217
00:15:23,005 --> 00:15:26,005
‫حسناً يا (آلن)، هذا رائع
‫لأنه إذا كانت المدينة ستنفجر

218
00:15:26,005 --> 00:15:27,505
‫عليك أن ترسلها
‫إلى أبعد مكان ممكن

219
00:15:27,505 --> 00:15:29,545
‫لا، اسمع، ذهبت إلى (الأرض 3)
‫لإحضار (جاي غاريك)

220
00:15:29,545 --> 00:15:31,055
‫- ستعود؟
‫- أجل، نحتاج إلى مساعدته

221
00:15:31,055 --> 00:15:32,555
‫لا يا (آلن)، لا، لا
‫لا يمكننا أن ندعها...

222
00:15:32,555 --> 00:15:35,175
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن!
‫كيف أوقف التفاعل؟

223
00:15:35,175 --> 00:15:37,935
‫- لا يمكنك أن توقفه
‫- ماذا تعني؟ إذاً ماذا أفعل؟

224
00:15:37,935 --> 00:15:40,105
‫- انقله بعيداً من هنا
‫- لا يمكنني، حاولنا فعل ذلك

225
00:15:40,105 --> 00:15:42,145
‫(سيسكو) لا يمكنه فتح
‫بوابة اختراق، لا يمكنه

226
00:15:42,145 --> 00:15:43,645
‫- لأن الوقت غير كافٍ
‫- بالضبط

227
00:15:43,645 --> 00:15:45,145
‫- لكن أنت يمكنك فعل ذلك
‫- ماذا تعني؟

228
00:15:45,145 --> 00:15:46,645
‫- يمكنك فعل ذلك يا (آلن)
‫- لا، لا يمكنني

229
00:15:46,645 --> 00:15:48,155
‫- اسمع، اسمع
‫- عمّ تتحدّث؟

230
00:15:48,155 --> 00:15:49,655
‫بوابات اختراق المكان والزمان

231
00:15:49,655 --> 00:15:52,155
‫وبوابات قوة السرعة
‫مختلفة من ناحية الفيزياء

232
00:15:52,155 --> 00:15:56,875
‫تفتح بوابة في سرعة القوة
‫وترسل القنبلة إلى هناك

233
00:15:56,875 --> 00:15:59,325
‫- ماذا سيحدث بقوة السرعة؟
‫- ماذا يحدث؟

234
00:15:59,325 --> 00:16:01,165
‫- لمَ أشعر بالضعف؟
‫- (ويلز)، أعرف ذلك يا (ويلز)

235
00:16:01,165 --> 00:16:02,745
‫- إنها السرعة، السرعة تؤثر بي
‫- اسمعني، أعرف ذلك

236
00:16:02,745 --> 00:16:06,255
‫هل سيؤثر انفجار بهذا الحجم
‫على قوة السرعة؟

237
00:16:06,255 --> 00:16:10,505
‫- لا أعتقد ذلك
‫- ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

238
00:16:10,505 --> 00:16:13,315
‫- (ويلز)، (ويلز)
‫- ما هذا؟

239
00:16:16,225 --> 00:16:19,555
‫- أخرجها من هنا، (آلن)، (آلن)
‫- سأحاول، سأحاول

240
00:16:19,555 --> 00:16:21,895
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لست متأكداً

241
00:16:21,895 --> 00:16:24,355
‫كنت أفعل ذلك
‫منذ خرجت من قوة السرعة

242
00:16:24,355 --> 00:16:26,145
‫- يا لها من حيلة جديدة
‫- اسمع الآن...

243
00:16:26,145 --> 00:16:30,445
‫أعرف ذلك أرتنى (جيسي)
‫القنبلة النووية، نحن في مأزق يا ولد

244
00:16:30,445 --> 00:16:32,615
‫لا أعرف، كانت لـ(ويلز) فكرة
‫يعتقد أنها قد تنجح

245
00:16:32,615 --> 00:16:33,815
‫حقاً؟ ما هي؟

246
00:16:33,815 --> 00:16:36,365
‫نرسل القنبلة إلى قوة السرعة
‫وندعها تنفجر هناك

247
00:16:36,365 --> 00:16:38,995
‫- لن تفعل ذلك، بالطبع
‫- ماذا تعني؟ لمَ لا؟

248
00:16:38,995 --> 00:16:43,455
‫لأنك إذا فعلت ذلك يا (فلاش)
‫قد نفقد قوة السرعة إلى الأبد

249
00:16:48,855 --> 00:16:50,815
‫ماذا تعني قد نفقد قوة السرعة؟

250
00:16:50,815 --> 00:16:53,485
‫الانفجار بهذا الحجم
‫قد يدمّرها كلياً

251
00:16:53,485 --> 00:16:56,405
‫إذا حدث ذلك، كل خارق سرعة
‫عبر المكان والزمان

252
00:16:56,405 --> 00:17:01,595
‫- سيفقد سرعته الخارقة تلقائياً
‫- كل خارق سرعة؟

253
00:17:01,595 --> 00:17:03,205
‫حتى إذا يعني ذلك
‫التخلّص من (ثون)

254
00:17:03,205 --> 00:17:05,375
‫وكل خارق سرعة شرير
‫في الاكوان المتعددة

255
00:17:05,375 --> 00:17:09,935
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫ولن أدعك تفعل ذلك

256
00:17:10,805 --> 00:17:14,295
‫ آسف يا (جاي)، لكن إن كانت
‫هذه الطريقة الوحيدة لانقاذ المدينة

257
00:17:14,295 --> 00:17:16,485
‫عليّ فعل ذلك

258
00:17:29,985 --> 00:17:31,995
‫(باري)، اسمعني

259
00:17:31,995 --> 00:17:34,485
‫لم يعرف (هاري)
‫شيئاً عن قوة السرعة، اتفقنا؟

260
00:17:34,485 --> 00:17:38,155
‫لا أحد منا يفهمها حقاً
‫لا يتعلّق هذا بالسرعة وحسب

261
00:17:38,155 --> 00:17:41,155
‫هذا يعني تدمير عنصر أساسي
‫في الاكوان المتعددة

262
00:17:41,155 --> 00:17:43,995
‫لا أحد يعرف ما العواقب المحتملة

263
00:17:43,995 --> 00:17:46,835
‫بقيت عالقاً فيها أكثر مني
‫إذا كان هناك أحد يفهم...

264
00:17:46,835 --> 00:17:49,305
‫إذاً ما هي فكرتك يا (جاي)؟

265
00:17:54,935 --> 00:17:58,465
‫حسناً، اسمع
‫هل كان لابي أفكار أخرى؟

266
00:17:58,465 --> 00:18:01,735
‫لا، لكن لم نتمكّن
‫من التحدث لوقت طويل

267
00:18:03,855 --> 00:18:08,075
‫- (جاي)، أنا آسف
‫- لا بأس يا ولد، أتفهّم الوضع

268
00:18:09,445 --> 00:18:12,735
‫حسناً، لنعد إلى الأساسيات
‫في عملية الانشطار النووي

269
00:18:12,735 --> 00:18:18,475
‫يتم إنتاج طاقة هائلة عبر سلسلة
‫تفاعل ذرات تنقسم وتطلق نيوترونات

270
00:18:18,475 --> 00:18:21,745
‫إبطال هذه العملية شبه مستحيل

271
00:18:21,745 --> 00:18:28,085
‫- لكن نظرياً، يمكن استعادة الاستقرار
‫- كيف؟

272
00:18:28,085 --> 00:18:31,955
‫إحدى الطرق هي التعويض عن فقدان
‫الكتلة بواسطة الاندماج النووي

273
00:18:31,955 --> 00:18:36,045
‫رائع! هل لديك آلة متوفرة
‫تولّد هذا النوع من الطاقة هنا؟

274
00:18:36,045 --> 00:18:38,175
‫- لا، ليس لدينا ذلك
‫- لكن الطريقة الأخرى

275
00:18:38,175 --> 00:18:41,055
‫نظراً لمشكلتنا
‫تبدو واعدة أكثر

276
00:18:41,055 --> 00:18:45,235
‫- ما هي الطريقة الأخرى؟
‫- تبريدها

277
00:18:51,775 --> 00:18:53,915
‫علينا أن نسرع

278
00:19:00,875 --> 00:19:03,575
‫أرى كل هؤلاء الأشخاص
‫متجمّدين حولي يا (فلاش)

279
00:19:03,575 --> 00:19:06,535
‫- وهذا ليس ذنبي هذه المرة
‫- نحتاج إلى مساعدتك

280
00:19:06,535 --> 00:19:08,705
‫أصبح هناك 3 منكم الآن
‫ماذا يحدث؟

281
00:19:08,705 --> 00:19:10,955
‫- الحمولة في الحاوية
‫- هي قنبلة نووية

282
00:19:10,955 --> 00:19:14,165
‫- أجل وانفجرت
‫- رائع!

283
00:19:14,165 --> 00:19:16,025
‫تعالي إلى هنا

284
00:19:16,965 --> 00:19:20,795
‫- الجو مريح هنا
‫- نريدك أن تبرّديه

285
00:19:20,795 --> 00:19:24,775
‫ماذا تريدونني أن أبرّد؟
‫تفاعلا نووياً أصبح في حالة حرجة؟

286
00:19:27,725 --> 00:19:29,305
‫هل أنتم جادون؟

287
00:19:29,305 --> 00:19:31,475
‫بسرعة، لو سمحت
‫يا آنسة (فروست)

288
00:19:31,475 --> 00:19:34,075
‫حسناً، لنحاول

289
00:19:43,075 --> 00:19:45,745
‫لم يجرِ ذلك كما توقّعت

290
00:19:50,125 --> 00:19:52,045
‫حاولي مرة أخرى

291
00:19:58,465 --> 00:20:02,835
‫- لا، لا
‫- إذاً هذا هو الحر

292
00:20:02,835 --> 00:20:05,265
‫حرارتك مرتفعة، هيا

293
00:20:06,555 --> 00:20:08,735
‫حسناً، لا بأس

294
00:20:10,265 --> 00:20:14,025
‫- عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫- (باري)

295
00:20:15,395 --> 00:20:21,075
‫- لا تدع (كايتي) تموت
‫- حسناً

296
00:20:23,575 --> 00:20:24,845
‫ماذا سنفعل الآن؟

297
00:20:24,845 --> 00:20:27,415
‫أعتقد أنه علينا أن نجد
‫ آلة الاندماج في نهاية المطاف

298
00:20:30,465 --> 00:20:33,515
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

299
00:20:33,515 --> 00:20:37,105
‫- ماذا إذا كنا نحن الآلة؟
‫- كيف؟

300
00:20:37,805 --> 00:20:42,085
‫قلت إن بإمكاننا التعويض عن طاقة
‫القنبلة بواسطة الاندماج النووي

301
00:20:42,085 --> 00:20:43,595
‫نظرياً

302
00:20:43,595 --> 00:20:46,555
‫أجل، والتفاعل في هذه الحاوية
‫ينتج... لا أعرف

303
00:20:46,555 --> 00:20:49,185
‫- 3 مليون طن من الطاقة؟
‫- تقريباً

304
00:20:49,185 --> 00:20:53,015
‫أي 3 ميغا طن من الطاقة
‫يعادل 3 مليار جول

305
00:20:53,015 --> 00:20:55,565
‫كل صاعقة برق
‫تنتج مليار جول تقريباً

306
00:20:55,565 --> 00:20:57,735
‫لذا إذا أطلقنا صاعقة برق
‫في آن واحد

307
00:20:57,735 --> 00:20:59,245
‫قد تكون الطاقة كافية

308
00:20:59,245 --> 00:21:02,455
‫إنها كافية
‫ستنجح هذه الخطة، لنفعل ذلك

309
00:21:11,665 --> 00:21:13,595
‫(جاي)!

310
00:21:15,335 --> 00:21:18,255
‫لست معتاداً على الاستمرار
‫لكل هذا الوقت

311
00:21:18,255 --> 00:21:20,045
‫- لا بأس
‫- ساقاي اللعينتان

312
00:21:20,045 --> 00:21:22,295
‫- لم تعودا كما كانتا عليه سابقاً
‫- لا بأس

313
00:21:22,295 --> 00:21:25,385
‫لن أتمكن من القيام بهذه المهمة
‫يا (فلاش)، أنا آسف

314
00:21:25,385 --> 00:21:30,615
‫- استرح وحسب
‫- أنا آسف جداً

315
00:21:43,265 --> 00:21:47,735
‫(باري)، لا يمكننا نحن الـ3 إنتاج
‫الطاقة الكافية لموازنة طاقة القنبلة

316
00:21:47,735 --> 00:21:50,745
‫حتى لو كنا في السرعة الكاملة
‫ولسنا كذلك

317
00:21:51,115 --> 00:21:53,415
‫على الأقل أنا لست
‫في سرعتي القصوى

318
00:21:54,235 --> 00:21:56,915
‫علينا أن نرسلها إلى قوة السرعة

319
00:21:56,915 --> 00:21:59,365
‫- سمعت ما قاله (جاي)
‫- قال (هاري) إنه لن يحدث شيء

320
00:21:59,365 --> 00:22:01,665
‫لا، قال إنه يعتقد ذلك

321
00:22:01,665 --> 00:22:04,795
‫(باري)، أبي لا يشك في شيء
‫بل يكون متيقناً

322
00:22:05,705 --> 00:22:07,845
‫كان (جاي) محقاً
‫لا يمكنك فعل ذلك

323
00:22:10,545 --> 00:22:12,805
‫تباً!

324
00:22:15,175 --> 00:22:17,215
‫حسناً، ماذا إذا... لا أعرف

325
00:22:17,215 --> 00:22:20,715
‫ماذا إذا عدنا في الزمن
‫ومنعنا تشغيل القنبلة في الأساس؟

326
00:22:20,715 --> 00:22:22,215
‫لا يا (جيسي)
‫لا يمكننا فعل ذلك

327
00:22:22,215 --> 00:22:24,175
‫- إنه خيارنا الوحيد
‫- ليس خياراً

328
00:22:24,175 --> 00:22:26,175
‫حتى لو كان ذلك ينقذ المدينة
‫وكل من فيها؟

329
00:22:26,175 --> 00:22:27,285
‫هذا لن ينقذهم، اتفقنا؟

330
00:22:27,285 --> 00:22:29,545
‫حالما تقومين بتغيير
‫في تسلسل الأحداث كل شيء يتغيّر

331
00:22:29,645 --> 00:22:33,815
‫بالأخص الأشخاص الذين تحبينهم
‫صدّقيني، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة

332
00:22:33,815 --> 00:22:36,785
‫أجل، ربما لن تكون نسخة أبي
‫الجديدة أسوأ شيء في العالم

333
00:22:37,745 --> 00:22:39,695
‫(جيسي)، مهما كانت مشاكلكما

334
00:22:39,695 --> 00:22:42,945
‫لن تحلّيها من خلال إجباره
‫على القيام بشيء لا يريد فعله

335
00:22:42,945 --> 00:22:45,335
‫عليه أن يتّخذ هذا القرار بنفسه

336
00:22:47,125 --> 00:22:49,345
‫يا للهول!

337
00:22:55,135 --> 00:23:00,045
‫- وصل التفاعل إلى المرحلة الأخيرة
‫- أعتقد أن سرعتنا تبطأ

338
00:23:00,045 --> 00:23:04,585
‫لذا كل شيء آخر يزداد سرعةً
‫(باري)، نفدت أفكاري

339
00:23:04,585 --> 00:23:06,355
‫أنا أيضاً

340
00:23:06,355 --> 00:23:08,775
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أركض

341
00:23:09,485 --> 00:23:11,055
‫عليك أن تخرجي من هنا

342
00:23:11,055 --> 00:23:12,895
‫استعملي السرعة المتبقية
‫للعودة إلى (الأرض 2)

343
00:23:12,895 --> 00:23:15,395
‫- أرادك والدك أن ترحلي
‫- أجل، سمعت ذلك

344
00:23:15,395 --> 00:23:20,545
‫كي تكوني في أمان يا (جيسي)
‫يحبّك أكثر من أي شيء آخر

345
00:23:21,035 --> 00:23:24,045
‫- ارحلي، ارحلي
‫- لا، لا يمكنني...

346
00:24:16,835 --> 00:24:18,765
‫أنا آسف

347
00:24:33,735 --> 00:24:37,575
‫أتمنى لو كان باستطاعتي إخبارك
‫بذلك عندما كنت لا تزال تسمعني

348
00:24:42,195 --> 00:24:46,965
‫أعرف كم كانت أمي تفرحك
‫وكم أنت حزين الآن بعد وفاتها

349
00:24:48,075 --> 00:24:51,075
‫لكن لا أعرف
‫لما ترفض التحدّث عن الأمر

350
00:24:51,075 --> 00:24:53,465
‫وربما ليس عليّ أن أعرف السبب

351
00:24:54,875 --> 00:24:58,135
‫كل ما أريده هو
‫أن تكون سعيداً من جديد

352
00:24:59,795 --> 00:25:02,475
‫هذا ما لطالما أردته

353
00:25:32,995 --> 00:25:37,095
‫هيا، هيا، تباً!

354
00:25:48,845 --> 00:25:53,735
‫يا للهول!
‫عليّ أن أفكّر في حل ما، هيا

355
00:26:29,595 --> 00:26:32,895
‫- (باري)! ماذا...
‫- (آيريس)

356
00:26:32,895 --> 00:26:35,765
‫تتحرّكين بسرعتي
‫كما حدث في المحكمة

357
00:26:35,765 --> 00:26:40,865
‫- ماذا؟ لمَ؟ ألم... يا للهول!
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

358
00:26:44,445 --> 00:26:49,125
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

359
00:26:56,085 --> 00:26:57,785
‫ماذا تعني لا يمكنك إنقاذ الوضع؟

360
00:26:57,785 --> 00:27:00,915
‫ثمة قنبلة نووية انفجرت
‫ولا يمكنني تعطيلها

361
00:27:00,915 --> 00:27:02,875
‫مهلاً، لكن لا بد من أن هناك
‫شيئاً يمكنك فعله (باري)

362
00:27:02,875 --> 00:27:04,755
‫لا، اسمعي
‫حاولنا كل شيء

363
00:27:04,755 --> 00:27:09,085
‫حاولنا إطلاق برق، وتبريدها
‫نقلها إلى (أرض) مهجورة

364
00:27:09,085 --> 00:27:12,555
‫لا شيء يفلح
‫لا أعرف ما عليّ فعله

365
00:27:12,555 --> 00:27:15,265
‫- حسناً، حسناً
‫- حالما أتوقّف ســ...

366
00:27:15,265 --> 00:27:18,685
‫أعرف ذلك، أعرف
‫لا بأس، لا بأس

367
00:27:18,685 --> 00:27:21,805
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أدوم، أنا متعب جداً

368
00:27:21,805 --> 00:27:25,475
‫حسناً، لا بأس يا (باري)
‫يا للهول! حرارتك ترتفع

369
00:27:25,475 --> 00:27:28,545
‫- كنت أركض لفترة الآن
‫- حسناً

370
00:27:30,035 --> 00:27:31,985
‫- انظر إليّ، انظر إليّ
‫- أنا آسف

371
00:27:31,985 --> 00:27:37,295
‫لا، لا تعتذر، انظر إليّ
‫كن معي هنا، اتفقنا؟

372
00:27:38,415 --> 00:27:40,295
‫أنا آسف

373
00:27:40,295 --> 00:27:43,915
‫هذا ليس الوقت المميز
‫الذي كنت أتخيّله

374
00:27:43,915 --> 00:27:48,605
‫لكن مع ذلك، إنه جميل

375
00:27:49,265 --> 00:27:52,095
‫لطالما كانت كل لحظة معك
‫جميلة يا (باري)

376
00:27:52,095 --> 00:27:58,155
‫كل لحظة
‫أنت بريق حياتي يا (آيريس)

377
00:28:01,485 --> 00:28:03,405
‫ماذا؟

378
00:28:03,775 --> 00:28:05,355
‫ماذا؟

379
00:28:05,355 --> 00:28:07,225
‫قلت إنك حاولت إطلاق البرق
‫كيف؟

380
00:28:07,225 --> 00:28:10,395
‫حاولنا ولم يفلح ذلك
‫لو كان قوياً بما فيه الكفاية

381
00:28:10,395 --> 00:28:14,155
‫لاندمج مع الذرات المقسمة
‫وأبطل آثار القنبلة

382
00:28:14,155 --> 00:28:16,865
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي
‫لا يمكنني توليد هذه الكمية من الطاقة

383
00:28:16,865 --> 00:28:21,015
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫لكن قوة السرعة بلى

384
00:28:21,625 --> 00:28:25,835
‫عندما دخلت قوة السرعة
‫البرق من العاصفة...

385
00:28:25,835 --> 00:28:29,085
‫لكان برق واحد أكثر من كافٍ
‫لكن لا يمكنني...

386
00:28:29,085 --> 00:28:32,585
‫- كيف يمكنني أن أخرجها؟
‫- لا، اسمع، عندما حرّرناك

387
00:28:32,585 --> 00:28:35,925
‫استعمل (سيسكو) و(كايتلن)
‫كرة (كوارك) مبرمجة بعلامتك الوراثية

388
00:28:35,925 --> 00:28:39,245
‫لتخدع قوة السرعة
‫لتبدو كأنك لا تزال هناك

389
00:28:39,245 --> 00:28:41,595
‫- عليّ أن أحضر هذه الكرة
‫- أجل

390
00:28:41,595 --> 00:28:43,095
‫العاصفة ستطاردني

391
00:28:43,095 --> 00:28:47,245
‫أجل، كما قلت
‫مانعة صواعق لجذب البرق

392
00:28:51,495 --> 00:28:54,665
‫- عُد إليّ
‫- بأسرع ما يمكنني

393
00:29:20,395 --> 00:29:22,325
‫ها نحن ذا!

394
00:31:24,395 --> 00:31:26,325
‫(جيسي)؟

395
00:31:27,025 --> 00:31:30,945
‫- أنت هنا
‫- أنا هنا

396
00:31:40,745 --> 00:31:42,675
‫(باري)؟

397
00:31:43,785 --> 00:31:46,755
‫(باري)! (باري)!

398
00:31:52,335 --> 00:31:56,055
‫(فلاش)! (فلاش)!

399
00:31:59,475 --> 00:32:01,395
‫(فلاش)!

400
00:32:05,265 --> 00:32:07,195
‫هل متنا؟

401
00:32:08,185 --> 00:32:11,945
‫- لا
‫- جيد

402
00:32:19,285 --> 00:32:22,735
‫"أريتكم اليوم كيف يمكن
‫تدمير مدينة بسهولة"

403
00:32:22,735 --> 00:32:27,875
‫"تذكّروا ما أقوله
‫القوة النووية ستدمّر العالم"

404
00:32:27,875 --> 00:32:31,075
‫"سترونها من جديد
‫وعندما يحدث ذلك"

405
00:32:31,075 --> 00:32:36,535
‫"سيتذكّر الجميع (فيرونيكا ديل)
‫ويتفهّمون أفعالي"

406
00:32:36,535 --> 00:32:42,285
‫"(إيدن كور)! (إيدن كور)!
‫(إيدن كور)!"

407
00:32:42,285 --> 00:32:45,325
‫أشعر بأنها تقول (إيدن كور)!

408
00:32:45,325 --> 00:32:48,685
‫أي تفجير الجميع
‫للعودة إلى أيام "جنات عدن"

409
00:32:48,685 --> 00:32:50,935
‫كان من المفترض بث ذلك
‫بعد تدمير المدينة

410
00:32:50,935 --> 00:32:52,935
‫وجدت بيانها الرسمي في شقّتها

411
00:32:52,935 --> 00:32:56,645
‫ناشطة بيئية تحوّلت إلى محررة
‫حيوانات ثم إرهابية محلية

412
00:32:56,645 --> 00:32:58,145
‫تحوّلت إلى مجنونة

413
00:32:58,145 --> 00:32:59,815
‫كيف عرفت بشأن حاوية (آرغس)
‫على أي حال؟

414
00:32:59,815 --> 00:33:01,745
‫لا بد من أن أحداً ما
‫سرّب لها المعلومات

415
00:33:01,745 --> 00:33:04,575
‫- (ديفو)
‫- لمَ هو، هي أو أياً كان

416
00:33:04,575 --> 00:33:07,405
‫يريد تفجير المدينة بأكملها
‫وقتل كل من فيها؟

417
00:33:07,405 --> 00:33:09,245
‫ربما لا يوجد أي منهج معين
‫لهذا الجنون

418
00:33:09,245 --> 00:33:12,665
‫كان ذلك ممتعاً كالعادة

419
00:33:12,665 --> 00:33:15,585
‫لكن حان وقت عودة العجوز
‫(كريمزون كومين) إلى الموطن

420
00:33:15,585 --> 00:33:17,085
‫شكراً لمساعدتك (جاي)

421
00:33:17,085 --> 00:33:22,005
‫أجل، لولاكما و(جيسي)
‫لكانت الأخبار تبث قصة مختلفة كلياً

422
00:33:22,005 --> 00:33:24,635
‫لعبت دوراً كبيراً في ذلك
‫يا (آيريس)

423
00:33:24,635 --> 00:33:28,385
‫- يجب إعطاء الفضل لمن يستحقه
‫- أوافقك الرأي

424
00:33:28,385 --> 00:33:30,185
‫عليك أن ترتاح
‫فور وصولك إلى الموطن

425
00:33:30,185 --> 00:33:31,685
‫مستويات السكر في دمك
‫منخفضة جداً

426
00:33:31,685 --> 00:33:33,395
‫شكراً لك، عندما أعود

427
00:33:33,395 --> 00:33:36,115
‫لا أعتقد أنني سأفعل أي شيء
‫عدا عن ذلك

428
00:33:36,115 --> 00:33:37,775
‫ما يعني ذلك؟

429
00:33:37,775 --> 00:33:43,525
‫ألعب دور البطل منذ وقت طويل
‫وقت طويل جداً

430
00:33:43,525 --> 00:33:48,325
‫وبعد ما حدث اليوم
‫أفكّر في تجربة شيء جديد

431
00:33:48,325 --> 00:33:52,665
‫- مثل ماذا؟
‫- أولاً، تدريب شخص لتولّي المهام

432
00:33:52,665 --> 00:33:54,495
‫هناك (فلاش) آخر في أرضكم؟

433
00:33:54,495 --> 00:33:58,305
‫ستكون هناك واحدة
‫حالما أنتهي من تدريبها

434
00:33:59,215 --> 00:34:01,145
‫تدريبها؟

435
00:34:02,135 --> 00:34:07,355
‫- أتعتقد أن قوة السرعة بخير؟
‫- إذا لم تكن كذلك، سنكتشف قريباً

436
00:34:08,685 --> 00:34:12,285
‫- دائماً ما يشرفني العمل معك (فلاش)
‫- دائماً

437
00:34:14,355 --> 00:34:20,275
‫عليك أن ترتاح أيضاً يا سيدي
‫ممنوع الركض، ممنوع (فلاش)

438
00:34:20,275 --> 00:34:22,315
‫- أنت مرهق جداً
‫- أنا بخير

439
00:34:22,315 --> 00:34:24,315
‫ستكون بخير
‫لكنك لست كذلك الآن

440
00:34:24,315 --> 00:34:27,155
‫هذا صحيح
‫إذا طرأ أي شيء سنهتم به

441
00:34:27,155 --> 00:34:30,635
‫(آيريس)، تأكدي
‫من أن يرتاح هذا الرجل

442
00:34:30,995 --> 00:34:32,925
‫سأفعل

443
00:34:38,345 --> 00:34:41,485
‫- يوم طويل
‫- أجل

444
00:34:41,485 --> 00:34:44,715
‫لاحظت أمرين
‫عندما كنت في سرعة (فلاش)

445
00:34:44,715 --> 00:34:49,845
‫- ما هما؟
‫- تخولني سرعتي الإمساك بـ(ديفو)

446
00:34:49,845 --> 00:34:53,275
‫ولكن علينا أن نتوقع متى سيخرج
‫من بُعد الجيب وحسب

447
00:34:54,235 --> 00:34:57,405
‫أجل، سنكتشف ذلك

448
00:34:58,985 --> 00:35:05,415
‫- ما الأمر الآخر؟
‫- كنت محقة بشأن أخذ استراحة

449
00:35:06,325 --> 00:35:12,135
‫قضاء لحظة معك
‫يعيدني إلى طبيعتي

450
00:35:12,745 --> 00:35:18,305
‫- ويجعل كل شيء أكثر وضوحاً
‫- تنحّ جانباً

451
00:35:23,885 --> 00:35:25,925
‫ آسف بشأن موعدنا الليلة

452
00:35:25,925 --> 00:35:32,445
‫لا تعتذر، ألواح الطاقة
‫والملابس الرياضية هي كل ما أريده

453
00:35:48,245 --> 00:35:50,375
‫عليّ أن أرحل

454
00:35:53,375 --> 00:35:56,675
‫- صحيح
‫- أجل

455
00:35:59,375 --> 00:36:03,335
‫(جيسي)، السبب لعدم
‫التمكّن من التحدّث عن...

456
00:36:03,335 --> 00:36:07,215
‫أتعرف شيئاً؟ لا بأس
‫ليس عليك أن تشرح

457
00:36:07,215 --> 00:36:11,895
‫- حقاً؟ ظننت أن هذا ما أردته
‫- أجل

458
00:36:13,725 --> 00:36:19,595
‫لا أعرف، ظننت أنني إذا جعلتك
‫تواجه كل مشاعرك بشأن وفاة أمي

459
00:36:19,595 --> 00:36:23,825
‫سأساعدك في تخطي الأمر
‫والعيش بسعادة من جديد

460
00:36:24,445 --> 00:36:27,315
‫لكن لا يمكنني أن أقرّر
‫متى تكون جاهزاً لفعل ذلك

461
00:36:27,315 --> 00:36:29,655
‫أنت الوحيد الذي تعرف ذلك
‫لذا أنا آسفة

462
00:36:29,655 --> 00:36:34,575
‫- لا تعتذري، لا بأس
‫- لكن أريدك أن تعرف

463
00:36:34,575 --> 00:36:40,425
‫أنه إذا حان الوقت وأردت
‫التحدّث عن الأمر، سأصغي إليك

464
00:36:46,805 --> 00:36:52,195
‫في الواقع، إذا كان هذا ما سيحدث
‫لمَ لا تبقين لوقت أطول؟

465
00:36:52,195 --> 00:36:53,805
‫لمَ؟
‫أتريد التحدّث الآن؟

466
00:36:53,805 --> 00:36:58,105
‫لا، أود أن تسمعي شيئاً
‫تفضّلي بالجلوس

467
00:36:58,105 --> 00:37:00,595
‫- سأضع هذا على جبينك
‫- ما هذا؟

468
00:37:00,595 --> 00:37:05,245
‫النسخة المبسطة لمثبّط النشاط العقلي
‫للمدعي العام (سيسيل هورتون)

469
00:37:06,075 --> 00:37:08,065
‫- هذا تحديث جميل
‫- شكراً لك

470
00:37:08,065 --> 00:37:11,865
‫لكن ظننت أن هذا الجهاز
‫يسد أفكار الناس

471
00:37:11,865 --> 00:37:17,755
‫ليس بعد الآن
‫بات يسمح بسماعها

472
00:37:26,385 --> 00:37:28,305
‫والدتك...

473
00:37:32,305 --> 00:37:34,895
‫لا أعرف، لا أعرف كيف...

474
00:37:35,975 --> 00:37:39,985
‫عندما يكون هناك حب...
‫كان هناك حب

475
00:37:43,655 --> 00:37:47,995
‫مثل الحب الذي كان بيني ووالدتك
‫وتفقدين هذا الحب

476
00:37:53,955 --> 00:37:56,255
‫على أي حال...

477
00:37:57,035 --> 00:38:00,255
‫ربما هذا سيساعدك لتفهّم
‫لما كان ذلك صعباً جداً عليّ

478
00:38:09,675 --> 00:38:16,235
‫"لأن في سماء الليل الشاسع
‫أنت النجمة الوحيدة التي أراها"

479
00:38:16,235 --> 00:38:18,655
‫أمي!

480
00:38:28,485 --> 00:38:30,875
‫"إنها معجزة"

481
00:38:34,915 --> 00:38:40,135
‫"(جيسي)، تشبهني كثيراً"

482
00:38:41,245 --> 00:38:46,885
‫"تعالي يا حبيبتي"

483
00:38:48,595 --> 00:38:50,515
‫"كوني معي"

484
00:38:58,145 --> 00:39:02,135
‫- شكراً لك (آلي)، إذاً...
‫- إذاً؟

485
00:39:02,135 --> 00:39:05,745
‫بدت (جيسي) في حال فضلى
‫عندما رحلت، وأنت أيضاً

486
00:39:06,985 --> 00:39:09,435
‫هل تحدّثتما؟

487
00:39:09,435 --> 00:39:13,325
‫كانت جلسة استماع أكثر من تحدّث
‫لكننا بخير، أجل، كلانا

488
00:39:13,325 --> 00:39:16,745
‫- هذا جيد يا (هاري)
‫- أجل، ماذا عنك؟

489
00:39:16,745 --> 00:39:18,315
‫ماذا؟

490
00:39:18,315 --> 00:39:22,695
‫بحقك، أعرفك بما فيه الكفاية لمعرفة
‫أن شيئاً ما يشغل بالك، ما هو؟

491
00:39:22,695 --> 00:39:27,745
‫- (كيلر فروست)
‫- ماذا عنها؟

492
00:39:27,745 --> 00:39:31,205
‫لا أعرف ما تقوله أو تفعله

493
00:39:31,205 --> 00:39:37,505
‫إنه مخيف ومقلق أن يكون في داخلنا
‫شخص لا نعرف شيئاً عنه

494
00:39:37,505 --> 00:39:42,615
‫لكن للمرة الأولى
‫تذكّرت ما فعلَته

495
00:39:43,355 --> 00:39:45,235
‫ماذا تذكرين؟

496
00:39:45,235 --> 00:39:49,185
‫كيف وضعني (باري) في سرعة
‫(فلاش) وحاولت تجميد القنبلة

497
00:39:49,185 --> 00:39:57,815
‫- وقلق (كيلر فروست)
‫- بشأن ماذا؟ الموت؟

498
00:39:57,815 --> 00:40:01,525
‫- قلقة عليّ
‫- هذا مثير للاهتمام!

499
00:40:01,595 --> 00:40:03,765
‫يا للهول! أنا آسفة جداً

500
00:40:03,845 --> 00:40:05,425
‫لم أتعمد إسقاط الكوب
‫سقط عن يدي وحسب

501
00:40:05,425 --> 00:40:07,305
‫لا بأس

502
00:40:07,305 --> 00:40:12,145
‫إنه مشروبي الثلجي الأول وأفسدته
‫هذا من شيمي

503
00:40:12,145 --> 00:40:13,645
‫لا بأس، لا تقلقي

504
00:40:13,645 --> 00:40:15,475
‫أصبح خرقاء جداً
‫عندما أشعر بالتوتر

505
00:40:15,475 --> 00:40:16,975
‫لمَ أنت متوترة؟

506
00:40:16,975 --> 00:40:20,735
‫يُفترض أن أقابل بعض الأشخاص هنا
‫للمرة الأولى وأشعر بـ(جيترز) أي التوتر

507
00:40:20,735 --> 00:40:24,155
‫- هذا اسم المقهى
‫- هذا صحيح

508
00:40:24,155 --> 00:40:26,365
‫- اسم مناسب، أليس كذلك؟
‫- بلى

509
00:40:26,365 --> 00:40:28,995
‫من المضحك أننا نشعر بالتوتر
‫فنشرب القهوة

510
00:40:28,995 --> 00:40:32,585
‫والكافيين منبّه ما يجعلنا نرتعش
‫وما هو معروف أيضاً كــ...

511
00:40:32,585 --> 00:40:34,655
‫- (جيترز) أي قلق
‫- بالضبط

512
00:40:34,655 --> 00:40:39,965
‫أجل فهمت
‫حسناً، سنرحل الآن

513
00:40:39,965 --> 00:40:42,035
‫- حسناً
‫- أجل

514
00:40:42,035 --> 00:40:44,295
‫أنا آسفة جداً

515
00:40:44,295 --> 00:40:46,675
‫لا تقلقي، أتمنى لك التوفيق
‫في المقابلة، آمل أن تجري بخير

516
00:40:46,675 --> 00:40:48,525
‫شكراً لك

517
00:40:52,935 --> 00:40:54,995
‫جرت بخير

518
00:40:57,945 --> 00:41:03,205
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

