﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,086
‫سابقاً في "إلمنتري"...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,587
‫إن كنت تبحثين عن "شارلوك"،
‫فهو بالأسفل.

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
‫حسنا.

4
00:00:05,756 --> 00:00:07,340
‫اسمه "هارلان إمبل".

5
00:00:07,424 --> 00:00:09,008
‫إنه أستاذ في كلية
‫"ريتشل بي. هانسون"

6
00:00:09,092 --> 00:00:11,136
‫للرياضيات التطبيقية في جامعة
‫"كولومبيا"

7
00:00:11,220 --> 00:00:14,305
‫ما لست أفهمه هو، لم لا يلبس قميصا؟

8
00:00:14,389 --> 00:00:17,183
‫لا يحب أن يقف بينه وبين الأرقام شيء.

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,268
‫ما هذا؟

10
00:00:18,352 --> 00:00:20,103
‫إجابات أسئلتك عن "كيتي".

11
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
‫الحقيقة هي أنها كانت ضحية
‫جريمة مروعة.

12
00:00:23,232 --> 00:00:24,316
‫بعد أن غادرت الليلة الماضية،

13
00:00:24,483 --> 00:00:26,484
‫أعطاني "شارلوك" مغلفًا.

14
00:00:26,568 --> 00:00:29,321
‫"شارلوك" يقول دائمًا
‫أن علي أن أفهمك بشكل أفضل،

15
00:00:29,446 --> 00:00:32,866
‫لربما جعلك ذلك تفهميني أكثر.

16
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
‫مفتوح.

17
00:00:46,296 --> 00:00:47,964
‫ الزاوية خاطئة تماما

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
‫لا شيء، إنه "شارلوك" مع أحد
‫مختصيه.

19
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
‫أي واحد منهم؟

20
00:00:51,927 --> 00:00:53,052
‫"فيليب" أو ما شابه.

21
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
‫لا بدّ أنه جديد.

22
00:00:54,471 --> 00:00:56,139
‫إنه رامي سكاكين.

23
00:00:57,182 --> 00:00:58,725
‫لماذا لدى "شارلوك" رامي سكاكين؟

24
00:00:58,809 --> 00:01:00,102
‫لقد شعر بالملل البارحة،

25
00:01:00,227 --> 00:01:03,647
‫فبدأ يبحث في حادث السيرك الذي
‫وقع في الثلاثينيات.

26
00:01:03,939 --> 00:01:07,734
‫"جالاردو العظيم" ثقب أحد معاونيه
‫أثناء الأداء

27
00:01:07,859 --> 00:01:09,569
‫إلا أن "شارلوك" يعتقد أن الشفرة
‫قد رماها

28
00:01:09,653 --> 00:01:11,572
‫أحدهم من المدرجات، لا
‫"جالارادو".

29
00:01:11,738 --> 00:01:14,074
‫و"فيليب" حسبما أعتقد،
‫لا يوافقه الرأي.

30
00:01:16,660 --> 00:01:19,871
‫- لا يمكن فعل ذلك، حسنا
‫- تم فعله.

31
00:01:19,997 --> 00:01:20,997
‫أنت مخطئ.

32
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
‫لا يمكن لأحد أن يصوب سكينا
‫عن ذلك البعد.

33
00:01:23,959 --> 00:01:25,877
‫- ما هذا؟
‫- هل أنت...

34
00:01:25,961 --> 00:01:28,171
‫لست هنا.
‫أنا لست هنا.

35
00:01:28,255 --> 00:01:29,380
‫تذكر ذلك، حسنا؟

36
00:01:29,464 --> 00:01:30,715
‫صحيح. يمكن لعملك معي،
‫لا سمح الله

37
00:01:30,799 --> 00:01:32,843
‫أن يضع عملك النهاري الغالي في خطر.

38
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
‫أترمي السكاكين

39
00:01:34,845 --> 00:01:37,431
‫تعلم، كان من المفترض
‫أن تكون وحدك هنا.

40
00:01:38,557 --> 00:01:41,017
‫"فيليب" معروف بكونه أفضل
‫رامي سكاكين في العالم.

41
00:01:41,101 --> 00:01:43,353
‫لطالما كان كذلك لعقود.
‫إلا أنه يمكن جني القليل من المال

42
00:01:43,437 --> 00:01:44,854
‫من وراء الفنون الأدائية.

43
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
‫لذا فقد قرر الالتفات في شبابه

44
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
‫إلى ما تسمونه أنتم الأمريكيون
‫"كرة القدم".

45
00:01:48,317 --> 00:01:49,860
‫هل هذه نكتة؟

46
00:01:53,572 --> 00:01:54,823
‫"فيليب"، في الرأس والقلب.

47
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
‫- اعفني
‫- الرأس والقلب.

48
00:02:05,751 --> 00:02:07,878
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل.

49
00:02:12,049 --> 00:02:14,133
‫أمضى خمس عشرة عامًا حول
‫تلك الكرة المشوهة.

50
00:02:14,217 --> 00:02:15,636
‫خمس عشرة عامًا.

51
00:02:16,303 --> 00:02:17,929
‫حين أفكر في النصر التي كان يمكنه
‫تحقيقه

52
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
‫لمباريات رمي السكاكين.

53
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
‫إنك تتبعينني يا "واتسون".
‫هذا لا يروق لي.

54
00:02:30,067 --> 00:02:32,110
‫أريدك أن تساعدينني في شيء.

55
00:02:32,486 --> 00:02:33,570
‫"تشاد كيسويك".

56
00:02:33,654 --> 00:02:35,738
‫انه يشتري المباني المتهالكة، يطلوها
‫ويلمعها

57
00:02:35,822 --> 00:02:37,282
‫ومن ثم يبيعها لجني المال السريع.

58
00:02:37,366 --> 00:02:38,825
‫- مَن قتل؟
‫- لا أحد.

59
00:02:38,909 --> 00:02:40,952
‫لقد عينتني إحدى منافساته حتى أعرف

60
00:02:41,036 --> 00:02:42,996
‫لماذا كان يحوم حول مبنى مكاتب
‫قديمة

61
00:02:43,080 --> 00:02:44,122
‫في "جامايكا"، "كوينز".

62
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
‫تريد أن تعرف لماذا يعتقد

63
00:02:45,624 --> 00:02:47,000
‫أن المبنى مكان جيد للاستثمار.

64
00:02:47,084 --> 00:02:49,252
‫هل هناك جريمة، أو أي شيء يستحق
‫التحقيق؟

65
00:02:49,336 --> 00:02:50,503
‫حسنا، كنت أتتبع "كسيويك"،

66
00:02:50,587 --> 00:02:52,255
‫لكنني أعتقد أنه انتبه لوجودي يوم أمس.

67
00:02:52,339 --> 00:02:53,799
‫أريد تغيير المتتبع.

68
00:02:54,341 --> 00:02:56,677
‫تبعتني لأكثر من أسبوع قبل
‫أن ألاحظك.

69
00:02:56,802 --> 00:02:58,679
‫ساعديني، وسأقتطع جزءًا من رسومي.

70
00:02:59,721 --> 00:03:01,932
‫لا أعمل عندك،
‫بل عند "شارلوك".

71
00:03:02,099 --> 00:03:03,099
‫عملت أنا عنده كذلك.

72
00:03:03,183 --> 00:03:05,268
‫وحسب تجربتي، فقد كان داعمًا على
‫الدوام

73
00:03:05,352 --> 00:03:07,604
‫لأخذ عمل من خارج الشركة.

74
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
‫آسفة، ليس هذا نوعي.

75
00:03:29,751 --> 00:03:32,045
‫مرحبًا، "البوابة العاشرة".

76
00:03:44,307 --> 00:03:45,892
‫أنا هنا، "بيلفيجور".

77
00:03:46,476 --> 00:03:49,521
‫أين الدليل التالي؟

78
00:04:33,064 --> 00:04:35,734
‫"إلمينتري"

79
00:04:37,527 --> 00:04:40,488
‫اسمع، للمرة الأخيرة،
‫كنت ألعب لعبة!

80
00:04:40,572 --> 00:04:43,033
‫أجل، أسميتها مطاردة الألغاز؟

81
00:04:43,158 --> 00:04:44,743
‫"بيلجفور برايم".

82
00:04:45,535 --> 00:04:48,955
‫مثل "سيكادا ٣٣٠١"
‫أو "تحدي أوكترين".

83
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
‫إنها ألعاب حسابية.
‫ربما تكون سمعت بهذا من قبل.

84
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
‫لدي بعض الحساب من أجلك.

85
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
‫شاب ميت زائد شاب حي

86
00:04:56,463 --> 00:04:58,340
‫عُثر عليهما في ذات المصنع المهجور.

87
00:04:58,465 --> 00:05:02,009
‫لم "يعثر" على أحد هناك.
‫أنا من اتصلت برقم الطوارئ.

88
00:05:02,093 --> 00:05:03,720
‫كنت أنتظر الشرطة هناك.

89
00:05:03,887 --> 00:05:06,431
‫سيد "إمبل"، إننا نحاول القيام
‫بعملنا، حسنا؟

90
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
‫وصفك أفراد الشرطة الذين وصلوا
‫أولا إلى مسرح الجريمة

91
00:05:08,642 --> 00:05:10,059
‫بأنك "مهتاج للغاية".

92
00:05:10,143 --> 00:05:11,227
‫بالطبع كنت مهتاجا.

93
00:05:11,311 --> 00:05:13,980
‫وجدت رجلا ميتا ما بين كرات النفتالين!

94
00:05:14,481 --> 00:05:17,192
‫وهل ذكرت أنني لم أنم لقرابة
‫اليومين؟

95
00:05:17,317 --> 00:05:18,968
‫بسبب لعبة الرياضيات؟

96
00:05:20,487 --> 00:05:21,947
‫أيمكنني استعارة هذه؟

97
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
‫هذه...

98
00:05:26,827 --> 00:05:28,578
‫.. هي "بيلفجور برايم" حسنا؟

99
00:05:28,662 --> 00:05:30,955
‫إنها متناظرة رقمية.

100
00:05:31,039 --> 00:05:36,127
‫وهي ٦٦٦ مذيلة بـ ١٣ صفرا
‫ومن ثم موضوعة بأقواس من الرقم واحد

101
00:05:36,503 --> 00:05:39,505
‫ومسماة على اسم "بيلفجور" العفريت،
‫الذي كان من أمراء الجحيم.

102
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
‫كانت أولى إرشادات البحث
‫القيام بالدورات

103
00:05:42,092 --> 00:05:43,134
‫قبل أشهر قليلة.

104
00:05:43,218 --> 00:05:45,178
‫لقد كانت عبارة عن خانة برقمين
‫مخبآن فيها.

105
00:05:45,262 --> 00:05:47,472
‫عليك أن تقسم تلك الأرقام على
‫"بيلفجور برايم"،

106
00:05:47,597 --> 00:05:50,558
‫فتحصل على الموقع الجغرافي
‫لحمامات حديقة حيوانات "برونكس"

107
00:05:50,642 --> 00:05:51,977
‫تذهب للحمامات، فتجد رقم هاتف.

108
00:05:52,102 --> 00:05:54,061
‫وحين ترسل رسالة نصية للرقم،
‫تحصل على إرشادات الخطوة التالية.

109
00:05:54,145 --> 00:05:55,605
‫والتي هي مسألة حسابية أخرى.

110
00:05:55,689 --> 00:05:57,774
‫بالضبط.
‫لكن هذه أصعب.

111
00:05:57,858 --> 00:05:59,901
‫وهكذا يتم الأمر.

112
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
‫لكن، لكل واحدة تحلها،

113
00:06:01,528 --> 00:06:03,738
‫تحصل على قائمة جديدة بمواقع جغرافية.

114
00:06:03,822 --> 00:06:07,116
‫وهذا يعني أنك قد أنهيت مرحلة،
‫أو بوابة.

115
00:06:07,200 --> 00:06:08,899
‫وفي تلك الليلة، كنت قد وصلت
‫البوابة عشرة.

116
00:06:09,244 --> 00:06:10,620
‫و...

117
00:06:13,540 --> 00:06:15,666
‫أتعلمان، أريد التحدث إلى "شارلوك"
‫و"جوان".

118
00:06:15,750 --> 00:06:17,585
‫- أنظر سيد "إمبل".
‫- لا، أنا آسف.

119
00:06:17,669 --> 00:06:19,587
‫لقد أخبرت الشرطة في المصنع
‫أنني أعرفهما.

120
00:06:19,671 --> 00:06:22,590
‫هل هذا هو سبب
‫إحضاري عند هذا الفريق؟

121
00:06:22,674 --> 00:06:25,260
‫لن أقول أية كلمة أخرى حتى يأتيان.

122
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
‫"هارلان إمبل" هو أحد معارفي بكل تأكيد.

123
00:06:31,016 --> 00:06:33,392
‫إنه في الواقع، أحد "غير المنتظمين"
‫لدي.

124
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
‫- أحد من لديك؟
‫- غير المنتظمين.

125
00:06:35,770 --> 00:06:37,438
‫أنا مستشارك أيها الكابتن،
‫وهم مستشاريني.

126
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
‫إنهم حفنة من المختصين الذين ألجأ
‫إليهم

127
00:06:39,149 --> 00:06:41,776
‫عندما أواجه مشاكل تحتاج ما هو
‫أكبر من مجموعة معارفي.

128
00:06:41,860 --> 00:06:43,444
‫"هارلين" عبقري في الرياضيات.

129
00:06:43,528 --> 00:06:45,446
‫وفي حفنة من المرات، أمسكت قضايا

130
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
‫تختص بالرياضيات

131
00:06:46,781 --> 00:06:48,449
‫- وقد ساعدني فيها.
‫- حسنا، الخبر الجيد

132
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
‫بالنسبة له هو أن تقرير التشريح
‫الأولي قد أتى للتو

133
00:06:51,578 --> 00:06:52,912
‫قبل أن تصل إلى هنا.

134
00:06:52,996 --> 00:06:54,414
‫وقد وضع مختص التشريح وقت الوفاة

135
00:06:54,539 --> 00:06:56,582
‫بين الرابعة والسادسة مساء،
‫البارحة.

136
00:06:56,666 --> 00:06:59,001
‫كان السيد "إمبل" يدرس صفا في جامعة
‫"كولومبيا".

137
00:06:59,085 --> 00:07:01,045
‫إذن، لم يتم التعرف على هوية
‫الضحية بعد؟

138
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
‫لا بطاقة هوية، ولا هاتف.

139
00:07:03,381 --> 00:07:05,508
‫أول محقق في مسرح الجريمة رجح
‫أنه تعرض للضرب من جماعة

140
00:07:05,592 --> 00:07:06,927
‫لذا حين بدأنا أخذ البصمات

141
00:07:07,093 --> 00:07:09,262
‫عرض وجه الضحية على
‫قاعدة بيانات المعلومات الجنائية

142
00:07:09,346 --> 00:07:12,390
‫كان "ماركوس" على وشك المشي
‫في مسرح الجريمة مع السيد "إمبل".

143
00:07:12,474 --> 00:07:14,267
‫لكنك هنا الآن.
‫يمكنك إلقاء نظرة.

144
00:07:14,351 --> 00:07:16,227
‫في الواقع، يا كابتن، أنا مشغول
‫قليلا اليوم.

145
00:07:16,353 --> 00:07:18,479
‫إنها قضية مجهولة،
‫وليس لدينا أي شيء

146
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
‫وكما قلت للتو، أنت مستشاري.

147
00:07:20,357 --> 00:07:22,150
‫اذهب وقدم المشورة.

148
00:07:25,362 --> 00:07:27,697
‫- واتسون؟
‫- هل هو صديقك؟

149
00:07:27,781 --> 00:07:29,991
‫في الواقع، "كيتي" مشغولة

150
00:07:31,034 --> 00:07:32,910
‫لقد ساعد كلانا في قضية
‫العام الماضي.

151
00:07:32,994 --> 00:07:34,079
‫ألم يفعل؟

152
00:07:37,290 --> 00:07:39,375
‫هل أخبرتك كم تسرني رؤيتك؟

153
00:07:39,459 --> 00:07:40,835
‫أجل، فعلت.
‫ثلاث مرات.

154
00:07:40,919 --> 00:07:41,961
‫حسنا، تسرني فعلا.

155
00:07:42,045 --> 00:07:44,839
‫الظروف هنا سيئة،
‫لكن...

156
00:07:44,923 --> 00:07:47,216
‫سمعت من رئيسك أنك عدت لتوك
‫من لندن؟

157
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
‫هل كنت تعمل على قضية، أو؟

158
00:07:48,885 --> 00:07:50,261
‫لا، لقد انتقلت للعيش هناك.

159
00:07:50,428 --> 00:07:52,973
‫- أتعني، انتقلت، أي انتقلت؟
‫- هل هناك تعريف آخر؟

160
00:07:53,098 --> 00:07:54,056
‫كنت هناك لثمانية أشهر،

161
00:07:54,140 --> 00:07:56,059
‫ثم غيرت رأيي، وعدت
‫إلى نيويورك.

162
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
‫أي أنك انتقلت إلى لندن ولم

163
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
‫أتعلم؟ لا يهم فعلا.
‫المهم أنك عدت!

164
00:08:00,939 --> 00:08:02,857
‫- سيد "أمبل".
‫- نداء العمل.

165
00:08:02,941 --> 00:08:03,900
‫أجل.

166
00:08:12,325 --> 00:08:13,535
‫هذا مثير.

167
00:08:14,494 --> 00:08:15,829
‫كرات النفتالين مثيرة؟

168
00:08:16,246 --> 00:08:18,247
‫تم أخذها من تلك الخزانة هناك.

169
00:08:18,331 --> 00:08:20,750
‫يتضح أنها استخدمت لتغطية رائحة
‫تحلل الضحية المجهولة.

170
00:08:20,834 --> 00:08:22,585
‫لم يأت بها القاتل معه.

171
00:08:23,628 --> 00:08:27,007
‫ربما لم يكن ترك الجثة هنا جزءا
‫من خطته؟

172
00:08:28,466 --> 00:08:31,136
‫تم إطلاق النار على قدم المجهول أولا
‫ثم على ركبته.

173
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
‫إما أن تكون تلك الإصابات أخطاء
‫تصويب فادحة، أو...

174
00:08:33,847 --> 00:08:36,016
‫أو أن القاتل كان يعذبه.

175
00:08:37,809 --> 00:08:39,936
‫لا تبدو القضية من النوع الذي لا يمكنك
‫حله بنفسك.

176
00:08:40,103 --> 00:08:41,980
‫ألن تخبرني لم طلبت مني المجيء إلى هنا
‫فعلا؟

177
00:08:42,105 --> 00:08:44,274
‫"لا تبدو القضية من النوع الذي لا
‫يمكنك حله بنفسك."

178
00:08:44,858 --> 00:08:46,943
‫مضحك. كان هذا تماما ما كنت لأقوله

179
00:08:47,068 --> 00:08:48,987
‫لو كنت موجودا حين طلبت من
‫"كيتي" المساعدة

180
00:08:49,112 --> 00:08:50,905
‫في عملك الجانبي المتعب.

181
00:08:50,989 --> 00:08:53,033
‫- "متعب؟"
‫- أردتك أن تعرفي أنني موافق.

182
00:08:53,199 --> 00:08:55,744
‫- على ماذا؟
‫- على خطتك بخصوص "كيتي".

183
00:08:57,203 --> 00:08:58,829
‫قبل عدة أيام، أعطيتها ملفا.

184
00:08:58,913 --> 00:09:00,331
‫ومن ثم أتيت إلى الـ "براونستون"
‫البارحة،

185
00:09:00,415 --> 00:09:01,958
‫ثم دعوتها إلى تحقيق.

186
00:09:02,042 --> 00:09:03,918
‫هل هي صدفة؟ لا، لا أعتق ذلك.

187
00:09:04,002 --> 00:09:07,046
‫تشفقين عليها. وتريدين إشراكها لآن.

188
00:09:07,130 --> 00:09:09,674
‫لم أكن لأتوقع هذه النتيجة، لا.

189
00:09:09,758 --> 00:09:12,177
‫لكنها نتيجة أوافق عليها، أجل.

190
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
‫يمكنها تعلم الكثير منك،

191
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
‫وخصوصا فيما يتعلق بالاستفادة
‫القصوى

192
00:09:15,722 --> 00:09:17,140
‫من نفوذي.

193
00:09:18,433 --> 00:09:21,644
‫لذا فقد نقلتها بالفعل لتتبع
‫السيد "كيسويك"، خاصتك.

194
00:09:21,728 --> 00:09:23,104
‫لكن هذا ليس ما كنت...

195
00:09:23,188 --> 00:09:24,355
‫"هارلان!"

196
00:09:26,566 --> 00:09:28,818
‫أتيت هنا لتحصل على رقم هاتف، صحيح؟

197
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
‫عليك أن ترسل رسالة نصية،
‫ومن ثم تستلم

198
00:09:30,445 --> 00:09:32,571
‫إرشاداتك التالية في اللعبة
‫التي تلعبها.

199
00:09:32,655 --> 00:09:34,490
‫أجل، لكنني لم أجده.

200
00:09:34,574 --> 00:09:35,574
‫فلم أستمر بالبحث

201
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
‫بعد أن وقع الميت من الخزانة.

202
00:09:37,452 --> 00:09:39,787
‫أجل، ولم تجد وحدة تحقيقات الجرائم
‫أي رقم حتى.

203
00:09:39,871 --> 00:09:41,873
‫ربما لأنه تحت ذلك الدهان.

204
00:09:42,373 --> 00:09:43,792
‫إنه جديد.

205
00:09:44,000 --> 00:09:46,586
‫تم دهنه في الـ ٢٤ ساعة الماضية.

206
00:09:47,545 --> 00:09:50,131
‫أراهن أنه دهن تماما بعد مقتل المجهول،

207
00:09:50,215 --> 00:09:51,883
‫ألا تظن أنه ضرب من قبل جماعة؟

208
00:09:52,217 --> 00:09:54,385
‫كان المجهول والقاتل يلعبان اللعبة
‫أيضا.

209
00:09:54,469 --> 00:09:56,303
‫أطلق القاتل النار على المجهول
‫ومن ثم غطى الرقم،

210
00:09:56,387 --> 00:09:57,889
‫حتى لا يتمكن أحد من استعماله.

211
00:09:58,223 --> 00:10:00,266
‫ما هي جائزة مباراتكم الصغيرة؟

212
00:10:00,350 --> 00:10:03,019
‫حسنا، إنني أقوم بذلك من أجل
‫الرياضيات معظم الوقت.

213
00:10:03,103 --> 00:10:06,731
‫لكن الجائزة مليون وسبعمائة وسبعة
‫وواحد وسبعون دولارا.

214
00:10:07,315 --> 00:10:09,316
‫إنها متتالية متناوبة أخرى.

215
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
‫هل ذكرت المال في المحطة؟

216
00:10:12,695 --> 00:10:14,030
‫من يمكنه تحمل نفقات

217
00:10:14,114 --> 00:10:16,115
‫الدفع لنوع كهذا من مطاردة
‫اللغز؟

218
00:10:16,199 --> 00:10:17,575
‫حسنا، يعتقد معظم الناس أنه
‫"م. ر.ت.م"

219
00:10:17,659 --> 00:10:20,495
‫مركز الرياضيات التطبيقية والمنطق.

220
00:10:20,662 --> 00:10:21,913
‫ويقع في "رامابو".

221
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
‫انتظر، معظم الناس يظنون أنهم هم؟

222
00:10:24,165 --> 00:10:25,659
‫حسنا، في مطاردات كتلك، يكون
‫معظم المنظمون

223
00:10:25,743 --> 00:10:27,836
‫مجهولين، دائما.
‫إنه الإجراء المتبع.

224
00:10:28,211 --> 00:10:29,754
‫وماذا عن المتسابقين؟

225
00:10:29,838 --> 00:10:32,465
‫هل كونهم مجهولين هو إجراء
‫متبع كذلك؟

226
00:10:32,549 --> 00:10:34,342
‫في معظم الأحيان، أجل.

227
00:10:35,176 --> 00:10:38,512
‫لكن يا رفاق، محبي الرياضيات
‫هم أحبابي أيضا، حسنا؟

228
00:10:38,596 --> 00:10:41,766
‫إنه مثل مجتمع، نوعا ما.

229
00:10:41,850 --> 00:10:44,060
‫يمكنني التفكير في عشرة
‫أو اثني عشرة شخص آخرين

230
00:10:44,185 --> 00:10:46,729
‫ممن كانوا يتنافسون على الأغلب.
‫هل يساعد هذا؟

231
00:10:49,983 --> 00:10:50,942
‫كلا.

232
00:10:52,402 --> 00:10:53,862
‫آسفة، لا أعرفه.

233
00:10:53,987 --> 00:10:56,489
‫لكنك تعترفين بأنك كنت تتنافسين
‫في "بيلفجور برايم".

234
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
‫أجل.

235
00:11:00,618 --> 00:11:01,703
‫"بيبي"!

236
00:11:03,788 --> 00:11:05,623
‫المعذرة، لا يحب الغرباء.

237
00:11:08,168 --> 00:11:09,669
‫أعطه واحدة من هذه.

238
00:11:10,044 --> 00:11:11,713
‫لتصبح من الأصدقاء.

239
00:11:19,888 --> 00:11:21,848
‫ما الذي تفعله؟

240
00:11:23,850 --> 00:11:26,269
‫إنني أتأكد من أنك كنت تكذبين علينا.

241
00:11:26,853 --> 00:11:29,022
‫لقد عرفت الميت، صحيح؟

242
00:11:29,981 --> 00:11:32,525
‫لقد راجعت آثاره الشخصية في المشرحة
‫سابقا.

243
00:11:32,609 --> 00:11:34,903
‫ذكر الطبيب الشرعي أنه وجد
‫فتاتا في جيوبه.

244
00:11:35,486 --> 00:11:37,196
‫- تذوقت واحدة منها.
‫- ولم تفعل ذلك؟

245
00:11:37,280 --> 00:11:40,200
‫في البداية، ظننت أنها كانت
‫من واحدة من أنواع الجبنة المعفنة.

246
00:11:40,408 --> 00:11:43,244
‫لكن لا، لقد كانت من واحدة من
‫بسكوتات "بيبي".

247
00:11:44,037 --> 00:11:44,954
‫مصنوعة في البيت؟

248
00:11:45,663 --> 00:11:47,706
‫تمكن "هارلان" من تزويدنا بأسماء
‫تسعة أشخاص آخرين.

249
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
‫ممن ظن أنهم متسابقين آخرين.

250
00:11:49,751 --> 00:11:51,502
‫يقوم زملاؤنا باستجوابهم فيم نحن نتكلم

251
00:11:51,586 --> 00:11:53,462
‫لكنه سيسعدني أن أوصي بأن تقوم
‫شرطة نيويورك

252
00:11:53,546 --> 00:11:55,423
‫بتركيز اهتمامها عليك.

253
00:11:59,719 --> 00:12:01,971
‫كان اسمه "آيك والاتشيك".

254
00:12:02,055 --> 00:12:04,765
‫وفي حياة أخرى، كان صديقي الحميم.

255
00:12:04,849 --> 00:12:06,392
‫وماذا عن هذه الحياة؟

256
00:12:06,476 --> 00:12:08,227
‫كنا نعمل سوية.

257
00:12:08,311 --> 00:12:10,187
‫- على ألغاز "بيفليجوز".
‫- ماذا؟

258
00:12:10,271 --> 00:12:12,231
‫لقد كان محللا رقميا في مؤسسة
‫"توري".

259
00:12:12,315 --> 00:12:13,775
‫أعمل بشكل كبير على التوافقيات.

260
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
‫ظننت أننا سنكون فريقا جيدا.

261
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
‫لكن لا يفترض أن تكون هناك فرقا.

262
00:12:16,361 --> 00:12:18,237
‫ليس في مطاردة لغز.
‫ذلك شكل سيء.

263
00:12:18,321 --> 00:12:20,490
‫- "هارلان!"
‫- كنت فقط أقول...

264
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
‫زوجي، لن يتفهم،

265
00:12:22,909 --> 00:12:25,911
‫لذا فقد قررت ألا أخبره
‫إلى أن نربح المال.

266
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
‫فريق...لهذا وصلتم هناك قبلي.

267
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
‫لم أكن هناك.

268
00:12:30,083 --> 00:12:31,918
‫كنا أنا و"توم" خارج البلدة حتى
‫صباح هذا اليوم.

269
00:12:32,043 --> 00:12:33,670
‫كان ابن عمه يتزوج في "هاواي".

270
00:12:34,254 --> 00:12:36,172
‫لذلك ذهب "آيك" إلى
‫الارشادات المكانية وحده.

271
00:12:36,256 --> 00:12:37,715
‫لأنني لم أتمكن.

272
00:12:40,218 --> 00:12:42,136
‫هناك صور التقطتها.

273
00:12:42,220 --> 00:12:44,055
‫أنظر للتواريخ.

274
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
‫أعطيت الشرطة ثمانية أسماء
‫أخرى؟

275
00:12:47,100 --> 00:12:48,934
‫ممن اعتقدت أنهم يتنافسون؟

276
00:12:49,018 --> 00:12:51,938
‫لدي ١٦ اسما، وأعلم أنهم كانوا
‫يتنافسون.

277
00:12:54,440 --> 00:12:56,775
‫لقد تكلم إليها خارج ممتلكاته في
‫"جماياكا".

278
00:12:56,859 --> 00:13:00,488
‫لمدة عشرون دقيقة، ومن ثم دار
‫محرك شاحنته

279
00:13:01,656 --> 00:13:03,365
‫ألديك فكرة عما في الصندوق؟

280
00:13:03,449 --> 00:13:04,533
‫كلا.

281
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
‫ولا يمكنني التعرف على المرأة كذلك.

282
00:13:05,994 --> 00:13:08,246
‫مع أن كل ما فيها يدل على المال
‫رغم ذلك.

283
00:13:08,830 --> 00:13:10,873
‫هي، و"كيسويك"، والصندوق الغامض

284
00:13:10,957 --> 00:13:13,250
‫ظلوا داخل البناية لما يقارب
‫الثلاث ساعات،

285
00:13:13,334 --> 00:13:15,628
‫ومن ثم غادروا.

286
00:13:17,297 --> 00:13:19,048
‫- جيد.
‫- حسنا.

287
00:13:19,841 --> 00:13:21,509
‫تعلمين أين ترسلين الشيك بالنقود.

288
00:13:23,052 --> 00:13:25,679
‫لم تسأليني عن الملف الذي
‫أعطاني اياه "شارلوك".

289
00:13:25,763 --> 00:13:27,015
‫ولم سأفعل؟

290
00:13:28,433 --> 00:13:31,269
‫قلت إنه سيجعلني أفهمك أكثر،
‫لقد فعل.

291
00:13:33,313 --> 00:13:35,273
‫ولذلك طلبت مني مساعدتك.

292
00:13:36,441 --> 00:13:38,860
‫- لأنك شعرت بالأسف من أجلي.
‫- لا.

293
00:13:39,819 --> 00:13:41,737
‫لكنك لا تبدين مهتمة بأي شيء

294
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
‫عدى عن اهتمامك في أن تصبحي
‫محققة.

295
00:13:44,824 --> 00:13:46,533
‫ها هي ذا.

296
00:13:46,617 --> 00:13:48,453
‫العاملة النفسية الكبيرة.

297
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
‫التي اعتادت إمساك يد "شارلوك".

298
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
‫كل ما تقرئينه،

299
00:13:55,335 --> 00:13:57,628
‫هو كل ما حدث معي،
‫هذا كل شيء.

300
00:13:58,129 --> 00:14:00,173
‫إنه شيء قد حدث.

301
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
‫وانتهى، بات من الماضي الآن.

302
00:14:04,260 --> 00:14:06,304
‫لنتركه هناك اذن، هلا فعلنا ذلك؟

303
00:14:10,683 --> 00:14:12,852
‫طبيب واحد

304
00:14:15,271 --> 00:14:17,482
‫اتصال وارد
‫"شارلوك"

305
00:14:19,275 --> 00:14:21,527
‫- مرحبا.
‫- حصلت على وقت حميم.

306
00:14:21,611 --> 00:14:22,736
‫المعذرة؟

307
00:14:22,820 --> 00:14:24,029
‫يمكنني سماع ذلك في صوتك.

308
00:14:24,113 --> 00:14:25,406
‫انضممت للمرتاحين.

309
00:14:25,573 --> 00:14:26,907
‫جيد لك يا "واتسون".

310
00:14:26,991 --> 00:14:28,325
‫كما تعلمين، أعتقد أن فعل الحب

311
00:14:28,409 --> 00:14:30,453
‫- يمكنه أن يفضي إلى...
‫- ماذا تريد؟

312
00:14:30,578 --> 00:14:32,246
‫مجرد اطلاعك على تطور جديد

313
00:14:32,413 --> 00:14:33,790
‫في قضية مقتل "والاتشيك".

314
00:14:34,415 --> 00:14:35,624
‫كما أخبرتك البارحة،

315
00:14:35,708 --> 00:14:37,793
‫حصلت أنا و"هارلان" على قائمة
‫متنافسين جدد.

316
00:14:37,877 --> 00:14:41,297
‫وقد قفز منها اسم واحد:
‫"بايرون لونثال".

317
00:14:41,464 --> 00:14:43,674
‫إنه عامل إحصاء في هيئة المرافق العامة

318
00:14:43,758 --> 00:14:45,968
‫ومشخص برهاب الفصام.

319
00:14:46,052 --> 00:14:47,761
‫وقد أدخل المستشفى بسبب عدوانيته

320
00:14:47,845 --> 00:14:49,263
‫في أكثر من ثلاث مناسبات.

321
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
‫يبدو أنه من نبحث عنه بكل تأكيد.

322
00:14:51,974 --> 00:14:55,228
‫أجل، للأسف، عانى السيد "لونثال"
‫انهيارا مرة أخرى في بداية العام.

323
00:14:55,353 --> 00:14:57,772
‫وقد سكن في فندق للعابرين من يومها.

324
00:14:57,897 --> 00:14:59,899
‫أنا والمحقق "بيل" ذاهبان للتكلم
‫معه.

325
00:15:00,149 --> 00:15:02,401
‫- أتريدني أن ألقاكما؟
‫- لا، لقد وصلنا بالفعل.

326
00:15:02,485 --> 00:15:04,195
‫على كل حال، الآن وقد عرفت أنك
‫استمتعت بالمعاشرة

327
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
‫ويمكنك الاستمتاع بالمزيد
‫في المستقبل القريب

328
00:15:05,947 --> 00:15:07,990
‫حين تنتهي، علينا التحدث.

329
00:15:09,826 --> 00:15:11,869
‫"بايرون لونثال"،
‫هل أنت هنا؟

330
00:15:12,620 --> 00:15:15,289
‫- من بالباب؟
‫- المحقق "بيل"، من شرطة نيويورك.

331
00:15:15,373 --> 00:15:17,792
‫أود أنا وزميلي طرح بعض
‫الأسئلة عليك.

332
00:15:18,334 --> 00:15:20,253
‫دعوني ألبس بنطالا.

333
00:15:33,641 --> 00:15:35,517
‫المعذرة، كنت ...فقط

334
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
‫ظننت أنني - - سمعت السيد
‫"لونثال"...

335
00:16:10,261 --> 00:16:12,137
‫أنتما محظوظان.

336
00:16:12,221 --> 00:16:13,305
‫حسنا، لا شأن للحظ بهذا.

337
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
‫في الواقع، سمعت السيد "لونثال"

338
00:16:15,141 --> 00:16:17,893
‫يسحب شيئا ثقيلا عن رف ما
‫ويضعه على سريره.

339
00:16:17,977 --> 00:16:19,187
‫ومن ثم أشار صوت السحّاب

340
00:16:19,312 --> 00:16:20,605
‫أنها كانت حقيبة مسدس ضخم.

341
00:16:20,730 --> 00:16:24,149
‫يبدو أنه كان عاقلا كفاية
‫ليقوم بالرياضيات، ولا غير.

342
00:16:24,233 --> 00:16:25,275
‫بالإضافة إلى أنه كان متحفزا جدا.

343
00:16:25,359 --> 00:16:27,111
‫حبوب كافائيين،
‫مشروبات طاقة،

344
00:16:27,236 --> 00:16:29,321
‫كل أنواع المحفزات المسموح
‫شراؤها قانونيا.

345
00:16:29,405 --> 00:16:31,240
‫بالإضافة إلى بعض الممنوعات.

346
00:16:31,365 --> 00:16:33,492
‫كان يبقي نفسه صاحيا على
‫ما يبدو.

347
00:16:33,576 --> 00:16:35,161
‫حتى يسعه العمل في "بيلفجور".

348
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
‫هل هذا، واضح لك؟

349
00:16:37,914 --> 00:16:39,206
‫أعترف أن الرياضيات أمر
‫يتجاوزني،

350
00:16:39,290 --> 00:16:41,709
‫لكنني تصرفت بحرية فأرسلت صورا لما

351
00:16:41,834 --> 00:16:43,502
‫بدا وكأنه آخر خربشات السيد
‫"لونثال"

352
00:16:43,586 --> 00:16:44,837
‫إلى "هارلان إمبل" وقد أكد

353
00:16:44,921 --> 00:16:46,631
‫أنها جزء من المسابقة.

354
00:16:46,797 --> 00:16:48,090
‫بعد إذنك، أود الحصول على
‫نسخ من هذه

355
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
‫وإرسالها إلى منزلي لكي يتسنى
‫له مراجعتها.

356
00:16:50,051 --> 00:16:51,718
‫- ولم؟
‫- إذا كان "بايرون لونثال"

357
00:16:51,802 --> 00:16:53,095
‫قد قتل "والاتشيك"،

358
00:16:53,179 --> 00:16:54,763
‫فسيكون قد استخدم رقم هاتف ما،

359
00:16:54,847 --> 00:16:56,515
‫والذي كان سيقوده للمسألة التالية.

360
00:16:56,599 --> 00:16:59,560
‫وحل تلك المسألة هو عبارة عن
‫موقع جغرافي.

361
00:16:59,644 --> 00:17:01,437
‫إن كان قد سجل ذلك في كتبه...

362
00:17:01,562 --> 00:17:03,481
‫سيتمكن صديقك من إخبارنا عن وجهته
‫التالية.

363
00:17:04,148 --> 00:17:06,484
‫سأجعل رجالي يعطوك كل ما تحتاجه.

364
00:17:08,277 --> 00:17:09,653
‫لازالت النسخ المصورة تصل،

365
00:17:09,737 --> 00:17:11,905
‫سأضع كل ما وصلنا على الحائط.

366
00:17:11,989 --> 00:17:14,242
‫قال "شارلوك" أنك تفضلها هكذا.

367
00:17:14,367 --> 00:17:16,118
‫أخذت هذه العادة عنه فعليا.

368
00:17:16,244 --> 00:17:19,330
‫فهي تجعلني أشعر كأنني داخل
‫المسألة فعلا.

369
00:17:21,082 --> 00:17:23,167
‫سأخبرك إن احتجت شيئا.

370
00:17:25,002 --> 00:17:26,628
‫أنا اعمل دون قميص.

371
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
‫فذلك يجعلني أشعر أنني أقرب
‫إلى الأرقام أحيانا.

372
00:17:30,508 --> 00:17:32,885
‫هلا فحصت الطابعة في غرفة الدراسة

373
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
‫ان كان هناك المزيد من الصفحات.

374
00:17:34,345 --> 00:17:36,054
‫هذا لطيف، تعلمين؟

375
00:17:36,138 --> 00:17:37,807
‫أن تلتقي عضوا آخر في الفريق.

376
00:17:38,182 --> 00:17:41,394
‫تعلمين فريق، "شارلوك".
‫أنت تساعديه، وأنا أساعده...

377
00:17:42,645 --> 00:17:44,146
‫من الواضح أنك لم تتعاملي مع قضية

378
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
‫تتعلق برياضيات صعبة منذ
‫بدأت العمل معه،

379
00:17:46,232 --> 00:17:47,733
‫وإلا فقد كنا سوف

380
00:17:49,277 --> 00:17:50,903
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

381
00:17:50,987 --> 00:17:52,280
‫انتظري

382
00:17:52,572 --> 00:17:54,740
‫هل عملت على قضية فيها
‫رياضيات صعبة؟

383
00:17:55,533 --> 00:17:56,909
‫لقد عملت، صحيح؟

384
00:17:57,535 --> 00:18:00,246
‫- وهل يهم؟
‫- بالطبع

385
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
‫أوه يا ألهي.

386
00:18:02,164 --> 00:18:03,499
‫هل طردني؟

387
00:18:03,583 --> 00:18:05,501
‫كل ما أعرفه أنه حين كان في لندن،

388
00:18:05,585 --> 00:18:08,196
‫عملنا على قضية احتوت
‫لوالب "فيبوناتشي"

389
00:18:08,280 --> 00:18:09,263
‫لقد طردني.

390
00:18:09,347 --> 00:18:12,133
‫واتصل بامرأة تدعى "إنديرا باتيل".

391
00:18:13,342 --> 00:18:16,261
‫إنها في "بيركيرلي".
‫أنا أقرب منها ثلاث مرات في فرق الوقت!

392
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
‫ها أنت هنا الآن.

393
00:18:17,847 --> 00:18:20,099
‫بالطبع، لأنني عثرت على جثة ميت.

394
00:18:21,017 --> 00:18:23,269
‫عليّ الذهاب. يجب أن أقوم ببعض
‫المهام لـ"شارلوك".

395
00:18:26,689 --> 00:18:28,440
‫لا...أعرف ما الذي كان في الصندوق،

396
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
‫لكن التشحيط على الجوانب
‫يشير إلى أنها

397
00:18:30,026 --> 00:18:31,652
‫أتت من عند واحدة من مدارس "سوني".

398
00:18:31,819 --> 00:18:33,987
‫لقد وضعت مخبرا آخر وراء "كيسويك"
‫لأنني

399
00:18:34,071 --> 00:18:36,281
‫لا تقتليني، استخدمت شفرتك لأحلق.

400
00:18:36,365 --> 00:18:37,575
‫أنا...

401
00:18:37,908 --> 00:18:41,162
‫لابد أنك "أندرو"،
‫أنا "شارلوك هولمز".

402
00:18:42,538 --> 00:18:43,456
‫المعذرة.

403
00:18:44,373 --> 00:18:46,375
‫ذكرت "جوان" أنك كنت آتيا،
‫لقد، نسيت.

404
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
‫لم أرد أن ألتقيك بهذه الطريقة.

405
00:18:48,294 --> 00:18:50,462
‫قالت أنه يمكنك معرفة الكثير عن الناس
‫من النظر إليهم وحسب.

406
00:18:50,546 --> 00:18:53,049
‫أقسم، أنني عادة ما ألبس بنطالا.

407
00:18:53,215 --> 00:18:54,383
‫حسنا من تجربتي، يحتاج معظم الناس

408
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
‫أن يقلقوا من كوني لن ألاحظ

409
00:18:55,885 --> 00:18:57,094
‫أي شيء يستحق التعليق فيهم.

410
00:18:58,888 --> 00:19:01,265
‫يبدو على واتسون أنها حصلت على
‫وقت حميم كاف.

411
00:19:03,476 --> 00:19:06,395
‫- مرحبا.
‫- كنت أقدم نفسي فقط.

412
00:19:09,231 --> 00:19:11,359
‫لدي ذلك الشيء ..
‫أراك الليلة.

413
00:19:11,484 --> 00:19:12,451
‫حسنا.

414
00:19:18,574 --> 00:19:20,826
‫بيتك يا "واتسون"

415
00:19:20,910 --> 00:19:22,453
‫إنه لطيف تماما.

416
00:19:23,079 --> 00:19:24,455
‫تقولها وكأنه أمر سيء.

417
00:19:24,955 --> 00:19:26,456
‫حين أخبرتني أنك تريدين حياة تخصك

418
00:19:26,540 --> 00:19:27,708
‫لم أدرك أنك عنيت أنك أردت

419
00:19:27,792 --> 00:19:29,126
‫حياة تشبه حياة الجميع.

420
00:19:29,210 --> 00:19:30,586
‫أعتقد أنه ليس شأني، صحيح؟

421
00:19:30,670 --> 00:19:32,337
‫ليس من شأنك،
‫ولم أطلب منك المجيء هنا

422
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
‫للحديث عن شقتي.

423
00:19:33,839 --> 00:19:36,091
‫لا، لقد طلبت مني المجيء هنا للحديث
‫عن "كيتي".

424
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
‫لو لم تكن هي موضوع النقاش،

425
00:19:37,968 --> 00:19:39,720
‫لما كنت دعوتني إلى منزلك،

426
00:19:39,845 --> 00:19:41,764
‫حيث لا يمكن لها أن تكون موجودة.

427
00:19:43,391 --> 00:19:44,892
‫لقد خيبت أملك بطريقة ما.

428
00:19:45,017 --> 00:19:46,227
‫مهاراتها ليست جيدة بما يكفي؟

429
00:19:46,435 --> 00:19:48,103
‫رجاء تذكري أنها مبتدئة.

430
00:19:48,187 --> 00:19:49,938
‫في الحقيقة، لقد قامت بعمل رائع.

431
00:19:50,022 --> 00:19:51,106
‫لكن لدي بعض المخاوف.

432
00:19:51,190 --> 00:19:52,942
‫وفكرت انه يمكننا الحديث عنها.

433
00:19:53,943 --> 00:19:56,529
‫تعتقدين أن "كيتي" تحتاج مساعدة
‫تفوق وتتجاوز التدريب الذي أقدمه.

434
00:19:56,946 --> 00:19:58,364
‫لقد قرأت ذات الملف الذي قرأته.

435
00:19:58,489 --> 00:20:01,492
‫كانت ضحية اغتصاب.
‫تم حجزها وتعذيبها.

436
00:20:04,578 --> 00:20:06,956
‫مشروع يوين- الدعم للناجين
‫من صدمات جنسية

437
00:20:07,998 --> 00:20:10,125
‫تعرفينني، لذا تعلمين بكل تأكيد

438
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
‫لقد فتحت موضوع لقاء مجموعة
‫دعم من قبل.

439
00:20:13,671 --> 00:20:15,756
‫وحتى عرضت دفع تكاليف العلاج النفسي.

440
00:20:16,132 --> 00:20:17,841
‫إنها غير معنية، أعرف.

441
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
‫لكن وكما تعلمين كذلك

442
00:20:19,385 --> 00:20:21,511
‫لا يمكن إجبار شخص يعاني مشاكل
‫على الحصول على المساعدة.

443
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
‫يجب أن يريدوا هم ذلك.

444
00:20:23,681 --> 00:20:25,891
‫ما تريده "كيتي" هو أن تصبح محققة.

445
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
‫إنني لا آل جهدا في محاولة توجيه

446
00:20:29,437 --> 00:20:31,313
‫مشاعرها المتبقية نحو عملها.

447
00:20:33,441 --> 00:20:35,568
‫حسنا، هذا ينجح معك أنك.

448
00:20:37,945 --> 00:20:39,446
‫أخبرتني أنك أخذت شريكا

449
00:20:39,530 --> 00:20:41,365
‫لتكرار ما كان بيني وبينك

450
00:20:41,449 --> 00:20:43,659
‫حيث ظننت أن ذلك ساعدك
‫في الشفاء.

451
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
‫أتظنين أنني سأحاول استغلال

452
00:20:45,828 --> 00:20:47,245
‫ضحية صدمة؟

453
00:20:47,329 --> 00:20:49,915
‫بالطبع لا، لكن يوجد تضارب مصالح
‫هنا.

454
00:20:49,999 --> 00:20:53,127
‫هي تحتاج ما تحتاجه.
‫لكنك تحتاج ما تحتاجه انت، أيضا.

455
00:20:56,714 --> 00:20:59,508
‫من الجيد، أنك في حياتها الآن
‫يا "واتسون".

456
00:21:00,885 --> 00:21:03,387
‫أعني، كثيرًا ما يُعتقد

457
00:21:03,471 --> 00:21:07,265
‫أن الطفل يستفيد أكثر
‫عند وجود كلا الأبوين.

458
00:21:07,349 --> 00:21:10,185
‫هو، أو هي في هذه الحالة، يمكنها
‫استيعاب مميزات معينة

459
00:21:10,269 --> 00:21:12,270
‫من نظرة والدها ذو العين الواضحة
‫للعالم

460
00:21:12,354 --> 00:21:14,189
‫والقدرة على التفكير المنطقي،
‫إلى آخره.

461
00:21:14,273 --> 00:21:16,191
‫ويمكنهم كذلك أخذ مميزات معينة
‫من الأم كذلك.

462
00:21:16,275 --> 00:21:17,901
‫المعذرة، لكنني لست والدة "كيتي"،

463
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
‫وهي بكل تأكيد ليست طفلة.

464
00:21:20,237 --> 00:21:21,947
‫أنت أحضرتها هنا،
‫وهي تحتذي بك.

465
00:21:22,031 --> 00:21:23,949
‫تقول إنها ليست بحاجة للمساعدة،
‫لا بأس.

466
00:21:24,033 --> 00:21:25,617
‫إلا أنك تعرف أكثر.

467
00:21:25,701 --> 00:21:28,204
‫وسيكون عليك أنت أن تخبرها.

468
00:21:31,123 --> 00:21:34,043
‫إنه "هارلان".
‫إنه يحرز تقدمًا مع الرياضيات.

469
00:21:37,755 --> 00:21:39,047
‫ظننا أن "بايرون" و"آيك"

470
00:21:39,131 --> 00:21:40,257
‫البوابة العاشرة
‫المصنع

471
00:21:40,341 --> 00:21:41,717
‫قد وصلا إلى "البوابة العاشرة"
‫في الوقت ذاته.

472
00:21:41,801 --> 00:21:43,677
‫وهذا معناه أنهما كانا يحلان
‫ذات المسائل

473
00:21:43,761 --> 00:21:45,053
‫في الوقت ذاته أساسًا.

474
00:21:45,137 --> 00:21:48,014
‫إلا أن المسائل التي وجدتها في بيت
‫"بايرون" تخبرنا أن هذا الافتراض خاطئ.

475
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
‫لقد كان وراء "آيك" بخطوة.

476
00:21:49,600 --> 00:21:51,727
‫أتفترض أنه لم يقتل السيد "والاتشيك"؟

477
00:21:51,811 --> 00:21:54,020
‫لا أدري، لكن هذا ليس بالأمر
‫الأغرب.

478
00:21:54,104 --> 00:21:55,523
‫كان "بايرون" مهووسًا.

479
00:21:55,648 --> 00:21:57,232
‫لقد وضع الوقت لكل خطوة قام بها.

480
00:21:57,316 --> 00:21:59,068
‫لم يحل سوى مسألة "البوابة تسعة"

481
00:21:59,235 --> 00:22:02,362
‫ذات المسألة التي أرسلتني للمصنع
‫القديم الليلة الماضية.

482
00:22:02,446 --> 00:22:05,407
‫لكن خذ هذه المعلومة، لم يحصل على نفس
‫المسألة التي حصلت أنا عليها.

483
00:22:05,491 --> 00:22:07,325
‫وبهذا فقد كانت لتعطيه إحداثيات موقع
‫جغرافي

484
00:22:07,409 --> 00:22:09,370
‫لمكان مختلف تمامًا.

485
00:22:10,120 --> 00:22:12,539
‫لقد غير المسؤول عن اللعبة الإرشادات

486
00:22:12,623 --> 00:22:14,374
‫بعد أن عثرت الشرطة على جثة
‫"آيك".

487
00:22:14,458 --> 00:22:16,502
‫حسنا، كان عليه أن يفعل ذلك، صحيح؟

488
00:22:16,794 --> 00:22:18,920
‫إن لم يفعل، فقد كان سيرسل المزيد
‫من المتنافسين

489
00:22:19,004 --> 00:22:20,422
‫إلى مسرح جريمة مفتوح.

490
00:22:20,548 --> 00:22:22,549
‫الأمر المهم هنا هو أنني اكتشفت
‫إحداثيات

491
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
‫الموقع التالي.
‫أعرف أين ذهب "بايرون".

492
00:22:26,637 --> 00:22:27,888
‫ما الذي تفعله؟

493
00:22:27,972 --> 00:22:29,265
‫قلت إنه وقت كل شيء؟

494
00:22:29,390 --> 00:22:31,267
‫إنني أسجل الوقت الذي استلم فيه
‫إرشاداته.

495
00:22:31,392 --> 00:22:33,602
‫كله هناك، حتى بالثانية،
‫لكن ما علاقة هذا...؟

496
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
‫ماذا لو أنك لم تجد الجثة؟

497
00:22:35,271 --> 00:22:37,147
‫لو استمرت اللعبة كما خطط لها

498
00:22:37,231 --> 00:22:38,523
‫فماذا كان عليك أن تفعل هناك؟

499
00:22:38,607 --> 00:22:40,400
‫كنت سأرسل رسالة نصية للرقم

500
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
‫الذي طلا القاتل فوقه،
‫ومن ثم كنت سوف

501
00:22:42,653 --> 00:22:43,904
‫أحصل على رسالة بالمسألة
‫التالية.

502
00:22:43,988 --> 00:22:45,072
‫توجد خطوة زائدة هنا.

503
00:22:45,239 --> 00:22:47,449
‫لماذا تلعب هذه اللعبة بالأرقام
‫والرسائل؟

504
00:22:47,533 --> 00:22:50,076
‫لماذا لا تضع المسألة نفسها في المصنع؟

505
00:22:50,160 --> 00:22:52,371
‫لا أدري، هكذا تلعب اللعبة وحسب.

506
00:22:53,205 --> 00:22:55,123
‫إنهم في منطقة صناعية قديمة
‫في "كوينز".

507
00:22:55,207 --> 00:22:57,250
‫عفوا على عثوري على مشتبهك.

508
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
‫إن كنت محقا يا "هارلان"،
‫فما عثرت عليه

509
00:22:59,879 --> 00:23:02,130
‫هو موقع جريمة قتل أخرى.

510
00:23:02,214 --> 00:23:03,674
‫لـ "بايرون لونثال"

511
00:23:06,677 --> 00:23:09,262
‫كنت على حق.
‫"لونثال" ميت.

512
00:23:09,346 --> 00:23:11,682
‫أُطلقت النار على قدمه
‫ثم على ركبته.

513
00:23:11,849 --> 00:23:13,601
‫مثل "آيك والاتشيك".

514
00:23:13,726 --> 00:23:16,270
‫سأنظر هنا الآن.

515
00:23:16,937 --> 00:23:19,857
‫نعتقد أن القاتل كان يسحب الجثة

516
00:23:20,149 --> 00:23:22,192
‫إلى سيارة كانت مركونة هناك.

517
00:23:22,276 --> 00:23:24,570
‫ثم تركها هنا.

518
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
‫ربما خاف أن يتم الإمساك به.

519
00:23:26,572 --> 00:23:28,741
‫يوجد الكثير من المشردين في المنطقة.

520
00:23:31,869 --> 00:23:33,370
‫السؤال هو:

521
00:23:33,454 --> 00:23:35,748
‫كيف عرفت أن "لونثال" سيكون
‫الضحية التالية؟

522
00:23:35,873 --> 00:23:37,207
‫وليس القاتل؟

523
00:23:40,586 --> 00:23:42,379
‫هذا سهل حقًا.

524
00:23:42,630 --> 00:23:45,131
‫اللعبة توجه اللاعبين إلى أماكن
‫محلية بعيدة

525
00:23:45,215 --> 00:23:47,551
‫ومن ثم تطلب منهم إرسال رسالة نصية

526
00:23:47,635 --> 00:23:49,052
‫ليشيروا إلى وجودهم.

527
00:23:49,136 --> 00:23:50,679
‫أشك أن القاتل أراد نقل الجثة

528
00:23:50,763 --> 00:23:53,891
‫ليبقي هذا الموقع "داخل اللعب"،
‫إن صح القول.

529
00:23:54,224 --> 00:23:55,893
‫لا زلت لا أجد الجزء "السهل".

530
00:23:56,810 --> 00:23:59,145
‫حصل "لونثال" المرحوم، على آخر
‫إرشاداته

531
00:23:59,229 --> 00:24:01,190
‫بعدما اكتشف "هارلان" جثة
‫"آيك والاتشيك"،

532
00:24:01,315 --> 00:24:03,776
‫لكن قبل أن يصل خبر الجريمة
‫للإعلام.

533
00:24:03,943 --> 00:24:05,610
‫وهذا يعني أن مصمم اللعبة

534
00:24:05,694 --> 00:24:07,571
‫عرف أن الموقع بات مكشوفًا.

535
00:24:07,655 --> 00:24:09,031
‫الطريقة الوحيدة ليعرف ذلك،

536
00:24:09,156 --> 00:24:10,741
‫في الوقت الذي عرف فيه،

537
00:24:10,950 --> 00:24:12,910
‫كان إن كان هو نفسه القاتل.

538
00:24:14,411 --> 00:24:17,080
‫"بيلفجور برايم" ليست لعبة مطاردة
‫كنوز.

539
00:24:17,164 --> 00:24:18,832
‫إنها فخ.

540
00:24:27,883 --> 00:24:28,926
‫أحسن؟

541
00:24:29,259 --> 00:24:30,511
‫إنذار خاطئ.

542
00:24:31,720 --> 00:24:34,515
‫لكني ما زلت أشعر بالقليل من
‫الانزعاج.

543
00:24:37,810 --> 00:24:39,269
‫هذا الشخص الذي قتل حديثًا،

544
00:24:39,353 --> 00:24:41,855
‫قال صديقك أنه تعرض للتعذيب،
‫أيضًا، صحيح؟

545
00:24:41,939 --> 00:24:44,233
‫تمامًا قبل أن يحاول القاتل الفرار
‫مع جثته.

546
00:24:44,984 --> 00:24:46,192
‫أفترض أنه أراد أخذ

547
00:24:46,276 --> 00:24:49,362
‫"آيك والاتشيك" معه أيضًا،
‫إلا أنه كان ضخم البنية.

548
00:24:49,446 --> 00:24:51,657
‫وضعه في كرات النفتالين سريعًا،
‫كان أفضل ما أمكنه فعله.

549
00:24:52,157 --> 00:24:54,200
‫حسنا، لنسترجع ما جرى،

550
00:24:54,284 --> 00:24:56,661
‫لقد أضعت آخر بضعة أشهر
‫من حياتي

551
00:24:56,745 --> 00:24:59,832
‫في لعب لعبة تم تصميمها لقتلي.

552
00:25:00,416 --> 00:25:02,626
‫لا بدّ من مجاز ما في الأمر؟ صحيح؟

553
00:25:03,127 --> 00:25:05,962
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫هي "حكمة".

554
00:25:06,046 --> 00:25:08,966
‫وهناك حكمة في الأمر:
‫الألعاب للحمقى.

555
00:25:11,635 --> 00:25:13,470
‫أخبار عاجلة من "رامابو".

556
00:25:13,679 --> 00:25:16,431
‫"كيتي" تخبرني أن مركز الرياضيات
‫التطبيقية والمنطق

557
00:25:16,515 --> 00:25:18,892
‫ليس ممول "بيلفجور برايم".

558
00:25:18,976 --> 00:25:21,144
‫إذن، لا بد أنه القاتل المتسلسل، صحيح؟

559
00:25:21,228 --> 00:25:23,689
‫شخص مهووس علماء الرياضيات؟

560
00:25:23,814 --> 00:25:26,900
‫ربما يكون قد تعرض للتنمر
‫من طلاب الرياضيات في صغره.

561
00:25:26,984 --> 00:25:29,027
‫أو أن علماء الرياضيات قتلوا والديه.

562
00:25:29,111 --> 00:25:30,654
‫إنني جاد.

563
00:25:30,738 --> 00:25:32,906
‫القتلة المحترفون الذين يتقنون تحضير
‫أفخخ الموت

564
00:25:32,990 --> 00:25:34,450
‫هم من محض الخيال.

565
00:25:34,992 --> 00:25:36,744
‫وإلى جانب ذلك، مع الاحترام
‫لأولئك القتلة،

566
00:25:36,869 --> 00:25:38,161
‫ليست هناك أي من تلك التحضيرات

567
00:25:38,245 --> 00:25:40,372
‫التي تميز هذا النوع من الجناة.

568
00:25:40,706 --> 00:25:42,958
‫إن كنت سأصف هذا النوع، فسأصنفه
‫على أنه من النوع المتعلق بالأعمال.

569
00:25:43,542 --> 00:25:45,168
‫إنها الحكومة إذن.

570
00:25:45,252 --> 00:25:48,213
‫أعني، اللعبة كانت مثل اختبار لكيفية
‫التخلص من الأشخاص

571
00:25:48,297 --> 00:25:50,090
‫الذين يسلحون الرياضيات.

572
00:25:50,174 --> 00:25:52,175
‫يمكن لجهاز الاستخبارات الأمريكية
‫أن يعلو هذه التلة

573
00:25:52,259 --> 00:25:53,593
‫إلا أنني أظن أن بإمكانهم
‫القيام بعمل أفضل

574
00:25:53,677 --> 00:25:55,804
‫فيما يتعلق بالتخلص من الجثتين،
‫ألا تظن ذلك؟

575
00:25:58,182 --> 00:26:00,600
‫- "واتسون"؟
‫- لقد سمعت للتو من أحد المشتبهين

576
00:26:00,684 --> 00:26:02,061
‫"ماركوس"، وتحدثت اليه البارحة،

577
00:26:02,186 --> 00:26:03,269
‫مطارد ألغاز آخر.

578
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
‫قولي إنه اعترف بالجريمتين.

579
00:26:05,022 --> 00:26:06,773
‫لقد أبعدناه على الفور،
‫لكنه سمع

580
00:26:06,857 --> 00:26:09,943
‫عن مقتل "بايرون لونثال" في الأخبار
‫وأرادني أن أعرف

581
00:26:10,027 --> 00:26:12,321
‫أنه في منزل صديق له، شخص
‫يدعى بول.

582
00:26:12,488 --> 00:26:13,905
‫مدهش.

583
00:26:13,989 --> 00:26:15,281
‫في الواقع، قد يكون كذلك.

584
00:26:15,365 --> 00:26:17,951
‫"بول" متأكد من أنه يعرف هوية القاتل.

585
00:26:19,036 --> 00:26:20,787
‫أعرف أن الحراسة كثيرة،

586
00:26:20,871 --> 00:26:22,497
‫لكنني أردت أن يشعر الجميع بالأمان.

587
00:26:22,581 --> 00:26:25,166
‫وإلى جانب ذلك، كانت الرياضيات
‫جيدة لي.

588
00:26:25,250 --> 00:26:26,251
‫من ناحية السلع.

589
00:26:26,668 --> 00:26:27,711
‫أنت وأصدقاؤك إذن،

590
00:26:27,795 --> 00:26:29,713
‫كنتم تتنافسون في لعبة
‫"بيلفجور برايم"؟

591
00:26:29,797 --> 00:26:32,716
‫معظمنا، بعضنا الآخر هنا من أجل
‫الرياضيات فقط.

592
00:26:32,800 --> 00:26:34,467
‫قلت إنك قادر على تحديد القاتل.

593
00:26:34,551 --> 00:26:36,095
‫أستطيع، نوعا ما.

594
00:26:37,304 --> 00:26:39,056
‫"مو شيلشوكر"
‫مجرمي الرياضيات!

595
00:26:40,015 --> 00:26:41,725
‫"مو شيلشوكر."

596
00:26:41,809 --> 00:26:44,102
‫لابد أنه اسم مستعار، إلا أنني
‫أخبركم،

597
00:26:44,186 --> 00:26:45,521
‫هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه.

598
00:26:45,646 --> 00:26:48,523
‫سمعت به.
‫إنه يستخدم مدونته ليكشف الرياضيات السيئة.

599
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
‫اقتصاديون فاسدون، استطلاعات رأي
‫منحازة، وما إلى ذلك.

600
00:26:51,110 --> 00:26:52,653
‫إنه قائد حملات نوعا ما.

601
00:26:52,778 --> 00:26:53,779
‫إنه قاتل.

602
00:26:54,154 --> 00:26:55,572
‫كيف يمكنك أن تكون متأكدا هكذا؟

603
00:26:55,656 --> 00:26:57,949
‫حين لا يقود حملات، فهو يتنافس
‫في ألعاب مطاردة الألغاز.

604
00:26:58,033 --> 00:26:59,701
‫قبل أشهر قليلة، ادعى أنه قد حل

605
00:26:59,785 --> 00:27:01,995
‫لغز "سيكادا ٣٣٠١" لسنتين
‫على التوالي.

606
00:27:02,079 --> 00:27:04,164
‫جماعة أسموا أنفسهم "بي. إس"،
‫ومن ضمنهم

607
00:27:04,748 --> 00:27:07,000
‫"آيك والاتشيك"
‫و "بايرون لونثال".

608
00:27:07,167 --> 00:27:09,502
‫"والاتشيك يور ماث"
‫"بايلو٢٠٢٠"

609
00:27:09,586 --> 00:27:12,047
‫تلك هي اسماؤهم على الانترنت.
‫يمكن لأصدقائهم تأكيد هذا.

610
00:27:12,297 --> 00:27:14,716
‫الحرب التي تشعلها الخلافات
‫لا تصنع قتلة.

611
00:27:14,800 --> 00:27:17,302
‫الأشياء التي ألصقها هؤلاء ببعضهم
‫كانت مقيتة للغاية.

612
00:27:17,386 --> 00:27:19,304
‫عرف "مو" أنهما كانا مهتمان بالمطاردات
‫فبنى واحدة

613
00:27:19,388 --> 00:27:21,222
‫ترسلهم إلى أماكن معينة، حيث
‫يمكنه قتلهم.

614
00:27:21,306 --> 00:27:22,307
‫هذا ما نفعله هنا

615
00:27:22,474 --> 00:27:23,683
‫إننا نغربل جميع الاحتمالات الرياضية

616
00:27:23,767 --> 00:27:25,518
‫التي نشرها على مدونته خلال السنوات

617
00:27:25,602 --> 00:27:26,853
‫لنرى إن أمكننا العثور على توقيعه

618
00:27:26,937 --> 00:27:28,564
‫أو شيء يمكننا من تحديد هويته.

619
00:27:29,148 --> 00:27:32,484
‫لو لم يمت شخصان، لربما كنا
‫نمرح الآن.

620
00:27:32,818 --> 00:27:35,279
‫لكن مع هذا، فرص كونه قد ترك شيئا
‫كهذا في رياضياته...

621
00:27:35,445 --> 00:27:37,697
‫إن كان هناك، سنجده.
‫في الوقت الحالي،

622
00:27:37,781 --> 00:27:39,115
‫ظننا أن على الشرطة أن تعرف

623
00:27:39,199 --> 00:27:40,867
‫مع من يتعاملون فعلا.

624
00:27:40,951 --> 00:27:42,744
‫عليّ أن أقابل أحدهم من أجل
‫قضيتي الأخرى.

625
00:27:42,953 --> 00:27:45,873
‫أيمكنك إيصال كل هذا لـ "ماركوس"؟
‫حسنا؟

626
00:27:47,583 --> 00:27:50,210
‫يجب أن أقول إنني متفاجئ من أنك لم
‫تعرض البقاء والمساعدة.

627
00:27:50,294 --> 00:27:52,337
‫يعطينا السيد "إيتنجر" قضية لا مناص
‫منها فيما يتعلق

628
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
‫باحتمالية كون "مو شيلشوكر" مشتبها.

629
00:27:54,715 --> 00:27:57,425
‫"مو" عبقري.
‫إننا نزيل المخططات.

630
00:27:57,509 --> 00:27:59,886
‫"ليبنز" يلتقي "يولر"، يلتقي "غاوس".

631
00:27:59,970 --> 00:28:01,304
‫- ها.
‫- ربما تكون لديه عقدة الأنا

632
00:28:01,388 --> 00:28:03,306
‫لكنه لن يقتل أحدا من أجل بعض
‫التعليقات.

633
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
‫لذا، فيما تقوم "هيئة قلقي الرياضيات"

634
00:28:05,809 --> 00:28:08,186
‫بملاحقة ذيلها هناك، سأذهب
‫لأقوم بأمر ذكي

635
00:28:08,270 --> 00:28:09,188
‫وأخرج من البلدة.

636
00:28:09,354 --> 00:28:10,814
‫يمكنك أن تخبرني عندما ينكشف
‫كل شيء.

637
00:28:10,981 --> 00:28:12,774
‫لن تذهب إلى أي مكان يا "هارلان".

638
00:28:13,317 --> 00:28:15,861
‫أو ربما عليّ مناداتك بـ"مو شيلشوكر"؟

639
00:28:18,780 --> 00:28:20,574
‫"مو شيلشوكر"
‫مجرمي الرياضيات!

640
00:28:20,741 --> 00:28:22,033
‫هل ظننت حقا أنني لن ألاحظ

641
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
‫جناسا ناقصا لاسمي؟

642
00:28:23,410 --> 00:28:26,330
‫عرفت أنه كان عليّ أن آخذ اسم
‫"شوكر هيل موس"

643
00:28:26,663 --> 00:28:29,749
‫لكنني لم أعتقد أبدا أنك ستراه، حسنا؟

644
00:28:29,833 --> 00:28:31,292
‫الرياضيات تخصصي، لا تخصصك.

645
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
‫اسمي، "هارلان" هو ما يجعله تخصصي.

646
00:28:33,754 --> 00:28:36,673
‫- كان هذا احتراما.
‫- اشرح.

647
00:28:37,216 --> 00:28:39,092
‫كل يوم، في كل العالم،

648
00:28:39,176 --> 00:28:41,428
‫تستخدم الرياضيات لخداع الناس.

649
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
‫تجريف بيانات لبيع الأدوية العلاجية.

650
00:28:44,181 --> 00:28:46,182
‫منشورات متحيزة لتبربر الحروب.

651
00:28:46,266 --> 00:28:49,519
‫حين تكون بين الأيدي الخاطئة، يمكن
‫التلاعب بالرياضات، وإساءة استخدامها

652
00:28:49,603 --> 00:28:52,689
‫وقد قررت فعل شيء حيال هذا.

653
00:28:54,316 --> 00:28:56,526
‫أنت تمسك الأشخاص الذين يقتلون
‫أشخاصا آخرين،

654
00:28:56,652 --> 00:28:58,611
‫وأنا أمسك الأشخاص الذين يقتلون
‫الرياضيات

655
00:28:58,695 --> 00:29:01,531
‫بناء على ذلك، فإن "مو" مطلوب
‫للعدالة.

656
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
‫التحقيقات الفدرالية تبحث عن مدون
‫مجهول

657
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
‫"هارلان"؟

658
00:29:07,996 --> 00:29:10,290
‫كانت وزارة الدفاع تعمل على مقاتلة
‫جديدة.

659
00:29:10,374 --> 00:29:13,377
‫لم يعلم غيري أن إحصاءات الأداء كانت
‫وهمية.

660
00:29:14,336 --> 00:29:15,963
‫وجد صديق لي الأرقام الداخلية،

661
00:29:16,088 --> 00:29:18,423
‫وقمت أنا بنشرها.

662
00:29:18,966 --> 00:29:21,009
‫إذًا، فقد نشرت وثائق سرية لوزارة
‫الدفاع

663
00:29:21,134 --> 00:29:22,093
‫على الانترنت.

664
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
‫أليس هذا ماكنت لتفعله؟

665
00:29:26,223 --> 00:29:28,516
‫جيد! لقد أخفقت، حسنا؟

666
00:29:28,600 --> 00:29:30,476
‫لكن، هذا ما أفعله، صحيح؟
‫أخفق دائما.

667
00:29:30,560 --> 00:29:33,438
‫لو لم أخفق، لما كنت لتطردني بالسر.

668
00:29:33,522 --> 00:29:36,692
‫- المعذرة؟
‫- أعرف بشأن "إنديرا باتل"!

669
00:29:38,277 --> 00:29:40,195
‫أعرف أنك استبدلتني.

670
00:29:42,406 --> 00:29:45,200
‫"كيتي"، أعتقد أنه يمكننا شرب
‫القليل من الشاي.

671
00:29:48,662 --> 00:29:51,497
‫فقط، أخبرني.

672
00:29:51,581 --> 00:29:53,249
‫أخبرني ما المسألة التي أخطأت
‫في حلها.

673
00:29:53,333 --> 00:29:56,545
‫قل لي لماذا لم تدعني أعوض الأمر.

674
00:29:57,087 --> 00:29:59,214
‫لم يتعلق الأمر بمسألة، تعلق بك.

675
00:30:02,426 --> 00:30:05,220
‫عملك كان لا يضاهى.

676
00:30:05,345 --> 00:30:07,222
‫وفي معظم الوقت، كنت استمتع بالتعاون.

677
00:30:07,306 --> 00:30:12,019
‫لكن مع الوقت، أصبحت متطلبا جدا.

678
00:30:12,477 --> 00:30:13,603
‫ما الذي تتحدث عنه؟

679
00:30:13,687 --> 00:30:16,314
‫طلبت مشورتي في أمور اجتماعية،

680
00:30:16,398 --> 00:30:19,151
‫حتى أنك دعوتني إلى حفل.

681
00:30:20,277 --> 00:30:21,819
‫لقد كنت صديقي.

682
00:30:21,903 --> 00:30:24,865
‫لقد كنت مشغلك يا "هارلان".
‫وأنت كنت مستشاري.

683
00:30:25,073 --> 00:30:26,616
‫واحدا من الكثيرين.

684
00:30:26,700 --> 00:30:30,579
‫أعلم أنني مهووس قليلا فيما أفعله.

685
00:30:31,621 --> 00:30:33,707
‫ولهذا كان يصعب عليّ تكوين صداقات.

686
00:30:33,874 --> 00:30:37,836
‫وكنت أشعر بالسوء حيال ذلك،
‫إلى أن التقيتك.

687
00:30:39,247 --> 00:30:40,231
‫وفكرت حينها،

688
00:30:40,340 --> 00:30:42,883
‫"بما أن الأمر لا يزعجه،
‫فلم عليه أن يزعجني؟"

689
00:30:46,636 --> 00:30:49,348
‫لقد أفادني العمل الذي عملناه سوية
‫كثيرا.

690
00:30:50,682 --> 00:30:51,767
‫كثيرا.

691
00:30:53,268 --> 00:30:58,065
‫لكن إن كان شخص مثلك يعتقد أنني فاشل

692
00:31:09,409 --> 00:31:10,994
‫ألا زلنا نفعل هذا؟

693
00:31:12,120 --> 00:31:13,121
‫نفعل ماذا؟

694
00:31:13,205 --> 00:31:15,040
‫نتحدث عن القضية.

695
00:31:15,374 --> 00:31:16,833
‫أنت تجلس هناك وحسب.

696
00:31:17,167 --> 00:31:18,335
‫إنني أفكر.

697
00:31:19,461 --> 00:31:21,129
‫أعتقد أن الصمت يتفاقم

698
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
‫مع طبيعة اتصالنا.

699
00:31:23,465 --> 00:31:25,050
‫أجل، حسنا،
‫أنا لا أسكن هناك الآن.

700
00:31:25,175 --> 00:31:26,467
‫لذا إن أردت الحديث قليلا في الليل،

701
00:31:26,551 --> 00:31:28,095
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

702
00:31:29,388 --> 00:31:31,848
‫أسأل نفسي على الدوام:
‫"ما الذي أراده القاتل؟"

703
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
‫لقد ذهب إلى أبعد حد في اجتذاب
‫بارعي رياضيات وجرهم إلى حتفهم.

704
00:31:36,353 --> 00:31:38,313
‫وأبعد الأقل موهبة

705
00:31:38,397 --> 00:31:40,857
‫بجعل مسائله أكثر تعقيدا كل مرة.

706
00:31:41,650 --> 00:31:44,528
‫لديه نوع ما، لكنني لازلت أعتقد أنه
‫قاتل متسلسل.

707
00:31:44,694 --> 00:31:46,279
‫فقط من الناحية التقنية.

708
00:31:46,363 --> 00:31:47,989
‫لقد عذب كلى ضحاياه.

709
00:31:48,073 --> 00:31:49,866
‫لكن لا توجد أي علامة تدل أنه
‫استمتع بذلك.

710
00:31:49,950 --> 00:31:51,618
‫كان العمل نفعيا.

711
00:31:51,743 --> 00:31:53,494
‫إذا اقترحنا انه كان متعلقا بدرجة أقل
‫بالمتعة

712
00:31:53,578 --> 00:31:56,289
‫وبدرجة أكبر بالإقناع.

713
00:31:58,125 --> 00:32:00,502
‫أراد شيئا،
‫لكن ماذا أراد؟

714
00:32:00,836 --> 00:32:03,254
‫ربما هناك صلة بين "والاتشيك"
‫و "لونثال"

715
00:32:03,338 --> 00:32:05,173
‫لم نكتشفها بعد.

716
00:32:05,257 --> 00:32:07,008
‫ربما كانا يعملان على مشروع
‫معا،

717
00:32:07,092 --> 00:32:08,844
‫شيء كان يساوي الكثير من المال.

718
00:32:08,969 --> 00:32:10,345
‫لم تكن هناك من طريقة يتوقع فيها
‫القاتل

719
00:32:10,429 --> 00:32:12,889
‫المتنافسين الذين سينجحون في الوصول
‫إلى مرحلة البوابة.

720
00:32:13,056 --> 00:32:15,392
‫كان ذلك الجزء من اللعبة خارج سيطرته.

721
00:32:15,642 --> 00:32:17,435
‫ولو لم يكن كذلك،
‫لكان جاهزا

722
00:32:17,519 --> 00:32:20,063
‫للتخلص من جثة بحجم "آيك والاتشيك".

723
00:32:20,147 --> 00:32:22,482
‫لذا، فحتى وإن كانت هناك صلة
‫بين الضحيتين،

724
00:32:22,566 --> 00:32:23,858
‫لم يكن القاتل ليعتمد على كونهما

725
00:32:23,942 --> 00:32:25,610
‫سينجران إلى فخه.

726
00:32:25,694 --> 00:32:27,279
‫ليس بالتتابع بكل تأكيد.

727
00:32:29,030 --> 00:32:31,950
‫كانت لعبته، في الكثير من جوانبها،
‫تعتمد على الفرصة.

728
00:32:34,035 --> 00:32:38,832
‫إذا افترضنا أنه يعرف ما الذي
‫يريده، وليس من كان يمتلكه.

729
00:32:39,624 --> 00:32:41,751
‫وكأنه كان في مطاردة كنز له وحده.

730
00:32:44,129 --> 00:32:45,380
‫ها قد عدت!

731
00:32:49,759 --> 00:32:52,053
‫سأجلس في الأسفل، حسنا؟

732
00:32:56,016 --> 00:32:58,018
‫كنت أفكر فيما قلته سابقا.

733
00:32:58,477 --> 00:33:00,520
‫قررت إشراكها مرة أخرى

734
00:33:00,604 --> 00:33:02,481
‫فيما يتعلق بنقاهتها

735
00:33:04,441 --> 00:33:08,403
‫أشك في أنها ستستمع، لكنني
‫سأبقيك على اطلاع.

736
00:33:12,824 --> 00:33:14,201
‫كنت أفكر.

737
00:33:14,534 --> 00:33:16,703
‫- بخصوص؟
‫- بخصوصك، وماضيك.

738
00:33:16,828 --> 00:33:18,580
‫وقرارك بعدم اللجوء للمساعدة.

739
00:33:19,664 --> 00:33:23,292
‫- أعتقد أنه قرار خاطئ.
‫- أوه؟

740
00:33:23,376 --> 00:33:25,420
‫كنت أتصفح عددا من مجموعات الدعم.

741
00:33:25,504 --> 00:33:26,421
‫وكما تدركين جيدا،

742
00:33:26,505 --> 00:33:28,840
‫فقد استفدت كثيرا من جلسات مشابهة.

743
00:33:28,965 --> 00:33:31,300
‫- فعلا.
‫- العملية برمتها، أجدها،

744
00:33:31,384 --> 00:33:32,677
‫تشبه تفريغ الأمعاء.

745
00:33:32,761 --> 00:33:34,930
‫- سأذهب.
‫- ماذا؟

746
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
‫سأذهب.
‫أعطني التفاصيل فقط.

747
00:33:38,892 --> 00:33:41,978
‫كنت أفكر كذلك بهاوي الأرقام عندك،
‫"هارلان".

748
00:33:42,521 --> 00:33:43,813
‫تعتقدين أنني كنت قاسيا عليه.

749
00:33:43,897 --> 00:33:45,899
‫سيصبح لديك مستشاريك يوما ما.

750
00:33:46,024 --> 00:33:48,568
‫ستجدين أنهم بحاجة لإدارة وتركيز.

751
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
‫هم ليسوا سوى أزرار في لوحة
‫مفاتيح، ونحن الطابعين.

752
00:33:50,987 --> 00:33:53,323
‫كان بإمكانك آن تعطيه تلميحا
‫بأنك كنت تهتم بعمله

753
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
‫ما أقوله هو

754
00:33:54,950 --> 00:33:57,244
‫بعض الأشياء التي وجدها جيدة نوعا ما.

755
00:33:57,410 --> 00:33:58,620
‫عليك أن تلقي نظرة.

756
00:33:58,870 --> 00:34:00,413
‫"مو شيلشوكر"
‫مجرمي الرياضيات!

757
00:34:00,622 --> 00:34:02,582
‫يمكنك أن تجد طابعا زميلا.

758
00:34:09,145 --> 00:34:10,147
‫مرحبا؟

759
00:34:10,311 --> 00:34:12,008
‫أجل، سمعت أنك وبعض الأصدقاء

760
00:34:12,175 --> 00:34:14,844
‫تحاولون تحديد هوية
‫"مو شيلشوكر".

761
00:34:14,928 --> 00:34:16,554
‫هذا صحيح. من المتحدث؟

762
00:34:16,638 --> 00:34:19,182
‫اسمع "هارلان إمبل".

763
00:34:19,724 --> 00:34:22,978
‫ألديك قلم؟ سوف، سأعطيك
‫عنوانه.

764
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
‫"هارلان"؟

765
00:34:36,866 --> 00:34:38,284
‫لا يمكنك أن تفهم التلميح صحيح؟

766
00:34:38,368 --> 00:34:39,619
‫وصلتني رسائلك.

767
00:34:39,703 --> 00:34:40,745
‫لا أود رؤيتك الآن.

768
00:34:40,870 --> 00:34:42,581
‫لذا إن أتيت هنا لتعتذر...

769
00:34:42,706 --> 00:34:45,000
‫في الواقع جئت هنا لكي أوفر عليك
‫ميتة مروعة.

770
00:34:46,167 --> 00:34:47,335
‫أيمكنني الدخول؟

771
00:34:48,169 --> 00:34:49,754
‫كنت أتساءل في وقت مبكر

772
00:34:50,130 --> 00:34:53,508
‫عما جعل القاتل يمضي لهذا المدى
‫المحدد.

773
00:34:54,092 --> 00:34:55,593
‫ما الذي أراده؟

774
00:34:55,677 --> 00:34:57,470
‫ومن ثم قامت "واتسون"،
‫بالصدفة،

775
00:34:57,596 --> 00:34:59,180
‫بتحليل ملزم للغاية.

776
00:34:59,264 --> 00:35:01,850
‫قالت إنه كان كأنما يطارد لغزه الخاص.

777
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
‫كان يطارد مختصي الرياضيات.

778
00:35:04,561 --> 00:35:06,730
‫كلا، لم يكن.
‫كان يطارد مختص رياضيات بعينه.

779
00:35:07,480 --> 00:35:08,397
‫واحد.

780
00:35:08,481 --> 00:35:10,733
‫رجل أخفى هويته ليس فقط

781
00:35:10,817 --> 00:35:12,735
‫عن مجتمع الرياضيات بأكمله،

782
00:35:12,819 --> 00:35:14,612
‫بل عن التحقيقات الفدرالية كذلك.

783
00:35:14,696 --> 00:35:17,490
‫رجل "حملات"،
‫يمكنك تسميته.

784
00:35:17,866 --> 00:35:20,577
‫لحظة واحدة. هل تقول إن كل هذا كان
‫عني أنا؟

785
00:35:35,800 --> 00:35:38,052
‫للأسف، محاكاة أعمال أشخاص مثلي

786
00:35:38,136 --> 00:35:39,638
‫لا تتم بدون مخاطر.

787
00:35:40,847 --> 00:35:42,098
‫فهي تخلق الأعداء.

788
00:35:42,766 --> 00:35:44,433
‫عرفت أنها كانت الحكومة.

789
00:35:44,517 --> 00:35:46,269
‫لقد كان فائزا باليانصيب.

790
00:35:47,187 --> 00:35:48,563
‫قبل أكثر من عام.

791
00:35:48,647 --> 00:35:50,982
‫حيث بدأت سلسة مدونات تكشف
‫فيها العيوب

792
00:35:51,066 --> 00:35:53,443
‫في بعض بطاقات الكشط في ألعاب
‫اليانصيب.

793
00:35:54,027 --> 00:35:55,528
‫البطاقات التي مثل هذه.

794
00:35:55,612 --> 00:35:57,906
‫كتبت عن ألعاب اصطياد الرابط.

795
00:35:58,073 --> 00:35:59,740
‫كانت الألعاب هي الأرقام
‫المطبوعة من الأمام.

796
00:35:59,824 --> 00:36:02,159
‫بحيث تكشط الأرقام المخبأة على أمل
‫إيجاد تطابق.

797
00:36:02,243 --> 00:36:05,079
‫إلا أنك أثبت أنه مع بعض التحليل
‫الحسابي الدقيق

798
00:36:05,163 --> 00:36:06,915
‫للأرقام الظاهرة، يمكنك تكهن

799
00:36:07,040 --> 00:36:10,126
‫أي البطاقات ستكون فائزة بنسبة
‫80 بالمائة من المرات.

800
00:36:10,210 --> 00:36:13,254
‫لو أنك استخدمت هذا العيب بدلا
‫من كشفه،

801
00:36:13,880 --> 00:36:15,298
‫لكنت استطعت جني الملايين.

802
00:36:15,382 --> 00:36:17,800
‫حسنا، بالطبع.
‫لكن ذلك سيكون غشا.

803
00:36:17,884 --> 00:36:20,428
‫صحيح، لذا، تخيل للحظة واحدة

804
00:36:20,512 --> 00:36:23,723
‫أنك كنت مختص رياضيات أقل شرفا، صحيح؟

805
00:36:24,015 --> 00:36:25,392
‫وكنت تستغل تلك الألعاب

806
00:36:25,517 --> 00:36:28,728
‫لسنتين كي تجمع ثروة صغيرة.

807
00:36:29,813 --> 00:36:31,272
‫ومن ثم، يدخل "مو" على الخط.

808
00:36:31,356 --> 00:36:33,733
‫يبدأ بكشف الألعاب المضروبة.

809
00:36:34,150 --> 00:36:36,110
‫فتغلقها هيئات يانصيب الولاية.

810
00:36:36,194 --> 00:36:38,738
‫فتجف الألعاب التي يمكن استغلالها.

811
00:36:38,822 --> 00:36:42,367
‫الآن، إن كنت مريضا نفسيا مهووسا
‫بالغش في اليانصيب،

812
00:36:42,742 --> 00:36:46,246
‫- فكيف تصلح الأمر؟
‫- تقتل "مو".

813
00:36:46,996 --> 00:36:50,458
‫للأسف، "مو" شخصية وهمية،
‫مجهولة.

814
00:36:50,667 --> 00:36:53,002
‫الشيء الوحيد الذي عرفه عنه بالتأكيد

815
00:36:53,086 --> 00:36:56,172
‫أنه لا يستطيع مقاومة مطاردة اللغز.

816
00:36:56,256 --> 00:36:58,758
‫الآن، إن كنت ذكيا بما يكفي لتحدد

817
00:36:58,842 --> 00:37:00,885
‫وتستفيد من لعبة يانصيب...

818
00:37:01,010 --> 00:37:03,638
‫فأنا ذكي بما يكفي لأصمم لعبة
‫مطاردة ألغاز.

819
00:37:03,722 --> 00:37:06,516
‫لم تخلُ هذه الخطة من عيوب.

820
00:37:07,183 --> 00:37:09,769
‫لحظة يصل المتسابق لمرحلة بوابة،

821
00:37:10,270 --> 00:37:13,648
‫لم يكن القاتل متأكدا أنه تمكن
‫من الإيقاع بـ "مو"، صحيح؟

822
00:37:14,607 --> 00:37:16,234
‫لذلك، بدأ بتعذيبهم.

823
00:37:16,609 --> 00:37:19,070
‫وأعتقد أنه أجبرهم على الدخول إلى
‫موقع "مو"،

824
00:37:19,154 --> 00:37:20,697
‫وحين فشلوا

825
00:37:23,158 --> 00:37:25,702
‫بعد جريمتي القتل، أصبحت
‫اللعبة مكشوفة.

826
00:37:26,119 --> 00:37:28,371
‫لذا، فقد استخدم القاتل خطة بديلة.

827
00:37:28,538 --> 00:37:30,414
‫خدع مجموعة من زملائه

828
00:37:30,498 --> 00:37:32,500
‫للمساعدة في البحث عن وسائل بديلة

829
00:37:32,625 --> 00:37:34,252
‫لتحديد هوية "مو".

830
00:37:38,339 --> 00:37:41,676
‫أتتحدث عن ذلك الشاب، الذي لديه
‫سقيفة؟

831
00:37:41,760 --> 00:37:42,802
‫"بول"؟

832
00:37:44,596 --> 00:37:46,806
‫الفائزين بجوائز اليانصيب موجودين
‫في سجلات معلنة.

833
00:37:46,890 --> 00:37:49,475
‫لذا، حين بحثت عن أسماء الفائزين
‫المتكررين

834
00:37:49,559 --> 00:37:51,227
‫والتي كانت بتواريخ تسبق
‫ما نشرته أنت...

835
00:37:51,311 --> 00:37:53,354
‫لا أصدق أنني شربت ماءه.

836
00:37:53,521 --> 00:37:56,191
‫اتصلت به.
‫وعرفتك على أنك "مو".

837
00:37:56,483 --> 00:37:57,900
‫وأعطيته عنوانك.

838
00:37:57,984 --> 00:37:59,444
‫فعلت ماذا؟

839
00:38:02,739 --> 00:38:04,574
‫ضع سلاحك أرضًا!

840
00:38:04,908 --> 00:38:07,619
‫لكنني لم أعطه رقم الشقة الصحيح.

841
00:38:07,786 --> 00:38:10,163
‫تم اعتقاله قبل قرابة الساعة.

842
00:38:12,040 --> 00:38:13,708
‫حاولت الاتصال بك لأخبرك، لكن

843
00:38:13,833 --> 00:38:15,292
‫لكنني كنت أتجاهلك.

844
00:38:15,376 --> 00:38:16,752
‫أجل، كنت تتجاهلني.

845
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
‫اسمع، لا زلت في خطر، صحيح؟

846
00:38:19,214 --> 00:38:20,590
‫لقد أخبرته أنني "مو".

847
00:38:20,715 --> 00:38:23,884
‫سيخبر الشرطة، وبدورهم سيخبرون
‫مكتب التحقيقات الفدرالي...

848
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
‫تعتقد شرطة "نيويورك"

849
00:38:25,345 --> 00:38:27,013
‫أنني كذبت بخصوص صلتك بـ "مو"

850
00:38:27,138 --> 00:38:29,682
‫لكي أسحب السيد "إتنجير" خارجًا.

851
00:38:29,766 --> 00:38:31,475
‫بخصوص مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫في الواقع،

852
00:38:31,559 --> 00:38:33,477
‫لدي بعض المتعاونين الذين اخترعوا
‫أثرا

853
00:38:33,561 --> 00:38:35,355
‫سيفضي بقوة إلى أن "مو"

854
00:38:35,480 --> 00:38:37,273
‫هو مجرم إلكتروني، بت أعلم بأمره

855
00:38:37,357 --> 00:38:39,275
‫بينما كنت أعمل عند

856
00:38:40,026 --> 00:38:41,528
‫ملكة، ودولة.

857
00:38:42,070 --> 00:38:43,904
‫سرك محفوظ بأمان.

858
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
‫شكرا لك.

859
00:38:48,368 --> 00:38:51,621
‫أسبابي في الحفاظ عليك هي أنانية
‫بالكامل يا "هارلان".

860
00:38:53,081 --> 00:38:55,041
‫أنت مصدر رائع.

861
00:38:56,709 --> 00:39:00,004
‫لا شك لدي أنني سأحتاج مساعدتك
‫من جديد مستقبلا.

862
00:39:09,097 --> 00:39:11,182
‫- أنا أم هو؟
‫- أنت.

863
00:39:11,391 --> 00:39:13,309
‫لدي مستجدات عن ملاحق العقارات.

864
00:39:13,393 --> 00:39:14,769
‫ظننت أنك تودين معرفتها.

865
00:39:21,109 --> 00:39:23,652
‫لقد تتبعت فواتير استئجار الشاحنة
‫لمعرفة اسمها.

866
00:39:23,736 --> 00:39:26,406
‫"فاليري كورك". وهي موثّقة فنية.

867
00:39:26,856 --> 00:39:28,532
‫وذلك الصندوق الذي رأيته؟

868
00:39:28,616 --> 00:39:31,860
‫كان فيه شيء يدعى
‫آلة مسح طيف ضوئي.

869
00:39:32,024 --> 00:39:32,947
‫وتستخدم هذه الآلات

870
00:39:33,063 --> 00:39:35,331
‫للعثور على اللوحات تحت
‫اللوحات الأخرى.

871
00:39:35,415 --> 00:39:36,749
‫لذا يتضح أن المبنى

872
00:39:36,833 --> 00:39:38,459
‫الذي كان ينوي "تشاد كيسويك" شراءه

873
00:39:38,543 --> 00:39:40,795
‫كان مؤجرا لإدارة العمل والتشغيل
‫فترة الكساد.

874
00:39:40,879 --> 00:39:42,671
‫قاموا بصنع جدارية للبهو.

875
00:39:42,755 --> 00:39:44,590
‫وقد كان الفنان اشتراكيا سيء الصيت

876
00:39:44,674 --> 00:39:47,051
‫لذا وحين انتقلت الملكية لأيدي القطاع
‫الخاص في الخمسينات،

877
00:39:47,176 --> 00:39:48,761
‫قام الملاك الجدد بالطلاء فوقها.

878
00:39:48,845 --> 00:39:50,513
‫لكنها لا زالت هناك، تحت الطلاء.

879
00:39:50,597 --> 00:39:52,807
‫عمل ضائع لـ "دييغو ريفيرا".

880
00:39:52,891 --> 00:39:55,184
‫وهو يساوي عشرة أضعاف سعر المبنى.

881
00:39:56,519 --> 00:39:58,897
‫كنت أتمنى تسريب القصة
‫لجريدة "التايمز".

882
00:39:59,939 --> 00:40:01,816
‫وعدتك بجزء من رسومي.

883
00:40:01,900 --> 00:40:03,526
‫لكنني متأكدة أن الجدارية ستنتهي

884
00:40:03,610 --> 00:40:05,403
‫بين يدي صندوق تاريخي.

885
00:40:06,237 --> 00:40:07,905
‫لذا سيتوجب عليّ إعادة المال لزبوني.

886
00:40:07,989 --> 00:40:09,949
‫وهذا يعني أنك حصلت على جزء
‫من لا شيء.

887
00:40:11,659 --> 00:40:15,038
‫- لا بأس بالنسبة لي.
‫- حسنا.

888
00:40:17,790 --> 00:40:19,166
‫أعتقد أنك يجب أن تعلمي

889
00:40:19,250 --> 00:40:21,586
‫أنني ذاهبة لاجتماع الليلة.

890
00:40:23,630 --> 00:40:25,965
‫في واحدة من جماعات الدعم لأجل

891
00:40:26,966 --> 00:40:28,468
‫من هم في وضعي.

892
00:40:28,843 --> 00:40:30,887
‫لقد كانت، فكرة "شارلوك".

893
00:40:32,263 --> 00:40:35,016
‫- ممتاز.
‫- أعلم أنك وراء ذلك.

894
00:40:35,350 --> 00:40:36,768
‫لقد تكلمنا.

895
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
‫حين تواصل معي أول مرة في لندن،

896
00:40:41,731 --> 00:40:43,650
‫كنت...

897
00:40:45,652 --> 00:40:49,489
‫...في وضع سيء.
‫وكنت كذلك لفترة.

898
00:40:50,490 --> 00:40:52,367
‫لكن بعدها، حين تحدث عن

899
00:40:52,492 --> 00:40:53,784
‫العمل الذي قام به،

900
00:40:53,868 --> 00:40:57,538
‫والأشياء التي رآها لديّ

901
00:41:00,375 --> 00:41:03,294
‫أردت ذلك. أردت كل تفصيل مما
‫عرضه علي،

902
00:41:03,378 --> 00:41:05,254
‫مما عرضه عليك، لكن

903
00:41:05,338 --> 00:41:07,631
‫إن كنت قد تعلمت شيئا في الأسابيع
‫القليلة الماضية

904
00:41:07,715 --> 00:41:09,467
‫فهو أنه لن يتراجع.

905
00:41:09,759 --> 00:41:11,177
‫ليس بنفسه على كل حال.

906
00:41:13,596 --> 00:41:15,807
‫وإن كنت أريد الحصول على ما أريده،

907
00:41:15,932 --> 00:41:19,185
‫فإنني أحتاج مساعدتك أنت كذلك.

908
00:41:22,772 --> 00:41:24,273
‫لا زلت أعتقد أن الاجتماعات
‫مضيعة للوقت.

909
00:41:24,357 --> 00:41:26,358
‫لكنك تقولين إنها مهمة.

910
00:41:26,442 --> 00:41:28,152
‫إنها تهم لك، لذا

911
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
‫ماذا تقولين يا "واتسون"؟
‫هل ستساعدينني؟

912
00:41:38,079 --> 00:41:42,458
‫لا أدري كيف حدث الأمر.
‫لقد صدمتني وحسب.

913
00:41:43,042 --> 00:41:45,503
‫مثل شاحنة أتت من العدم.

914
00:41:46,879 --> 00:41:48,172
‫العمل جيد.

915
00:41:49,257 --> 00:41:50,800
‫لدي أصدقاء.

916
00:41:51,259 --> 00:41:53,636
‫أنا في علاقة الآن.

917
00:41:55,138 --> 00:41:58,516
‫في مرحلة ما، لا أدري كيف

918
00:41:58,891 --> 00:42:01,144
‫لم أعد ضحية

919
00:42:01,853 --> 00:42:03,604
‫وصرت ناجية.

920
00:42:04,647 --> 00:42:07,191
‫لذا فكل ما أقوله هو، أن هناك أمل.

921
00:42:08,443 --> 00:42:13,823
‫قومي بالعمل، أحبي نفسك.
‫هناك أمل.

