﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,503
‫سابقاً في "إليمنتري"...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,540
‫هل من الممكن
‫أن تعرف شخصًا آخر بحق؟

3
00:00:04,649 --> 00:00:05,713
‫سلسلة قضايا شرلوك هولمز

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,754
‫هل معرفة الآخرين
‫أمر جدير بالاهتمام؟

5
00:00:08,258 --> 00:00:10,885
‫هل تعتقدين أن "كيتي" تحتاج مساعدة
‫تفوق قدرتي على إرشادها؟

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,254
‫إنها ضحية اغتصاب.

7
00:00:12,460 --> 00:00:13,878
‫وقد تم حبسها وتعذيبها.

8
00:00:14,181 --> 00:00:16,460
‫- ماذا، هل عثرت على عملك القادم؟
‫- أعتقد ذلك.

9
00:00:16,660 --> 00:00:18,720
‫لقد اتصلت بشركة الطيران واتضح
‫أنه لا يمكنني البقاء كل هذا الوقت

10
00:00:18,879 --> 00:00:21,006
‫لكنني لطالما أردت رؤية "كوبنهاغن".

11
00:00:25,859 --> 00:00:27,047
‫نعم.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,525
‫إنني أسمعك.

13
00:00:30,322 --> 00:00:32,605
‫أخبرته أننا سنكون جاهزين
‫لتقديم الإحاطة الأربعاء المقبل.

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,739
‫صدقني، إذا تراجع سأقتله بنفسي.

15
00:00:38,337 --> 00:00:39,648
‫لحظة، سأتأكد من الأمر.

16
00:00:43,627 --> 00:00:44,774
‫اللعنة!

17
00:00:45,963 --> 00:00:47,829
‫"دان"، سأتصل بك لاحقًا.

18
00:01:05,816 --> 00:01:07,006
‫وغد!

19
00:01:09,361 --> 00:01:11,727
‫هذا اتفاق لعدم الإفصاح.
‫أريد منكِ توقيعه.

20
00:01:12,727 --> 00:01:15,272
‫- صباح الخير لكَ أيضًا.
‫- إنه روتيني في معظمه.

21
00:01:15,951 --> 00:01:17,494
‫أسراري تبقى أسرار.

22
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
‫لديّ أعداء أقوياء يا "كيتي".

23
00:01:19,413 --> 00:01:20,830
‫وما أعمله كل يوم
‫يكسبني المزيد منهم.

24
00:01:20,914 --> 00:01:22,808
‫وأنتِ مطلعة على طريقة عملي وجنوني.

25
00:01:23,292 --> 00:01:25,331
‫تدركين حجم المخاطر التي أعنيها،
‫أليس كذلك؟

26
00:01:26,300 --> 00:01:28,004
‫أدرك ذلك،
‫لكننا عملنا سويًا لشهور طويلة،

27
00:01:28,088 --> 00:01:29,631
‫- لماذا إذن، فجأة...
‫- كنت أنوي الحصول

28
00:01:29,715 --> 00:01:30,741
‫على توقيعك منذ البداية،

29
00:01:30,825 --> 00:01:33,022
‫لكن إنهاء الأعمال الورقية
‫في وقتها يعد أحد نقاط ضعفي.

30
00:01:36,597 --> 00:01:40,308
‫أقر بموجبه التخلي عن حقي
‫في إخبار أصدقائي الخياليين

31
00:01:40,392 --> 00:01:43,353
‫بأنني أعمل جليسة
‫لسلحفاة مختلة اجتماعيًا.

32
00:01:49,026 --> 00:01:51,448
‫يبدو أنه أصبح يفضل الجرس الطنان
‫على الناقوس مؤخرًا.

33
00:01:51,768 --> 00:01:54,383
‫حينما أطعمه فإنه يهرع إلى فطوره.

34
00:01:56,039 --> 00:01:57,242
‫إنها مجرد عينة صغيرة،

35
00:01:57,326 --> 00:01:59,357
‫لكن هناك دلائل متزايدة
‫على أنه يريد إيذاءك.

36
00:01:59,703 --> 00:02:00,993
‫سنحتاج المزيد من البيانات لكي نحدد

37
00:02:01,127 --> 00:02:03,582
‫إذا ما كانت الزواحف
‫لديها القدرة على التعاطف.

38
00:02:04,625 --> 00:02:06,543
‫وحتى تعود "واتسون" من "كوبنهاغن"،

39
00:02:06,627 --> 00:02:09,599
‫إما أن يحبك "كلايد"،
‫أو تستمر الصعقات الكهربائية.

40
00:02:11,150 --> 00:02:13,361
‫اجمعي حاجياتك.
‫يحتاجوننا في وسط المدينة.

41
00:02:16,311 --> 00:02:17,830
‫تحرس المستنقع؟

42
00:02:18,889 --> 00:02:21,543
‫- هل خفضوا رتبتك؟
‫- ألا تعلم؟

43
00:02:21,713 --> 00:02:23,551
‫حجم مسرح الجريمة ليس هو أهم شيء.

44
00:02:24,061 --> 00:02:25,934
‫كل ما لدينا هو هذه البقعة
‫وما تحتويه تلك الحقيبة.

45
00:02:32,486 --> 00:02:35,738
‫لقد انتهى فريق مسرح الجريمة
‫من فحوصاتهم، لكن أمطار ليلة الأمس

46
00:02:35,822 --> 00:02:37,355
‫جرفت معظم تفاصيل القصة.

47
00:02:37,658 --> 00:02:39,665
‫- هل من شهود؟
‫- لدينا محققين

48
00:02:39,829 --> 00:02:41,534
‫يستجوبون ساكني الحي،
‫لكن لا يبدو

49
00:02:41,618 --> 00:02:44,981
‫أن أحدًا قد رأى الحادثة
‫أو التعذيب أو أيًا ما كان.

50
00:02:45,749 --> 00:02:47,494
‫ما زلنا في انتظار
‫ردود بعض المستشفيات.

51
00:02:47,793 --> 00:02:49,942
‫لكن إلى الآن لم ترد أية تقارير
‫عن وصول رجل مبتور اليد

52
00:02:50,026 --> 00:02:51,719
‫إلى الطوارئ ليلة الأمس.

53
00:02:52,784 --> 00:02:54,186
‫ولن تكون هناك أية تقارير.

54
00:02:54,925 --> 00:02:57,022
‫لأن صاحب هذه اليد ميت بالفعل.

55
00:02:57,886 --> 00:02:59,982
‫ولديّ فكرة جيدة عن مكان ما تبقى منه.

56
00:03:00,681 --> 00:03:03,057
‫لابد أنك رأيت اللافتة
‫الموجودة قرب بركة الدم

57
00:03:03,141 --> 00:03:05,784
‫التي كُتب عليها: "ممنوع وقوف
‫السيارات ليلًا أيام الاثنين."

58
00:03:05,966 --> 00:03:08,134
‫لكن صباح اليوم،
‫وجدنا القمامة في كل مكان.

59
00:03:08,355 --> 00:03:10,029
‫لذا ليس من الصعب أن نتخيل

60
00:03:10,248 --> 00:03:11,983
‫اضطرار سائق شاحنة تنظيف
‫الشوارع إلى الدوران حول

61
00:03:12,067 --> 00:03:15,496
‫سيارة مركونة بشكل غير قانوني؛
‫سيارة تم سحبها لاحقًا.

62
00:03:16,113 --> 00:03:18,448
‫وبالنظر إلى المعطيات، يمكننا أن نرى
‫كيف وصلت تلك اليد المقطوعة

63
00:03:18,532 --> 00:03:20,216
‫إلى حيث وجدناها ملقاة في وسط الشارع.

64
00:03:20,909 --> 00:03:22,862
‫هلا شرحت لنا "المعطيات" مرة أخرى؟

65
00:03:23,245 --> 00:03:26,329
‫السيارات المعنية تبدأ من هذه
‫الـ"بريوس" وحتى ذلك العمود.

66
00:03:26,957 --> 00:03:28,163
‫حسنًا.

67
00:03:33,505 --> 00:03:34,947
‫لم تُقطع اليد بصورة سليمة.

68
00:03:35,132 --> 00:03:37,201
‫أيْ أنها لم تقُطع بأداة حادة.

69
00:03:38,368 --> 00:03:40,787
‫كان البتر عبارة عن فوضى ممزقة.

70
00:03:42,239 --> 00:03:43,266
‫أتصور أن الرجل كان يرقد،

71
00:03:43,386 --> 00:03:45,813
‫محشورًا أسفل أحد السيارات
‫المركونة، ميتًا.

72
00:03:49,381 --> 00:03:51,904
‫ثم نزلت زلاجة شاحنة السحب...

73
00:03:53,965 --> 00:03:55,109
‫على معصمه.

74
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
‫وتحولت البركة إلى حساء لحم.

75
00:03:57,254 --> 00:03:59,280
‫لكن لماذا تصر على أنه كان ميتًا؟

76
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
‫ربما كان سكيرًا يستلقي
‫بجانب حافة الرصيف

77
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
‫ووقعت يده في المكان الخطأ.

78
00:04:03,770 --> 00:04:06,062
‫إذا قمتُ بقطع يدكِ فستصرخين،
‫أليس كذلك؟

79
00:04:06,830 --> 00:04:09,958
‫حينما يعمل فريق سحب السيارات
‫في ظل هطول المطر

80
00:04:10,717 --> 00:04:12,454
‫يمكننا التماس العذر لهم
‫لأنهم لم يروا ما فعلوه،

81
00:04:12,604 --> 00:04:13,651
‫لكن...

82
00:04:15,361 --> 00:04:17,444
‫الحالة الوحيدة التي لن يسمعوا
‫فيها ما يحدث

83
00:04:18,061 --> 00:04:19,722
‫هي أن يكون الرجل ميتٌ بالفعل.

84
00:04:20,177 --> 00:04:22,650
‫لهذا تظن أن الجثة
‫قد انحصرت تحت السيارة،

85
00:04:23,263 --> 00:04:24,596
‫التي سُحبت إلى هنا
‫من قبل شاحنة الجر؟

86
00:04:26,391 --> 00:04:27,551
‫أنا لا أظن أيها المحقق.

87
00:04:29,895 --> 00:04:31,317
‫أنا متيقن.

88
00:04:41,990 --> 00:04:44,667
‫"إلمينتري"

89
00:04:51,827 --> 00:04:54,181
‫يجب عليك الاستحمام والعودة إلى وحدتك.

90
00:04:55,923 --> 00:04:58,927
‫- هل أنا حرٌ في الذهاب؟
‫- أجل، يمكنك الذهاب.

91
00:05:03,607 --> 00:05:05,449
‫اسمع، أعلم أن لديك أسبابك.

92
00:05:06,442 --> 00:05:07,643
‫لكن إن لم تفصح عنها...

93
00:05:09,671 --> 00:05:13,253
‫- فستصبح لديّ فوضى رسمية.
‫- أنا لا أطلب أي خدمات.

94
00:05:14,649 --> 00:05:15,906
‫افعل ما يتوجب عليك فعله.

95
00:05:16,625 --> 00:05:18,793
‫سحقًا يا "تومي"!
‫لقد ضربت شرطيًا.

96
00:05:20,529 --> 00:05:21,741
‫أدرك ما فعلت.

97
00:05:26,509 --> 00:05:27,982
‫بلا محفظة، ولا هوية.

98
00:05:28,092 --> 00:05:30,080
‫سيبقى مجهولًا حتى إشعار آخر.

99
00:05:30,874 --> 00:05:32,374
‫كما أنه ضحية جريمة قتل.

100
00:05:32,906 --> 00:05:34,482
‫أتذكر أنني أخبرتك بهذا صباحًا.

101
00:05:34,766 --> 00:05:36,560
‫لقد ضربه أحدهم ضربة قوية
‫بأداة غير حادة.

102
00:05:36,892 --> 00:05:38,430
‫كما أشرتُ لذلك أيضًا.

103
00:05:38,755 --> 00:05:41,104
‫نزيف في الدماغ.
‫شديد جدًا في الجانب الأيسر.

104
00:05:41,383 --> 00:05:43,833
‫كانت هذه هي الضربة القاضية،
‫حسب تخميني،

105
00:05:43,953 --> 00:05:45,747
‫لكن سحبه تحت تلك السيارة
‫كان رحلة وعرة.

106
00:05:46,096 --> 00:05:49,238
‫وهناك الكثير من الإصابات بعد الوفاة
‫بما في ذلك اليد المبتورة.

107
00:05:49,652 --> 00:05:52,221
‫أنا مندهشة جدًا من أنه لم ينفلت
‫من تحت السيارة.

108
00:05:52,495 --> 00:05:54,140
‫لقد تعلق مشبك حزامه
‫بالهيكل السفلي للسيارة.

109
00:05:54,278 --> 00:05:55,543
‫وكان علينا قطعه لكي نحرره.

110
00:05:56,016 --> 00:05:58,859
‫إذًا فقد هوجم في الشارع،
‫واختفت محفظته.

111
00:05:59,185 --> 00:06:01,326
‫- عملية سرقة تطورت لقتل؟
‫- أيًا كان ما حدث،

112
00:06:01,545 --> 00:06:03,546
‫فقد خاض شجارًا.
‫بعض الكدمات،

113
00:06:03,847 --> 00:06:06,655
‫بما في ذلك مفصل الكف الممزق،
‫لم تحدث بعد الوفاة.

114
00:06:06,819 --> 00:06:09,986
‫وقد وجدت عينة جيدة مما أفترض أنه

115
00:06:10,177 --> 00:06:12,873
‫بعض من دماء القاتل وجلده
‫تحت ظفر السبابة اليسرى.

116
00:06:13,092 --> 00:06:14,582
‫لكن لا توجد نتائج مطابقة
‫في ملفات النظام بعد.

117
00:06:16,223 --> 00:06:19,045
‫لا يوجد شعر.
‫ولا حتى في أنفه.

118
00:06:19,993 --> 00:06:22,607
‫وتلك الثقوب قرب كتفه...

119
00:06:23,826 --> 00:06:25,484
‫- العلاج الكيميائي؟
‫- حسبما يبدو،

120
00:06:25,759 --> 00:06:28,718
‫كان يخضع لخطة علاج قوية للغاية،

121
00:06:28,883 --> 00:06:30,218
‫وكان العلاج مثمرًا.

122
00:06:30,882 --> 00:06:33,335
‫لم أجد ذرة واحدة من السرطان في جسده.

123
00:06:33,518 --> 00:06:37,063
‫كانت لديه رقعة عظمية في الفخذ.
‫لكنها شفيت بشكل ممتاز.

124
00:06:37,455 --> 00:06:40,108
‫ربما يحالفكم الحظ إذا عرضتم
‫صورته في بعض المستشفيات.

125
00:06:40,606 --> 00:06:42,643
‫ليس قبل أن نزور المعابد
‫الأرثوذكسية اليهودية أولًا.

126
00:06:42,900 --> 00:06:44,557
‫قد تكون ملابس هذا الرجل
‫في حالة يرثى لها،

127
00:06:44,738 --> 00:06:47,365
‫لكن هذه الفتحات مفصلة خصيصًا،

128
00:06:47,909 --> 00:06:49,552
‫تمت خياطتها لتحمل التزيتزيت.

129
00:06:49,983 --> 00:06:52,560
‫وهي جديلة قماشية يرتديها اليهود
‫الملتزمون في طقوسهم.

130
00:06:53,288 --> 00:06:55,414
‫هناك 22 معبد يهودي في "مانهاتن".

131
00:06:55,554 --> 00:06:57,055
‫ستتكفل أنت بما يقع منها
‫جنوب "هاوستن"،

132
00:06:57,207 --> 00:06:58,293
‫وسنتكفل نحن بالبقية.

133
00:06:59,010 --> 00:07:00,879
‫لسنا متأكدين إذا ما كان ضحية
‫عملية سرقة.

134
00:07:01,248 --> 00:07:02,634
‫هذا واحد من الاحتمالات فحسب.

135
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
‫هل كان لأخيك أي أعداء

136
00:07:04,257 --> 00:07:06,217
‫أو أي شخص أراد أذيته؟

137
00:07:06,661 --> 00:07:10,180
‫لا. كما قلتُ ،
‫كان "موشي" رجلًا صالحًا.

138
00:07:10,653 --> 00:07:12,201
‫وكان محبوبًا هنا.

139
00:07:13,677 --> 00:07:14,689
‫في الواقع...

140
00:07:15,751 --> 00:07:17,887
‫لم نظن أنه سيبقى معنا كل تلك الفترة.

141
00:07:18,271 --> 00:07:21,753
‫بسبب سرطان العظام.
‫لكن "موشي" بقى مؤمنًا.

142
00:07:22,664 --> 00:07:23,996
‫في الشهر الماضي،

143
00:07:24,486 --> 00:07:27,238
‫أخبروه أن السرطان في حالة خمود.

144
00:07:27,942 --> 00:07:30,263
‫لقد حدد الطبيب الشرعي
‫توقيت وفاة أخيك

145
00:07:30,347 --> 00:07:31,629
‫قرب الثانية صباحًا.

146
00:07:32,121 --> 00:07:33,662
‫هل كان معتادًا على الخروج
‫في ذلك الوقت المتأخر؟

147
00:07:35,012 --> 00:07:38,107
‫أظن أنه ذهب لتفقد شيء في متجره.

148
00:07:38,792 --> 00:07:41,294
‫إنه يمتلك مكتب بريد،

149
00:07:41,514 --> 00:07:43,766
‫يقع على بعد جادة واحدة من المكان
‫الذي قلتم أنه قد هوجم فيه.

150
00:07:48,051 --> 00:07:50,428
‫على الأغلب "موشي" هو الذي يفتح
‫المكتب كل صباح.

151
00:07:50,512 --> 00:07:52,515
‫خشيت ألا يأتي
‫بسبب الأحوال الجوية مجددًا.

152
00:07:53,113 --> 00:07:55,607
‫إن كان قد جاء إلى هنا الليل الماضية،
‫فسوف يظهر ذلك في هذا النظام.

153
00:07:56,518 --> 00:07:58,394
‫كلمة المرور الرئيسية
‫ليست إلا "واحد-اثنان-ثلاثة"

154
00:07:58,478 --> 00:08:00,910
‫- يليها العنوان.
‫- هل كان "موشي" رئيسًا جيدًا؟

155
00:08:01,675 --> 00:08:03,861
‫كان الأفضل.
‫كان شديد الارتباط

156
00:08:03,997 --> 00:08:05,388
‫بعشيرته،
‫لكنه مع ذلك...

157
00:08:06,486 --> 00:08:09,489
‫عيّن شخصًا اسمه "أميت".
‫كان صاحب قلب كبير.

158
00:08:10,086 --> 00:08:11,551
‫هل لديك أية فكرة عما جلبه

159
00:08:11,715 --> 00:08:12,853
‫إلى المكتب الليلة الماضية؟

160
00:08:13,895 --> 00:08:15,336
‫ربما يكون أي شيء.

161
00:08:15,979 --> 00:08:18,087
‫كانت هناك دلائل على حدوث
‫مقاومة، مقاومة عنيفة.

162
00:08:18,665 --> 00:08:20,525
‫ربما يكون الأمر شخصيًا.

163
00:08:21,426 --> 00:08:23,783
‫لذا، هل لديك فكرة
‫عن أي معارف قد يكونوا...

164
00:08:24,254 --> 00:08:25,630
‫استدرجوه إلى هنا؟

165
00:08:26,056 --> 00:08:28,216
‫آسف، أنا مجرد محاسب.

166
00:08:28,689 --> 00:08:30,635
‫هل كنت تعمل هنا ليلة أمس
‫في الـ1 صباحًا؟

167
00:08:31,693 --> 00:08:33,714
‫هذا أسبوع الامتحانات النهائية.
‫كنت في مجموعة دراسية

168
00:08:33,846 --> 00:08:35,000
‫حرفيًا طوال الليل.

169
00:08:36,266 --> 00:08:37,850
‫كما قلت، كنت أحب "موشي".

170
00:08:38,081 --> 00:08:39,441
‫لولاه ولولا هذه الوظيفة،

171
00:08:39,585 --> 00:08:41,187
‫لما كنت استطعت دفع تكاليف الجامعة.

172
00:08:52,866 --> 00:08:57,662
‫- ما هذه؟
‫- هذه خزانة "جي إكس-100".

173
00:08:58,515 --> 00:09:00,307
‫مرتفعة الثمن.
‫أضيفت مؤخرًا،

174
00:09:00,434 --> 00:09:02,620
‫نظرًا لنشارة الخشب
‫المتناثرة على الأرض هنا.

175
00:09:03,167 --> 00:09:04,648
‫ونظام الإنذار جديد أيضًا.

176
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
‫تحسينات أمنية كثيرة
‫خلال الشهور القليلة الماضية.

177
00:09:07,601 --> 00:09:10,538
‫كانت هناك بضع سرقات
‫في الحي هذه الإجازة.

178
00:09:10,811 --> 00:09:12,969
‫أتراهنني أن كلمة سر "موشي" المنيعة

179
00:09:13,053 --> 00:09:15,060
‫قد استخدمت في الجهازين؟

180
00:09:22,143 --> 00:09:23,182
‫مفتوحة

181
00:09:23,342 --> 00:09:24,933
‫على الأقل لم تكن تاريخ ميلاده.

182
00:09:34,447 --> 00:09:35,752
‫يبدو حريصًا جدًا على السجلات.

183
00:09:35,916 --> 00:09:37,341
‫لقد احتفظ بدفتر مشفر.

184
00:09:37,619 --> 00:09:39,825
‫- أعتقد أنها مجرد كتابة عبرية.
‫- بعضها.

185
00:09:40,622 --> 00:09:42,707
‫سنحتاج نسخًا لجميع وثائق الحسابات

186
00:09:42,791 --> 00:09:45,260
‫وأية قوائم شحن تحتفظون بها في المتجر.

187
00:09:49,204 --> 00:09:51,196
‫أيها النقيب؟
‫ألديك دقيقة؟

188
00:09:59,268 --> 00:10:00,898
‫أنت ابن عاهرة، أتعلم ذلك؟

189
00:10:01,821 --> 00:10:03,958
‫لقد أخبرتك بما قلتُه سرًا.

190
00:10:04,146 --> 00:10:05,724
‫أخبرتك لأنني كنت في حاجة
‫لإخبار أحدهم بالأمر،

191
00:10:05,808 --> 00:10:07,607
‫وليس لأنني أردت منك ضرب زميلي

192
00:10:07,691 --> 00:10:09,603
‫وسط الشارع وأمام نصف زملائي.

193
00:10:09,687 --> 00:10:11,402
‫لم ينل مني نصف ما يستحقه.

194
00:10:11,486 --> 00:10:13,003
‫أنا التي أصبحت أواجه
‫جميع موظفي الدور الـ15،

195
00:10:13,678 --> 00:10:15,313
‫أناس لم تكن لديهم
‫أية فكرة عما يجري،

196
00:10:15,397 --> 00:10:16,812
‫يحاولون اكتشاف سبب ما فعلته.

197
00:10:17,737 --> 00:10:18,701
‫أنتَ لا تصرح بأي شيء.

198
00:10:19,067 --> 00:10:20,245
‫و"ستوتز" لا يقول أي شيء.

199
00:10:20,602 --> 00:10:22,247
‫لكنني أسمع همسات الناس
‫في كل مكان أذهب إليه هذا الصباح.

200
00:10:22,951 --> 00:10:25,333
‫وهذا أسوأ مما حدث.

201
00:10:25,526 --> 00:10:28,247
‫لقد ضربك الرجل.

202
00:10:28,336 --> 00:10:31,589
‫هل كنتِ تتوقعين مني بأمانة
‫ألا أفعل أي شيء؟

203
00:10:31,673 --> 00:10:34,801
‫لم أعد في التاسعة من عمري يا أبي.

204
00:10:36,781 --> 00:10:38,051
‫إنني شرطية.

205
00:10:39,491 --> 00:10:41,036
‫ويمكنني تولي أموري.

206
00:10:52,889 --> 00:10:55,384
‫لا، هذا.. ملكي.
‫استخدمي واحدًا آخر.

207
00:10:56,913 --> 00:10:58,225
‫لكنك كنت تسمح لي باستخدامه دائمًا.

208
00:10:58,918 --> 00:11:01,776
‫هناك واحد جديد في غرفتك.
‫كنت أنوي إخبارك لكنني نسيت.

209
00:11:03,846 --> 00:11:05,180
‫حسنًا، أخبرني ما الأمر.

210
00:11:06,430 --> 00:11:09,047
‫أولًا جعلتني أوقع اتفاق لعدم الإفصاح،
‫والآن لا يمكنني استخدام حاسوبك.

211
00:11:09,265 --> 00:11:11,565
‫لقد عملنا سويًا لشهور طويلة،
‫واليوم أستيقظ لأجد نفسي

212
00:11:11,744 --> 00:11:13,224
‫أتعلم على يد شخص مصاب بالارتياب.

213
00:11:13,412 --> 00:11:15,706
‫يعتبر الارتياب عرضًا جانبيًا
‫لكوني دائمًا على صواب.

214
00:11:15,844 --> 00:11:16,971
‫عليكِ أن تطمحي للوصول إليه.

215
00:11:20,068 --> 00:11:21,611
‫"شرلوك"؟

216
00:11:25,576 --> 00:11:28,150
‫إذا كان من الضروري أن تعلمي، فقد
‫تعرضت مؤخرًا لاعتداء على الخصوصية.

217
00:11:30,330 --> 00:11:32,586
‫لقد اكتشفت أن تلميذتي السابقة

218
00:11:33,686 --> 00:11:36,206
‫كانت متورطة في نوع
‫من أنواع التجسس الأدبي.

219
00:11:38,210 --> 00:11:39,834
‫سلسلة قضايا شرلوك هولمز

220
00:11:40,476 --> 00:11:43,661
‫"سلسلة قضايا شرلوك هولمز".
‫هل كتبته "واتسون"؟

221
00:11:44,650 --> 00:11:46,809
‫لقد أعرتها هذا الحاسوب
‫في بداية عملنا معًا.

222
00:11:47,531 --> 00:11:51,109
‫وحينما استعدته،
‫وجدت نصًا من 474 صفحة،

223
00:11:51,247 --> 00:11:55,187
‫مرسل بإهمال إلى سلة المحذوفات
‫وكان من السهل استعادته.

224
00:11:57,096 --> 00:11:59,760
‫- لقد كتبت عنك كتابًا.
‫- عملي، أساليبي.

225
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
‫والله وحده يعلم إذا ما كانت
‫تحتفظ بنسخ منه.

226
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
‫لكن اطمئني، سأطالب بكل النسخ

227
00:12:02,847 --> 00:12:06,122
‫حينما تعود من مغامرتها العاطفية
‫التفرغية في "الدنمارك".

228
00:12:06,476 --> 00:12:08,727
‫في كل الأحوال، يمكنك أن تتفهمي
‫لماذا أجد من الضروري

229
00:12:08,811 --> 00:12:11,370
‫أن أضع حدودًا فائقة الدقة للسرية.

230
00:12:13,329 --> 00:12:15,736
‫أتفهم سبب غضبك،
‫لكنها لم تنشر الكتاب.

231
00:12:15,820 --> 00:12:17,093
‫من الطبيعي أن تدافعي عنها.

232
00:12:17,699 --> 00:12:21,073
‫أعتقد أنه من حقها
‫تسجيل عملها وقصصها.

233
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
‫لكنه عنوان مثير لقصصها،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

234
00:12:23,076 --> 00:12:24,494
‫"سلسلة قضايا شرلوك هولمز"؟

235
00:12:26,329 --> 00:12:27,797
‫- ربما كانت...
‫- لقد كان الألماس.

236
00:12:29,682 --> 00:12:31,046
‫الألماس.

237
00:12:37,364 --> 00:12:39,170
‫- "شرلوك"...
‫- شكرًا لكِ على استفزازي.

238
00:12:39,279 --> 00:12:40,519
‫كنت في حاجة للتنفيس عن مشاعري.

239
00:12:40,672 --> 00:12:42,636
‫يمكن للغضب أن يكون وقودًا محتملًا،
‫لكن يمكنه كذلك تغييب الذهن.

240
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
‫وبمجرد التخلص منه، ينبثق النور.

241
00:12:45,054 --> 00:12:46,891
‫لقد كان "موشي شابيرو" مهرب ألماس.

242
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
‫- هل قمت بفك شفرة الدفتر.
‫- لا.

243
00:12:50,161 --> 00:12:52,397
‫لكن قوائم الشحن هذه
‫مكتوبة بالإنجليزية البسيطة،

244
00:12:52,932 --> 00:12:55,580
‫وتحمل من تفاصيل القصة ما يكفي.

245
00:12:55,664 --> 00:12:58,402
‫بدءًا من شباط الماضي،
‫بدأ أحد عملاء "موشي"،

246
00:12:58,486 --> 00:13:00,669
‫ويدعى "جورج أنيوكو"،
‫في استلام

247
00:13:00,753 --> 00:13:02,794
‫رسائل مسجلة من طبيب في "تل أبيب".

248
00:13:03,219 --> 00:13:04,742
‫كان "أنيوكو" مترجمًا
‫لدى الأمم المتحدة

249
00:13:04,826 --> 00:13:06,995
‫مع البعثة النيجيرية.
‫وأقول "كان"...

250
00:13:08,002 --> 00:13:09,831
‫لأنه كان يعاني من مرض في القلب

251
00:13:10,709 --> 00:13:12,059
‫وتوفي في...

252
00:13:12,688 --> 00:13:13,922
‫كانون الثاني الماضي.

253
00:13:14,281 --> 00:13:16,337
‫ومن الواضح الآن أن المبالغ
‫المدفوعة لبريده قد توقفت،

254
00:13:16,421 --> 00:13:17,922
‫لكن "موشي" تركه مفتوحًا.
‫لماذا؟

255
00:13:18,455 --> 00:13:21,175
‫لأنه كان يعلم أن العلاقات
‫الدبلوماسية لهذا الرجل

256
00:13:21,259 --> 00:13:23,386
‫سترفع عن مراسلاته
‫قدرٌ كبير من التدقيق الجمركي.

257
00:13:23,551 --> 00:13:25,017
‫لكن كيف تأكدت من أنه ألماس؟

258
00:13:25,101 --> 00:13:26,430
‫أولًا، لأن "تل أبيب" تعد محور

259
00:13:26,514 --> 00:13:28,800
‫السوق الدولية لتجارة
‫الألماس الممول للصراعات.

260
00:13:28,884 --> 00:13:31,923
‫وثانيًا، لأن خزنة "موشي"
‫الجديدة لم تبطن بالنسيج.

261
00:13:32,007 --> 00:13:33,979
‫لقد قام بتبطينها بالـ"ديوفيتين"
‫لنفس سبب

262
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
‫استخدام تجار المجوهرات
‫للأسود المخملي.

263
00:13:35,673 --> 00:13:36,982
‫كان يريد أن يكون قادرًا على رؤية

264
00:13:37,066 --> 00:13:39,610
‫أي أحجار صغيرة قد تقع من الأكياس.

265
00:13:40,967 --> 00:13:42,201
‫إنه أمر مخزٍ أن ندرك

266
00:13:42,285 --> 00:13:44,281
‫أننا نسعى لتحقيق العدالة
‫من أجل وغد.

267
00:13:44,365 --> 00:13:46,993
‫ومنافق.
‫على الأقل وفقًا لهذا الدفتر.

268
00:13:47,304 --> 00:13:48,267
‫ظننت أنك لا تستطيع قراءته.

269
00:13:48,376 --> 00:13:50,621
‫لا أستطيع فعلًا،
‫لكن هناك بقعة دهن

270
00:13:50,705 --> 00:13:52,290
‫في صفحة 124.

271
00:13:53,059 --> 00:13:54,291
‫هذا صوص الريمولاد من أحد

272
00:13:54,375 --> 00:13:56,794
‫وصفات روبيان البؤبؤي
‫المخالفة للشريعة اليهودية.

273
00:13:57,837 --> 00:13:58,963
‫إنها نوع من أنواع الشطائر.

274
00:13:59,294 --> 00:14:01,924
‫لن تكون المرة الأولى التي يطغى فيها
‫شعور الرجل المهيمن بالفناء

275
00:14:02,008 --> 00:14:03,905
‫على مشاعر التقوى لديه.

276
00:14:04,594 --> 00:14:07,054
‫وهكذا، في آخر أربعاء من كل شهر،

277
00:14:07,138 --> 00:14:09,098
‫كان يتلقى شحنة أحجار كريمة.

278
00:14:09,182 --> 00:14:10,766
‫يبدو أنه كان معتادًا على بيعها

279
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
‫لتاجر جملة بعد ذلك بساعات.

280
00:14:12,352 --> 00:14:14,311
‫ومن ثم فقد اكتشف أحدهم جدول عمله،

281
00:14:14,395 --> 00:14:15,813
‫ووجده غنيمة سهلة.

282
00:14:16,153 --> 00:14:17,564
‫ليس هناك إلا القليل من تجار الألماس

283
00:14:17,648 --> 00:14:20,095
‫الذين قد يقبلون شراء أحجار غير موثقة.

284
00:14:20,198 --> 00:14:23,194
‫لذلك أقترح أن نطلب من شرطة نيويورك
‫أن تحدد من تعرفهم من بين هؤلاء.

285
00:14:25,110 --> 00:14:26,407
‫تاجر جديد يضاف للقائمة.

286
00:14:26,491 --> 00:14:28,701
‫"إميرالد أفينو"،
‫لتجارة المجوهرات والأحجار كريمة.

287
00:14:28,785 --> 00:14:30,541
‫سجله نظيف في هذا البلد،

288
00:14:30,625 --> 00:14:32,162
‫لكن كانت له سابقة في "نيروبي"

289
00:14:32,246 --> 00:14:34,373
‫منذ بضع سنوات مع حقيبة من الياقوت

290
00:14:34,457 --> 00:14:35,782
‫كانت مربوطة في أعلى فخذه.

291
00:14:36,125 --> 00:14:39,234
‫تحذير واجب: هناك صورة غير لائقة هنا.

292
00:14:40,880 --> 00:14:42,168
‫"هولمز"، أين أنت يا رجل؟

293
00:14:48,199 --> 00:14:50,047
‫عذرًا. أيمكنك...
‫أيمكنك أن تعيد آخر كلمات قلتها

294
00:14:50,131 --> 00:14:51,849
‫للتو عن الحقيبة التي في الصندوق؟

295
00:14:52,448 --> 00:14:54,476
‫- كيف عرفت أننا...
‫- يمكنني...قراءة الشفاه.

296
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
‫أيمكنك أن...من فضلك؟

297
00:15:03,236 --> 00:15:04,708
‫حسنًا، كن حذرًا.
‫هذه أدلة.

298
00:15:05,364 --> 00:15:07,227
‫في تحقيقنا، على ما أظن.

299
00:15:07,548 --> 00:15:08,859
‫هل تريدين أن تجربي؟

300
00:15:11,449 --> 00:15:13,371
‫من أين قلت أنها جاءت؟
‫قسم الصرف الصحي؟

301
00:15:13,714 --> 00:15:15,595
‫أجل.
‫بعض من رجال القسم

302
00:15:15,731 --> 00:15:17,384
‫رأوها في أحد صناديق القمامة
‫عند تقاطع شارعي 51 و"برودواي".

303
00:15:17,542 --> 00:15:19,377
‫النصف الآخر من هذه الأصفاد
‫عبارة عن فوضى دموية.

304
00:15:19,952 --> 00:15:21,268
‫اعتقدوا أننا يجب أن نلقي نظرة،

305
00:15:21,377 --> 00:15:23,406
‫لذلك اضطررت للنزول
‫إلى صندوق القمامة صباح اليوم.

306
00:15:23,513 --> 00:15:24,844
‫نعم، يمكننا معرفة ذلك من الرائحة.

307
00:15:34,760 --> 00:15:37,241
‫أظننا أصبحنا نعرف لماذا
‫فقد "موشي شابيرو" يده.

308
00:15:37,487 --> 00:15:39,147
‫لقد قطعوا يده
‫لكي يحصلوا على الحقيبة.

309
00:15:39,613 --> 00:15:41,274
‫الحقيبة المليئة بالألماس.

310
00:15:41,875 --> 00:15:43,843
‫ولأن أحدهم رماها في صندوق القمامة...

311
00:15:44,436 --> 00:15:46,692
‫فلابد أنها لم تكن
‫سرقة عادية على أي حال.

312
00:15:47,083 --> 00:15:48,537
‫عدنا لنقطة الصفر.

313
00:15:53,870 --> 00:15:55,212
‫ادخل!

314
00:15:59,792 --> 00:16:01,377
‫إذا كنت قد طلبت مني
‫الحضور إلى هنا

315
00:16:01,461 --> 00:16:03,188
‫لأشاهد عرض دمى سخيف...

316
00:16:10,053 --> 00:16:11,561
‫495 باوند.

317
00:16:13,473 --> 00:16:16,558
‫هذا هو حجم القوة المطلوبة
‫لنزع يد أحد الناجين من السرطان.

318
00:16:16,642 --> 00:16:18,754
‫مع العلم طبعًا
‫أنك قد كسرت معصمه بالفعل.

319
00:16:19,147 --> 00:16:21,774
‫أتظن أن أحدهم
‫قد نزع يد "موشي شابيرو"؟

320
00:16:22,023 --> 00:16:23,149
‫بيديه العاريتين؟

321
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
‫سحب القاتل الحقيبة

322
00:16:26,986 --> 00:16:30,087
‫التي كانت متصلة بمعصم الضحية،
‫ثم...

323
00:16:30,531 --> 00:16:31,740
‫ليس هذا هو الصوت الناتج عن ذلك.

324
00:16:31,824 --> 00:16:34,033
‫أنت تدرك أنك تتحدث عن حوالي ربع طن.

325
00:16:34,285 --> 00:16:36,172
‫هناك رافعو أثقال لديهم
‫ما يكفي وأكثر لإتمام المهمة.

326
00:16:36,865 --> 00:16:40,385
‫لقد بت مقتنعًا أن المتهم
‫هو أحد هؤلاء العمالقة.

327
00:16:40,666 --> 00:16:43,752
‫كانت هناك كمية كبيرة من الدماء
‫والبقايا على الأصفاد

328
00:16:43,836 --> 00:16:45,295
‫المتصلة بحقيبة "موشي".

329
00:16:45,379 --> 00:16:48,298
‫وهذه الطريقة هي التفسير الأفضل لذلك،
‫ولنمط القطع المروع

330
00:16:48,382 --> 00:16:50,954
‫أفضل بكثير من فرضية شاحنة
‫السحب التي كنتُ اقترحتُها مبدئيًا.

331
00:16:51,302 --> 00:16:53,595
‫اسمع، لا أريد أن أكون السبب
‫في قيامك بسرقة المشرحة،

332
00:16:53,679 --> 00:16:55,139
‫لكن هذه الدمية ليست شخصًا حقيقيًا.

333
00:16:55,223 --> 00:16:56,557
‫وليست دمية رخيصة كذلك.

334
00:16:56,641 --> 00:16:58,517
‫كل واحدة منها تم تعديلها

335
00:16:58,601 --> 00:17:00,769
‫لتحاكي صلابة المفصل البشري.

336
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
‫وكما ترى، فقد تأكدتُ مرتين

337
00:17:02,188 --> 00:17:04,487
‫من هذه النتائج،
‫كما أن الطبيب الشرعي يتفق معي.

338
00:17:04,804 --> 00:17:07,223
‫إن نزع معصم مكسور يقع بالضبط

339
00:17:07,379 --> 00:17:08,736
‫داخل حدود الإمكانات البشرية.

340
00:17:09,640 --> 00:17:13,016
‫كم عدد البشر الذين نتحدث عنهم
‫ممن لديهم تلك...الإمكانات؟

341
00:17:13,407 --> 00:17:15,389
‫على الأرجح ليس بنفس عدد
‫من وجدناهم على الإنترنت

342
00:17:15,535 --> 00:17:18,325
‫ممن يدعون أنهم نجحوا
‫في رفع 500 باوند.

343
00:17:18,516 --> 00:17:19,705
‫ولكي نكون دقيقين،

344
00:17:19,789 --> 00:17:22,374
‫فقد أرسلت "كيتي" لتتحقق
‫من وجود أسماء هؤلاء المتفاخرين

345
00:17:22,458 --> 00:17:24,001
‫في قاعدة بيانات شرطة نيويورك.

346
00:17:24,085 --> 00:17:27,129
‫ماذا إن كان صاحب هذه القوة
‫لم يسعَ للتباهي بها؟

347
00:17:27,213 --> 00:17:29,607
‫أتمنى أن نجده في صالة تمارين "ريتشي".

348
00:17:30,091 --> 00:17:32,786
‫إنها واحدة من أبرز صالات
‫رفع الأثقال في "نيويورك".

349
00:17:33,052 --> 00:17:34,970
‫وهي بالمناسبة تقع على بعد جادتين فقط

350
00:17:35,054 --> 00:17:36,985
‫من مكان مقتل "موشي شابيرو".

351
00:17:47,108 --> 00:17:49,623
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.

352
00:17:50,818 --> 00:17:53,428
‫أردتُ فقط التأكد من أن النقيب
‫"موريتي" قد تحدث معك.

353
00:17:53,560 --> 00:17:55,186
‫أنتِ تعلمين ما يطلبه مني،
‫أليس كذلك؟

354
00:17:55,889 --> 00:17:58,895
‫يريدني أن أبحث عن تلك الحثالة.

355
00:17:59,203 --> 00:18:02,289
‫- ويريدني أن أصافحه...
‫- أمام رجال الشرطة.

356
00:18:03,075 --> 00:18:05,317
‫كما هاجمته سابقًا أمام رجال الشرطة.

357
00:18:06,530 --> 00:18:07,587
‫إنها مجرد رسميات.

358
00:18:08,189 --> 00:18:11,299
‫لكي يعلم الجميع أن المشكلة
‫التي بينك وبينه...قد انتهت.

359
00:18:11,428 --> 00:18:12,463
‫وسينسون الأمر.

360
00:18:12,562 --> 00:18:14,955
‫المشكلة التي بيني
‫وبين "ستوتز" هي أنتِ.

361
00:18:18,496 --> 00:18:20,717
‫أنتِ أذكى من أن تدخلي
‫في علاقة مع شريكك في العمل.

362
00:18:21,017 --> 00:18:22,463
‫لقد ربيتك على ما هو أفضل من ذلك.

363
00:18:22,547 --> 00:18:24,206
‫لم يكن أحد يعلم بشأن علاقتنا

364
00:18:24,370 --> 00:18:26,230
‫إلى أن جئت أنتَ وبادرت بضربه.

365
00:18:26,314 --> 00:18:28,463
‫كم مرة اعتدى عليكِ فيها جسديًا؟

366
00:18:30,776 --> 00:18:32,528
‫"هانا"، إنني أعرف أمثاله.

367
00:18:32,612 --> 00:18:35,245
‫كنت أزج بهم في السجن طوال 30 عامًا.

368
00:18:35,531 --> 00:18:37,541
‫هناك شيء أريد أن أوضحه لك، أتفهمني؟

369
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
‫أنا لستُ مجرد امرأة مهزومة.

370
00:18:42,079 --> 00:18:44,581
‫لستُ امرأة مجنونة
‫تبلغ الشرطة عن حبيبها،

371
00:18:44,665 --> 00:18:46,590
‫ثم تحاول مهاجمتهم حينما يقبضون عليه.

372
00:18:47,084 --> 00:18:49,044
‫عندما أقول أن الأمر
‫حدث مرتين،

373
00:18:49,128 --> 00:18:51,021
‫فقد حدث مرتين فقط.

374
00:18:52,882 --> 00:18:54,125
‫وقد انتهت علاقتي بـ"ستوتز".

375
00:18:54,342 --> 00:18:56,406
‫لكن رؤساءك ما زالوا
‫لا يعرفون حقيقة ما حدث.

376
00:18:56,719 --> 00:18:58,665
‫أريد الترقية بشدة مثل أي شرطي آخر.

377
00:18:58,829 --> 00:19:00,343
‫ولستُ أتحدث فقط عن منصب المحققة.

378
00:19:01,130 --> 00:19:02,820
‫أريد أن أصبح نقيبة مثلك يومًا ما.

379
00:19:04,822 --> 00:19:06,543
‫لكن ذلك لن يحدث
‫إن استمر الناس في النظر إليّ

380
00:19:07,457 --> 00:19:08,954
‫على أنني ضحية.

381
00:19:10,316 --> 00:19:12,526
‫إذا لم تعلني عن الأمر،
‫فسوف يكرره مرة أخرى.

382
00:19:12,610 --> 00:19:14,620
‫معك أو مع غيرك.

383
00:19:15,264 --> 00:19:17,114
‫هل هذا النوع من الرجال
‫هم من تريدينهم في قسمك

384
00:19:17,198 --> 00:19:19,319
‫- حينما تساعدين في الإدارة؟
‫- سأخبرك بما أريده.

385
00:19:20,785 --> 00:19:24,792
‫أريدك أن تحضر إلى الطابق الـ15
‫يوم الجمعة عند موعد العمل،

386
00:19:26,017 --> 00:19:28,959
‫وأن تصافح يده،
‫وأن تنهي تلك المسألة نهائيًا.

387
00:19:35,970 --> 00:19:37,627
‫لم يحالفني الحظ في مركز الشرطة.

388
00:19:37,968 --> 00:19:39,636
‫يبدو أن رافعي الأثقال المتنافسين،
‫على غير المتوقع،

389
00:19:39,720 --> 00:19:41,305
‫من النوع الذي يلتزم بالقانون.

390
00:19:41,389 --> 00:19:43,724
‫كانت هناك بضعة اعتقالات بسبب الحيازة.

391
00:19:43,808 --> 00:19:45,137
‫ويمكنك تخمين أنواع المخدرات بالطبع.

392
00:19:45,810 --> 00:19:47,252
‫لكن ليست هناك حوادث عنف.

393
00:19:47,937 --> 00:19:51,124
‫- ما الذي فاتني؟
‫- المدير في طريقه إلى هنا.

394
00:19:52,118 --> 00:19:54,901
‫قال أنه سيبلغنا عن أية شخصيات بغيضة

395
00:19:54,985 --> 00:19:58,280
‫تعتاد التردد بانتظام
‫على هذه الساونا الكئيبة.

396
00:19:58,364 --> 00:20:00,449
‫وفي هذه الأثناء،
‫يقوم المحقق "بيل" بجولة

397
00:20:00,533 --> 00:20:02,361
‫مع أحد المدربين ذوي الأجساد
‫النموذجية المنفوخة.

398
00:20:03,084 --> 00:20:05,400
‫وأنا متأكد من أنه قد أقنعه
‫بالاشتراك هنا بالفعل.

399
00:20:08,833 --> 00:20:11,417
‫من المؤسف أنني لا أحمل كتاب
‫"سلسلة قضايا شرلوك هولمز"

400
00:20:11,836 --> 00:20:13,241
‫لكي يسليني.

401
00:20:15,715 --> 00:20:17,733
‫ما رأيك في "واتسون" كمؤلفة؟

402
00:20:17,967 --> 00:20:21,282
‫موضوع الكتاب شيق.
‫لكن أسلوبها النثري ركيك.

403
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
‫على الأقل في الصفحة الأولى.

404
00:20:23,264 --> 00:20:24,765
‫- هل يتحسن الأسلوب فيما بعد؟
‫- لا أعلم.

405
00:20:24,849 --> 00:20:26,143
‫لم أقرأ إلا الصفحة الأولى.

406
00:20:27,309 --> 00:20:29,423
‫- ألم تقرأ إلا الصفحة الأولى؟
‫- انظري من هناك.

407
00:20:30,431 --> 00:20:33,725
‫"دانا كازمير".
‫أحد وحوشنا المتبجحين.

408
00:20:34,024 --> 00:20:35,470
‫ربما تتذكرينه من الصورة التي نشرها

409
00:20:35,577 --> 00:20:37,925
‫لنفسه أثناء رفعه 532 باوند

410
00:20:38,070 --> 00:20:40,588
‫على منتدى "بادي-باي-باين".

411
00:20:41,157 --> 00:20:43,526
‫لم تكن لديه أية سوابق،
‫ولا حتى مخالفة وقوف واحدة.

412
00:20:43,785 --> 00:20:45,800
‫لكن بالرغم من ذلك،
‫لديه خدش على يده اليسرى.

413
00:20:46,746 --> 00:20:48,114
‫هل أقوم ...؟

414
00:20:50,823 --> 00:20:52,876
‫- "دانا كازمير"؟
‫- آسف.

415
00:20:52,960 --> 00:20:54,483
‫ليس هذا وقتًا مناسبًا
‫لالتقاط صورة معي.

416
00:20:54,620 --> 00:20:56,540
‫ربما ينبغي علينا أن نناقش
‫جريمة قتل بدلًا من ذلك.

417
00:20:57,205 --> 00:21:00,113
‫رجلٌ يدعى "موشي شابيرو"
‫وُجد مقتولًا بالأمس.

418
00:21:00,426 --> 00:21:01,760
‫لقد انتزع شخص ما يده.

419
00:21:01,844 --> 00:21:03,387
‫شخص لديه قوة غير معتادة.

420
00:21:03,471 --> 00:21:05,055
‫شخص مثل...مثلك.

421
00:21:05,603 --> 00:21:07,931
‫أتمانع إخبارنا كيف حدث
‫ذلك الخدش على يدك؟

422
00:21:09,769 --> 00:21:12,510
‫- من أنتما على أي حال؟
‫- إننا مستشاران لدى شرطة "نيويورك".

423
00:21:13,333 --> 00:21:14,732
‫- هل لديكما شارات؟
‫- لا.

424
00:21:14,963 --> 00:21:16,317
‫إذن، لستُ مجبرًا على التحدث إليكما.

425
00:21:16,864 --> 00:21:18,157
‫زميلنا لديه شارة.

426
00:21:18,323 --> 00:21:19,784
‫ربما تفضل التحدث معه.

427
00:21:20,780 --> 00:21:22,442
‫ربما يجب عليك أن تغرب عن وجهي.

428
00:21:24,033 --> 00:21:26,481
‫سيد "كازمير"،
‫إنني أتحداك في اختبار للقوة.

429
00:21:28,208 --> 00:21:29,814
‫إذا تغلبتُ عليك في مصارعة الذراعين،

430
00:21:30,025 --> 00:21:31,775
‫فسيكون عليك الإجابة
‫على المزيد من الأسئلة.

431
00:21:32,124 --> 00:21:35,458
‫وإذا ربحت أنت...
‫فسأعطيك 200 دولار.

432
00:21:35,676 --> 00:21:38,079
‫وهذا لن يحدث بالطبع،
‫لأنني سأهزمك بسهولة.

433
00:21:44,752 --> 00:21:47,048
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تعتقد أنني أفعل؟

434
00:21:47,405 --> 00:21:50,391
‫لا، لا، لا، لا.
‫نحن لسنا مساجين في زنزانة.

435
00:21:50,502 --> 00:21:52,181
‫سنلعب مصارعة الذراعين بأسلوب راقٍ.

436
00:21:52,311 --> 00:21:54,161
‫ألا تعرف القواعد البريطانية للعبة؟

437
00:21:54,951 --> 00:21:58,580
‫حسنًا، الهدف ليس دفع
‫ذراع الخصم إلى الجانب،

438
00:21:58,716 --> 00:22:00,982
‫بل جذب ذراعه في اتجاهك.

439
00:22:01,320 --> 00:22:03,093
‫واضح؟
‫لذلك فعندما...

440
00:22:03,279 --> 00:22:04,990
‫وأؤكد على كلمة "عندما"
‫يلامس ظهر يدك

441
00:22:05,182 --> 00:22:07,029
‫صدري، ستنتهي اللعبة.

442
00:22:10,037 --> 00:22:11,720
‫حسنًا.
‫سأعد تنازليًا من ثلاثة...

443
00:22:11,914 --> 00:22:13,039
‫ونبدأ.

444
00:22:13,123 --> 00:22:14,619
‫- أجل.
‫- ثلاثة...

445
00:22:15,042 --> 00:22:16,463
‫اثنان. واحد.

446
00:22:19,010 --> 00:22:20,954
‫- لقد ربحت.
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!

447
00:22:21,200 --> 00:22:22,676
‫اهدأ، أتسمعني؟

448
00:22:23,008 --> 00:22:24,980
‫حصلت على مالك.
‫نحن مغادرون.

449
00:22:33,064 --> 00:22:34,652
‫بماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟

450
00:22:35,761 --> 00:22:38,517
‫أننا لا نمتلك السبب المحتمل
‫لإجباره على تقديم عينة حمض نووي

451
00:22:38,774 --> 00:22:41,756
‫من أجل مقارنته بالنسيج الموجود
‫تحت أظافر "موشي شابيرو".

452
00:22:45,197 --> 00:22:46,596
‫على الرحب والسعة.

453
00:22:50,286 --> 00:22:52,724
‫- أيها النقيب.
‫- سيدة "كير"، إذا كنت تتساءلين

454
00:22:52,942 --> 00:22:54,463
‫متى سيحضر رجال المدعي العام...

455
00:22:54,628 --> 00:22:58,064
‫في الحقيقة، قرر السيد "كازمير"
‫أنه لا يريد الانتظار.

456
00:22:59,071 --> 00:23:01,617
‫إنه يدرك أن الأدلة ضده قوية،

457
00:23:01,808 --> 00:23:04,122
‫لذلك فهو مستعد لتقديم اعتراف كامل،

458
00:23:04,286 --> 00:23:05,675
‫بالإضافة لمعلومات أخرى

459
00:23:05,759 --> 00:23:07,329
‫يعتقد أنك ستجدها قيمة.

460
00:23:09,054 --> 00:23:10,929
‫- مثل؟
‫- جرائم لم

461
00:23:11,175 --> 00:23:12,856
‫تقع بعد،
‫لكنها ستحدث عما قريب.

462
00:23:13,100 --> 00:23:14,618
‫ولهذا لا نريد الانتظار.

463
00:23:14,702 --> 00:23:17,661
‫المعلومات التي بحوزته حساسة للوقت.

464
00:23:17,855 --> 00:23:20,148
‫وفي المقابل سأطلب من إدارتك

465
00:23:20,232 --> 00:23:22,537
‫أن تنظر بعين القبول
‫للالتماس المقترح الذي نقدمه

466
00:23:22,755 --> 00:23:26,124
‫وأن تدعم التساهل معه
‫ضمن حدود المعقول.

467
00:23:26,965 --> 00:23:28,839
‫وحتى إن لم تقبلوا ذلك...

468
00:23:29,450 --> 00:23:31,812
‫فإنها مسألة ضمير بالنسبة لموكلي.

469
00:23:35,899 --> 00:23:37,294
‫سيقوم بقتل المزيد من الأشخاص.

470
00:23:38,014 --> 00:23:40,575
‫- من هو؟
‫- الرجل الذي استأجرني.

471
00:23:41,286 --> 00:23:43,367
‫لقد دفع لي لكي أسرق
‫وأقتل "موشي شابيرو".

472
00:23:44,436 --> 00:23:45,847
‫لقد كنت مشمئزًا،
‫لكنني...

473
00:23:46,508 --> 00:23:48,107
‫عائلتي تحتاج المال.

474
00:23:48,802 --> 00:23:50,713
‫أتقول أن هذه كانت قضية قتل مأجور؟

475
00:23:51,931 --> 00:23:53,111
‫لقد وجدني عبر...

476
00:23:53,724 --> 00:23:55,617
‫أحد منتديات رفع الأثقال.

477
00:23:55,935 --> 00:23:58,025
‫واتصل بي،
‫لكنه لم يخبرني باسمه.

478
00:23:58,399 --> 00:23:59,657
‫كانت لهجته...

479
00:24:00,540 --> 00:24:02,668
‫لا أعلم، هولندية، ربما؟

480
00:24:03,920 --> 00:24:06,282
‫وظهور المجوهرات بتلك الطريقة...

481
00:24:06,419 --> 00:24:07,620
‫أجل، صندوق القمامة في شارع 51.

482
00:24:07,812 --> 00:24:08,906
‫هذا هو المكان الذي
‫كان ينوي أخذها منه.

483
00:24:08,990 --> 00:24:10,360
‫لو كنت أعلم ما في تلك الحقيبة،

484
00:24:10,444 --> 00:24:11,631
‫لكنت احتفظت بهم.

485
00:24:11,898 --> 00:24:13,921
‫لقد حصلتُ فقط على 50 ألف للتنفيذ.
‫نقدًا.

486
00:24:14,328 --> 00:24:15,584
‫هل يمكنك تسليمنا هذه النقود؟

487
00:24:16,814 --> 00:24:18,931
‫لقد خسرتها.
‫في لعب الورق.

488
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
‫يجب أن أقول،
‫أن كل ذلك يقع في صالحك.

489
00:24:21,490 --> 00:24:23,492
‫تريد الحصول على تسهيلات لتعاونك،

490
00:24:23,712 --> 00:24:24,921
‫لكنك لم تسلمنا أي شخص.

491
00:24:25,005 --> 00:24:26,335
‫- ليس فعلًا.
‫- انظر.

492
00:24:26,590 --> 00:24:28,223
‫لم أقابل الرجل من قبل.

493
00:24:28,999 --> 00:24:31,508
‫ولست أخبرك بكل ذلك
‫لأنني أريد معروفًا.

494
00:24:32,179 --> 00:24:33,375
‫إنني أخبرك بذلك

495
00:24:33,973 --> 00:24:35,849
‫لأنه يريدني أن أفعلها مرة أخرى.

496
00:24:36,861 --> 00:24:38,705
‫لدينا ثلاثة أسماء...

497
00:24:38,978 --> 00:24:41,335
‫جميعهم أهداف للرجل

498
00:24:42,137 --> 00:24:44,139
‫الذي دفع لقتل "موشي شابيرو".

499
00:24:44,441 --> 00:24:46,085
‫انظر، لقد قبضت عليّ، حسنًا؟

500
00:24:47,778 --> 00:24:48,940
‫لكنه ما زال طليقًا.

501
00:24:49,488 --> 00:24:50,865
‫وطالما هو طليق،

502
00:24:52,381 --> 00:24:54,029
‫فهؤلاء الأشخاص ليسوا آمنين.

503
00:24:58,622 --> 00:24:59,925
‫"قاتل للإيجار"

504
00:25:00,650 --> 00:25:02,396
‫هل تم التأكد من صحة تلك الرسائل؟

505
00:25:02,642 --> 00:25:04,920
‫لقد قال خبراء الدعم التقني
‫لدينا أن التوقيتات سليمة،

506
00:25:05,004 --> 00:25:06,963
‫لكن لا يمكنهم تتبع
‫حساب المستخدم.

507
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
‫فقد قام المدعو "منشيوس بلاك باج"
‫الذي استأجر القاتل،

508
00:25:08,841 --> 00:25:10,692
‫بتزييف عنوان الـ"آي. بي." الخاص به.

509
00:25:11,075 --> 00:25:13,091
‫من بين جميع الصفات
‫التي يمكن نسبها إلى مجرم ما،

510
00:25:13,200 --> 00:25:15,225
‫تعتبر "خبير الحاسوب"
‫أقلها تفضيلًا بالنسبة لي.

511
00:25:15,416 --> 00:25:17,008
‫ماذا عن "متعطش للدماء"؟

512
00:25:17,111 --> 00:25:19,017
‫يمكنك أن ترى كيف تأرجحت
‫الفكرة بينهما عدة مرات.

513
00:25:19,101 --> 00:25:21,020
‫أصر "كازمير" على أنه لا يحبذ العنف،

514
00:25:21,330 --> 00:25:23,381
‫لكن هذا الرجل أراد قتل "شابيرو" بشدة.

515
00:25:23,689 --> 00:25:26,566
‫"يجب أن تجمد ذلك الأحمق.
‫لا تترك لي الأمور معلقة"

516
00:25:26,650 --> 00:25:29,106
‫"وإلا فلن تكون لك
‫أكوام من المال عندي."

517
00:25:29,486 --> 00:25:31,571
‫عندما نجد هذا الرجل،
‫يجب أن يحاكم على جريمة القتل

518
00:25:31,655 --> 00:25:33,282
‫وجرائمه ضد اللغة الانجليزية.

519
00:25:33,862 --> 00:25:35,938
‫التعليمات الدقيقة حول موعد ومكان

520
00:25:36,022 --> 00:25:37,870
‫مهاجمة "كازمير" لـ"شابيرو"
‫تكشف الكثير.

521
00:25:38,198 --> 00:25:39,413
‫كان الرجل بالتأكيد يعرف عمل "شابيرو".

522
00:25:39,817 --> 00:25:42,248
‫لقد كان أقل دقة بكثير
‫فيما يتعلق بالأشخاص الآخرين.

523
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
‫ربما لم يكن يعرفهم بنفس القدر.

524
00:25:43,959 --> 00:25:46,455
‫إلى أين وصلنا مع مقابلة
‫وحماية هؤلاء الأشخاص؟

525
00:25:46,619 --> 00:25:49,047
‫لدينا سيارات مراقبة
‫قرب مساكنهم الأساسية.

526
00:25:49,131 --> 00:25:51,049
‫وما زلنا نحاول الحصول على أرقامهم
‫والاتصال بهم.

527
00:25:51,133 --> 00:25:52,467
‫كلهم مدنيين.

528
00:25:52,551 --> 00:25:54,511
‫بلا أي سجل إجرامي،
‫ولا صلة واضحة بالجريمة.

529
00:25:54,824 --> 00:25:57,624
‫لا نعرف أي شيء عن "أنطونيو باريوس"
‫أو "ليندا ديفاين"،

530
00:25:57,729 --> 00:25:59,481
‫لكن الاسم الثالث مألوف بالنسبة إلينا.

531
00:25:59,675 --> 00:26:01,385
‫"أميت هاتنغاتي".

532
00:26:02,864 --> 00:26:04,328
‫"أنطونيو باريوس"، "ليندا ديفاين"،
‫"أميت هاتنغاتي".

533
00:26:04,438 --> 00:26:06,237
‫لقد ألقينا القبض
‫على الرجل الذي قتل رئيسك.

534
00:26:06,512 --> 00:26:08,015
‫قام بعملية القتل مقابل أجر.

535
00:26:09,512 --> 00:26:10,832
‫- ماذا؟
‫- ويبدو

536
00:26:10,916 --> 00:26:13,063
‫أنه تلقى ثمنًا مقابل قتلك كذلك.

537
00:26:13,294 --> 00:26:15,657
‫لقد كنت تعلم بشأن تهريب رئيسك
‫للألماس بطرق غير شرعية،

538
00:26:15,741 --> 00:26:17,249
‫أليس كذلك يا سيد "هاتنغاتي"؟

539
00:26:17,386 --> 00:26:19,870
‫لا، لم أكن أعلم أي شيء
‫عن هذا الأمر.

540
00:26:20,034 --> 00:26:22,704
‫لكنك لا تبدو متفاجئًا عند سماعك عنه.

541
00:26:28,130 --> 00:26:30,732
‫حسنًا.
‫لم يتحدث عن الأمر مطلقًا.

542
00:26:31,705 --> 00:26:33,875
‫في الشهر الماضي،
‫حضر رجل إلى المتجر و...

543
00:26:35,089 --> 00:26:36,469
‫هدد "موشي".

544
00:26:37,052 --> 00:26:39,139
‫- قال أنه سيقتله.
‫- لكنك لم تعتقد أن

545
00:26:39,223 --> 00:26:41,249
‫- تلك المعلومة وثيقة الصلة بالقضية؟
‫- لم أرد أن أشير إلى

546
00:26:41,413 --> 00:26:42,867
‫أحد الزعماء الإجراميين

547
00:26:42,972 --> 00:26:45,300
‫إذا ما كان الأمر مجرد مصادفة.

548
00:26:46,236 --> 00:26:47,648
‫كنت أخشى ما قد يفعله بي.

549
00:26:47,973 --> 00:26:49,723
‫حسنًا، في ضوء ما يجري،
‫يبدو أنه يخطط بالفعل

550
00:26:49,942 --> 00:26:52,361
‫لقتلك، لذا...
‫أرجو التوضيح.

551
00:26:53,654 --> 00:26:55,280
‫حسنًا.
‫ذلك الرجل الذي يدعى "لينارد"

552
00:26:55,364 --> 00:26:57,657
‫"أوستيزن"،
‫"أوستـ وايـ زن" أو ما شابه.

553
00:26:57,741 --> 00:27:00,160
‫دخل إلى المتجر ودفع "موشي"

554
00:27:00,244 --> 00:27:01,489
‫نحو ذلك الجدار.

555
00:27:02,329 --> 00:27:05,373
‫كان يصرخ بشأن...
‫الانخفاض الشديد للأسعار،

556
00:27:05,457 --> 00:27:07,546
‫وأن "موشي" يدلل المشترين.

557
00:27:07,630 --> 00:27:10,492
‫كان يريد التآمر مع "موشي"
‫لتثبيت أسعار السوق السوداء.

558
00:27:10,656 --> 00:27:11,894
‫لا أعرف.

559
00:27:12,089 --> 00:27:14,049
‫لقد سألت "موشي" عن الأمر،
‫وقال إنه مجرد سوء فهم كبير.

560
00:27:14,133 --> 00:27:16,593
‫وقال إن ذلك المدعو "لينارد"
‫كان أحد تجار المجوهرات،

561
00:27:16,677 --> 00:27:18,772
‫وأن الأمر اختلط عليه
‫ما بين "موشي" وشخص آخر.

562
00:27:20,097 --> 00:27:22,141
‫كنت أعلم أنه يكذب،
‫لكن الأمر لم يكن...

563
00:27:22,880 --> 00:27:24,212
‫من شأني.

564
00:27:25,606 --> 00:27:27,465
‫كان هناك عميلين آخرين هنا.

565
00:27:27,604 --> 00:27:29,585
‫زبائن معتادين.
‫"ليندا ديفاين"

566
00:27:29,819 --> 00:27:32,868
‫و"توني باريوس" كان هنا
‫كذلك على ما أعتقد.

567
00:27:34,742 --> 00:27:36,803
‫سأتصل بالنقيب.
‫سأبلغه أننا وجدنا للتو الرابط

568
00:27:36,967 --> 00:27:38,717
‫ما بين الأسماء الموجودة
‫على قائمة "كازمير".

569
00:27:39,575 --> 00:27:41,665
‫"لينارد أوستهازن"،
‫وُلد في "جوهانسبرغ".

570
00:27:41,952 --> 00:27:43,996
‫أجنبي بلا إقامة
‫بالولايات المتحدة منذ 2008.

571
00:27:44,663 --> 00:27:46,491
‫جنوب أفريقيا.
‫كان "كازمير" محقًا

572
00:27:46,628 --> 00:27:48,304
‫حينما قال أن لهجة الرجل
‫على الهاتف بدت هولندية.

573
00:27:48,508 --> 00:27:49,759
‫بالنسبة لمشتبه به في جريمة قتل،

574
00:27:49,889 --> 00:27:51,546
‫فإنه يصنع أساور كثيرة التفاصيل.

575
00:27:51,820 --> 00:27:53,297
‫لديه واجهة تجارية.

576
00:27:53,565 --> 00:27:55,405
‫ويكتب المقالات لمجلة تجارية
‫وهناك بريد للسؤال والجواب هنا.

577
00:27:55,515 --> 00:27:56,906
‫نجم المجوهرات
‫أسئلة وأجوبة مع "لينارد أوستهازن"

578
00:27:57,440 --> 00:28:00,345
‫لقد انتهت تأشيرته في تموز.
‫سيكون هذا كافيًا

579
00:28:00,429 --> 00:28:02,215
‫للزيارات داخل الولاية،
‫أليس كذلك؟

580
00:28:04,519 --> 00:28:06,059
‫أيها النقيب.
‫ألديك دقيقة؟

581
00:28:06,662 --> 00:28:08,126
‫بالطبع. نعم. بالتاكيد.

582
00:28:16,789 --> 00:28:19,291
‫أنا...أردتك فقط أن تعلم

583
00:28:19,428 --> 00:28:22,167
‫أنني قد رأيتك بالأمس مع ابنتك.

584
00:28:23,148 --> 00:28:25,224
‫لقد ضربها شخص ما،
‫ثم ضربته أنت بدورك.

585
00:28:27,464 --> 00:28:30,073
‫يدربني "شرلوك" على قراءة الشفاة.
‫ولم أبرع في الأمر بعد.

586
00:28:31,616 --> 00:28:32,878
‫لكنني أرى أنك تجيدين ذلك.

587
00:28:33,602 --> 00:28:35,755
‫أعلم أنها لا تريد منك أن تتحدث
‫عن الأمر مع أي شخص.

588
00:28:35,839 --> 00:28:37,814
‫على الأقل ليس بصورة رسمية.

589
00:28:39,585 --> 00:28:41,958
‫لكن يجب أن تتحدث عن الأمر.

590
00:28:45,493 --> 00:28:48,421
‫ربما مع شخص يأتمنك على أسراره.

591
00:28:50,051 --> 00:28:51,145
‫ستقوم بذلك فعلًا.

592
00:28:52,397 --> 00:28:54,479
‫مصافحة ذلك الرجل.
‫"ستوتز".

593
00:28:57,110 --> 00:28:59,611
‫لا يبدو أن أمامي خيار آخر.

594
00:29:00,901 --> 00:29:02,628
‫أعتقد أنك تفعل الصواب.

595
00:29:04,159 --> 00:29:06,299
‫لا يجب أن تتحمل هي تبعات مشاعرك.

596
00:29:07,537 --> 00:29:09,247
‫بعد كل ما حدث معي...

597
00:29:10,007 --> 00:29:11,507
‫أصبحت كل علاقاتي...

598
00:29:13,308 --> 00:29:14,600
‫مختلفة

599
00:29:15,418 --> 00:29:17,964
‫عائلتي وأصدقائي،
‫كانوا يحاولون المساعدة فحسب،

600
00:29:18,048 --> 00:29:20,276
‫لكن النظرة التي على وجوههم،
‫كانت...

601
00:29:22,131 --> 00:29:24,024
‫كانت تذكرني بأن ذلك كله قد حدث فعلًا.

602
00:29:27,009 --> 00:29:29,117
‫وهذا أحد الأسباب التي جعلتني
‫أريد بداية جديدة.

603
00:29:33,026 --> 00:29:34,457
‫أعلم أنني لم أمكث هنا طويلًا،

604
00:29:34,599 --> 00:29:36,923
‫لكنني أدرك أن المظاهر مهمة.

605
00:29:38,013 --> 00:29:40,556
‫إذا كانت لا تريد أن تبدو ضعيفة،
‫فهي ليست مضطرة لذلك.

606
00:29:41,071 --> 00:29:43,120
‫سيكون بالقرب منها كل يوم.

607
00:29:43,520 --> 00:29:46,743
‫ستضطر لرؤيته كل يوم.

608
00:29:51,946 --> 00:29:53,647
‫كل ما فعلته من أجلي...

609
00:29:54,918 --> 00:29:56,693
‫ساعدني كثيرًا.

610
00:29:59,894 --> 00:30:01,664
‫وأنا آسفة لما أنت مضطر لمعاناته.

611
00:30:01,805 --> 00:30:02,968
‫فأنت لا تستحق ذلك.

612
00:30:06,386 --> 00:30:08,335
‫إلام ننظر هنا يا سيد "أوستهازن"؟

613
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
‫السعر. أعطني رقم تقريبي.

614
00:30:12,560 --> 00:30:14,533
‫لا أعرف.
‫لماذا لا تأخذهم إلى

615
00:30:14,677 --> 00:30:16,084
‫- أحد المثمنين؟
‫- سنفعل ذلك.

616
00:30:16,733 --> 00:30:18,115
‫سأخبرك بشيء.

617
00:30:19,269 --> 00:30:20,812
‫سأكمل التحقيق بافتراض أن

618
00:30:20,947 --> 00:30:22,759
‫تلك الألماسات التي وجدناها في شقتك،

619
00:30:22,977 --> 00:30:26,241
‫تساوي أكثر من 1000 دولار.
‫وبهذا تصبح لدينا جناية.

620
00:30:26,447 --> 00:30:28,191
‫ولدينا تأشيرتك المنتهية.

621
00:30:28,457 --> 00:30:31,394
‫- هل تدرك إلى أين تتجه الأمور؟
‫- رحلة إلى "جوهانسبرغ"؟

622
00:30:32,579 --> 00:30:34,690
‫هذا ليس مكتب الأمن القومي.

623
00:30:34,990 --> 00:30:36,877
‫من الواضح أنك تعتقد
‫أن بإمكاني مساعدتك بشكل ما.

624
00:30:37,168 --> 00:30:40,525
‫ما هو إذن الاتفاق
‫الذي تريد عرضه عليّ؟

625
00:30:40,964 --> 00:30:43,998
‫سأقدم لك إقامة دائمة
‫في الولايات المتحدة

626
00:30:44,189 --> 00:30:46,636
‫كضيفنا الدائم في إصلاحية "ساوثبورت".

627
00:30:47,931 --> 00:30:49,621
‫- أهذا هو الاتفاق؟
‫- أجل.

628
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
‫لأن الخيار رقم 2 لن يكون

629
00:30:51,433 --> 00:30:52,934
‫تسليمك لجنوب أفريقيا فحسب.

630
00:30:53,018 --> 00:30:54,477
‫بل حكم بالسجن مدى الحياة هناك

631
00:30:54,561 --> 00:30:56,521
‫للإتجار بالألماس الدموي.

632
00:30:56,605 --> 00:30:58,413
‫لا أعرف إن كنت قرأت كتاب "مانديلا"،

633
00:30:58,660 --> 00:31:01,026
‫لكن بالنسبة لي،
‫سأختار الولايات المتحدة.

634
00:31:01,514 --> 00:31:03,191
‫يمكنك الاعتراف بتدبير قتل

635
00:31:03,362 --> 00:31:05,071
‫"موشي شابيرو" والتآمر لقتل

636
00:31:05,155 --> 00:31:07,909
‫ثلاثة مواطنين أمريكيين آخرين.
‫اعترف بذلك،

637
00:31:08,458 --> 00:31:10,043
‫ولن نسافر بك إلى أي مكان.

638
00:31:10,618 --> 00:31:13,177
‫لا، ليست لي علاقة بأي جرائم قتل.

639
00:31:13,341 --> 00:31:14,625
‫- "لينارد"...
‫- لا. هذه سخافة.

640
00:31:14,759 --> 00:31:16,295
‫لم يكن بيني وبين "موشي شابيرو"
‫أي ضغائن.

641
00:31:16,463 --> 00:31:18,543
‫لدينا ثلاثة شهود يقولون العكس تمامًا.

642
00:31:19,178 --> 00:31:21,856
‫لقد رأوك جميعًا تهاجمه الشهر الماضي.

643
00:31:22,020 --> 00:31:24,448
‫- هل يكذبون جميعًا؟
‫- صحيح، لقد ذهبت إلى متجره.

644
00:31:24,667 --> 00:31:27,280
‫إنني...
‫إنني رجل انفعالي.

645
00:31:28,073 --> 00:31:29,511
‫وقد أوضحت له أنه لا يجب عليه،

646
00:31:29,648 --> 00:31:31,295
‫كما تعلم،
‫أن يفسد السوق.

647
00:31:31,379 --> 00:31:32,936
‫نعم ذلك.
‫لقد كان يخدعك.

648
00:31:33,154 --> 00:31:35,462
‫كان يبيع لعملائي
‫بأسعار أقل من أسعاري.

649
00:31:36,002 --> 00:31:37,800
‫وفي تجارتنا هذه،
‫لا تجري الأمور هكذا.

650
00:31:38,522 --> 00:31:41,376
‫لكن اسمعني، كل هذا كان في الماضي.
‫"موشي" اتصل بي الأسبوع الماضي.

651
00:31:41,485 --> 00:31:43,016
‫وأخبرني أنه سيعتزل العمل.

652
00:31:43,276 --> 00:31:45,525
‫لذلك كما ترى،
‫لم يكن لديّ سبب لإيذاء الرجل.

653
00:31:46,467 --> 00:31:48,996
‫أيها المحقق، هل تسمح لي.
‫تلك الجواهر.

654
00:31:49,188 --> 00:31:50,524
‫انسَ أمر التثمين.
‫كم من الأكوام

655
00:31:50,608 --> 00:31:52,670
‫- سيجدونها في السوق؟
‫- أنا لا...

656
00:31:53,042 --> 00:31:54,238
‫- ماذا؟
‫- إذا أردتُ "تجميدك"،

657
00:31:54,322 --> 00:31:55,544
‫هل سيكون ذلك شيئًا جيدًا أم سيئًا؟

658
00:31:55,671 --> 00:31:57,131
‫- "هولمز"...
‫- لا تكن أحمقًا.

659
00:31:57,543 --> 00:32:00,570
‫- إنه يتصرف كالأحمق، أليس كذلك؟
‫- هل لي أن أحدثك في الخارج؟

660
00:32:04,965 --> 00:32:07,041
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- ليس هو الفاعل.

661
00:32:07,217 --> 00:32:09,874
‫لدينا ثلاثة شهود رأوه يهدد "شابيرو".

662
00:32:10,002 --> 00:32:12,153
‫نعلم أنه يعمل في نفس التجارة،
‫ويتنافس لكسب العملاء.

663
00:32:12,317 --> 00:32:13,639
‫ولا تنسَ "دانا كازمير"،

664
00:32:13,858 --> 00:32:16,059
‫الذي أكد أن صوت "أوستهازن"
‫هو الصوت الذي سمعه على الهاتف.

665
00:32:16,216 --> 00:32:18,203
‫لدينا كذلك الرسائل الإلكترونية
‫التي لم يكتبها.

666
00:32:18,367 --> 00:32:20,404
‫إنه يتحدث الانجليزية.
‫ولديه أصابع.

667
00:32:20,650 --> 00:32:22,304
‫لابد أنه يعرف كيف يشغل الحاسوب.

668
00:32:22,496 --> 00:32:23,733
‫هل لاحظت كيف أن لهجته قوية؟

669
00:32:24,067 --> 00:32:26,532
‫ما زال يتحدث بلغته الأم "الأفريقانية"
‫في حياته اليومية.

670
00:32:27,135 --> 00:32:28,608
‫- ما علاقة هذا بالقضية؟
‫- كلمات مثل "أحمق"،

671
00:32:28,845 --> 00:32:31,162
‫و"أثلجك"، و"أكوام".
‫الرسائل التي بعثها مستأجر "كازمير"

672
00:32:31,326 --> 00:32:33,121
‫مليئة بالكلمات الدارجة
‫والأسلوب العامي.

673
00:32:33,258 --> 00:32:34,790
‫سأدخل إليه مجددًا.
‫بمفردي.

674
00:32:35,042 --> 00:32:36,793
‫وسأكتب اعتراف ذلك الرجل.

675
00:32:36,932 --> 00:32:38,183
‫لن يوقعه.

676
00:32:39,791 --> 00:32:41,425
‫لأنك قبضت على الرجل الخطأ.

677
00:32:50,925 --> 00:32:52,220
‫أدعوكِ لإجراء تجربة تخيل ذهنية.

678
00:32:52,828 --> 00:32:55,163
‫هل هذه مقدمة للاعتراف
‫بأنك قد تكون مخطئ؟

679
00:32:55,300 --> 00:32:57,440
‫لم يعترف "لينارد أوستهازن" عصر اليوم،

680
00:32:57,550 --> 00:32:59,826
‫وهو لم يعترف لسبب وجيه.

681
00:33:00,170 --> 00:33:02,239
‫لأنه برئ،
‫وأنا محق.

682
00:33:03,152 --> 00:33:04,430
‫أتحداكِ أن تتخيلي

683
00:33:04,514 --> 00:33:06,473
‫مشتبه به مختلف بالكامل

684
00:33:06,719 --> 00:33:08,487
‫تتوافق أساليبه ودوافعه مع الجريمة.

685
00:33:10,151 --> 00:33:12,595
‫تعني شخصًا آخر لديه لكنة هولندية

686
00:33:12,679 --> 00:33:14,392
‫دفع المال من أجل قتل خصم "أوستهازن"،

687
00:33:14,476 --> 00:33:15,738
‫ومن ثم استهدف

688
00:33:15,822 --> 00:33:17,395
‫جميع الشهود الثلاثة
‫الذين رأوا المواجهة بينهما؟

689
00:33:17,750 --> 00:33:20,267
‫لماذا ترفض تصديق فرضية أن "أوستهازن"

690
00:33:20,351 --> 00:33:22,750
‫قد تحالف مع شريك آخر
‫قام بدوره بكتابة تلك الرسائل؟

691
00:33:22,834 --> 00:33:24,544
‫لقد أضعنا الكثير من الوقت
‫على تلك الفرضية.

692
00:33:24,827 --> 00:33:26,426
‫مهما كان ما ستقولينه عن "أوستهازن"،

693
00:33:26,758 --> 00:33:28,333
‫ما زال سيد المجال الذي يعمل به.

694
00:33:28,417 --> 00:33:31,793
‫وهو المالك الوحيد لمشروعه الإجرامي.

695
00:33:32,178 --> 00:33:35,305
‫وأنا متأكد تمامًا من أن هناك
‫طرف ثالث مستقل يتحمل المسؤولية.

696
00:33:36,138 --> 00:33:38,922
‫كل ما ينقصني هو مشتبه به محتمل.

697
00:33:42,439 --> 00:33:43,980
‫أعلم لماذا لم تقرأه بعد، أنت تفهم.

698
00:33:44,718 --> 00:33:47,088
‫- كتاب "واتسون".
‫- لم أجد الوقت الكافي.

699
00:33:47,519 --> 00:33:49,243
‫- إنك خائف.
‫- من؟

700
00:33:50,023 --> 00:33:51,008
‫من...

701
00:33:51,553 --> 00:33:53,194
‫تقييمها،
‫أو حكمها.

702
00:33:53,278 --> 00:33:55,381
‫لم يكن لديّ أنا و"واتسون"
‫أية أسرار خلال فترة إقامتها هنا.

703
00:33:55,465 --> 00:33:58,106
‫وكانت الجدران
‫تفيض في بعض الأيام

704
00:33:58,190 --> 00:33:59,336
‫بأحكامها الإيجابية.

705
00:33:59,420 --> 00:34:00,781
‫لكنك لم تكن تعلم بشأن كتاباتها.

706
00:34:00,865 --> 00:34:02,550
‫ولا تعلم لماذا أبقت الأمر سرًا.

707
00:34:03,798 --> 00:34:05,794
‫ربما تكمن الإجابات داخل الكتاب.

708
00:34:06,504 --> 00:34:08,462
‫بالإضافة إلى،
‫مفاجآت آخرى محتملة.

709
00:34:10,042 --> 00:34:12,384
‫يمكنني أن أقرأه لك، إن أحببت ذلك.

710
00:34:13,218 --> 00:34:14,380
‫يمكنني...

711
00:34:15,042 --> 00:34:15,975
‫حذفه

712
00:34:16,059 --> 00:34:18,265
‫إذا كنت غير مهتم بمعرفة ما فيه.

713
00:34:19,125 --> 00:34:20,260
‫في الحقيقة،
‫يمكنكِ الاستفادة

714
00:34:20,344 --> 00:34:22,276
‫من استيعاب بعض من قضايانا.

715
00:34:22,900 --> 00:34:25,528
‫لكن "واتسون" لم تشارك النص.

716
00:34:26,023 --> 00:34:27,273
‫وعلى الرغم من أنها تمتلك معايير

717
00:34:27,357 --> 00:34:29,077
‫خصوصية أقل دقة من معاييري،

718
00:34:30,115 --> 00:34:31,998
‫فمن الواضح أنها كانت تنوي التخلص منه.

719
00:34:32,538 --> 00:34:34,281
‫لذا لا يمكنني تسليمك إياه عن اقتناع.

720
00:34:34,603 --> 00:34:35,917
‫ربما إن...

721
00:34:49,307 --> 00:34:51,965
‫إذا لم يكن ذو أهمية بالنسبة لك،
‫فلن يكون ذو أهمية بالنسبة لي.

722
00:34:52,492 --> 00:34:53,633
‫على أي حال،
‫لقد انتهى الأمر الآن.

723
00:34:54,396 --> 00:34:55,719
‫ويمكننا التركيز على القضية.

724
00:35:05,506 --> 00:35:07,134
‫"وجدنا الـ50 ألف دولار
‫التابعة لـ[كازمير]"

725
00:35:07,270 --> 00:35:09,073
‫"لقد كذب بشأن خسارته
‫للمال في لعب الورق."

726
00:35:09,753 --> 00:35:11,828
‫"لكن للأسف، لا توجد بصمات."

727
00:35:12,736 --> 00:35:14,108
‫"المحقق [بيل]."

728
00:35:14,908 --> 00:35:17,875
‫يريد أن يبلغني أن قصة "كازمير" صحيحة.

729
00:35:31,160 --> 00:35:32,505
‫انظر مجددًا إلى صورة أموال "كازمير".

730
00:35:32,975 --> 00:35:35,008
‫الظرف المبطن
‫والعُصابات الوردية المطاطية.

731
00:35:35,671 --> 00:35:37,716
‫تشبه تلك التي تباع
‫في متجر بريد "موشي"

732
00:35:38,021 --> 00:35:40,991
‫تشبه جميع مثيلاتها
‫في آلاف المتاجر في المدينة.

733
00:35:41,688 --> 00:35:44,267
‫ماذا لو كان "أميت هاتنغاتي"
‫وراء عملية القتل؟

734
00:35:45,589 --> 00:35:47,488
‫إننا في تجربة تخيل ذهنية.

735
00:35:49,272 --> 00:35:51,440
‫كان "أميت" هو من ترك
‫بقعة صلصة الريمولاد

736
00:35:51,524 --> 00:35:52,650
‫على دفتر "موشي".

737
00:35:52,734 --> 00:35:54,360
‫لقد أصبح عضو جديد نشط

738
00:35:54,444 --> 00:35:55,903
‫في تجارة تهريب الألماس،

739
00:35:55,987 --> 00:35:59,117
‫لكن "موشي" يتعافى من السرطان،
‫ويستعيد استقامته.

740
00:35:59,418 --> 00:36:01,158
‫ولنفترض صحة ما قاله "أوستهازن"،

741
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
‫من أن "موشي" كان يفكك تجارته.

742
00:36:04,034 --> 00:36:06,456
‫ألن يعط هذا دافعًا
‫لـ"أميت" ليحاول إيقافه؟

743
00:36:07,059 --> 00:36:09,701
‫كنت أعدد الاحتمالات،
‫لكن استمري.

744
00:36:10,536 --> 00:36:13,102
‫لقد اتصلت للتو بصالة "ريتشي" الرياضية
‫ووجدت أن "أميت" عضو هناك.

745
00:36:13,838 --> 00:36:17,050
‫ربما سمع "كازمير" يتذمر من فقره
‫أثناء التمرينات في أحد الأيام.

746
00:36:17,594 --> 00:36:19,027
‫ويقول أنه قد يفعل أي شيء
‫مقابل دولار واحد.

747
00:36:19,273 --> 00:36:21,840
‫فرضية مفيدة تناسب كل الحقائق.

748
00:36:22,031 --> 00:36:23,848
‫لكنك تناسيتِ ضرورة وجود دافع معقول

749
00:36:23,932 --> 00:36:26,878
‫لدى "أميت" لكي يوجه
‫القاتل المستأجر نحوه هو.

750
00:36:27,096 --> 00:36:28,523
‫لذا، إذا لم تكوني تعنين

751
00:36:28,635 --> 00:36:30,559
‫أن هذه خطة الانتحار
‫الأكثر تعقيدًا في العالم...

752
00:36:37,306 --> 00:36:40,323
‫فمن المحتمل أننا كنا
‫نبحث هيكل هذه القضية...

753
00:36:41,225 --> 00:36:42,928
‫من المنظور الخاطئ.

754
00:36:46,121 --> 00:36:48,465
‫سيد "هاتنغاتي"، أعدك أن المسألة
‫لن تستغرق وقتًا طويلًا

755
00:36:48,832 --> 00:36:50,124
‫نحتاج منك فقط أن توضح بعض الأمور،

756
00:36:50,208 --> 00:36:51,909
‫ونحصل على توقيعك أسفل الإقرار، حسنًا؟

757
00:36:52,050 --> 00:36:53,343
‫حسنًا.

758
00:37:02,178 --> 00:37:04,806
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد خُدعت.

759
00:37:05,653 --> 00:37:06,965
‫وأنت هنا في الحقيقة لكي تعترف

760
00:37:07,136 --> 00:37:09,981
‫بالتآمر والقتل وإعاقة العدالة.

761
00:37:10,952 --> 00:37:12,617
‫هل رأى السيدة "كير" في القاعة؟

762
00:37:13,671 --> 00:37:15,900
‫بدا من الأفضل لنا أن نبدأ التحقيق
‫مع شريكتك في المؤامرة،

763
00:37:16,038 --> 00:37:17,999
‫بما أنها لم تأمر بقتل أحد.

764
00:37:18,752 --> 00:37:20,286
‫لا أعلم ما الذي تتحدثون عنه.

765
00:37:20,396 --> 00:37:22,115
‫أنت المدعو "منشيوس بلاك باج".

766
00:37:22,914 --> 00:37:26,285
‫وقد أرسلت إلى "دانا كازمير"
‫5 أكوام من فئة الآلاف لـ"تجميد" رئيسك

767
00:37:26,369 --> 00:37:27,967
‫حتى تستطيع فرضًا الاستيلاء

768
00:37:28,131 --> 00:37:29,819
‫على تجارة تهريب الجواهر
‫التي ساعدته في بنائها.

769
00:37:30,530 --> 00:37:32,882
‫لا يجب عليك أن تسرق
‫معدات العمل يا "أميت".

770
00:37:34,564 --> 00:37:36,390
‫لقد أقنعتنا أنك مستهدف،

771
00:37:36,755 --> 00:37:39,591
‫وغيرت مسار التحقيق باعترافك اللطيف

772
00:37:39,875 --> 00:37:41,968
‫بأنك كنت تشك
‫في منافس "موشي" طوال الوقت.

773
00:37:42,614 --> 00:37:44,479
‫أجل، لقد كان هذا ملهمًا جدًا.

774
00:37:45,223 --> 00:37:46,700
‫هذان الاثنان مجانين.
‫لقد أخبرتهما بالفعل

775
00:37:46,810 --> 00:37:48,600
‫- أن "أوستهازن" هو المجرم.
‫- احترس.

776
00:37:48,956 --> 00:37:51,083
‫لأنك نطقت اسمه
‫بطريقة صحيح هذه المرة.

777
00:37:52,726 --> 00:37:55,106
‫لقد بدأت زميلتي هذه تشك فيك.

778
00:37:55,712 --> 00:37:57,817
‫وأدركت أنك قد وجدت طريقة ما

779
00:37:57,901 --> 00:37:59,595
‫لرشوة محامية "كازمير".

780
00:37:59,786 --> 00:38:01,617
‫عرضتَ عليها المال
‫لكي تعرض هي عليه المال

781
00:38:01,726 --> 00:38:03,659
‫من أجل أن يخبرنا بحكاية معينة،
‫وبالتالي فلم تكن ربما

782
00:38:03,824 --> 00:38:06,409
‫مستهدفًا بالقتل كما بدوت لنا.

783
00:38:06,745 --> 00:38:08,327
‫وقد حملت هي رسالتك إلى "كازمير"

784
00:38:08,411 --> 00:38:10,746
‫وعرضت عليه وعلى عائلته
‫موعدًا لدفع المال،

785
00:38:10,830 --> 00:38:13,749
‫إذا ما تضمن اعترافه
‫المعلومات المناسبة:

786
00:38:13,833 --> 00:38:15,744
‫أنه تحدث مرة إلى مستأجره،

787
00:38:15,854 --> 00:38:17,730
‫وأن هذا المستأجر المفترض
‫لديه لكنة هولندية،

788
00:38:17,921 --> 00:38:20,062
‫وأنه يريد قتل الشهود الثلاثة.

789
00:38:20,551 --> 00:38:22,888
‫كان "كازمير" سيدخل السجن بأي حال،

790
00:38:23,052 --> 00:38:24,344
‫لذلك وافق على عرضك.

791
00:38:24,752 --> 00:38:27,303
‫كانت طريقة ذكية
‫لإبعاد الشبهات عن نفسك.

792
00:38:27,387 --> 00:38:28,930
‫وكنت ستطيح كذلك بأحد المنافسين.

793
00:38:29,155 --> 00:38:31,976
‫تتحدثون عن مواعيد دفع ورشاوى.

794
00:38:32,213 --> 00:38:33,910
‫أنا مجرد عامل في مكتب بريد.

795
00:38:34,510 --> 00:38:36,322
‫هل ترغبون في رؤية قروضي الدراسية؟

796
00:38:36,453 --> 00:38:37,883
‫إنني مرشح لنيل الدكتوراه.

797
00:38:38,129 --> 00:38:40,130
‫ولديك معارف دوليين في تجارة الألماس.

798
00:38:40,985 --> 00:38:42,695
‫ليس بيننا من يعتقد أن راتبك الجامعي

799
00:38:42,779 --> 00:38:44,465
‫يكفي لشراء ذلك الحزام الفاخر
‫من ماركة "بربري".

800
00:38:45,450 --> 00:38:46,650
‫يا لها من وسيلة للتباهي!

801
00:38:46,809 --> 00:38:49,605
‫نحن متأكدون من أن عملية تعقب المال
‫ستكون واسعة وسهلة التتبع.

802
00:38:50,156 --> 00:38:51,407
‫عليك الشعور بالفخر يا "أميت".

803
00:38:51,674 --> 00:38:53,058
‫ستتمكن من إنهاء
‫رسالة الدكتوراه في السجن.

804
00:38:53,301 --> 00:38:54,665
‫وإذا اعترفت

805
00:38:54,749 --> 00:38:56,876
‫قبل أن تعترف السيدة "كير"،
‫فسوف نطلب من المدعي العام

806
00:38:56,960 --> 00:38:58,670
‫أن يخفض مدة عقوبتك بعض الشيء
‫لأنك تعاونت معنا.

807
00:38:59,519 --> 00:39:01,225
‫لكن عليك أن تسرع.
‫فالسباق على المحك.

808
00:39:06,948 --> 00:39:09,925
‫إذا سلمتكم ممولي،
‫هل سيساعدني ذلك أيضًا؟

809
00:39:13,650 --> 00:39:14,784
‫أتمنى لكم جولة آمنة.

810
00:39:15,223 --> 00:39:16,302
‫استلموا مهامكم.

811
00:39:37,365 --> 00:39:38,634
‫"كريس".

812
00:39:39,067 --> 00:39:40,238
‫أيها النقيب.

813
00:39:51,135 --> 00:39:52,249
‫يجب أن تعلم...

814
00:39:52,849 --> 00:39:54,560
‫أنني سأستقيل من القسم.

815
00:39:56,019 --> 00:39:57,437
‫آخر يوم لي هو الجمعة.

816
00:39:59,147 --> 00:40:01,789
‫قريبي لديه شركة أمن خاصة في "هوبوكن".

817
00:40:02,708 --> 00:40:04,087
‫الراتب هناك أعلى على أي حال.

818
00:40:07,530 --> 00:40:08,823
‫أخبرها أنني أخبرتك ذلك، حسنًا؟

819
00:40:09,655 --> 00:40:12,129
‫- ستكون "هانا" سعيدة لسماع ذلك.
‫- لا أتحدث عن "هانا".

820
00:40:13,036 --> 00:40:16,284
‫إنني أتحدث عن صديقتك...الانجليزية.

821
00:40:20,714 --> 00:40:21,825
‫هل ستخبرها؟

822
00:40:27,944 --> 00:40:29,144
‫أنت هنا في وقت متأخر.

823
00:40:32,302 --> 00:40:34,125
‫أردت أن آخذ بعض القضايا غير المحلولة.

824
00:40:34,372 --> 00:40:35,477
‫كنت سأغادر للتو.

825
00:40:35,657 --> 00:40:38,631
‫أعتقد أنك قد ترغبين في معرفة
‫أن الأمر سار على ما يرام اليوم.

826
00:40:40,606 --> 00:40:41,925
‫"هانا" سعيدة.

827
00:40:42,009 --> 00:40:43,666
‫و"موريتي" توقف عن إزعاجي.

828
00:40:44,525 --> 00:40:46,556
‫ولديّ مفاجأة صغيرة جميلة كذلك.

829
00:40:47,070 --> 00:40:49,252
‫"ستوتز" سيغادر سلك الشرطة.

830
00:40:51,115 --> 00:40:52,922
‫أنا سعيدة لأن كل شيء على ما يرام.

831
00:40:59,962 --> 00:41:01,322
‫ماذا قلتِ له؟

832
00:41:02,997 --> 00:41:04,319
‫وهل يهم؟

833
00:41:18,017 --> 00:41:19,892
‫سأحتاج بعض المساعدة
‫لإعادة هذه الدمى غدًا.

834
00:41:21,404 --> 00:41:23,030
‫حسنًا، لكنني متعبة.

835
00:41:23,333 --> 00:41:25,496
‫لذا أقترح أن نقضي يومًا واحدًا

836
00:41:25,608 --> 00:41:27,485
‫بدون أي أنشطة في الصباح الباكر.

837
00:41:27,924 --> 00:41:31,085
‫إنك تحرزين تقدمًا عظيمًا.
‫وهذا هو الوقت المناسب للعمل.

838
00:41:34,417 --> 00:41:36,953
‫لم تكوني مخطئة تمامًا بشأن "واتسون".

839
00:41:37,928 --> 00:41:40,204
‫لديها كامل الحق في أن تروي
‫قصصها الخاصة.

840
00:41:41,791 --> 00:41:43,190
‫ربما أكون قد شعرت ببعض...

841
00:41:43,584 --> 00:41:45,836
‫الخوف البسيط من تعريض نفسي

842
00:41:45,920 --> 00:41:48,214
‫لتقييمها الشامل.

843
00:41:49,144 --> 00:41:51,240
‫خوف بسيط بشكل غير ملحوظ.

844
00:41:52,791 --> 00:41:53,913
‫على أي حال...

845
00:41:55,707 --> 00:41:57,000
‫لقد قررت أن...

846
00:41:57,988 --> 00:42:00,817
‫اتفاق عدم الإفصاح هذا كان خطوة خاطئة.

847
00:42:02,186 --> 00:42:03,813
‫وأريد منك أن تشعري بكامل الحرية...

848
00:42:05,254 --> 00:42:06,747
‫في أن تكتبي مذكراتك الخاصة،

849
00:42:07,510 --> 00:42:08,651
‫إذا شعرت بالحاجة لذلك.

850
00:42:09,192 --> 00:42:10,778
‫لكنني لست كاتبة محترفة.

851
00:42:11,051 --> 00:42:12,609
‫حسنًا، أخبريني حينما يتغير ذلك.

852
00:42:15,450 --> 00:42:17,748
‫فمن يدري؟
‫إذا قمتِ فعلًا بتأليف كتاب...

853
00:42:19,027 --> 00:42:20,941
‫قد تجدين أحدًا مهتم بقراءته.

