﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,335
‫سابقاً في "إلمنتري"...

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,504
‫- المعذرة.
‫- ما هي مشكلتك؟

3
00:00:04,588 --> 00:00:05,964
‫مشكلتي هي أنني لا أحب أن يتعقبني أحد.

4
00:00:06,048 --> 00:00:08,217
‫ومشكلتك هي أنني أعرف شكلك الآن.

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,303
‫لا تتحركي، الشرطة في طريقها إلى هنا.

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,309
‫- أنت تعملين لدى "شرلوك".
‫- أنا لا أعمل لدى أحد.

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,561
‫أنا شريكته الجديدة.

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,938
‫أنا مشرف يا "واتسون".
‫أنا معلم.

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,898
‫لقد أدركت أنني لا أخشى أن أفقدك،

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
‫بل كانت علاقتنا.

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,693
‫ثم أدركت أنه بإمكاني أن أقوم بذلك
‫مرة أخرى.

12
00:00:26,777 --> 00:00:28,736
‫- هل بحثت عن هذه الفتاة؟
‫- "كيتي".

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,155
‫لقد أخبرت النقيب "جريجسون"
‫أنني لا أمانع

14
00:00:30,239 --> 00:00:32,574
‫أن تعودي إلى المخفر.

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,160
‫ولا أمانع حتى في وجود "كيتي".

16
00:00:35,244 --> 00:00:36,369
‫أنا مسرورة للغاية لسماع ذلك.

17
00:00:36,453 --> 00:00:37,662
‫نحن لا نزال غير شريكين.

18
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
‫سنعمل على حالاتنا الخاصة بالطبع.

19
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
‫ولكن إذا احتجت إلى استشارة

20
00:00:41,375 --> 00:00:43,251
‫أو مساعدتك في أمر ما، أي شيء...

21
00:00:43,335 --> 00:00:44,252
‫سأكون متوفرة.

22
00:00:44,336 --> 00:00:45,963
‫وأنا أيضاً كذلك.

23
00:00:51,843 --> 00:00:54,053
‫هل هذه هي؟
‫الشريكة الجديدة؟

24
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
‫الآنسة "ونتر" تحت حمايتي،
‫وليست شريكتي.

25
00:00:57,057 --> 00:00:59,225
‫لقد أصر النقيب على إجراء عملية فحص
‫شاملة،

26
00:00:59,309 --> 00:01:00,602
‫تشمل الفحص وجهاً لوجه،

27
00:01:00,686 --> 00:01:03,063
‫قبل أن يوافق على أن تساعدني.

28
00:01:05,691 --> 00:01:07,192
‫أنت تحدق.

29
00:01:07,276 --> 00:01:08,860
‫أنا أستوعب الأمر فقط.

30
00:01:09,361 --> 00:01:10,320
‫لقد عدت بالفعل.

31
00:01:10,445 --> 00:01:12,363
‫أنت ملاحظ دقيق أيها التحري.

32
00:01:12,447 --> 00:01:13,615
‫ستستنتج قريباً أننا في وقت النهار،

33
00:01:13,699 --> 00:01:15,534
‫وأنا نقف في مخفر شرطة.

34
00:01:17,327 --> 00:01:19,120
‫أين وجدتها؟ في المخابرات البريطانية؟

35
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‫إنها مدنية في الواقع.

36
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
‫رشحها لي زميل
‫يعمل في "سكوتلاند يارد".

37
00:01:23,458 --> 00:01:24,418
‫فُقد طفل،

38
00:01:24,543 --> 00:01:26,044
‫وكان لها أفكار فريدة بشأن المسألة.

39
00:01:26,128 --> 00:01:27,504
‫وساعدت في التعرف على خاطفه،

40
00:01:27,588 --> 00:01:29,881
‫وأصرت على ألا ينسب الأمر إليها.

41
00:01:30,591 --> 00:01:32,759
‫لم يسعني إلا أن أتذكر نفسي
‫وأنا أصغر سناً.

42
00:01:33,385 --> 00:01:35,178
‫بالطبع.

43
00:01:35,262 --> 00:01:36,346
‫بالحديث عن ذلك.

44
00:01:36,430 --> 00:01:38,056
‫جريمة القتل التي كانت تؤرقك،

45
00:01:38,140 --> 00:01:39,807
‫ملفها على مكتبك.

46
00:01:39,891 --> 00:01:41,559
‫الملف الذي كان في درجي؟

47
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
‫تشير بقايا القهوة المتراكمة

48
00:01:43,312 --> 00:01:44,855
‫أنك كنت في مأزق.

49
00:01:45,397 --> 00:01:47,482
‫الجار القاطن في الشقة 3 بي هو القاتل
‫الذي تبحث عنه.

50
00:01:47,566 --> 00:01:49,025
‫العلامات التي على جسد الضحية

51
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
‫التي كنت تعتقد أنها خدوشات أظافر،

52
00:01:50,736 --> 00:01:53,071
‫سلمت تقريراً بأنها نتجت
‫عن مخالب طائر.

53
00:01:53,155 --> 00:01:55,615
‫مخالب طائر الببغاء ذو العنق الأزرق
‫على وجه التحديد.

54
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
‫تلقى المخفر عددًا من الشكاوى

55
00:01:57,576 --> 00:01:59,410
‫بشأن ضجة الببغاء الموجود
‫في الشقة 3 بي،

56
00:01:59,494 --> 00:02:01,120
‫جميعها كانت قبل يوم من وقوع الجريمة،

57
00:02:01,204 --> 00:02:03,623
‫وبعد ذلك توقفت جميع الشكاوى.

58
00:02:03,707 --> 00:02:06,668
‫سأم الضحية من الضجيج فقتل الطائر،

59
00:02:06,752 --> 00:02:09,420
‫وأصيب ببعض الخدوش،

60
00:02:09,504 --> 00:02:11,798
‫ثم عرف صاحب الطائر وقلته.

61
00:02:14,343 --> 00:02:15,969
‫لقد بدأت مرة أخرى.

62
00:02:16,053 --> 00:02:18,096
‫أستوعب الأمر مرة أخرى فقط.

63
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
‫لقد عدت حقاً.

64
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
‫مرحباً؟

65
00:03:09,106 --> 00:03:11,525
‫"ثيو"، أعلم أنك قلت ألا أتصل.

66
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
‫لقد وجدني شخص ما، شخص ما يعلم.

67
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
‫- من أنت؟
‫- من أنت؟

68
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
‫أين "ثيو"؟

69
00:03:17,155 --> 00:03:20,409
‫النقيب "توماس جريجسون" من شرطة
‫شرطة "نيويورك" يتحدث.

70
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
‫السيد "فوردهام" غير متاح الآن.

71
00:03:22,327 --> 00:03:23,704
‫من يتحدث؟

72
00:03:24,204 --> 00:03:25,121
‫ماذا حدث؟

73
00:03:25,205 --> 00:03:26,373
‫ماذا يجري؟

74
00:03:27,666 --> 00:03:29,500
‫يا إلهي.

75
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
‫- يوجد شخص هنا.
‫- سيدي؟

76
00:03:31,461 --> 00:03:32,671
‫- لا من فضلك.
‫- حاول أن تبقى هادئاً

77
00:03:32,796 --> 00:03:34,130
‫أخبرنا أين أنت...

78
00:03:34,214 --> 00:03:35,590
‫- لا،
‫- ...حتى نستطيع أن نرسل مساعدة.

79
00:03:35,674 --> 00:03:37,091
‫لا! اسمع،
‫سأعيط أي شيء.

80
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
‫أي شيء تريده!

81
00:03:40,804 --> 00:03:43,974
‫سيدي؟ سيدي؟ سيدي؟

82
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
‫مرحباً؟ مرحبا؟!

83
00:03:47,269 --> 00:03:48,603
‫مرحباً؟

84
00:04:16,548 --> 00:04:18,717
‫"إلمينتري"

85
00:04:34,065 --> 00:04:35,150
‫"واتسون".

86
00:04:35,567 --> 00:04:36,818
‫مرحباً.

87
00:04:37,569 --> 00:04:39,237
‫طلب مني النقيب أن أتولى هذه.

88
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
‫فعل ذلك بالطبع.

89
00:04:42,866 --> 00:04:45,535
‫هل يمكنني أن أطلب منك أن تأخذي ظرفاً
‫مخففاً بعين الاعتبار؟

90
00:04:45,619 --> 00:04:48,413
‫يتلقى رجلان ظرفين من مرسل مجهول.

91
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
‫كلا الظرفين خاليين إلا من خمس كرات
‫برتقالية بلاستيكية.

92
00:04:51,666 --> 00:04:55,420
‫ثم يقتل الرجلان ويفصل بين مقتلهما
‫ساعات.

93
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
‫من غير المرجح أن أجد قضية أخرى

94
00:04:57,130 --> 00:04:58,590
‫تسترعي انتباهي كهذه.

95
00:04:59,049 --> 00:05:00,216
‫يمكنني أن أقول نفس الشيء.

96
00:05:00,300 --> 00:05:01,843
‫يجب عليك بالتأكيد.

97
00:05:01,927 --> 00:05:03,594
‫حسناً، أعتقد أنه أمر واجب الحدوث.

98
00:05:03,678 --> 00:05:06,264
‫في بعض الأحيان سنكون
‫مهتمين بنفس القضايا.

99
00:05:06,431 --> 00:05:07,474
‫أحياناً.

100
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
‫جثتين، ومحققين؟

101
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
‫ماذا عن صديقتك الجديدة؟
‫أين هي؟

102
00:05:21,696 --> 00:05:24,615
‫أرسلت "كيتي" إلى موقع
‫جريمة القتل الأولى.

103
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
‫لدى وحدة مسرح الجريمة أعمال غير منجزة
‫من ليلة أمس،

104
00:05:26,952 --> 00:05:28,494
‫وهم يقومون بها الآن.

105
00:05:28,578 --> 00:05:31,247
‫ستلتقط بعض الصور وتلاحظ التحري "بيل".

106
00:05:31,331 --> 00:05:33,959
‫إنها مهمة حقيرة إلى حد ما،
‫ولكنها لا يزال أمامها الكثير لتتعلمه.

107
00:05:36,336 --> 00:05:39,047
‫الضحية الأولى كان محامياً يدعى
‫"ثيودور فوردام".

108
00:05:39,464 --> 00:05:42,258
‫والضحية الثانية هو الرجل الذي كان
‫يتحدث هاتفياً

109
00:05:42,342 --> 00:05:43,802
‫مع "جريجسون" قبل قتله...

110
00:05:43,969 --> 00:05:45,929
‫"إلياس أوبيشو".

111
00:05:46,429 --> 00:05:48,557
‫وكيف عرفت ذلك؟

112
00:05:48,807 --> 00:05:52,519
‫الكرات البلاستيكية

113
00:05:54,145 --> 00:05:56,230
‫تتعلق بلعبة أطفال كانت ذات علاقة

114
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
‫بوفاة عدد من الأطفال العام الماضي.

115
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
‫كان السيد "شو" مديراً للشركة التي
‫تصنع هذه اللعب.

116
00:06:00,986 --> 00:06:03,280
‫وكان السيد "فوردام" محاميه.

117
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
‫كانت بعض الكرات التي ترينها مسممة.

118
00:06:06,449 --> 00:06:09,327
‫كانت تصنع من بلاستيك غير مسمم.

119
00:06:09,411 --> 00:06:11,037
‫ولكن المصنع الذي كان ينتجها في
‫"الهند"

120
00:06:11,121 --> 00:06:13,415
‫استبدل مركباً كيميائياً بآخر
‫ليوفر المال،

121
00:06:13,540 --> 00:06:15,500
‫فكانت الكرات تتحول إلى

122
00:06:15,584 --> 00:06:17,543
‫عقار عند بلعها.

123
00:06:17,627 --> 00:06:19,129
‫العقار هو "جي إتش بي".

124
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
‫رأيت العديد من حالات تناول كمية
‫مفرطة من "جي إتش بي" أثناء عملي

125
00:06:23,300 --> 00:06:25,051
‫بالطوارئ، فتيان الملاهي الليلية،
‫وضحايا الاغتصاب...

126
00:06:25,135 --> 00:06:27,303
‫كم عدد الأطفال الذين ابتلعوا الكرات؟

127
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
‫تسعة تم نقلهم إلى المستشفى.

128
00:06:29,055 --> 00:06:31,224
‫أربعه منهم لم ينجوا.

129
00:06:31,308 --> 00:06:34,310
‫يوضح ذلك لم يريد أحدهم أن
‫يُقتل هذا الرجل.

130
00:06:34,394 --> 00:06:36,979
‫قد تشير هذه الرضوض في معدته...

131
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
‫إلى أنه قد صُدم بسيارة،

132
00:06:38,607 --> 00:06:40,316
‫قبل وفاته بعدة أسابيع ربما.

133
00:06:40,400 --> 00:06:42,360
‫محاولة أخرى فاشلة لقتله ربما؟

134
00:06:46,990 --> 00:06:49,701
‫إنه النقيب، يريد رؤيتي بشأن القضية.

135
00:06:53,079 --> 00:06:55,123
‫سأخبره أنك ستنضم إلينا.

136
00:06:55,582 --> 00:06:57,792
‫كان "إلياس أوبينشو" يعيش كهارب،

137
00:06:57,876 --> 00:07:00,420
‫حتى قابل ماضيه ليلة أمس،

138
00:07:00,879 --> 00:07:03,714
‫كان العميل "بودين" يتعاون مع
‫المباحث الفيدرالية،

139
00:07:03,798 --> 00:07:06,426
‫لذا سألته أن يأتي ويخبرنا بالمستجدات.

140
00:07:07,177 --> 00:07:09,345
‫اتهمت المباحث الفيدرالية "أوبينشو"
‫بالقتل.

141
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
‫أنت تعتقد أنه كان يعلم أن الكرات
‫كانت مسممة

142
00:07:12,307 --> 00:07:13,349
‫ولكنه قام ببيعها على أي حال.

143
00:07:13,433 --> 00:07:16,060
‫لم نكن نعتقد، كان لدينا دليل.

144
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
‫لقد أصدر أمراً بسحبها ولكن كان
‫الوقت قد فات،

145
00:07:18,647 --> 00:07:21,148
‫ولكننا قبضنا عليه
‫واستولينا على المخزون.

146
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
‫وبينما كان ينتظر المحاكمة، هرب بعد
‫أن دفع كفالة للخروج.

147
00:07:24,069 --> 00:07:25,403
‫وكان مختبئاً منذ ذلك الحين.

148
00:07:25,487 --> 00:07:27,446
‫ولكننا كنا نعلم أن محامية "فوردام"

149
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
‫يساعده على الاختباء.

150
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
‫هل يوجد أي مشتبه فيهم وفقاً
‫لمعرفتك بالقضية؟

151
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
‫بدءاً بآباء الأطفال الذين ماتوا؟

152
00:07:33,495 --> 00:07:35,079
‫توجد قائمة هنا.

153
00:07:35,163 --> 00:07:38,083
‫ولكن بخلافهم، لا يوجد مشتبه
‫بهم بعد.

154
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
‫حسناً.
‫شكراً.

155
00:07:48,343 --> 00:07:51,304
‫سمعت أن لديك موهبة في تعقب الأشخاص
‫المفقودين.

156
00:07:55,684 --> 00:07:57,560
‫أتعرفين، لم أذهب إلى "لندن" من قبل.

157
00:07:57,644 --> 00:07:59,312
‫الوضع هنا يشبه "لنيويورك" كثيراً.

158
00:08:06,528 --> 00:08:08,237
‫أعتقد أنكم لا تعانون من نفس عدد

159
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
‫حوادث الوفاة بالأعيرة النارية،
‫أليس كذلك؟

160
00:08:10,156 --> 00:08:12,200
‫العديد من البلدان كذلك.

161
00:08:19,040 --> 00:08:20,791
‫- احذري!
‫- لا تلمسني!

162
00:08:20,875 --> 00:08:23,503
‫أردت التأكد فقط من أنك ترين خطواتك.

163
00:08:24,921 --> 00:08:27,007
‫لم أكن لأخطو هناك...
‫أنا أعلم ما أقوم به.

164
00:08:27,173 --> 00:08:28,758
‫سأبقي ذلك في الاعتبار.

165
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‫أرسل "شرلوك" قائمة

166
00:08:36,391 --> 00:08:37,851
‫بالآباء الذين توفى أبناءهم.

167
00:08:43,481 --> 00:08:45,442
‫"ثيودور فوردام وشركاه
‫82 جادة مكجرو، برونكس، نيويورك"

168
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
‫الرقم البريدي للعنوان الذي أُرسلت
‫منه الكرات

169
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
‫يماثل عنوان أحد الآباء،
‫"جيب كولمان"

170
00:08:54,325 --> 00:08:56,161
‫سأعلم النقيب.

171
00:08:59,831 --> 00:09:01,916
‫ليس لدي ما أضيفه

172
00:09:02,000 --> 00:09:04,294
‫على ما قلته بالفعل
‫لرجال الشرطة الآخرين.

173
00:09:05,336 --> 00:09:06,671
‫رجال الشرطة الآخرون؟

174
00:09:06,755 --> 00:09:08,548
‫أي رجال شرطة آخرين
‫يا سيد "كولمان"؟

175
00:09:08,673 --> 00:09:10,383
‫اقتحم أحدهم البناية ليلة أمس.

176
00:09:10,467 --> 00:09:13,678
‫من المرجح أنهم كانوا بعض الصبية،
‫لم يفقد أحد أي شيء.

177
00:09:13,803 --> 00:09:17,390
‫جاء بعض رجال الشرطة الآخرين
‫ وأخبرتهم أنني لم أكن بالجوار.

178
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
‫هل تمانع أن تخبرنا أين كنت ليلة أمس؟

179
00:09:20,894 --> 00:09:23,145
‫هل تمانعين أن تخبرينني لماذا تسألين؟

180
00:09:23,229 --> 00:09:25,899
‫أعتقد أنك تعرف الاسم "إلياس أوبينشو".

181
00:09:26,066 --> 00:09:27,567
‫بالطبع أعرفه.

182
00:09:27,859 --> 00:09:31,154
‫لقد قُتل ليلة أمس بعد الساعة التاسعة
‫والنصف بقليل.

183
00:09:32,947 --> 00:09:35,200
‫وكذلك محاميه قد قُتل.

184
00:09:38,453 --> 00:09:40,330
‫وجده أحدهم أخيراً.

185
00:09:42,290 --> 00:09:43,625
‫"أوبينشو".

186
00:09:44,000 --> 00:09:46,086
‫هل تمانع في أن تخبرنا أين كنت

187
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
‫بين الساعة التاسعة والعاشرة مساءً؟

188
00:09:49,714 --> 00:09:51,800
‫أعمل.

189
00:09:53,051 --> 00:09:55,344
‫في سيارتي معظم الوقت.

190
00:09:55,428 --> 00:09:59,682
‫أزود آلات البيع بالبضائع،
‫وعملي ليلي.

191
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
‫هل كان أي شخص معك؟

192
00:10:02,977 --> 00:10:04,604
‫لا، كنت وحدي.

193
00:10:04,896 --> 00:10:09,025
‫لقد أخذ "إلياس أوبينشو" أكثر من حياة
‫ابنك، أليس كذلك؟

194
00:10:10,401 --> 00:10:12,237
‫عقب الحادث الأليم،

195
00:10:12,362 --> 00:10:15,073
‫فقدت وظيفتك، وزواجك.

196
00:10:15,990 --> 00:10:18,660
‫أتذكر أنني قرأت عن السيدة "كولمان".

197
00:10:19,410 --> 00:10:21,579
‫ومن الواضح أنك تعيش هنا وحدك.

198
00:10:21,830 --> 00:10:24,582
‫أنت تقدّر لم نود أن نتحدث معك

199
00:10:24,666 --> 00:10:26,459
‫عن وفاة السيد "أوبينشو".

200
00:10:26,543 --> 00:10:27,793
‫لقد كرهه العديد من الناس.

201
00:10:27,877 --> 00:10:29,170
‫هذا صحيح.

202
00:10:29,254 --> 00:10:31,338
‫ولكن من قتله أرسل إليه طرد.

203
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
‫ظرف من هذا الرقم البريدي.

204
00:10:33,550 --> 00:10:35,426
‫وهذا يجعلني القاتل؟

205
00:10:35,510 --> 00:10:38,471
‫- يجعلك محط اهتمام.
‫- لم أقم بذلك.

206
00:10:38,596 --> 00:10:41,391
‫حسناً، لن تمانع إذن في أن يقوم
‫رجالنا بتفتيش هذا المكان؟

207
00:10:44,978 --> 00:10:47,021
‫أنتم رائعون.

208
00:10:48,356 --> 00:10:50,649
‫تفقدون الرجل الذي قتل ابني،

209
00:10:50,733 --> 00:10:52,818
‫وتجعلون حياتي جحيماً.

210
00:10:52,902 --> 00:10:54,695
‫زوجتي...

211
00:10:54,779 --> 00:10:58,240
‫والآن، قام أحدهم بوظيفتكم بدلاً منكم
‫ثم تأتون هنا؟

212
00:10:58,324 --> 00:10:59,700
‫وتزعجونني؟

213
00:10:59,784 --> 00:11:02,036
‫أنت لا تسهّل الأمر يا سيد "كولمان".

214
00:11:02,120 --> 00:11:03,246
‫ولمَ يجب عليّ أن أقوم بذلك؟

215
00:11:03,955 --> 00:11:06,248
‫لم يجب عليّ أن أجعله سهلاً؟

216
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
‫أنت تريد أن تتهمني بشئ لم أقم به؟

217
00:11:09,544 --> 00:11:11,087
‫أنت تريد أن تمزق شقتي.

218
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
‫عليك أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة،
‫وأن تحصل على أمر تفتيش.

219
00:11:30,565 --> 00:11:32,567
‫ماذا لو كنت سارقاً؟

220
00:11:33,318 --> 00:11:35,403
‫أعتقد أنك كنت ستهرب بلوحتي.

221
00:11:35,862 --> 00:11:37,279
‫أجل، لوحة.

222
00:11:37,363 --> 00:11:40,157
‫هل نسيت كل ما أخبرتك به بشأن
‫حساسياتي؟

223
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
‫ليس مسموح لي بالانتقال وأن أجعل
‫المكان ملكي؟

224
00:11:42,744 --> 00:11:44,620
‫لم تشعر "واتسون" بالحاجة
‫إلى ذلك مطلقاً.

225
00:11:44,704 --> 00:11:46,998
‫أجل، ولكنني لست "واتسون".

226
00:11:48,166 --> 00:11:50,876
‫كيف جرى الأمر مع المشتبه به "كولمان"؟

227
00:11:50,960 --> 00:11:52,503
‫لم ينجح في إثبات حجة غياب يعتد بها،

228
00:11:52,587 --> 00:11:55,173
‫ثم رفض أن يسمح للشرطة بتفتيش منزله.

229
00:11:55,423 --> 00:11:56,883
‫أميل إلى الاعتقاد بأنه برئ.

230
00:11:57,800 --> 00:11:59,635
‫في البداية، بدا مندهشاً حقاً

231
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
‫بخبر مقتل "أوبينشو".

232
00:12:01,679 --> 00:12:03,597
‫أجل، لم يقم أحد بادعاء
‫الاندهاش من قبل.

233
00:12:03,681 --> 00:12:05,307
‫أجل، حسناً، لم تكوني هناك.

234
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
‫لا، لم أكن.

235
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
‫هل كان من المفترض أن أنتظرك؟

236
00:12:10,980 --> 00:12:12,857
‫وأعطي المشتبه به فرصة للهرب؟

237
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
‫أو أن يقتل أحد آخر؟

238
00:12:16,277 --> 00:12:17,987
‫أعتقد أن التفاصيل التي حصلت عليها لم

239
00:12:18,071 --> 00:12:19,822
‫تكن ذات أهمية، أليس كذلك؟
‫كانت عديمة الفائدة.

240
00:12:19,948 --> 00:12:22,491
‫في الحقيقة، كانت ملاحظتك ذات أهمية.

241
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
‫إرسال المظاريف من بريد

242
00:12:23,910 --> 00:12:26,203
‫"كولمان" يجعلني أعتقد أنه ليس القاتل.

243
00:12:26,287 --> 00:12:27,746
‫إنه ينتقل بسبب عمله في جميع
‫أرجاء المدينة.

244
00:12:27,830 --> 00:12:29,748
‫إذا أخذنا غريزة البقاء في الاعتبار،

245
00:12:29,832 --> 00:12:32,335
‫ألم يكن بإمكانه إرسال هذه الكرات من
‫مكان آخر؟

246
00:12:34,045 --> 00:12:35,880
‫أتعتقد أن أحدهم يحاول الإيقاع به؟

247
00:12:35,964 --> 00:12:37,924
‫أعتقد أنها احتمال قائم.

248
00:12:38,132 --> 00:12:40,802
‫قلت ذلك "لواتسون" والنقيب.

249
00:12:41,094 --> 00:12:42,887
‫براءة السيد "كولمان" على الجانب الآخر

250
00:12:42,971 --> 00:12:45,139
‫أمر مؤكد.

251
00:12:54,524 --> 00:12:56,818
‫السيد "كولمان"؟ مرحباً.

252
00:12:56,943 --> 00:12:59,403
‫أنا "جوان". لقد قابلتك من قبل.

253
00:12:59,487 --> 00:13:02,114
‫أجل، أنت تعملين مع النقيب.
‫أنا في طريقي لرؤيته الآن.

254
00:13:02,198 --> 00:13:03,825
‫يمكنني أخذه. شكراً.

255
00:13:05,493 --> 00:13:08,121
‫هل تمانع إن سألتك ماذا يجري؟

256
00:13:10,123 --> 00:13:11,207
‫لقد قمت الأمر.

257
00:13:14,711 --> 00:13:16,545
‫لقد قتلت "أوبينشو" ومحاميه.

258
00:13:16,629 --> 00:13:18,505
‫كل شئ في سيارتي.

259
00:13:18,589 --> 00:13:21,342
‫الكرات التي استخدمتها، والمظاريف
‫والبندقية.

260
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
‫ولقد أتيت هنا لأنني أريد الاعتراف.

261
00:13:44,532 --> 00:13:46,283
‫لقد انتهى قسم المقذوفات من تحليل

262
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
‫البندقية التي سلمتها.

263
00:13:48,619 --> 00:13:50,371
‫أتود أن تعرف النتيجة؟

264
00:13:52,540 --> 00:13:57,712
‫أكدوا أنه كان السلاح الذي استخدم في قتل
‫"أوبينشو" و"فوردام"

265
00:13:58,087 --> 00:13:59,171
‫تبدو مندهشاً.

266
00:13:59,255 --> 00:14:00,798
‫أنت تبدو مندهشا.

267
00:14:01,132 --> 00:14:03,634
‫أو كأنك لم تكن تدري ما سأقول.

268
00:14:05,511 --> 00:14:08,431
‫ذكرت سابقاً أن أحدهم قد اقتحم بنايتك

269
00:14:08,556 --> 00:14:11,351
‫عندما كنت خارجه وأنه لم يبلغ أحد عن
‫أي سرقات.

270
00:14:13,644 --> 00:14:15,188
‫أعتقد أن سبب ذلك هو أن المقتحم

271
00:14:15,313 --> 00:14:17,398
‫قد وضع أشياء بدلاً من السرقة.

272
00:14:18,358 --> 00:14:20,526
‫بعد أن غادرنا وجدت البندقية،

273
00:14:20,610 --> 00:14:22,278
‫ودليل آخر مخفي في شقتك.

274
00:14:22,362 --> 00:14:24,947
‫وعلمت أنك متهم بالخطأ،

275
00:14:25,031 --> 00:14:26,699
‫فقررت أن تجاري الأمر.

276
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
‫لا.

277
00:14:29,077 --> 00:14:32,037
‫أنا قتلت "أوبينشو" ومحاميه.

278
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
‫هل قمت بذلك حقاً؟
‫من قتلت أولاً إذن؟

279
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
‫لستُ مضطراً للحديث معك.

280
00:14:37,460 --> 00:14:38,544
‫لا، لست مضطراً.

281
00:14:40,713 --> 00:14:42,465
‫ولكنني أستطيع أن أؤكد لك...

282
00:14:45,009 --> 00:14:47,512
‫أنني الشخص الوحيد في العالم

283
00:14:47,637 --> 00:14:50,264
‫الذي يستطيع إثبات
‫أنك لست القاتل الحقيقي.

284
00:14:51,349 --> 00:14:53,601
‫إذا أردت أن يصدق الجميع أنك القاتل،

285
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
‫ربما سيكون عليك أن تبذل بعض الجهد

286
00:14:55,561 --> 00:14:57,647
‫لإقناعي بالسماح لك بذلك.

287
00:15:01,776 --> 00:15:04,946
‫لستُ مضطراً لإخبارك بأي شئ باستثناء
‫أنني القاتل.

288
00:15:05,905 --> 00:15:07,782
‫أنا قتلت "أوبينشو".

289
00:15:08,032 --> 00:15:10,159
‫أردت أن أقوم بذلك منذ وقت طويل.

290
00:15:10,243 --> 00:15:12,328
‫أحببت شخصين في هذا العالم،

291
00:15:12,412 --> 00:15:14,413
‫وفقدت كليهما بسببه.

292
00:15:14,497 --> 00:15:17,333
‫ابنك...
‫وزوجتك.

293
00:15:18,876 --> 00:15:21,212
‫زوجتك التي تركتك.

294
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
‫لم تعد الأمور كما كانت
‫بعد وفاة "ديلان".

295
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
‫كانت "إيمي" غاضبة...

296
00:15:30,430 --> 00:15:32,181
‫منك.

297
00:15:34,976 --> 00:15:37,520
‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟

298
00:15:37,812 --> 00:15:40,022
‫أرادتك أن تقوم بشيء ما.

299
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
‫أنا أردت القيام بشيء.

300
00:15:42,275 --> 00:15:44,026
‫لقد كنتُ غاضباً أيضاً.

301
00:15:45,278 --> 00:15:46,570
‫ولكن لم أستطع القيام بشيء.

302
00:15:46,654 --> 00:15:48,906
‫لم أستطع حتى النهوض من السرير
‫والذهاب إلى العمل.

303
00:15:53,202 --> 00:15:55,746
‫فلنقل إنني متهم بالخطأ.

304
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
‫إذا كان ذلك صحيحاً...

305
00:15:59,167 --> 00:16:01,335
‫فسأتحمل ذلك.

306
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
‫أعلم أن ذلك لن يعيد "إيمي"،

307
00:16:04,130 --> 00:16:05,923
‫ولكنها ستعلم على الأقل

308
00:16:06,007 --> 00:16:08,634
‫أنني من قتل هذا الرجل.

309
00:16:16,017 --> 00:16:18,769
‫ولكن كما قلت لا يوجد اتهام خاطئ.

310
00:16:26,068 --> 00:16:27,444
‫مرحباً.

311
00:16:27,528 --> 00:16:31,615
‫مرحباً. متى سأقابل "أندرو"؟

312
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
‫اعتقدت أننا سنتناول مشروبات.

313
00:16:33,201 --> 00:16:34,660
‫سنفعل.
‫ولكنه لا يزال في

314
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
‫مرحلة " أنه يأخذ أكثر من حقه في
‫الوقت القليل الذي يمضيه معي."

315
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
‫يبدو ذلك لطيفاً.

316
00:16:38,706 --> 00:16:39,748
‫انتهي "هاوس"

317
00:16:39,832 --> 00:16:41,792
‫من فحص الكدمات
‫الموجودة بجسد "أوبينشو"

318
00:16:41,876 --> 00:16:44,503
‫ويعتقد أنها نتجت عن شاحنة أو سيارة
‫دفع رباعي صغيرة،

319
00:16:44,587 --> 00:16:46,463
‫منذ حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع.

320
00:16:46,547 --> 00:16:48,507
‫أتعتقد أنه بإمكانك أن تساعدني
‫في البحث في تقارير المرور

321
00:16:48,591 --> 00:16:49,591
‫في هذا الوقت؟

322
00:16:49,675 --> 00:16:51,969
‫- سأجري بعض الاتصالات.
‫- حسناً، شكراً.

323
00:16:54,263 --> 00:16:55,722
‫"تحدث "شرلوك" مرة أخرى

324
00:16:55,806 --> 00:16:58,726
‫مع عميل المباحث الفيدرالية "بودين".
‫وقد تم الاشتباه في جميع عائلات

325
00:16:58,851 --> 00:17:00,770
‫المتوفين.
‫أنا و"كيتي"

326
00:17:00,895 --> 00:17:04,440
‫في طريقنا إلى الادعاء المسؤول عن قضية
‫الكرات للبحث عن دلائل جديدة.

327
00:17:04,524 --> 00:17:05,941
‫يرجى الانضمام إلينا."

328
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
‫ما رأيك بها؟

329
00:17:07,568 --> 00:17:10,988
‫الفتاة التي أخذت مكانك، "كيتي"؟

330
00:17:11,072 --> 00:17:13,824
‫دعني أقول إن بدايتنا لم تكن جيدة.

331
00:17:14,242 --> 00:17:16,285
‫أعتقد أنني لا زلت أتعرف عليها.

332
00:17:16,369 --> 00:17:19,913
‫ولكنا تبدو قوية للغاية، أليس كذلك؟

333
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
‫هذا صحيح.

334
00:17:21,999 --> 00:17:23,584
‫لا أقصد انتقاد النقيب

335
00:17:23,709 --> 00:17:26,504
‫أعلم أنه وافق على الأمر، ولكن عندما
‫كنت تعملين مع "هولمز"،

336
00:17:26,671 --> 00:17:28,673
‫كنت تساعدينه على البقاء مستقراً.

337
00:17:29,006 --> 00:17:30,424
‫عندما أنظر إلى هذه الفتاة الجديدة

338
00:17:30,550 --> 00:17:32,802
‫لا يكون الاستقرار هو أول ما أفكر به.

339
00:17:33,511 --> 00:17:35,804
‫على أي حال، سأعلمك بالمستجدات.

340
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
‫شكراً.

341
00:17:43,771 --> 00:17:45,063
‫كان هذا غريباً.

342
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
‫في المخفر، ما خمنته بشأن ذلك الرجل.

343
00:17:47,733 --> 00:17:49,026
‫أنا لا أخمن أبداً.

344
00:17:49,110 --> 00:17:50,402
‫إنها عادة مثيرة للاشمئزاز،

345
00:17:50,486 --> 00:17:52,446
‫ومدمرة للملكة المنطقية.

346
00:17:52,738 --> 00:17:55,575
‫نحن نلاحظ ثم نستنتج

347
00:17:56,158 --> 00:17:57,951
‫هل قمت بدعوة "واتسون"؟

348
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
‫أجل.

349
00:18:00,371 --> 00:18:02,706
‫هل اعتقدت أنه ليس بإمكاني تولي أمر
‫اجتماع بسيط؟

350
00:18:02,790 --> 00:18:04,709
‫هل نسيت أننا نستشير بعضنا البعض؟

351
00:18:06,460 --> 00:18:07,837
‫- "واتسون".
‫- مرحباً.

352
00:18:08,629 --> 00:18:10,297
‫"كيتي".

353
00:18:10,381 --> 00:18:13,301
‫سيد "هولمز"؟ "أنجلينا وايت"،
‫مساعدة ادعاء الولايات المتحدة.

354
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
‫هؤلاء زملائي،
‫الآنسة "واتسون" والآنسة "وينتر".

355
00:18:15,928 --> 00:18:16,923
‫مرحباً.

356
00:18:17,033 --> 00:18:18,598
‫شكراً لك للسماح لنا بالتحدث إليك.

357
00:18:18,723 --> 00:18:21,350
‫- لقد ظهرت بالتلفاز أليس كذلك؟
‫- مصاعب المهنة.

358
00:18:21,517 --> 00:18:23,436
‫دعونا نذهب من هنا لنرى إن كان بإمكاني
‫تقديم المساعدة لكم.

359
00:18:25,688 --> 00:18:28,857
‫سمعت عن إلقاء القبض على "جيب كولمان"
‫بسبب القتل.

360
00:18:28,941 --> 00:18:30,985
‫الأمر برمته مأساوي.

361
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
‫بالتأكيد قمت بمقابلة

362
00:18:32,903 --> 00:18:35,656
‫السيد "كولمان" أثناء قيامك بعملك.

363
00:18:35,740 --> 00:18:38,200
‫أجل، تحدثت معه وزوجته مرات عدة،

364
00:18:38,284 --> 00:18:40,744
‫وبقية العائلات التي فقدت أطفالها.

365
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
‫يمكنكم الانتهاء من ذلك فيما بعد.
‫شكراً.

366
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
‫ساعده "فوردام"؟
‫اختفى قبل المحاكمة

367
00:18:44,081 --> 00:18:45,416
‫"أسامة شو."

368
00:18:46,125 --> 00:18:48,835
‫نكتة سخيفة أطلقها أحد العاملين معي.

369
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
‫كتب أحد الصحفيين أن
‫"أوبينشو" هو "بن لادن" هذا المكتب.

370
00:18:52,381 --> 00:18:54,758
‫كنا نعلم أنه هارب، ولكننا لم نتمكن
‫من العثور عليه.

371
00:18:54,842 --> 00:18:55,926
‫الأمر المحبط هو

372
00:18:56,010 --> 00:18:57,553
‫أننا تسببنا في حصوله على حقوق نتيجة
‫وفاته.

373
00:18:57,637 --> 00:18:59,472
‫كان لدينا مستند من المحاكمة يثبت أن
‫هذا الرجل قد علم

374
00:18:59,597 --> 00:19:01,557
‫أن الألعاب مسممة، وأنه قد غامر

375
00:19:01,641 --> 00:19:02,975
‫بحياة الأطفال على أي حال.

376
00:19:03,476 --> 00:19:05,018
‫إذا كان السيد "كولمان" قد جاء إلينا،

377
00:19:05,102 --> 00:19:06,937
‫إذا كان قد أخبرنا بأنه قد حدد مكان
‫السيد "أوبينشو"،

378
00:19:07,021 --> 00:19:08,647
‫- ما كان ليحدث أي من ذلك.
‫- في الواقع يا آنسة "وايت"،

379
00:19:08,731 --> 00:19:10,482
‫لقد أتينا هنا لأننا نعتقد أن الأحداث
‫الأخيرة

380
00:19:10,566 --> 00:19:12,234
‫قد تكون أكثر مأساوية مما تتصورين.

381
00:19:12,318 --> 00:19:13,986
‫نحن نعتقد أن "جيب كولمان" برئ.

382
00:19:14,070 --> 00:19:17,614
‫- نحن؟
‫- نحن نأمل أن يكون بإمكانك

383
00:19:17,698 --> 00:19:19,116
‫توجيهنا إلى اتجاه آخر.

384
00:19:19,200 --> 00:19:20,660
‫المعذرة.
‫لقد سمعت أنه اعترف.

385
00:19:20,785 --> 00:19:23,245
‫لقد فعل.
‫نحن نعتقد أنه يغطي على أمر ما.

386
00:19:23,329 --> 00:19:25,163
‫هل بحثتم عن الآباء الآخرين؟

387
00:19:25,247 --> 00:19:26,415
‫لديهم حجج غياب.

388
00:19:26,499 --> 00:19:28,668
‫المعذرة.
‫لست أدري كيف يمكنني مساعدتكم.

389
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
‫كنتم تراقبون محامي "أوبينشو"؟

390
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
‫كانت المباحث الفيدرالية تقوم بذلك
‫وفقاً لتعليماتي.

391
00:19:34,674 --> 00:19:35,924
‫لم نتخطى صلاحياتنا،

392
00:19:36,008 --> 00:19:38,468
‫ولكن طالما كان ظاهراً على الملأ،
‫كان بإمكاننا تعقبه.

393
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
‫كنا نأمل أن يقودنا إلى "أوبينشو".

394
00:19:40,179 --> 00:19:42,264
‫يبدو من وفاة السيد "فوردمان"

395
00:19:42,348 --> 00:19:44,600
‫أن أحدهم كان لديه فكرة مماثلة.

396
00:19:44,684 --> 00:19:46,268
‫ربما تساعدنا مراجعة تسجيلات المراقبة

397
00:19:46,352 --> 00:19:48,520
‫التي لديكم على التعرف على ذلك الشخص،

398
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
‫لذا، سيسرنا أن...

399
00:19:50,356 --> 00:19:53,150
‫لا، أنا آسفة.
‫لن يكون ذلك ممكناً.

400
00:19:53,234 --> 00:19:54,484
‫عندما كنا نراقب "فوردمان"،

401
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
‫كان يتعامل على نحو مستمر
‫مع وكلائه الآخرين.

402
00:19:56,821 --> 00:19:58,948
‫من واجبي حماية خصوصيتهم.

403
00:19:59,824 --> 00:20:01,241
‫ولكن يمكننا الاستماع
‫إلى التسجيلات داخلياً.

404
00:20:01,325 --> 00:20:02,659
‫وإذا وجدنا أي شيء...

405
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
‫لا يستطيع رجالك القيام بما
‫نستطيع القيام به.

406
00:20:05,746 --> 00:20:06,913
‫المعذرة؟

407
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
‫أنا والسيد "هولمز".

408
00:20:08,249 --> 00:20:09,791
‫نستطيع العثور على أشياء ليس بمقدورهم
‫العثور عليها.

409
00:20:09,875 --> 00:20:11,376
‫ربما تكونين مثل السيد "كولمان".

410
00:20:11,460 --> 00:20:13,086
‫ربما لا تريدين أن نعرف من هو القاتل.

411
00:20:13,170 --> 00:20:16,173
‫قد يكون الإعلام متشوقاً لسماع ذلك.

412
00:20:16,257 --> 00:20:17,924
‫أعتقد أن ما تحاول زميلتي قوله هو...

413
00:20:18,008 --> 00:20:19,552
‫سعدت بلقائكم.

414
00:20:20,886 --> 00:20:22,304
‫سأبقى على اتصال.

415
00:20:25,725 --> 00:20:26,725
‫لقد أفسدت الأمر، حسناً؟

416
00:20:26,809 --> 00:20:28,435
‫أعلم أنني أفسدت الأمر.
‫لست مضطراً لقول ذلك.

417
00:20:28,519 --> 00:20:30,103
‫ولكنني أريد ذلك.

418
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
‫لقد قمت لتوك باتهام مساعدة ادعاء
‫الولايات المتحدة بعرقلة التحقيقات.

419
00:20:33,441 --> 00:20:35,067
‫لقد أضعت فرصتنا في

420
00:20:35,151 --> 00:20:37,277
‫مراجعة تسجيلات مراقبة "أوبينشو".

421
00:20:37,361 --> 00:20:38,945
‫كنت أجرب شيئاً.

422
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
‫أجل، شيء غبي.

423
00:20:42,825 --> 00:20:44,118
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟

424
00:20:44,243 --> 00:20:46,161
‫أنت لست في منافسة مع "واتسون".

425
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
‫منذ بدأت دعمها،

426
00:20:47,830 --> 00:20:49,039
‫أشعر وكأنني قد تم تخفيض رتبتي.

427
00:20:49,123 --> 00:20:52,209
‫لقد استخدمتني في "لندن"،
‫وأعطيتني عملاً حقيقياً.

428
00:20:52,835 --> 00:20:54,628
‫الآن أنا أصور مسارح الجريمة،

429
00:20:54,712 --> 00:20:56,630
‫وأشاهدها تجري المقابلات.

430
00:20:56,714 --> 00:20:57,923
‫هل فكرت مطلقاً

431
00:20:58,007 --> 00:21:00,592
‫في أن سبب دعوتي لها قد يكون إفادتك؟

432
00:21:00,676 --> 00:21:03,345
‫أن حضورك في غرفة حيث أعمل أنا وهي

433
00:21:03,429 --> 00:21:05,222
‫قد يكون فرصة لك للملاحظة؟

434
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
‫لم نشغل بالنا بهذه؟

435
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
‫- ماذا تعنين بهذه؟
‫- القضية.

436
00:21:11,395 --> 00:21:13,021
‫مات شخصان حقيران.

437
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
‫ويريد الأب أن يتحمل المسؤولية.

438
00:21:15,149 --> 00:21:18,110
‫الأمر يساعده، لم لا نتركه يحصل على
‫السلام الذي ينشده؟

439
00:21:18,194 --> 00:21:19,903
‫لا يمكنك الاعتقاد بصدق أن
‫الحياة في السجن

440
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
‫سينتج عنها شعور بالسلام لفترة طويلة.

441
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
‫وبغض النظر عن رأيك في
‫السيدين "أوبينشو" و"فوردام"،

442
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
‫نحن نعرف القليل جداً عن
‫الدوافع الحقيقية

443
00:21:27,703 --> 00:21:30,622
‫للقاتل الحقيقي الذي لا يزال طليقاً.

444
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
‫أعتقد أنك لا ترغبين،
‫أكثر من أي شخص آخر،

445
00:21:32,625 --> 00:21:34,543
‫في السماح لقاتل بأن يظل طليقاً

446
00:21:34,627 --> 00:21:37,797
‫فقط لأن العالم يقبل مجموعة غير دقيقة
‫من المعلومات.

447
00:21:45,971 --> 00:21:48,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

448
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
‫كنت على وشك الاتصال بك.

449
00:21:49,517 --> 00:21:51,393
‫لقد اكتشفت أمراً بخصوص تقارير المرور

450
00:21:51,477 --> 00:21:52,811
‫التي طلبتي أن أنظر فيها.

451
00:21:52,895 --> 00:21:54,479
‫سائق شاحنة الخدمات

452
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
‫كان متورطاً في حادثة منذ بضعة أسابيع.

453
00:21:57,024 --> 00:21:58,442
‫إنه في طريقه لإجراء مقابلة.

454
00:21:58,526 --> 00:21:59,860
‫اعتقدت أنك سترغبين في الحضور.

455
00:22:00,528 --> 00:22:02,279
‫أيجب أن أعلم "هولمز" أيضاً؟

456
00:22:02,780 --> 00:22:04,448
‫همم...

457
00:22:04,532 --> 00:22:06,951
‫كلما زاد العدد كان ذلك أفضل،
‫أليس كذلك؟

458
00:22:09,370 --> 00:22:11,329
‫لا أدري ماذا تريدني أن أقول.

459
00:22:11,413 --> 00:22:12,706
‫أنا لا أريد أي مشكلات.

460
00:22:12,790 --> 00:22:15,208
‫أعدك يا سيد "عظيم".

461
00:22:15,292 --> 00:22:16,501
‫أنت لست في أي مشكلة.

462
00:22:16,585 --> 00:22:18,086
‫ولا يريد أي أحد أن يتسبب لك في مشكلة.

463
00:22:18,170 --> 00:22:20,047
‫نحن نريد أن نسمع فقط ما حدث.

464
00:22:20,840 --> 00:22:23,884
‫هل هذا هو الرجل الذي صدمته بشاحنتك؟

465
00:22:24,218 --> 00:22:26,636
‫كنت في طريقي إلى "لينجستون".

466
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
‫كان الضوء أخضراً.

467
00:22:28,222 --> 00:22:30,307
‫جرى أمام شاحنتي

468
00:22:30,432 --> 00:22:33,310
‫توقفت...ولكني صدمته.

469
00:22:33,394 --> 00:22:36,897
‫خرجت من السيارة وحاولت مساعدته.
‫لكنه فرّ هارباً.

470
00:22:36,981 --> 00:22:38,732
‫هذا كل شيء؟

471
00:22:38,816 --> 00:22:40,525
‫لم يحدث أي شيء آخر؟

472
00:22:40,609 --> 00:22:43,988
‫من فضلك أخبرني بم تريدني أن أقول
‫وسأقوله.

473
00:22:44,238 --> 00:22:46,698
‫إذا كان سيساعدك معرفة ذلك يا سيد
‫"عظيم"،

474
00:22:46,782 --> 00:22:48,533
‫لا نحن ولا أنت من مواطني هذه البلد.

475
00:22:48,617 --> 00:22:50,411
‫تأكد أنه لن تكون هناك أي عقوبة

476
00:22:50,536 --> 00:22:52,287
‫ضدك بسبب أي شيء تقوله.

477
00:22:52,371 --> 00:22:54,206
‫نحن نهتم فقط بالحقيقة.

478
00:22:58,586 --> 00:23:02,464
‫عندما وقف الرجل على قدميه،
‫حدقا في بعضهما البعض.

479
00:23:03,048 --> 00:23:04,550
‫كما لو كان يرى الشيطان.

480
00:23:05,092 --> 00:23:07,302
‫ثم هربا معا.

481
00:23:07,386 --> 00:23:09,513
‫هربا؟ كان "أوبينشو" يحدق في شخص ما؟

482
00:23:09,597 --> 00:23:11,432
‫هل رأيت ذلك الشخص؟

483
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
‫- ماذا؟
‫- أنتم تعبثون بي.

484
00:23:17,021 --> 00:23:19,105
‫- أنا لا أريد أي مشاكل.
‫- سيد "عظيم"،

485
00:23:19,189 --> 00:23:20,649
‫ماذا حدث منذ أن دخلت هذه الغرفة،

486
00:23:20,733 --> 00:23:22,818
‫جعلك تشعر بأننا نرغب في الإيقاع بك؟

487
00:23:22,902 --> 00:23:24,277
‫إنها سيدة مهمة.

488
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
‫صورتها هنا.

489
00:23:26,947 --> 00:23:28,699
‫انتظر لحظة.
‫أنت تقول إنك رأيت

490
00:23:28,908 --> 00:23:31,201
‫هذين الشخصين منذ ثلاثة أسابيع؟

491
00:23:31,410 --> 00:23:32,745
‫أجل.

492
00:23:34,246 --> 00:23:37,458
‫اعذرنا لبعض الوقت من فضلك.

493
00:23:46,091 --> 00:23:47,759
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

494
00:23:47,843 --> 00:23:49,344
‫عندما صدم "أوبينشو".

495
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
‫ماذا دعته الآنسة "وايت"؟

496
00:23:50,804 --> 00:23:52,264
‫"بن لادن" الخاص بها؟

497
00:23:52,348 --> 00:23:54,307
‫يبدو الأمر وكأنهما قد التقيا صدفة.

498
00:23:54,391 --> 00:23:56,185
‫بالتأكد. ولكن من يقابل "بن لادن"
‫الخاص به صدفة في الشارع

499
00:23:56,352 --> 00:23:57,895
‫ولا يخبر أي شخص؟

500
00:24:02,441 --> 00:24:04,150
‫- هذا لم يحدث مطلقاً.
‫- لم تقابلي

501
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
‫السيد "أوبينشو" من ثلاثة أسابيع؟

502
00:24:06,070 --> 00:24:07,863
‫- بالطبع لا.
‫- حسناً، كما قلت،

503
00:24:07,947 --> 00:24:09,657
‫لدينا شاهد يقول خلاف ذلك.

504
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
‫لقد قلت بنفسك البارحة،

505
00:24:12,117 --> 00:24:13,368
‫أنا أظهر في الأخبار كثيراً.

506
00:24:13,452 --> 00:24:16,204
‫ربما تعرف سائق الشاحنة علي
‫وخلط الأمر.

507
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
‫يحدث ذلك مع الشهود طوال الوقت.

508
00:24:18,165 --> 00:24:20,125
‫هذا صحيح.
‫أنت تظهرين في الأخبار كثيراً.

509
00:24:20,209 --> 00:24:22,836
‫لقد راجعت بعض التسجيلات التي رأيتها.

510
00:24:22,920 --> 00:24:24,755
‫يقولون إنك نجمة سياسية صاعدة،

511
00:24:24,880 --> 00:24:26,298
‫وأن مكتب ادعاء الولايات المتحدة

512
00:24:26,382 --> 00:24:28,049
‫يكون خطوة انتقالية في الغالب،

513
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
‫وأنك قررت الترشح لانتخابات الكونجرس
‫القادمة.

514
00:24:30,678 --> 00:24:32,471
‫سيكون من الجيد لطموحك السياسي

515
00:24:32,638 --> 00:24:34,180
‫أن ينتهي أمر

516
00:24:34,264 --> 00:24:35,724
‫اختفاء "أوبينشو"

517
00:24:35,808 --> 00:24:38,018
‫المعذرة، هل تتهمني بالقتل الآن؟

518
00:24:38,644 --> 00:24:40,645
‫- هذا سخيف.
‫- نحن نعلم أن "أوبينشو"

519
00:24:40,729 --> 00:24:42,981
‫كان على اتصال بمحاميه السيد "فوردام".

520
00:24:43,065 --> 00:24:44,274
‫نحن نعلم أن مكتب "فوردام"

521
00:24:44,358 --> 00:24:46,484
‫ليس بعيداً جداً عن موقع حدوث التصادم.

522
00:24:46,568 --> 00:24:48,153
‫وليس بعيداَ أيضاً عن مكتب

523
00:24:48,237 --> 00:24:49,905
‫لجنة حملتك الاستكشافية

524
00:24:49,989 --> 00:24:51,240
‫لذا، من المعقول أن نعتقد

525
00:24:51,407 --> 00:24:52,782
‫أنك كنت في المنطقة لإجراء اجتماع.

526
00:24:52,866 --> 00:24:56,495
‫لقد كنت أبذل قصارى جهدي لأقدم
‫"أوبينشو" إلى المحاكمة.

527
00:24:57,037 --> 00:24:58,455
‫كان سيقنع ذلك المصوتين.

528
00:24:58,539 --> 00:25:00,749
‫دعينا نرى مفكرتك من ثلاثة أسابيع.

529
00:25:00,833 --> 00:25:02,042
‫سيوضح ذلك كل هذا اللبس.

530
00:25:02,126 --> 00:25:03,877
‫أنا لم أدخر وسعاً في التعاون معكم.

531
00:25:03,961 --> 00:25:06,422
‫ولكنكم تهينونني الآن.
‫اخرجوا.

532
00:25:16,890 --> 00:25:18,851
‫هل تصدق كلمة مما تقول؟

533
00:25:19,643 --> 00:25:20,936
‫"أنجيلا وايت".

534
00:25:21,562 --> 00:25:23,272
‫إنها ظاهرة موثقة جيداً.

535
00:25:23,397 --> 00:25:24,648
‫أن يخلط الشاهد بين وجه

536
00:25:24,732 --> 00:25:27,860
‫رآه في سياق مختلفة ووجه متعلق بجريمة.

537
00:25:28,861 --> 00:25:31,071
‫ومع ذلك، لدي شكوكي.

538
00:25:34,742 --> 00:25:37,161
‫يوجد أمر آخر أود الحديث بشأنه.

539
00:25:37,828 --> 00:25:39,621
‫كنت أتحدث مع "ماركوس" البارحة
‫بخصوص "كيتي".

540
00:25:40,080 --> 00:25:41,048
‫حقاً؟

541
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
‫أجل، كلانا لديه بعض المخاوف،

542
00:25:43,208 --> 00:25:45,002
‫لذا قررت إجراء فحص خلفية.

543
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
‫هل كانت لديك أسئلة ظننت
‫أنه ليس بإمكانك سؤالي عنها؟

544
00:25:48,589 --> 00:25:51,174
‫حسناً، أنا أسألك الآن.
‫هل كنت على علم بأن سجلاتها

545
00:25:51,258 --> 00:25:52,926
‫في المملكة المتحدة
‫تعود إلى خمسة أعوام فقط؟

546
00:25:53,052 --> 00:25:55,345
‫قبل ذلك، لم يكن هناك وجود
‫لـ "كيتي وينتر".

547
00:25:55,429 --> 00:25:56,638
‫لقد أخبرتك،
‫اسمها الحقيقي "كاثرين".

548
00:25:56,722 --> 00:25:59,099
‫أتظن حقاً أنني لم أبحث عن ذلك أيضا؟

549
00:25:59,266 --> 00:26:00,684
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟

550
00:26:01,101 --> 00:26:03,311
‫هل تعتقدين أنه بإمكاني أن أضع إعلاناً
‫في قسم الإعلانات المبوبة،

551
00:26:03,395 --> 00:26:05,773
‫"متحر يبحث عن مساعدة،
‫بدون إلقاء أسئلة"؟

552
00:26:05,898 --> 00:26:08,024
‫- هل هي مجرمة؟
‫- كلا بالتأكيد.

553
00:26:08,108 --> 00:26:09,109
‫من هي إذن؟

554
00:26:09,193 --> 00:26:10,735
‫بماذا ورطت النقيب "جريجسون"؟

555
00:26:10,819 --> 00:26:13,030
‫هذه المقابلة التي تمت بالصدفة بين
‫الآنسة "وايت" و"أوبينشو".

556
00:26:13,155 --> 00:26:15,282
‫تجعلنا نعيد النظر في عدم موافقتها على
‫السماح لنا بالاطلاع على تسجيلات

557
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
‫مراقبة "فوردام"، أليس كذلك؟

558
00:26:16,992 --> 00:26:18,118
‫أجل، أعتقد ذلك.

559
00:26:18,243 --> 00:26:19,745
‫أعتقد أنها ترغب في حماية نفسها أكثر

560
00:26:19,870 --> 00:26:22,372
‫من حماية موكلي "فوردام".

561
00:26:23,582 --> 00:26:25,709
‫أعتقد أنني أعرف من يجب أن نسأله عن
‫سبب ذلك.

562
00:26:26,126 --> 00:26:28,879
‫العميل "بودين"، لقد كنت مسؤولاً
‫عن وحدة المراقبة

563
00:26:29,004 --> 00:26:30,088
‫التي تتعقب "فوردام".

564
00:26:30,172 --> 00:26:32,299
‫إذا كنت قد علمت أنه كان على اتصال
‫بـ "أوبينشو"،

565
00:26:32,424 --> 00:26:34,968
‫إذا كنت قد علمت أن "أوبينشو" قد رأى
‫السيدة "وايت"...

566
00:26:35,052 --> 00:26:36,178
‫لم أعلم.

567
00:26:36,303 --> 00:26:37,345
‫هي لم تكن رئيستك،

568
00:26:37,429 --> 00:26:39,514
‫ولكنها كانت تتدخل كثيراً أليس كذلك؟

569
00:26:39,598 --> 00:26:41,391
‫نجمة صاعدة وكل ذلك؟

570
00:26:41,475 --> 00:26:42,809
‫لم تخبرك أن تتراجع،

571
00:26:42,893 --> 00:26:43,893
‫وأن تنسى ما رأيت؟

572
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
‫ما تتصورونه خاطئ.

573
00:26:45,646 --> 00:26:47,356
‫أخبرنا بالحقيقة إذن.

574
00:26:51,944 --> 00:26:54,738
‫هل تعدني بأن لا تلاحقونني بسبب
‫ما سأقول؟

575
00:26:54,822 --> 00:26:56,782
‫يعتمد ذلك على ما سأسمع.

576
00:27:04,248 --> 00:27:06,249
‫كانت قضية "أنجيلا" تتداعى

577
00:27:06,333 --> 00:27:08,585
‫حتى قبل هروب "أوبينشو" من المحاكمة

578
00:27:09,211 --> 00:27:11,171
‫كانت ستخسر أمام المحكمة.

579
00:27:11,255 --> 00:27:13,757
‫ظننت أن الأمر كان محسوماً وأن لديكم
‫مستنداً قضائياً.

580
00:27:14,258 --> 00:27:18,470
‫بالفعل، ولكن بينما كان مكتبها
‫يستعد للمحاكمة،

581
00:27:18,554 --> 00:27:20,638
‫فُقد أحد صناديق الملفات.

582
00:27:20,722 --> 00:27:22,640
‫وكان به أحد الأدلة.

583
00:27:22,724 --> 00:27:25,894
‫خطأ مكتبي أو شيء من هذا القبيل.
‫فقدنا أوامر الشحن،

584
00:27:25,978 --> 00:27:27,521
‫والمذكرات التي تظهر

585
00:27:27,646 --> 00:27:29,481
‫أن "أوبينشو" كان على علم بأن
‫الكرات كانت مسممة.

586
00:27:29,565 --> 00:27:31,024
‫ضاعت القضية بأكملها.

587
00:27:31,233 --> 00:27:32,568
‫أنت تقول إذن أن الحكومة لم يكن
‫بحوزتها أي

588
00:27:32,776 --> 00:27:34,319
‫دليل يدين "أوبينشو".

589
00:27:34,903 --> 00:27:36,780
‫كان يجب إسقاط جميع التهم، أليس كذلك؟

590
00:27:36,864 --> 00:27:38,823
‫عندما سمعت بالأمر،
‫ظننت نفس الشيء.

591
00:27:38,907 --> 00:27:41,201
‫ولكن "أنجيلا" لم تفكر حتى في الأمر.

592
00:27:41,285 --> 00:27:42,827
‫لم يكن باستطاعتها ذلك،
‫كان أمراً خطيراً،

593
00:27:42,911 --> 00:27:44,954
‫وكانت هي على وشك الترشح للانتخابات

594
00:27:45,038 --> 00:27:46,665
‫إذا ظهر إلى العلن أن "أوبينشو" قد نجى

595
00:27:46,874 --> 00:27:48,666
‫بفعلته بسبب الدليل الذي أضاعته،

596
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
‫كانت ستلتهمها الصحافة حية.

597
00:27:50,252 --> 00:27:51,377
‫كان سينتهي عملها السياسي

598
00:27:51,461 --> 00:27:52,754
‫قبل حتى أن يبدأ.

599
00:27:52,838 --> 00:27:54,798
‫وعلمت بعد ذلك أن "أوبينشو" قد هرب

600
00:27:54,882 --> 00:27:58,010
‫وعندما بدأنا في تعقب "فوردام" على
‫أمل أن يقودنا إليه،

601
00:27:58,510 --> 00:28:01,972
‫رأيته يجري اجتماعات سرية مع "أنجيلا".

602
00:28:02,431 --> 00:28:04,265
‫في مرائب وقوف السيارات،
‫والمطاعم،

603
00:28:04,349 --> 00:28:06,018
‫هذه الأماكن البعيدة.

604
00:28:06,143 --> 00:28:08,270
‫- هل سألتها عن هذه الاجتماعات؟
‫- بالطبع فعلت.

605
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
‫قالت إنها تتحدث مع "فوردام"
‫بشكل غير رسمي،

606
00:28:10,063 --> 00:28:12,566
‫في محاولة لإقناع "أوبينشو"
‫بتسليم نفسه، لذا نسيت الأمر.

607
00:28:13,775 --> 00:28:17,196
‫ولكن إذا كنت تخبرني أنها قابلت
‫"أوبينشو"...

608
00:28:17,946 --> 00:28:20,782
‫أقسم أنني لم أتصور أنها قد تقتل
‫شخص ما.

609
00:28:23,243 --> 00:28:24,494
‫أنا مساعدة ادعاء الولايات المتحدة.

610
00:28:24,578 --> 00:28:26,246
‫سأجعلك تستقيل من منصبك بسبب ذلك.

611
00:28:27,664 --> 00:28:31,501
‫تحويلات بنكية بينك وبين "فوردام"
‫محامي "أوبينشو".

612
00:28:31,627 --> 00:28:33,211
‫لقد قمتي بإخفائها ببراعة،

613
00:28:33,295 --> 00:28:35,547
‫ولكن إيجادها لم يكن صعباً

614
00:28:35,631 --> 00:28:37,883
‫بمجرد أن علمنا ما نبحث عنه.

615
00:28:38,175 --> 00:28:40,426
‫كان "ثيو فوردام" على علم تام بالأوراق
‫التي تمت حيازتها من

616
00:28:40,510 --> 00:28:41,886
‫مكتب موكله.

617
00:28:41,970 --> 00:28:44,097
‫عندما لم تظهر المذكرات التي تثبت أن
‫موكله كان يعلم بأن الكرات مسممة

618
00:28:44,223 --> 00:28:45,807
‫في ملفات القضية،

619
00:28:45,891 --> 00:28:47,768
‫أدرك أن أمراً ما لم يكن صائباً.

620
00:28:47,893 --> 00:28:49,269
‫لو كان محامياً شريفاً،

621
00:28:49,394 --> 00:28:50,478
‫لذهب مباشرة إلى القاضي

622
00:28:50,562 --> 00:28:51,896
‫ولأغلق القضية.

623
00:28:51,980 --> 00:28:54,649
‫ولكن بمعرفته بمستقبلك السياسي الواعد،

624
00:28:54,733 --> 00:28:56,234
‫ومعرفته أنه لا يمكنك تحمل الخسارة،

625
00:28:56,318 --> 00:28:58,987
‫قرر أن يبتزك.

626
00:28:59,071 --> 00:29:00,905
‫لم يكسب قضية موكل حقير

627
00:29:00,989 --> 00:29:02,907
‫بينما يستطيع أن يضع عضوة كونجرس
‫مستقبلية

628
00:29:02,991 --> 00:29:04,033
‫في جيبه بدلاً من ذلك؟

629
00:29:04,117 --> 00:29:05,910
‫ولكنه دفع ثمن مناورته بالتأكيد،

630
00:29:05,994 --> 00:29:08,372
‫احتاج لوظيفتك السياسية ليبقى.

631
00:29:08,747 --> 00:29:10,206
‫اختفاء "أوبينشو"،

632
00:29:10,290 --> 00:29:11,958
‫يمكن القول أنه كان أقل النتائج
‫إحراجاً

633
00:29:12,042 --> 00:29:15,086
‫أصبح بالنسبة إليك عند هذه النقطة
‫مفيداً بشكل متبادل.

634
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
‫فلتخبرينا بالأسباب الأخرى التي

635
00:29:17,256 --> 00:29:19,757
‫دفعتك لإعطاء المال لمحامي الخصم.

636
00:29:19,841 --> 00:29:22,468
‫ولكن تذكري، نحن لدينا سائق الشاحنة

637
00:29:22,552 --> 00:29:26,056
‫الذي رآك مع "أوبينشو" في الشارع.

638
00:29:28,058 --> 00:29:30,977
‫أنت محق بشأن معظم الأمور التي ذكرت.

639
00:29:31,061 --> 00:29:32,478
‫كان "فوردام" يبتزني.

640
00:29:32,562 --> 00:29:34,814
‫اتفقنا على أن يهرب "أوبينشو"
‫من المحاكمة.

641
00:29:34,898 --> 00:29:37,192
‫ولكنني لم أقم بجريمتي القتل هذين.

642
00:29:37,359 --> 00:29:39,110
‫لقد حولت أموال إلى الحساب

643
00:29:39,194 --> 00:29:41,029
‫الذي أدفع إلى "فوردام" من خلاله
‫صباح أمس.

644
00:29:41,196 --> 00:29:42,864
‫بعد أن قتل هو و"أوبيشو".

645
00:29:43,323 --> 00:29:44,449
‫لم أكن أعلم بالأمر بعد.

646
00:29:44,533 --> 00:29:46,535
‫أجل، لقد لاحظنا ذلك.
‫هذا لا يعد دليلاً على أي شيء.

647
00:29:46,660 --> 00:29:48,453
‫لا. ولكن من الواضح
‫أنكم أذكياء للغاية.

648
00:29:48,537 --> 00:29:50,622
‫اسألوا أنفسكم لم قد أقوم بذلك؟

649
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
‫من باب الاحتياط، أنتم اتهمتموني
‫بالقتل هذا الصباح

650
00:29:53,500 --> 00:29:55,460
‫بالنسبة إليكم،
‫أنا قمت بالكثير

651
00:29:55,544 --> 00:29:56,545
‫لإلصاق التهمة بـ "جيب كولمان".

652
00:29:56,670 --> 00:29:57,796
‫لم لا أدع هذا الأمر ينجح؟

653
00:29:57,921 --> 00:29:59,422
‫وحيث أننا نتحدث عن إلصاق التهم،

654
00:29:59,506 --> 00:30:01,090
‫من دلكم علي؟

655
00:30:01,174 --> 00:30:04,177
‫علمت المباحث الفدرالية بأمر
‫اجتماعاتك السرية مع "فوردام".

656
00:30:04,261 --> 00:30:05,386
‫"بودين"؟

657
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
‫قال "بودين" أنه رأى الاجتماعات؟

658
00:30:07,389 --> 00:30:08,765
‫كان مسؤولاً عن مراقبة "فوردام"،

659
00:30:08,849 --> 00:30:09,850
‫أليس كذلك؟

660
00:30:10,017 --> 00:30:12,769
‫بلى، وفقاً لتعليماتي.

661
00:30:12,894 --> 00:30:13,937
‫أنا كنت على علم بجدول مواعيدهم.

662
00:30:14,104 --> 00:30:16,147
‫وكنت أعلم أين يذهبون في كل دقيقة
‫من كل يوم.

663
00:30:16,231 --> 00:30:18,483
‫أي نوع من الحمقى سأكون

664
00:30:18,567 --> 00:30:20,944
‫إذا قابلت "فودام" وأنا أعلم أنهم
‫يراقبونني؟

665
00:30:21,028 --> 00:30:23,029
‫نحن لسنا في محكمة يا آنسة "وايت".

666
00:30:23,113 --> 00:30:24,448
‫نحن لسنا هيئة محلفين.

667
00:30:24,573 --> 00:30:27,034
‫لا. أنت ضابط تنفذ القانون.

668
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
‫لذا، أنا أوصيك بإجراء محادثة

669
00:30:29,578 --> 00:30:32,414
‫مع العميل الخاص "بودين" في أقرب وقت
‫ممكن.

670
00:30:32,956 --> 00:30:35,625
‫لم أخبر المباحث الفيدرالية قط بأمر
‫المواد المختفية

671
00:30:35,751 --> 00:30:38,836
‫إذا علم "بودين" بالأمر، فربما يكون هو
‫من استولى عليها.

672
00:30:38,920 --> 00:30:41,464
‫- لم قد يقوم بذلك؟
‫- ليس لدي فكرة.

673
00:30:41,548 --> 00:30:43,132
‫ولكن عندما تجدونه، قد تودون سؤاله

674
00:30:43,216 --> 00:30:45,510
‫إذا كان لديه أي سبب لقتل "أوبينشو"
‫و"فوردام".

675
00:30:45,594 --> 00:30:47,596
‫لأنني لم أقم بذلك.

676
00:30:49,890 --> 00:30:51,600
‫أيها النقب، هل يمكنني أن
‫أتحدث إليك؟

677
00:31:03,528 --> 00:31:06,531
‫من السهل معرفة سبب نجاحاتها المتعددة
‫في المحكمة.

678
00:31:06,656 --> 00:31:08,032
‫هل تصدقها؟

679
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
‫لقد ذكرت العديد من النقاط المنطقية.

680
00:31:09,493 --> 00:31:12,579
‫أقترح أن نقوم بزيارة أخرى إلى منزل
‫السيد "بودين".

681
00:31:14,998 --> 00:31:16,833
‫اذهبوا!

682
00:31:16,917 --> 00:31:17,912
‫المكان خال!

683
00:31:19,002 --> 00:31:20,378
‫تبقى حجرتين.

684
00:31:20,462 --> 00:31:21,797
‫خال.

685
00:31:25,384 --> 00:31:26,843
‫المكان خال هنا أيها النقيب.

686
00:31:27,010 --> 00:31:28,804
‫يبدو أنه قد أعد أغراضه بسرعة.

687
00:31:29,137 --> 00:31:30,222
‫لقد رحل.

688
00:31:41,566 --> 00:31:44,068
‫قال النقيب أن المباحث الفيدرالية
‫تتعاون بشكل كامل في عملية البحث،

689
00:31:44,152 --> 00:31:46,238
‫ولكن "بودين" لم يعود إلى مكتبه

690
00:31:46,405 --> 00:31:48,323
‫ولم يتصل بشريكه أو زملائه أو عائلته.

691
00:31:48,824 --> 00:31:50,075
‫انظري إلى هذا.

692
00:31:51,076 --> 00:31:53,578
‫تقول إنه طلب أن يُعيّن في قضية الكرات

693
00:31:53,662 --> 00:31:55,872
‫بعد القبض على "أوبينشو".

694
00:31:55,956 --> 00:31:58,583
‫وقت غريب للالتحاق بالقضية.

695
00:31:58,667 --> 00:32:01,294
‫ليس إذا كان هدفه هو الحصول
‫على المذكرات.

696
00:32:01,378 --> 00:32:03,004
‫تتولى المباحث الفيدرالية نقل الأدلة

697
00:32:03,088 --> 00:32:04,548
‫من وإلى مكتب الادعاء.

698
00:32:04,673 --> 00:32:06,549
‫لذا من خلال تعيينه

699
00:32:06,633 --> 00:32:08,009
‫فإنه يضع نفسه في الموقع المثالي

700
00:32:08,135 --> 00:32:10,011
‫لسرقة الملفات من الآنسة "وايت"

701
00:32:10,095 --> 00:32:12,472
‫وأن يجد "أوبينشو" بعد ذلك ويقتله.

702
00:32:13,807 --> 00:32:15,892
‫أتعتقد أنه أحد أقرباء العائلات
‫التي ماتت أطفالها؟

703
00:32:16,059 --> 00:32:18,937
‫ليس وفقاً لما شاركته
‫المباحث الفيدرالية معنا.

704
00:32:19,729 --> 00:32:22,857
‫حسناً، ربما كان على علاقة بكل من
‫"أوبينشو" و"فوردام" في الماضي.

705
00:32:22,941 --> 00:32:24,443
‫لا يوجد سجل بذلك أيضاُ.

706
00:32:24,609 --> 00:32:26,611
‫أتدرك أن ذلك ليس منطقياً.

707
00:32:27,195 --> 00:32:28,905
‫أنت تقول إن «بودين"

708
00:32:28,989 --> 00:32:31,866
‫قد سرق الدليل الوحيد الذي يدين
‫"أوبينشو"، وساعده على الهرب،

709
00:32:31,950 --> 00:32:34,702
‫حتى يتعقبه ويقتله بعد
‫مرور أشهر على ذلك؟

710
00:32:34,786 --> 00:32:35,787
‫لم قد يقوم بالأمرين؟

711
00:32:35,871 --> 00:32:38,498
‫هذا هو السؤال، أليس كذلك؟

712
00:32:44,880 --> 00:32:46,256
‫"كيتي".

713
00:32:48,717 --> 00:32:50,385
‫لا يسمح لي بأن ألقي نظرة على الكرات
‫التي حازتها الحكومة؟

714
00:32:50,469 --> 00:32:52,262
‫بالطبع يسمح لك.
‫كل ما في الأمر...

715
00:32:57,017 --> 00:33:00,103
‫أتمنى لو كان معي واحدة الآن.
‫كرة.

716
00:33:00,187 --> 00:33:01,605
‫أم هي كرات؟

717
00:33:01,730 --> 00:33:03,398
‫كنت سأتناول واحدة.
‫أو ربما اثنتين.

718
00:33:03,482 --> 00:33:05,609
‫وآخذ قيلولة.

719
00:33:07,569 --> 00:33:10,155
‫آسفة. إنه مدمن، أليس كذلك؟

720
00:33:10,530 --> 00:33:12,741
‫لا يجب عليّ الحديث عن المخدرات

721
00:33:12,866 --> 00:33:15,285
‫أمامه.
‫أجد الأمر صعباً

722
00:33:15,410 --> 00:33:17,954
‫أن أبقي أكثر من فكرة واحدة في رأسي في
‫نفس الوقت.

723
00:33:18,038 --> 00:33:19,831
‫ربما يجب عليك الخلود إلى النوم.

724
00:33:21,041 --> 00:33:23,919
‫سأخرج لأعطيكما بعض الخصوصية.

725
00:33:24,878 --> 00:33:26,796
‫أخبراني بما توصلتما إليه.

726
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
‫هلا أتيتي معي لدقيقة؟

727
00:33:49,152 --> 00:33:50,946
‫كم مضى على وجود هذا هنا؟

728
00:33:56,034 --> 00:33:57,077
‫ما هذا؟

729
00:33:57,202 --> 00:33:59,663
‫إجابات أسئلتك حول "كيتي".

730
00:34:00,622 --> 00:34:03,375
‫تودين معرفة سبب اقتصار سجلاتها
‫على خمسة أعوام.

731
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
‫الحقيقة هي أنها كانت
‫ضحية جريمة مروعة.

732
00:34:06,586 --> 00:34:07,963
‫تركت ندوباً.

733
00:34:08,672 --> 00:34:11,508
‫ورغبة في الحصول على هوية جديدة.

734
00:34:12,050 --> 00:34:14,302
‫- ما نوع الجريمة؟
‫- تم اختطافها.

735
00:34:14,427 --> 00:34:15,512
‫من قبل رجل.

736
00:34:16,930 --> 00:34:19,432
‫لم أخبرك بذلك لأنها ستمانع.

737
00:34:19,516 --> 00:34:21,768
‫لا تريد أن تُعرّف كضحية.

738
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
‫خاصة هنا.

739
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
‫حيث تحاول أن تبدأ حياتها من جديد.

740
00:34:28,233 --> 00:34:30,569
‫ولكن حيث أنك قد أجريت
‫فحص الخلفية بالفعل...

741
00:34:34,406 --> 00:34:35,740
‫النقيب على علم بذلك.

742
00:34:36,741 --> 00:34:37,909
‫أخبرتها أنه يجب أن يعرف

743
00:34:37,993 --> 00:34:40,328
‫إذا أرادت أن تساعدني في العمل
‫بالمخفر.

744
00:34:48,044 --> 00:34:49,045
‫أنا آسفة.

745
00:34:49,129 --> 00:34:50,380
‫لا تكوني آسفة.
‫كنت لأقوم بالأمر ذاته.

746
00:34:50,505 --> 00:34:53,841
‫لا، لست آسفة بشأن فصح الخلفية.
‫أنا آسفة بشأن...

747
00:34:53,925 --> 00:34:55,551
‫ما حدث لها.

748
00:34:55,635 --> 00:34:58,388
‫إنها قوية يا "واتسون". وذكية.

749
00:34:59,389 --> 00:35:00,932
‫التدريب الذي أقدمه لها،

750
00:35:01,016 --> 00:35:02,683
‫يشبه التدريب الذي قدمته إليك،

751
00:35:02,767 --> 00:35:04,477
‫حتى يكون دافعاً خفياً لها.

752
00:35:04,936 --> 00:35:07,147
‫إنه محاولة لتحويلة بعض...

753
00:35:07,272 --> 00:35:10,483
‫المشاعر المترسبة لديها إلى
‫مهارة فعالة.

754
00:35:11,359 --> 00:35:14,070
‫أعتقد أنها ستكون محققة ممتازة.

755
00:35:14,863 --> 00:35:16,489
‫ولكن ليس اليوم.

756
00:35:23,913 --> 00:35:25,373
‫إنها على حق.

757
00:35:26,124 --> 00:35:28,334
‫الأمر غير منطقي.

758
00:35:28,418 --> 00:35:30,670
‫لم قد يقوم "بودين" بالتسبب في نجاة
‫"أوبينشو" بفعلته

759
00:35:30,754 --> 00:35:32,922
‫ثم يقتله بعد مرور بضعة أشهر؟

760
00:35:39,095 --> 00:35:40,930
‫ماذا لو كان الحادثين
‫الذين تتكلمين عنهما

761
00:35:41,014 --> 00:35:43,599
‫مساعدة "أوبينشو"
‫وقتله،

762
00:35:43,683 --> 00:35:45,727
‫لم يكونا جزءاً من نفس الخطة،

763
00:35:45,977 --> 00:35:48,104
‫ولكن محاولتين منفصلتين

764
00:35:48,188 --> 00:35:49,605
‫للوصول إلى نفس النتيجة؟

765
00:35:49,689 --> 00:35:52,316
‫- وهي؟
‫- إنهاء الإجراءات القضائية.

766
00:35:52,400 --> 00:35:54,527
‫كان من المفترض أن تؤدي سرقة المذكرات
‫إلى إجبار "أنجيلا وايت" على

767
00:35:54,653 --> 00:35:56,153
‫ترك القضية.

768
00:35:56,237 --> 00:35:58,782
‫ولكن بدلاً من ذلك،
‫كان لها تأثير عكسي.

769
00:35:59,324 --> 00:36:01,785
‫ابتزها "فوردام"،
‫وهرب "أوبينشو"...

770
00:36:02,661 --> 00:36:05,037
‫وأصبحت القضية في فراغ قانوني.

771
00:36:05,121 --> 00:36:08,457
‫لذا، قام "بودين" بقتل "أوبينشو"
‫ومحاميه.

772
00:36:08,541 --> 00:36:10,627
‫دون أن يبقى أحد لتتم محاكمته.

773
00:36:12,087 --> 00:36:14,213
‫انتهت القضية بشكل ملائم.

774
00:36:14,297 --> 00:36:16,716
‫ولكن لم قد يهتم "بودين" بذلك؟

775
00:36:42,117 --> 00:36:44,160
‫شرطة نيويورك

776
00:36:44,369 --> 00:36:46,075
‫هل تحتاج إلى قطع غيار لهذه الشاحنة؟

777
00:36:49,249 --> 00:36:52,544
‫اخرج من المركبة أيها العميل "بودين".

778
00:36:58,967 --> 00:37:01,678
‫توقف هنا!
‫ضع يديك خلف رأسك!

779
00:37:05,098 --> 00:37:07,475
‫يوجد مصطلح معروف بين
‫متخصصي علم النفس،

780
00:37:07,559 --> 00:37:09,310
‫يدعى "الثبات الوظيفي"،

781
00:37:09,394 --> 00:37:12,188
‫الفهم الذي نصل إليه مع نضج عقولنا

782
00:37:12,272 --> 00:37:13,981
‫هو أن لكل كائن وظيفة ما.

783
00:37:14,065 --> 00:37:17,152
‫وفقاً لتعبير "ليمان"،
‫"الأداة الصحيحة للوظيفة الصحيحة."

784
00:37:17,610 --> 00:37:19,529
‫الإبداع على الجانب الآخر،

785
00:37:19,696 --> 00:37:22,073
‫يعرف غالباً بالحرية

786
00:37:22,157 --> 00:37:24,159
‫من الأساس المعرفي المقيد.

787
00:37:25,160 --> 00:37:28,747
‫أظهر العميل "بودين" إبداعاً رائعاً.

788
00:37:30,331 --> 00:37:33,334
‫نظر الجميع إلى المخزون المحرز من
‫شركة "أوبينشو"

789
00:37:33,460 --> 00:37:35,378
‫ورأوا مجموعة من الألعاب المسممة.

790
00:37:35,462 --> 00:37:37,963
‫نظر العميل "بودين" إلى نفس المخزون...

791
00:37:38,047 --> 00:37:40,675
‫ورأى ملايين الدولارات
‫مقابل عقار "جي إتش بي".

792
00:37:41,259 --> 00:37:42,802
‫عادة ما يتم التعامل مع أدلة المخدرات

793
00:37:42,886 --> 00:37:44,303
‫بإجراءات أمنية مشددة،

794
00:37:44,387 --> 00:37:46,723
‫حتى عندما يتم نقلها لتدميرها.

795
00:37:47,140 --> 00:37:49,642
‫لم ير أحد الكرات بهذه الطريقة،

796
00:37:49,726 --> 00:37:51,310
‫رأى "بودين" فرصة لجمع الملايين،

797
00:37:51,394 --> 00:37:54,230
‫من خلال دفع رشوة لعامل واحد
‫في مرفق مخلفات.

798
00:37:54,397 --> 00:37:55,440
‫كل ما كان عليه فعله للحصول على

799
00:37:55,607 --> 00:37:57,317
‫الكرات هو أن يجعل الحكومة تطلقها.

800
00:37:57,901 --> 00:38:00,444
‫تطلب منه ذلك محاولتين.
‫قتل "أوبينشو"

801
00:38:00,528 --> 00:38:02,781
‫و"فوردام" قام بالأمر أخيراً.

802
00:38:04,657 --> 00:38:07,577
‫سألت بعض الأسئلة الجيدة ليلة أمس.

803
00:38:07,952 --> 00:38:10,580
‫من المؤسف أنك لم تكوني موجودة
‫عندما وجدنا الحل.

804
00:38:11,331 --> 00:38:13,171
‫إذا كنت تنتظر اعتذاراً...

805
00:38:13,255 --> 00:38:15,334
‫يقولون إن العبقرية هي قدرة لا محدودة

806
00:38:15,418 --> 00:38:16,753
‫على تحمل الألم.

807
00:38:17,796 --> 00:38:19,631
‫إنه تعريف سيئ للغاية.

808
00:38:19,881 --> 00:38:22,050
‫ولكنه ينطبق على عمل التحري.

809
00:38:23,843 --> 00:38:25,344
‫أتودين أن تصبحي تحرية يا "كيتي"،

810
00:38:25,428 --> 00:38:27,347
‫تقبّلي أنك ستتألمين.

811
00:38:39,609 --> 00:38:40,860
‫هل "شرلوك" هنا؟

812
00:38:41,027 --> 00:38:42,070
‫في اجتماع.

813
00:38:43,571 --> 00:38:45,364
‫أنا أنتهز الفرصة لمراجعة

814
00:38:45,448 --> 00:38:47,534
‫بعض الأعمال التي قمتما بها معاً
‫في السابق.

815
00:38:50,537 --> 00:38:52,288
‫أرى عملاً جيداً هنا.

816
00:38:59,671 --> 00:39:01,798
‫أعطاني "شرلوك" مظروفاً.

817
00:39:03,550 --> 00:39:06,427
‫قال إنه سيساعدني على فهمك بقدر
‫أكبر.

818
00:39:08,012 --> 00:39:10,473
‫أو على الأقل فهم من
‫كنت قبل خمسة أعوام.

819
00:39:10,557 --> 00:39:11,891
‫لقد أخبرني.

820
00:39:13,852 --> 00:39:15,144
‫يجب عليك رؤيته.

821
00:39:16,187 --> 00:39:17,856
‫وكذلك النقيب.

822
00:39:20,775 --> 00:39:22,193
‫هكذا تجري الأمور.

823
00:39:23,361 --> 00:39:25,864
‫في الواقع لم أر أي شيء.
‫لم أفتحه.

824
00:39:27,866 --> 00:39:30,660
‫فكرت أنه إذا كان لدى النقيب
‫كل ما يحتاج، إذن...

825
00:39:31,619 --> 00:39:32,954
‫كما تعلمين.

826
00:39:36,833 --> 00:39:38,293
‫على أي حال، ظننت أنك قد ترغبين
‫في معرفة ذلك.

827
00:39:38,751 --> 00:39:41,421
‫من المفترض أن أعيد ذلك إلى "شرلوك"؟

828
00:39:46,843 --> 00:39:48,136
‫قومي بقراءته.

829
00:39:50,430 --> 00:39:53,308
‫يحتوي على مقالات في الأغلب.

830
00:39:53,433 --> 00:39:54,976
‫يوجد تقييم أو اثنين.

831
00:39:59,647 --> 00:40:01,399
‫أريدك أن تقرئيه.

832
00:40:03,151 --> 00:40:04,151
‫يقول "شرلوك"

833
00:40:04,235 --> 00:40:05,945
‫أنني بحاجة إلى أن أفهمك بشكل أفضل،

834
00:40:06,029 --> 00:40:09,240
‫ربما سيجعلك هذا تفهمينني بشكل أفضل.

