﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,253
‫سابقاً في "إلمينتري"...

2
00:00:08,926 --> 00:00:10,135
‫أنت تعملين مع "شرلوك".

3
00:00:10,344 --> 00:00:13,180
‫إنها ليست شريكتي،
‫بل تلميذتي.

4
00:00:13,472 --> 00:00:15,516
‫أدركت أن فقدك ليس ما كنت أخشاه.

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,767
‫بل علاقتنا.

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,269
‫آلياتها
‫الأخذ والرد.

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,147
‫لذا أدركت أنه بإمكاني
‫فعل ذلك مرة أخرى.

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,442
‫هل كنت تعلم أن سجلاتها في "المملكة
‫المتحدة" تعود إلى خمسة أعوام فقط؟

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
‫قبل ذلك لم تكن "كيتي وينتر" موجودة.

10
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
‫أتعتقدين أن "كيتي" تحتاج إلى مساعدة
‫أكبر من إشرافي؟

11
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
‫أنت قرأت نفس الملف الذي قرأته،
‫إنها ضحية اغتصاب.

12
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
‫التدريب الذي أحاول تقديمه لها

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
‫مماثل للتدريب الذي قدمته إليك.

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,624
‫إنها محاولة لتحويل مشاعرها السلبية

15
00:00:40,791 --> 00:00:42,417
‫إلى مهارة نافعة.

16
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
‫أريد هذا
‫أريد جميع ما يقدمه إليّ.

17
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
‫وجميع ما قدمه لك.

18
00:00:46,171 --> 00:00:49,258
‫ولكنني تعلمت شيئاً واحدًا،
‫إنه لا يستطيع إنجاح ذلك.

19
00:00:49,466 --> 00:00:50,676
‫ليس وحده على أي حال.

20
00:00:51,593 --> 00:00:53,720
‫ما رأيك يا "واتسون"؟
‫هل ستساعدينني؟

21
00:00:59,226 --> 00:01:02,145
‫هل كان مهذباً عندما رحلت؟

22
00:01:02,354 --> 00:01:04,648
‫يعتمد ذلك على من تقصدين،
‫هل تتحدثين عن ذلك العابس

23
00:01:04,815 --> 00:01:07,276
‫ذي الصدفة القاسية،
‫أم تقصدين "كلايد"؟

24
00:01:07,401 --> 00:01:08,527
‫خمني أنت.

25
00:01:08,694 --> 00:01:09,736
‫"شرلوك" بخير.

26
00:01:09,903 --> 00:01:11,989
‫شغلني كثيراً حينما كنت
‫في "الدنمارك"

27
00:01:15,701 --> 00:01:16,743
‫ما الأمر؟

28
00:01:16,910 --> 00:01:18,203
‫"غرفة الخرائط، شارع (39)، المكتبة
‫ابسرعة، اتصلي بـ(رافائيل) لدى وصولك."

29
00:01:18,287 --> 00:01:19,329
‫المعلم يدعونا.

30
00:01:19,538 --> 00:01:24,126
‫اذهبي إلى رقم اثنين "غرفة الخرائط،
‫شارع "39" المكتبة، بأقصى سرعة

31
00:01:24,293 --> 00:01:26,920
‫واتصلي بـ "رافائيل" أمين المكتبة
‫لدى وصولك."

32
00:01:28,714 --> 00:01:30,591
‫أعتقد أنه يريد خريطة بأقصى سرعة.

33
00:01:30,841 --> 00:01:32,301
‫لا بأس،
‫إنه أمر رائع في الواقع.

34
00:01:32,467 --> 00:01:34,261
‫يعطيني المزيد من المسؤوليات.

35
00:01:35,095 --> 00:01:37,973
‫أنظر إلى هذه الواجبات على أنها
‫أقساط تعليمي.

36
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
‫"أجيبي من فضلك."

37
00:01:41,602 --> 00:01:44,146
‫اسمعي، إذا أردت الاستفادة من خبرتي

38
00:01:44,313 --> 00:01:45,731
‫هو يعلم أنك تنظرين إلى الأمر
‫بهذه الطريقة.

39
00:01:45,981 --> 00:01:47,274
‫وسيستغلك إذا سمحت له بذلك

40
00:01:47,441 --> 00:01:50,444
‫لذا من الجيد أن تتركيه ينتظر
‫من فترة لأخرى.

41
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
‫كدت أفعل ذلك ليلة أمس،
‫كان لدي خطط.

42
00:01:55,324 --> 00:01:56,491
‫تعرفت على هذه المجموعة

43
00:01:56,617 --> 00:01:58,243
‫التي تذهب إلى المقهى القريب
‫من "براونستون".

44
00:01:58,785 --> 00:02:00,203
‫كنا سنذهب لتناول بعض المشروبات.

45
00:02:00,495 --> 00:02:02,331
‫أعتقد أنه أمر جيد أن يكون لك أصدقاء.

46
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
‫أصدقاء غير "شرلوك".

47
00:02:06,335 --> 00:02:08,086
‫كان بحاجة إليّ،
‫فلم أذهب.

48
00:02:12,674 --> 00:02:13,759
‫"أعلم أن "كيتي" معك.

49
00:02:13,884 --> 00:02:16,178
‫الرجاء تذكيرها أن هاتفها يخطر المرسل

50
00:02:16,303 --> 00:02:17,971
‫حين تتسلم وتقرأ الرسائل."

51
00:02:19,181 --> 00:02:20,557
‫"وكذلك هاتفك."

52
00:02:22,726 --> 00:02:24,144
‫استمتعي بيومك يا "واتسون".

53
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
‫إذن لست هنا من أجل أخذ خريطة؟

54
00:02:28,732 --> 00:02:31,193
‫لا، كنت واضحاً للغاية
‫مع السيد "هولمز".

55
00:02:31,360 --> 00:02:32,527
‫حدثت سرقة.

56
00:02:33,028 --> 00:02:35,947
‫أعتقد أنه أحد الحراس،
‫رجل يُدعى "جيرالد فوغل".

57
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
‫لم يحضر إلى العمل ليلة أمس.

58
00:02:37,824 --> 00:02:39,493
‫حاولت الاتصال به ولكنه لم يجب.

59
00:02:39,660 --> 00:02:41,912
‫تفقدت مناوباته من ليلتين

60
00:02:42,037 --> 00:02:43,664
‫عندما لاحظت اختفاء الخرائط.

61
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
‫هل كانت الأدراج هكذا عندما رأيتها؟

62
00:02:46,375 --> 00:02:47,542
‫لا، أنا فتحتها.

63
00:02:47,709 --> 00:02:48,752
‫ما زلت أبحث فيها

64
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
‫ولكن حتى الآن، هذه هي الأدراج
‫التي سُرقت منها الخرائط.

65
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
‫- وكاميرات المراقبة؟
‫- عُطلت.

66
00:02:54,174 --> 00:02:56,051
‫هل توجد أسباب أخرى للشك
‫في السيد "فوغل".

67
00:02:58,512 --> 00:03:02,099
‫آمل أن لا تمانعي سؤالي،
‫لماذا لم يحضر السيد "هولمز"؟

68
00:03:02,516 --> 00:03:04,476
‫أوصت الآنسة "هادسون" بحضوره
‫على وجه التحديد

69
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
‫إنه يكمل بعض المهام
‫الأخرى.

70
00:03:07,437 --> 00:03:09,606
‫آمل أن تكون قد أعلمتك بأهمية السرية.

71
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
‫أعني، أنه لو شعر الناس

72
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
‫أننا لا نستطيع الحفاظ على مجموعة
‫مقتنياتنا

73
00:03:14,820 --> 00:03:16,571
‫سيتوقف الرعاة عن التبرع

74
00:03:16,697 --> 00:03:19,116
‫وسيكون لدى شركة التأمين الكثير لتقوله.

75
00:03:19,282 --> 00:03:21,201
‫أنا والسيد "هولمز" في غاية الكتمان.

76
00:03:21,368 --> 00:03:24,454
‫جيد، لأن كل ما نريد هو إيجاد "جيرالد"

77
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
‫واستعادة الخرائط.

78
00:03:25,956 --> 00:03:28,500
‫إذا تعاون لن نرفع أي دعوى.

79
00:03:28,959 --> 00:03:30,168
‫ربما تستبق الأمور.

80
00:03:30,293 --> 00:03:32,170
‫ربما يكون حارسك المفقود بريئاً.

81
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
‫هذه الخدوش في الأدراج الأولى

82
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
‫يبدو أن أحدهم حاول فتح الأقفال.

83
00:03:38,802 --> 00:03:40,262
‫ولكن في هذا الدرج الأخير...

84
00:03:41,555 --> 00:03:42,680
‫لا توجد خدوش.

85
00:03:42,764 --> 00:03:44,515
‫يرجح ذلك أنه عندما أدرك

86
00:03:44,599 --> 00:03:45,767
‫أن مهاراته ليست كافية

87
00:03:45,851 --> 00:03:47,352
‫ذهب ليبحث عن شخص لديه مفاتيح.

88
00:03:47,436 --> 00:03:49,312
‫لا أعتقد أن الحارس هو السارق

89
00:03:49,396 --> 00:03:50,689
‫أعتقد أنه مساعد فقط

90
00:03:51,606 --> 00:03:53,358
‫أتعنين بذلك أنه مشارك في الجريمة؟

91
00:03:53,608 --> 00:03:55,736
‫أم تعتقدين أن أحدهم قد أجبر "جيرالد"
‫على القيام بالأمر؟

92
00:03:56,611 --> 00:03:58,196
‫كان هناك حراس آخرون يعملون

93
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
‫في الليلة التي لم يحضر فيها،
‫أليس كذلك؟

94
00:03:59,573 --> 00:04:00,615
‫بالطبع.

95
00:04:01,867 --> 00:04:04,286
‫اسمعي، إذا لم تكن هذه جريمة داخلية

96
00:04:04,411 --> 00:04:07,414
‫ما زلت آمل أن باستطاعتك حل
‫المسألة بهدوء.

97
00:04:08,165 --> 00:04:10,917
‫مخاوفك بشأن بالسيد
‫"فوغل" مؤثرة.

98
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
‫انتظري، أنت لا تتصلين بالشرطة،
‫أليس كذلك؟

99
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
‫أنا أتصل بـ "شرلوك"،
‫يجب عليك الاتصال بالشرطة.

100
00:04:53,919 --> 00:04:55,754
‫"إلمينتري"

101
00:05:00,884 --> 00:05:02,719
‫كيف عرفت أنه من المفترض البحث هنا؟

102
00:05:03,970 --> 00:05:06,431
‫كان هناك حراس آخرون يعملون ليلة
‫حدوث السرقة.

103
00:05:07,224 --> 00:05:09,184
‫على الرغم من أن السارق
‫قد عطل الكاميرات

104
00:05:09,351 --> 00:05:11,812
‫لم يكن بإمكان السيد "فوغل" استخدام
‫سلاح ناري

105
00:05:11,937 --> 00:05:15,357
‫كان عليه أن يقوم بالسرقة بهدوء

106
00:05:15,482 --> 00:05:16,483
‫وأن يقوم بها هنا.

107
00:05:17,359 --> 00:05:19,778
‫لذا قام بخنقه.

108
00:05:20,237 --> 00:05:21,696
‫أول جثة مخبأة تعثر عليها.

109
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
‫يجب أن تكون فخوراً للغاية.

110
00:05:23,949 --> 00:05:25,909
‫أنت تمزح،
‫ولكني فخور بالتأكيد.

111
00:05:26,493 --> 00:05:27,994
‫التدريب الذي أقدمه لا يُقدر بثمن.

112
00:05:28,286 --> 00:05:31,122
‫قلت إن صديقتك أوصت أمين المتحف
‫بالاتصال بك؟

113
00:05:31,248 --> 00:05:32,541
‫ظنت في البداية أنه أمر

114
00:05:32,666 --> 00:05:33,792
‫يمكن تدبره داخلياً

115
00:05:33,917 --> 00:05:35,168
‫ولكن عندما أصبح أكبر من ذلك

116
00:05:35,252 --> 00:05:36,753
‫اتصلت بي "كيتي"،
‫وأنا اتصلت بـ "واتسون".

117
00:05:37,546 --> 00:05:39,005
‫واتصل "رافائيل" بك.

118
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
‫يجب أن أقول إنه أمر مزعج

119
00:05:41,258 --> 00:05:43,260
‫أن نستطيع الوصول هنا قبلك وقبل رجالك.

120
00:05:44,052 --> 00:05:45,554
‫لقد تم الاتصال بنا في نفس الوقت.

121
00:05:45,720 --> 00:05:47,264
‫إذا أردت يمكنني مشاركة تحليلي

122
00:05:47,389 --> 00:05:48,598
‫بشأن أنماط الزحام المروري
‫في وسط المدينة.

123
00:05:48,890 --> 00:05:50,100
‫لا أريد ذلك، شكراً.

124
00:05:50,308 --> 00:05:51,935
‫على أية حال، منحني ذلك الوقت

125
00:05:52,060 --> 00:05:54,229
‫لأقوم ببعض الملاحظات بنفسي.

126
00:05:54,563 --> 00:05:57,274
‫وصلت إلى نتيجة أن هذه الجريمة تتعلق
‫بالتمويه بقدر كبير.

127
00:05:57,816 --> 00:06:01,319
‫ضوضاء ليس لها غاية إلا التشويش
‫على غاية السارق الحقيقية.

128
00:06:01,778 --> 00:06:03,655
‫أنت تعتقد أنه لم يحضر
‫إلى هنا لسرقة الخرائط.

129
00:06:03,905 --> 00:06:05,699
‫أعتقد أنه جاء لسرقة الخرائط.

130
00:06:06,199 --> 00:06:07,951
‫أو على الأقل أرجح ذلك الاحتمال.

131
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
‫قبل أن تحضر، أشار إلى

132
00:06:11,872 --> 00:06:14,583
‫أن معظم هذه الأدراج قد أُختيرت بسبب
‫ملائمتها.

133
00:06:15,542 --> 00:06:17,252
‫هذه هي الأدراج الأولى التي تراها

134
00:06:17,377 --> 00:06:20,088
‫عند دخولك إلى هذا الممر وهي ذات
‫ارتفاع يسهل الوصول إليه.

135
00:06:20,922 --> 00:06:23,550
‫ولكن هذه الأدراج أبعد ما تكون
‫عن الملائمة.

136
00:06:24,342 --> 00:06:25,552
‫سرقت خريطة واحدة.

137
00:06:25,719 --> 00:06:28,597
‫أؤكد على أنها كانت هدف السارق الوحيد.

138
00:06:28,889 --> 00:06:30,515
‫هل لدينا سجل بالأشياء المفقودة؟

139
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
‫"رافائيل"!

140
00:06:35,437 --> 00:06:37,271
‫أعددنا فهرساً مؤخراً.

141
00:06:37,355 --> 00:06:39,107
‫يحتوي على مسح عالي الجودة لمجموعتنا.

142
00:06:39,399 --> 00:06:42,777
‫هذه هي الخريطة التي فقدت من الدرج.

143
00:06:43,486 --> 00:06:46,573
‫"مقاطعة الملك (جميس)، (فيرجينيا)، 1794"

144
00:06:47,032 --> 00:06:48,450
‫إنها النسخة الوحيدة المعروفة.

145
00:06:48,867 --> 00:06:50,869
‫ولكنها ليست الأكثر قيمة

146
00:06:51,036 --> 00:06:52,162
‫بين الخرائط التي سُرقت.

147
00:06:52,329 --> 00:06:53,371
‫كم سعرها؟

148
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
‫لم نثمنها منذ زمن

149
00:06:54,623 --> 00:06:56,458
‫ولكني أضعها في نطاق 200 ألف دولار.

150
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
‫ولكن الخريطة التي سُرقت من هذا الدرج

151
00:06:58,293 --> 00:06:59,461
‫تساوي ضعف ذلك.

152
00:06:59,961 --> 00:07:02,088
‫ولكنك تعتقد أن هذه
‫كانت الهدف الحقيقي؟

153
00:07:04,925 --> 00:07:08,261
‫"إعارة دائمة من (هوليس براي)،
‫أكتوبر 1951."

154
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
‫هل هذا الاسم مألوف لك؟

155
00:07:10,347 --> 00:07:12,891
‫أجل، رأيت اسمه على جدران
‫أجنحة المستشفى.

156
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
‫هو متوف حالياً.

157
00:07:14,935 --> 00:07:16,811
‫ولكن عائلته تدير مؤسسة خيرية نشطة.

158
00:07:17,103 --> 00:07:19,356
‫إذا كانت الخريطة معارة، فذلك يعني أن
‫عائلة "براي" ما زالت تمتلكها.

159
00:07:19,522 --> 00:07:21,942
‫ربما يخبرنا أحدهم سر تميزها.

160
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
‫القطع الأثرية العائلية المعارة
‫إلى المكتبة

161
00:07:23,902 --> 00:07:24,944
‫لا أعتقد أن أحداً قد انتبه

162
00:07:25,028 --> 00:07:28,490
‫إلى الأشياء التي قام جدي بإعارتها
‫المكتبة منذ عقود.

163
00:07:29,407 --> 00:07:32,035
‫لا أتصور كيفية معرفة أي شخص
‫بأن الخريطة كانت هناك.

164
00:07:32,494 --> 00:07:34,537
‫قامت المكتبة مؤخراً بمسح مجموعتها

165
00:07:34,704 --> 00:07:35,997
‫وجعلتها متاحة عبر الإنترنت.

166
00:07:36,164 --> 00:07:37,332
‫من المحتمل أن يكون من سرق الخريطة

167
00:07:37,457 --> 00:07:39,136
‫قد علم بوجودها من خلال
‫موقعهم الإلكتروني.

168
00:07:40,335 --> 00:07:41,419
‫هذا كل شيء، أليس كذلك؟

169
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
‫أجل.

170
00:07:43,922 --> 00:07:45,048
‫"(براي) يدعم أبحاث شلل الأطفال
‫بأمواله وحديثه"

171
00:07:45,215 --> 00:07:46,508
‫عائلتي من تلك المنطقة في "فيرجينيا".

172
00:07:46,675 --> 00:07:49,469
‫بالنسبة إلى شخص تم إخباره أن 200 ألف
‫دولار قد سُرقت منه

173
00:07:49,636 --> 00:07:51,096
‫لا تبدين منشغلة بالأمر.

174
00:07:51,346 --> 00:07:53,139
‫لا أعتقد أن هذا المبلغ حقيقي.

175
00:07:53,890 --> 00:07:56,977
‫علمت بوجود هذه الخريطة فقط عندما
‫جئتم إلى هنا.

176
00:07:57,310 --> 00:07:58,478
‫ليس من المرجح إذن أن تخبرينا

177
00:07:58,687 --> 00:08:00,397
‫لما قد يستهدف السارق هذه الخريطة.

178
00:08:00,814 --> 00:08:04,150
‫أنا آسفة، ولكن من الواضح أنها ليست
‫خريطة كنز.

179
00:08:04,567 --> 00:08:07,153
‫لم يُدفن ذهب في مقاطعة "الملك جيمس".

180
00:08:07,237 --> 00:08:09,030
‫إذا كان هناك ذهب، لقام جدي بالتنقيب
‫بحثاً عنه

181
00:08:09,197 --> 00:08:10,490
‫من وقت طويل.

182
00:08:10,865 --> 00:08:12,993
‫ربما تكون نظريتك الخاصة
‫بالتمويه خاطئة

183
00:08:13,785 --> 00:08:15,412
‫آنسة "براي"، أنت لديك علاقات

184
00:08:15,537 --> 00:08:17,038
‫بأرشيفات أخرى عديدة في المدينة.

185
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
‫لتقومي بعملك الخيري، صحيح؟

186
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
‫أجل، العديد، لماذا؟

187
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
‫لقد علمنا بشأن هذه القضية

188
00:08:23,003 --> 00:08:25,296
‫لأن المكتبة استشعرت حرجاً من الإبلاغ
‫عن الجريمة.

189
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
‫وفي الوقت ذاته، تظهر الجريمة

190
00:08:28,550 --> 00:08:30,510
‫درجة من التمييز

191
00:08:30,802 --> 00:08:33,179
‫من ناحية السارق، يبدو أنه يتمتع
‫بخبرة خاصة.

192
00:08:34,097 --> 00:08:35,682
‫أتعتقدين أنه قام بسرقات أخرى

193
00:08:35,807 --> 00:08:37,350
‫ولكن الضحايا لم يبلغوا عنها؟

194
00:08:37,559 --> 00:08:39,686
‫من المحتمل أن توفر هذه الجرائم معطيات

195
00:08:39,853 --> 00:08:40,979
‫تساعدنا في القبض عليه.

196
00:08:41,938 --> 00:08:43,481
‫بمساعدة شخص ودود مثلك

197
00:08:43,648 --> 00:08:45,191
‫بالإضافة إلى تأكيدنا

198
00:08:45,275 --> 00:08:46,985
‫على إبقاء الأمر سراً بقدر الإمكان

199
00:08:47,277 --> 00:08:49,529
‫قد يقنع ذلك المنظمات الأخرى بالحديث.

200
00:08:49,821 --> 00:08:51,656
‫بالطبع،
‫يسعدني تقديم المساعدة.

201
00:09:09,215 --> 00:09:10,300
‫"كيتي".

202
00:09:10,467 --> 00:09:11,843
‫لدي المزيد من أشياء "كلايد".

203
00:09:12,135 --> 00:09:14,929
‫بعض الألعاب والحلوى
‫والمشغولات القطنية.

204
00:09:15,180 --> 00:09:16,765
‫اعتقد "شرلوك" أنه قد يكون بحاجة إليها.

205
00:09:17,098 --> 00:09:19,434
‫أعتقد أن ذلك كان تفكيراً صائباً.

206
00:09:19,559 --> 00:09:21,436
‫ولكني ظننت أنك ستحاولين مقابلة
‫أصدقائك مجدداً الليلة.

207
00:09:21,770 --> 00:09:23,521
‫كنت سأقوم بذلك، ولكنك تعلمين كيف
‫تجري الأمور.

208
00:09:23,646 --> 00:09:24,731
‫نداء الواجب.

209
00:09:25,982 --> 00:09:28,443
‫ما علاقة هذا بعمل المحققين؟

210
00:09:28,735 --> 00:09:30,487
‫إنها إحدى مهام الليلة فقط.

211
00:09:30,737 --> 00:09:32,447
‫لقد حالفه الحظ مع سيدة عائلة "براي".

212
00:09:32,614 --> 00:09:34,282
‫اتصلت ببعض الأرشيفات وما يشابهها

213
00:09:34,407 --> 00:09:36,201
‫وحصلت على بعض المعلومات عن السارقين
‫الآخرين.

214
00:09:36,367 --> 00:09:37,744
‫سأغادر لأجمعها.

215
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
‫ماذا يفعل "شرلوك"؟

216
00:09:39,704 --> 00:09:41,915
‫عندما غادرت، كان يزيل شعر هراوته.

217
00:09:43,500 --> 00:09:44,583
‫آسفة، لم يكن ذلك تعبير لطيف.

218
00:09:44,667 --> 00:09:45,752
‫كان...

219
00:09:45,960 --> 00:09:46,961
‫أعرف.

220
00:09:49,339 --> 00:09:50,631
‫ستكون هناك ليالٍ أخرى لتناول الشراب.

221
00:09:50,715 --> 00:09:52,425
‫أما الآن، فمعطيات "شرلوك" تنتظرني.

222
00:10:02,227 --> 00:10:03,353
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

223
00:10:03,561 --> 00:10:05,730
‫أعتقد أنني أفتح الباب بنفسي مرة أخرى.

224
00:10:05,897 --> 00:10:07,398
‫دائماً ما تفعل ذلك،
‫تطلب مني الحضور

225
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
‫ولا تجيب عندما أطرق الباب.

226
00:10:09,150 --> 00:10:11,820
‫أعني لمَ تفتحين الباب بكل هذه الضوضاء؟

227
00:10:12,153 --> 00:10:13,612
‫لمَ لا تقومين بإخبار رجل

228
00:10:13,696 --> 00:10:15,115
‫مسلح ينتظر قنص جمجمتك وحسب.

229
00:10:16,074 --> 00:10:17,742
‫ماذا أردت أن تريني؟

230
00:10:22,664 --> 00:10:23,832
‫ليلة مثمرة؟

231
00:10:23,998 --> 00:10:25,083
‫أكثر مما توقعت.

232
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
‫إذا حالفنا الحظ

233
00:10:26,584 --> 00:10:28,461
‫سيقبض النقيب "جريجسون" وأفضل رجاله

234
00:10:28,586 --> 00:10:29,879
‫على القاتل بينما نتحدث.

235
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
‫ستعلمني "كيتي" عما قريب.

236
00:10:32,048 --> 00:10:34,259
‫أعتقد أن كل ذلك ساعدك في العثور عليه؟

237
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
‫"اعرف عدوك كنفسك" يا "واتسون".

238
00:10:36,594 --> 00:10:39,222
‫كما توقعت عندما طلبت المساعدة
‫من "مارجريت براي"

239
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
‫السارق خبير في مجاله

240
00:10:42,350 --> 00:10:43,768
‫وتلميذ لماضيه.

241
00:10:45,145 --> 00:10:47,856
‫تعرفت إلى ثلاثة أرشيفات أخرى

242
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
‫أعتقد أن نفس السارق قد قام بسرقتها.

243
00:10:50,316 --> 00:10:51,693
‫في الأيام التي تسبق كل سرقة

244
00:10:51,860 --> 00:10:53,778
‫بما في ذلك السرقة التي تمت في مكتبة
‫شارع "39"

245
00:10:53,945 --> 00:10:56,948
‫سجل أحدهم في سجل الزوار
‫الاسم المستعار

246
00:10:57,115 --> 00:10:58,491
‫"رينيه دوشيه"

247
00:10:58,658 --> 00:11:00,201
‫أنت تعتقد أن السارق كان يستخدمه

248
00:11:00,326 --> 00:11:01,619
‫ليفحص المواقع.

249
00:11:01,786 --> 00:11:03,997
‫كان "دوشيه" أحد أفراد
‫المقاومة الفرنسية

250
00:11:04,164 --> 00:11:06,624
‫الذي سرق خريطة حائط "ألمانيا" الأطلسي

251
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
‫تحصيناتهم بطول الساحل الغربي لـ "أوروبا".

252
00:11:08,960 --> 00:11:11,588
‫وكانت هذه الخريطة هامة لغزو الحلفاء
‫في "نورماندي".

253
00:11:12,005 --> 00:11:14,340
‫تخصص غريب لسارق، أليس كذلك؟

254
00:11:15,175 --> 00:11:16,426
‫- الخرائط.
‫- على الإطلاق.

255
00:11:16,968 --> 00:11:19,095
‫في الواقع، يمكن قراءة التاريخ بأكمله
‫من خلال

256
00:11:19,262 --> 00:11:20,597
‫من سرق خريطة من.

257
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
‫كل اكتشاف وكل حرب
‫وصعود وسقوط الإمبراطوريات

258
00:11:23,683 --> 00:11:25,894
‫جميعها اعتمدت على التجسس على الخرائط.

259
00:11:26,227 --> 00:11:28,270
‫إنها الدسائس التي تجعلها جذابة

260
00:11:28,354 --> 00:11:29,898
‫وتؤجج سعار الجامعين.

261
00:11:30,398 --> 00:11:33,735
‫السارق يتخيل نفسه تابعاً لتلك
‫التقاليد العتيدة.

262
00:11:33,943 --> 00:11:35,695
‫أعتقد أنه من هواة جمع الخرائط

263
00:11:35,987 --> 00:11:38,072
‫أو أنه يبيع ما يسرقه
‫إلى متحمسين آخرين.

264
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
‫لا يميل هواة جمع الخرائط
‫إلى تلطيخ أياديهم

265
00:11:40,992 --> 00:11:42,160
‫أعتقد أنه بائع.

266
00:11:42,327 --> 00:11:43,744
‫لقد بدأت بنفس الافتراض.

267
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
‫سيحتاج إلى مكان لعملائه

268
00:11:45,496 --> 00:11:46,622
‫لتسلم البضائع، أليس كذلك؟

269
00:11:46,706 --> 00:11:47,873
‫عمل تجاري ربما؟

270
00:11:47,957 --> 00:11:49,583
‫نحن نعلم أنه معجب بـ "رينيه دوشيه"

271
00:11:49,667 --> 00:11:52,879
‫لذا بحثت عن الشركات ذات الأسماء
‫القريبة من ذلك و...

272
00:11:55,381 --> 00:11:56,549
‫ونجح الأمر.

273
00:11:56,716 --> 00:11:59,510
‫متجر إطارات في "بروكلين" يدعى
‫"الخط الأطلسي للديكور".

274
00:12:00,011 --> 00:12:02,472
‫لن يكون ذلك كافياً بحد ذاته.

275
00:12:02,680 --> 00:12:05,475
‫ولكن مالك ذلك المتجر،
‫"ستيوارت زوبكو"

276
00:12:05,642 --> 00:12:06,976
‫كان تلميذ رسم خرائط.

277
00:12:07,143 --> 00:12:09,145
‫أدين بأول سرقة في عام 2007.

278
00:12:09,270 --> 00:12:11,189
‫يبدو أنه قد صنف نفسه كمتخصص.

279
00:12:17,237 --> 00:12:18,780
‫- ما الأمر؟
‫- إنها "كيتي".

280
00:12:19,405 --> 00:12:21,324
‫لقد عثرت الشرطة
‫على السيد "زوبكو" بالفعل.

281
00:12:21,616 --> 00:12:23,159
‫ذلك أمر جيد، أليس كذلك؟

282
00:12:28,831 --> 00:12:31,793
‫الخبر الجيد هو أنه يبدو أن "زوبكو"
‫هو الرجل الذي نبحث عنه.

283
00:12:32,710 --> 00:12:36,297
‫وجدنا جميع الخرائط
‫التي سُرقت من المكتبة.

284
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
‫بما في ذلك خريطة "براي".

285
00:12:38,049 --> 00:12:39,550
‫كانت الوحيدة الموضوعة.

286
00:12:39,634 --> 00:12:41,386
‫لا بد أن "زوبكو" كان يقف هنا.

287
00:12:41,511 --> 00:12:43,721
‫كان يفحص الخريطة عندما قتل.

288
00:12:43,805 --> 00:12:45,306
‫أو يعرضها لبائع.

289
00:12:45,974 --> 00:12:47,308
‫قد يكون ذلك معقولاً.

290
00:12:47,934 --> 00:12:49,185
‫لا يوجد أثر على حدوث اقتحام.

291
00:12:49,602 --> 00:12:50,978
‫ولكن إذا كان "شرلوك" على صواب

292
00:12:51,062 --> 00:12:54,398
‫إذا كانت سرقة المكتبة كانت بسبب
‫خريطة "براي" حقاً

293
00:12:54,482 --> 00:12:56,943
‫وإذا كانت هي سبب هذه الجريمة

294
00:12:57,068 --> 00:12:59,737
‫لم قد يترك قاتل "زوبكو" الخريطة؟

295
00:13:03,574 --> 00:13:05,076
‫لإن هذه ليست خريطة "براي".

296
00:13:07,328 --> 00:13:08,454
‫إنها زائفة.

297
00:13:13,668 --> 00:13:15,503
‫تبدو حقيقية بالتأكيد، أليس كذلك؟

298
00:13:16,045 --> 00:13:17,964
‫ما يجعل الأمر مقنعاً هو أن عمر
‫الأوراق صحيح.

299
00:13:18,131 --> 00:13:20,466
‫تعود إلى قرنين وربع القرن،
‫أو أكثر أو أقل.

300
00:13:20,633 --> 00:13:22,176
‫ولكنك متأكدة من أنها زائفة.

301
00:13:22,552 --> 00:13:23,886
‫يستطيع السيد "هولمز"
‫معرفة ذلك في الحال.

302
00:13:24,137 --> 00:13:26,222
‫كانت الخرائط من ذلك النوع ُتحفر
‫على ألواح نحاسية

303
00:13:26,347 --> 00:13:28,850
‫ثم تطبع على الورق باستخدام مطبعة.

304
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
‫يمكنك الشعور ببروز مكان الحبر

305
00:13:31,936 --> 00:13:33,604
‫لإن ذلك هو مكان حفر النحاس.

306
00:13:34,105 --> 00:13:36,274
‫الأمر هو أن شخص ما
‫أزال صورة مختلفة

307
00:13:36,441 --> 00:13:39,360
‫من هذه الورقة ثم استخدمها في التزييف.

308
00:13:39,610 --> 00:13:42,030
‫عليّ أن أثق بكلامك.

309
00:13:42,280 --> 00:13:44,115
‫قام أحد خبرائنا ببعض الفحوص.

310
00:13:44,365 --> 00:13:47,785
‫وحدد أن عمر الحبر يعود إلى أربعينيات
‫القرن العشرين

311
00:13:47,952 --> 00:13:50,413
‫قبل بضعة أعوام من قيام جدك

312
00:13:50,580 --> 00:13:52,081
‫بإعارة الخريطة إلى المكتبة.

313
00:13:52,332 --> 00:13:53,374
‫لست أفهم.

314
00:13:53,458 --> 00:13:54,917
‫أتقول إنه أعطاهم خريطة زائفة؟

315
00:13:56,169 --> 00:13:58,379
‫أنها كانت زائفة منذ البداية؟

316
00:13:58,671 --> 00:13:59,964
‫هذا أحد الاحتمالات.

317
00:14:00,673 --> 00:14:02,675
‫لست أدري ما أقول.

318
00:14:02,800 --> 00:14:07,513
‫لم يكن ليعطي الخريطة إلى المكتبة وهو
‫يعلم ذلك.

319
00:14:08,973 --> 00:14:10,767
‫ما الفائدة التي كانت ستعود عليه؟

320
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
‫حتى نكون واضحين يا آنسة "براي"

321
00:14:12,393 --> 00:14:14,187
‫نحن لا نحاول إحراجك أو عائلتك.

322
00:14:14,312 --> 00:14:16,230
‫سبب إخبارنا لك بهذا
‫الأمر هو

323
00:14:16,356 --> 00:14:18,941
‫أن آخر رجل حمل هذه الخريطة قد قُتل.

324
00:14:19,901 --> 00:14:21,361
‫وتشير الأدلة إلى أن أحدهم

325
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
‫قد استأجر "ستيوارت زوبكو" ليسرقها.

326
00:14:23,571 --> 00:14:25,907
‫وعندما أدرك البائع أنها زائفة

327
00:14:26,074 --> 00:14:27,116
‫قتله.

328
00:14:27,200 --> 00:14:29,369
‫إذا كنا صائبين، من المحتمل أن البائع
‫لا زال يبحث

329
00:14:29,494 --> 00:14:32,372
‫عن الخريطة الحقيقة، التي كانت
‫في حيازة عائلتك.

330
00:14:33,498 --> 00:14:35,416
‫تقول إنني معرضة للخطر؟

331
00:14:35,583 --> 00:14:37,919
‫أقول إنه يجب عليك توخي الحذر.

332
00:14:38,044 --> 00:14:40,088
‫إذا رأيت أي شيء غير طبيعي

333
00:14:40,254 --> 00:14:42,215
‫أو إذا حاول أي شخص الاتصال بك

334
00:14:43,383 --> 00:14:44,509
‫يجب عليك الاتصال بنا.

335
00:14:49,263 --> 00:14:51,474
‫هل قمت بالأمر بهدوء كاف؟

336
00:14:51,682 --> 00:14:52,892
‫لقد فتحت الباب مرة أخرى.

337
00:14:53,142 --> 00:14:54,227
‫فعلت ذلك.

338
00:14:56,020 --> 00:14:58,523
‫طلبت مني الحضور،
‫لمَ أشعر

339
00:14:58,731 --> 00:15:00,191
‫أنني أقاطعك؟

340
00:15:00,400 --> 00:15:02,443
‫يمكننا الآن التأكيد على نحو معقول

341
00:15:02,610 --> 00:15:05,613
‫أن "ستيوارت زوبكو" قتل الحارس
‫في مكتبة شارع "39"

342
00:15:05,905 --> 00:15:07,490
‫إذا كنت على صواب في أنه قد قُتل بدوره

343
00:15:07,615 --> 00:15:09,199
‫على يد أحد عملائه المهووسين بالخرائط

344
00:15:09,283 --> 00:15:11,119
‫فيجب علينا أن نتعرف عليهم،
‫أليس كذلك؟

345
00:15:11,494 --> 00:15:13,413
‫أمن المفترض أن تكون جامعة خرائط؟

346
00:15:13,579 --> 00:15:15,957
‫تحدثت مع بعض أكثر
‫دور المزاد شهرة في المدينة

347
00:15:16,165 --> 00:15:18,459
‫وعلمت أن خريطة "براي" كانت في الأصل

348
00:15:18,543 --> 00:15:22,422
‫لوحة في مجلد خرائط بعنوان
‫"سمايث فيرجينيا".

349
00:15:23,256 --> 00:15:25,299
‫"إدوارد سمايث"
‫أحد أوائل المسّاحين الأمريكيين

350
00:15:25,466 --> 00:15:27,552
‫الذي رسم الخريطة،
‫له شعبية كبيرة حالياً.

351
00:15:27,885 --> 00:15:29,804
‫عملية تفكيك مجلدات الخرائط

352
00:15:29,971 --> 00:15:31,556
‫وبيع الخرائط المنفردة

353
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
‫كانت شائعة منذ وقت طويل
‫بين جامعي الخرائط.

354
00:15:33,433 --> 00:15:36,185
‫وقد أدى ذلك بدوره إلى خلق سوق
‫يحقق أرباحًا أكبر

355
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
‫لإعادة جمع الكتب.

356
00:15:38,062 --> 00:15:41,691
‫كم يبلغ سعر "سمايث فيرجينا"
‫المرممة؟

357
00:15:41,983 --> 00:15:43,484
‫أكبر بكثير من مجموع أجزائه.

358
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
‫بضعة ملايين على الأقل.

359
00:15:46,362 --> 00:15:49,157
‫إذا كان أحدهم على وشك إكمال نسخته...

360
00:15:49,449 --> 00:15:50,658
‫يوضح ذلك لم قد يهتم ذلك الشخص

361
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
‫بخريطة "براي" فقط.

362
00:15:52,702 --> 00:15:55,705
‫يوجد جامع خرائط يدعى
‫"أوستين كورنبلات".

363
00:15:55,872 --> 00:15:58,207
‫يحاول جمع نسخة من المجلد.

364
00:15:58,374 --> 00:16:01,543
‫وقد عرض أسعار طائلة لخرائط في مزادات
‫عديدة.

365
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
‫من المقبول اعتباره مشتبه به.

366
00:16:03,129 --> 00:16:04,213
‫وإن لم يكن كذلك فقد يكون لديه فكرة

367
00:16:04,338 --> 00:16:05,548
‫عن آخرين يسعون لنفس الهدف.

368
00:16:05,798 --> 00:16:07,716
‫حسناً، لا يشرح ذلك...

369
00:16:07,800 --> 00:16:08,843
‫قمت في وقت مبكر
‫هذا الصباح

370
00:16:09,010 --> 00:16:11,846
‫بمباشرة حوار مع "كورنبلات" متظاهراً
‫أنني شخص آخر.

371
00:16:12,013 --> 00:16:14,849
‫أنت تتكلمين الآن مع "آمبر 1776"

372
00:16:15,016 --> 00:16:17,059
‫أمريكية مجاملة تدرس التاريخ

373
00:16:17,185 --> 00:16:18,644
‫تتملقه بسبب مجموعته.

374
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
‫أحب الرياضات المائية
‫والأشخاص غير المملين.

375
00:16:21,147 --> 00:16:23,483
‫أنت مخادع.

376
00:16:23,733 --> 00:16:24,859
‫أنا وطنيّ.

377
00:16:25,067 --> 00:16:27,403
‫وفي محادثاتنا الأخيرة أدرت دفة الحوار
‫بذكاء

378
00:16:27,612 --> 00:16:29,447
‫نحو سماحه لي برؤية نسخة من مجلده.

379
00:16:29,655 --> 00:16:31,657
‫- إذا جعلنى أرى "فيرجينيا" الخاصة به
‫- فهمت.

380
00:16:31,991 --> 00:16:33,201
‫تمنيت تلقي رده

381
00:16:33,326 --> 00:16:34,494
‫عندما تصلين، ولكن يعتمد ذلك

382
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
‫على كونه متزوجاً أو لا،
‫وإذا كان

383
00:16:36,162 --> 00:16:37,788
‫السيدة "كورنبلات" تشاركه في حاسوبه

384
00:16:38,039 --> 00:16:39,248
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت.

385
00:16:39,457 --> 00:16:40,500
‫أين "كيتي"؟

386
00:16:40,625 --> 00:16:42,293
‫تحضر بعض الأغراض المكتبية،
‫أحتاج إلى بعض الدبابيس.

387
00:16:51,928 --> 00:16:53,971
‫ترهقها بالكثير من الطلبات مؤخراً،
‫أليس كذلك؟

388
00:16:56,599 --> 00:16:57,600
‫"كيتي".

389
00:16:58,434 --> 00:17:00,645
‫تدريبي ليس لضعاف القلب يا "واتسون".

390
00:17:00,811 --> 00:17:01,896
‫أنت تعلمين ذلك.

391
00:17:02,021 --> 00:17:03,814
‫إنها تحاول أن تكون اجتماعية مؤخراً

392
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
‫ربما يجب أن تكون متساهلاً معها.

393
00:17:05,608 --> 00:17:06,817
‫احصلي على مساعدك الخاص يا "واتسون".

394
00:17:06,943 --> 00:17:08,569
‫أقول فقط أنني أظن أن هذه خطوة جيدة
‫بالنسبة لها.

395
00:17:09,195 --> 00:17:11,239
‫إذا كان سيعطيها ذلك بعض وقت الفراغ

396
00:17:11,447 --> 00:17:12,740
‫فسأساعدك بدلاً منها.

397
00:17:13,741 --> 00:17:15,952
‫ولن أذهب لأحضر لك دبابيس أو أي شيء

398
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
‫ولكن إذا كنت تعمل على قضية وتريد

399
00:17:17,870 --> 00:17:19,789
‫مساعدة أو أن تتحدث مع شخص ما،
‫يمكنك الاتصال بي.

400
00:17:20,039 --> 00:17:21,290
‫لم يكن بإمكاني ذلك من قبل؟

401
00:17:21,707 --> 00:17:22,917
‫بالطبع كان بإمكانك ذلك...

402
00:17:24,043 --> 00:17:26,504
‫لقد طلبت مني أن أكون جزءاً من حياتها

403
00:17:26,671 --> 00:17:28,339
‫وأن أساعدها على التعلم...

404
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
‫إنه "كورنبلات".

405
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
‫إنه يشعر بالأسى لإخباري

406
00:17:34,053 --> 00:17:37,223
‫أنه ما عاد يملك "سمايث فيرجينيا"
‫غير المكتمل.

407
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
‫وأنه قد تخلى عن هذه الهواية وأعطاه
‫لمشترٍ مجهول

408
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
‫منذ عدة أشهر.

409
00:17:41,686 --> 00:17:44,480
‫ويريد إخبار "آمبر" أنه حصل على سعر
‫هائل في مقابل ذلك.

410
00:17:44,814 --> 00:17:46,274
‫إذا لم نعرف اسم المشتري

411
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
‫فكيف سترسل إليه "آمبر" صورًا بذيئة؟

412
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
‫أنت تستخفين بقدرتها على إيجاد الحلول.

413
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
‫"أوستن كورنبلات".

414
00:18:02,123 --> 00:18:04,625
‫المحقق "ماركوس بيل" من شرطة
‫"نيويورك"

415
00:18:05,543 --> 00:18:08,004
‫أجريت محادثة عبر الإنترنت اليوم

416
00:18:08,129 --> 00:18:10,506
‫مع شخص يُدعى "أمبر 1776"؟

417
00:18:10,798 --> 00:18:11,841
‫يا إلهي.

418
00:18:12,883 --> 00:18:15,094
‫من فضلك لا تخبرني أن عمرها أقل
‫من 18 عاماً.

419
00:18:15,428 --> 00:18:18,598
‫"أمبر" ليست كما قدمت نفسها إليك.

420
00:18:20,141 --> 00:18:21,267
‫انتهت حياتي.

421
00:18:22,310 --> 00:18:24,145
‫هدئ من روعك يا سيد "كورنبلات"

422
00:18:24,437 --> 00:18:25,688
‫أنت لست في أي مشكلة.

423
00:18:25,855 --> 00:18:27,231
‫لم تقم بأي شيء غير قانوني.

424
00:18:27,481 --> 00:18:30,651
‫لقد ذكرت أنك بعت مجلد خرائط بعنوان
‫"سمايث فيرجينيا"

425
00:18:30,776 --> 00:18:32,028
‫إلى مشترٍ مجهول.

426
00:18:33,112 --> 00:18:34,280
‫أنت تمزح.

427
00:18:34,655 --> 00:18:36,824
‫هل كانت مهتمة بذلك فعلاً؟

428
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
‫القسم يحاول تحديد مكان المشتري.

429
00:18:39,702 --> 00:18:41,078
‫لذا نود الحصول على تصريح منك

430
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
‫للبحث في سجلات تحويلاتك البنكية

431
00:18:42,622 --> 00:18:44,290
‫أو معلومات الشحن،
‫أي شيء قد يكون لديك

432
00:18:44,457 --> 00:18:47,001
‫لمساعدتنا في التعرف على مشتري المجلد.

433
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
‫وإذا ساعدتكم؟

434
00:18:51,255 --> 00:18:52,882
‫لن يعرف أحد بشأن "أمبر"؟

435
00:18:54,091 --> 00:18:55,760
‫سيبقى ذلك بيننا.

436
00:18:57,970 --> 00:18:59,597
‫يمكنني مساعدتك بشيء أفضل من
‫سجلات البنك.

437
00:19:00,473 --> 00:19:02,099
‫اتصلت بي شركة قانونية.

438
00:19:02,266 --> 00:19:03,476
‫سأعطيك اسمها.

439
00:19:03,643 --> 00:19:05,603
‫كانت بمثابة وسيط للبيع.

440
00:19:17,657 --> 00:19:20,117
‫إنها تعتذر مرة أخرى وتقسم مرة أخرى

441
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
‫أنها قد أرسلت رسالتنا

442
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
‫بشأن المجلد إلى رؤسائها.

443
00:19:23,704 --> 00:19:25,790
‫سيتحدث معنا شخص ما خلال وقت قصير.

444
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
‫طائرة مروحية تهبط على السطح.

445
00:19:32,672 --> 00:19:34,090
‫لا يمكنك سماع الصوت، أليس كذلك؟

446
00:19:34,799 --> 00:19:36,425
‫يمكنني سماعه في الواقع.

447
00:19:37,385 --> 00:19:40,221
‫إنها طائرة من نوع "سيكورسكي إس 92"
‫طراز العام 2010.

448
00:19:41,013 --> 00:19:43,057
‫المروحة تميل جهة اليسار قليلاً.

449
00:19:43,182 --> 00:19:44,767
‫أنت تسخرين من أشياء لا تفهمينها.

450
00:19:44,934 --> 00:19:47,019
‫أفهم أن سمعك قوي.

451
00:19:50,272 --> 00:19:51,816
‫رفقة المقهى هؤلاء

452
00:19:51,982 --> 00:19:53,442
‫الذين أخبرتك "كيتي" بأمرهم.

453
00:19:55,152 --> 00:19:56,320
‫هل أخبرتك بأمرهم أيضاً؟

454
00:19:56,487 --> 00:19:57,488
‫تحدثت عنهم كثيراً.

455
00:19:59,907 --> 00:20:01,242
‫هل توجد مشكلة بشأنهم؟

456
00:20:01,409 --> 00:20:02,660
‫يوجد شاب بينهم.

457
00:20:05,162 --> 00:20:06,664
‫حسناً، هي معجبة بالشاب.

458
00:20:06,831 --> 00:20:08,332
‫لقد ألقيت نظرة خاطفة على رسالة نصية.

459
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
‫بغير قصد مني، أتفهمينني؟

460
00:20:09,834 --> 00:20:10,876
‫يا إلهي.

461
00:20:11,001 --> 00:20:12,253
‫لقد كنت تبقيها مشغولة عن عمد.

462
00:20:12,378 --> 00:20:14,130
‫آنسة "واتسون"،
‫سيد "هولمز".

463
00:20:14,505 --> 00:20:16,465
‫"شارون تافنر"،
‫أنا واحدة من الشركاء.

464
00:20:16,841 --> 00:20:18,509
‫آسفة على إبقائكما منتظرين لوقت طويل.

465
00:20:18,926 --> 00:20:20,720
‫لقد وضعتمونا في وضع سيء.

466
00:20:21,220 --> 00:20:22,388
‫الآن جميعنا محاصرون.

467
00:20:22,638 --> 00:20:24,098
‫اتبعاني من فضلكما.

468
00:20:31,230 --> 00:20:33,149
‫"شرلوك هولمز "،" جون واتسون".

469
00:20:33,357 --> 00:20:34,525
‫"وليام هال".

470
00:20:36,694 --> 00:20:38,487
‫أعترف أن الاسم مألوف.

471
00:20:38,696 --> 00:20:39,739
‫بالتأكيد.

472
00:20:39,905 --> 00:20:41,574
‫"وليام هال"
‫أحد أقطاب العقارات.

473
00:20:41,991 --> 00:20:43,826
‫رجل تجوب عمالقته التي تحمل اسمه

474
00:20:43,993 --> 00:20:45,870
‫سماء "منهاتن" منذ عقود

475
00:20:45,995 --> 00:20:47,621
‫لقد تم إطلاعي على معلومات بشأنك.

476
00:20:48,289 --> 00:20:49,540
‫لست مخيباً للآمال.

477
00:20:50,040 --> 00:20:51,083
‫تفضل.

478
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
‫هل كانت هذه مروحيتك التي
‫حطت على السطح؟

479
00:20:55,963 --> 00:20:58,382
‫لم نكن ننتظر محاموك
‫لنعرف من تكون.

480
00:20:58,591 --> 00:20:59,967
‫أردت أن تكون هنا بنفسك.

481
00:21:00,176 --> 00:21:01,552
‫كلاكما يتمتع بشهرة واسعة.

482
00:21:01,719 --> 00:21:02,762
‫"(سمايث فيرجينيا)"

483
00:21:02,970 --> 00:21:04,430
‫أعتقد أنكما تستحقان مقابلة شخصية.

484
00:21:04,847 --> 00:21:07,558
‫من الواضح أنك كنت المشتري المجهول.

485
00:21:07,767 --> 00:21:09,685
‫لمجلد "أوستين كورنبلات"

486
00:21:09,935 --> 00:21:11,937
‫أحضرته معي لأنك أخبرت موظفة الاستقبال

487
00:21:12,062 --> 00:21:14,732
‫أنك مهتم به، هل تريده؟

488
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
‫خذه، هو لك.

489
00:21:16,525 --> 00:21:19,195
‫في الواقع نحن مهتمون أكثر بالخريطة
‫التي كان يحتويها من قبل.

490
00:21:19,320 --> 00:21:21,739
‫التي أعطتها عائلة "براي" إلى المكتبة،
‫أليس كذلك؟

491
00:21:21,989 --> 00:21:23,824
‫- أنت تعرفها؟
‫- أشاهد الأخبار.

492
00:21:24,408 --> 00:21:26,577
‫أعلم أن الخريطة التي ظهرت
‫كانت زائفة.

493
00:21:26,911 --> 00:21:29,205
‫أنا مهتم بالأصلية مثلك تماماً.

494
00:21:29,747 --> 00:21:31,957
‫معرفة أن عائلة "براي" قد امتلكت نسخة

495
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
‫هو أقرب ما وصلت إليه
‫بشأن هذه الخريطة.

496
00:21:33,501 --> 00:21:34,960
‫وذلك هو السبب الثاني لوجودي هنا.

497
00:21:35,169 --> 00:21:37,338
‫أود أن تعملا من أجلي
‫للعثور على هذه الخريطة.

498
00:21:40,049 --> 00:21:42,635
‫سيد "هال"، هل تعرف رجلاً

499
00:21:42,802 --> 00:21:44,220
‫يدعى "ستيوارت زوبكو"؟

500
00:21:44,512 --> 00:21:46,138
‫السارق الميت.

501
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
‫هل تتساءلين إن كنت
‫عرضت عليه نفس الشيء؟

502
00:21:48,974 --> 00:21:51,894
‫لم أقم بذلك، لم أسمع به حتى البارحة؟

503
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
‫أقسم لكما.

504
00:21:54,688 --> 00:21:56,398
‫حسناً، ما دمت قد أقسمت لنا.

505
00:21:56,816 --> 00:21:59,109
‫لدي معلومات أظن

506
00:21:59,318 --> 00:22:00,611
‫أنها قد تساعدكما في قضيتكما.

507
00:22:00,945 --> 00:22:03,531
‫معلومات حول طرف ثالث.

508
00:22:03,948 --> 00:22:06,158
‫طرف ثالث لديه أهداف أخرى
‫حيال الخريطة.

509
00:22:06,408 --> 00:22:07,785
‫وما هو سبب

510
00:22:07,952 --> 00:22:10,662
‫تجاهلك لواجبك المدني
‫وإخفاء هذه المعلومات حتى الآن؟

511
00:22:10,746 --> 00:22:13,123
‫هو أني لست متأكداً
‫من مسؤوليتهم عن كل ذلك.

512
00:22:13,374 --> 00:22:15,751
‫قد أعرض نفسي لدعوى قضائية.

513
00:22:18,796 --> 00:22:20,089
‫فكر بالأمر.

514
00:22:20,214 --> 00:22:21,590
‫إذا كنت ذا علاقة بهذه الجرائم

515
00:22:21,757 --> 00:22:23,884
‫هل سأكون غبياً لدرجة تعريفكم بنفسي؟

516
00:22:24,093 --> 00:22:25,343
‫كان بإمكاني إخبار محاميّ

517
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
‫أن يطلب منكما الرحيل.

518
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
‫هيا، اعملا من أجلي.

519
00:22:29,265 --> 00:22:31,809
‫إذا كنت على صواب بشأن الطرف الثالث

520
00:22:31,976 --> 00:22:33,227
‫فلن تقوما بجني مبلغ طائل
‫من المال وحسب.

521
00:22:33,477 --> 00:22:35,271
‫ستقدمان مجرماً للعدالة.

522
00:22:35,771 --> 00:22:37,106
‫أليس ذلك هو الأمر المهم حقاً؟

523
00:22:45,739 --> 00:22:46,866
‫كان ذلك مقتضباً.

524
00:22:47,074 --> 00:22:48,325
‫ولكن مرضياً،
‫أليس كذلك؟

525
00:22:48,826 --> 00:22:50,202
‫ألا يجب علينا الاتصال
‫بالنقيب "غريغسون"؟

526
00:22:50,411 --> 00:22:52,288
‫حتى ينكر "هال" ومعاونيه

527
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
‫حدوث هذه المقابلة من الأساس؟
‫ما الفائدة؟

528
00:22:54,039 --> 00:22:55,916
‫لقد قالها بنفسه،
‫ربما يعرف من استأجر "زوبكو".

529
00:22:56,083 --> 00:22:57,543
‫هراء، إذا كان يعلم ذلك

530
00:22:57,710 --> 00:22:59,086
‫لكان أخبر الشرطة بنفس الطريقة

531
00:22:59,211 --> 00:23:00,921
‫لقد اشترى هذا المجلد باسم مجهول.

532
00:23:01,463 --> 00:23:03,090
‫لا، الغرض الحقيقي لهذا الاجتماع

533
00:23:03,257 --> 00:23:04,425
‫هو شراء ولائنا.

534
00:23:04,633 --> 00:23:06,093
‫هو يعلم أننا نسعى خلف خريطة "براي".

535
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
‫وفي حال وجدناها، يود التأكد من أننا

536
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
‫- سنعطيها إليه فقط.
‫- إذا كان الهدف

537
00:23:10,389 --> 00:23:11,932
‫من الحصول على الخريطة هو إتمام المجلد

538
00:23:12,224 --> 00:23:14,018
‫لم عرض علينا إذن الحصول
‫على هذه النسخة؟

539
00:23:14,184 --> 00:23:16,562
‫لأن إتمام المجلد ليس هو الهدف.

540
00:23:18,772 --> 00:23:20,482
‫من الواضح أنه لا يهتم

541
00:23:20,691 --> 00:23:21,901
‫بقيمته كأحد المقتنيات.

542
00:23:22,151 --> 00:23:23,527
‫وإذا لم تكن له أهمية بالنسبة إليه

543
00:23:23,736 --> 00:23:26,447
‫فأنا أتوقع أنه ليس مهمًا أيضاً
‫للطرف الثالث الذي ذكره.

544
00:23:26,572 --> 00:23:27,990
‫لم قد يرغبون في الحصول عليها إذن؟

545
00:23:28,282 --> 00:23:31,035
‫خريطة "براي" قديمة،
‫ولأنها قديمة فهي قيمة.

546
00:23:31,201 --> 00:23:32,578
‫ولكن ليس هذا هو المهم بشأنها.

547
00:23:32,703 --> 00:23:35,748
‫فكري، ما هي الخريطة إن لم تكن سجلاً؟

548
00:23:35,873 --> 00:23:38,876
‫إنها مخطوطة مليئة بالمعلومات.

549
00:23:39,877 --> 00:23:41,879
‫هم لا يسعون وراء الخريطة نفسها إذن.

550
00:23:42,129 --> 00:23:43,339
‫بل المعلومات.

551
00:23:53,057 --> 00:23:54,725
‫أرى أنهاراً...

552
00:23:55,142 --> 00:23:57,353
‫وتلالاً وبعض المدن.

553
00:23:58,562 --> 00:24:00,355
‫أعتقد أنها قد تكون معلومات.

554
00:24:00,439 --> 00:24:02,316
‫ولكن هل هي هامة في العام 2014؟

555
00:24:02,524 --> 00:24:03,943
‫هذا هو السؤال،
‫أليس كذلك؟

556
00:24:04,109 --> 00:24:06,779
‫لسوء الحظ، هذه ليست الخريطة المهمة.

557
00:24:07,029 --> 00:24:08,906
‫إنها نسخة ممسوحة ضوئياً للخريطة
‫التي كانت بحوزة المكتبة.

558
00:24:09,073 --> 00:24:10,491
‫والتي نعلم أنها كانت مزيفة.

559
00:24:10,783 --> 00:24:13,035
‫لقد ظننا أنا "ستيوارت زوبكو" قُتل

560
00:24:13,619 --> 00:24:16,664
‫لأنه حصل على خريطة غير ذات قيمة
‫للاقتناء.

561
00:24:16,872 --> 00:24:19,041
‫أعتقد الآن أنه قُتل لأن الخريطة
‫لم تحتو

562
00:24:19,208 --> 00:24:21,710
‫- على قيمة معلوماتية.
‫- ولكنها نسخة.

563
00:24:21,794 --> 00:24:23,337
‫أليس من المفترض
‫أن تكون المعلومات متماثلة؟

564
00:24:23,504 --> 00:24:25,673
‫من المفترض ذلك،
‫"من المفترض" هي الكلمة الفاصلة.

565
00:24:26,799 --> 00:24:28,675
‫أعتقد الآن أن خريطة "براي" الأصلية

566
00:24:28,759 --> 00:24:30,094
‫أياً كان مكانها

567
00:24:30,469 --> 00:24:32,137
‫تحتوي على بيانات لا تحتوي عليها

568
00:24:32,262 --> 00:24:34,848
‫الخريطة الزائفة،
‫بيانات تستحق القتل من أجلها.

569
00:24:35,933 --> 00:24:37,309
‫ما يعني أنه علينا أن نعرف

570
00:24:37,393 --> 00:24:38,978
‫- ما ينقص الخريطة الزائفة.
‫- حسناً، كيف؟

571
00:24:39,144 --> 00:24:40,771
‫كما قلت، الأصلية ليست
‫موجودة في أي مكان.

572
00:24:40,938 --> 00:24:42,439
‫لا توجد طريقة لمقارنتهما.

573
00:24:42,773 --> 00:24:44,066
‫هذا صحيح جزئياً.

574
00:24:50,197 --> 00:24:52,741
‫كانت الآنسة "براي" كريمة لإعطائنا
‫هذه الصور.

575
00:24:52,992 --> 00:24:54,952
‫تحتوي جميعها على صور للخريطة.

576
00:24:55,077 --> 00:24:56,829
‫وتم التقاطها جميعاً قبل العام 1940.

577
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
‫قال الخبير الذي حلل التزييف

578
00:24:58,664 --> 00:25:00,457
‫أن الحبر المستخدم يعود إلى أربعينيات
‫القرن العشرين.

579
00:25:00,624 --> 00:25:02,584
‫لذا إذا فحصنا صور التقطت
‫في العشرينيات أو الثلاثينيات...

580
00:25:02,710 --> 00:25:04,211
‫يمكننا الزعم أننا ننظر إلى الأصلية.

581
00:25:04,753 --> 00:25:07,631
‫لا تركز أي منها على الخريطة...

582
00:25:09,133 --> 00:25:10,843
‫ولكن بالفحص الدقيق

583
00:25:11,135 --> 00:25:13,012
‫قد تنجلي التناقضات.

584
00:25:16,932 --> 00:25:18,308
‫هل ستجيبين الهاتف؟

585
00:25:18,475 --> 00:25:20,019
‫- لا، لا أعتقد أنها ستفعل.
‫- كيف تعرف ذلك؟

586
00:25:20,185 --> 00:25:22,021
‫لأن لدينا الكثير من العمل
‫والقيل من الوقت.

587
00:25:22,146 --> 00:25:24,106
‫- أنا هنا، يمكنني المساعدة.
‫- ستساعدينني.

588
00:25:24,606 --> 00:25:25,899
‫ماذا لو رن هاتفي؟

589
00:25:26,025 --> 00:25:27,359
‫هل أحتاج إلى تصريح للرد عليه؟

590
00:25:27,526 --> 00:25:28,736
‫أنت لست تلميذتي.

591
00:25:32,406 --> 00:25:33,699
‫أود الذهاب إلى المرحاض.

592
00:25:34,491 --> 00:25:36,285
‫إلا إذا كان لدى أحدكما اعتراض.

593
00:25:40,873 --> 00:25:43,083
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لا يمكنني فعل ماذا؟

594
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
‫لا يمكنك التحكم بها بذلك الشكل،
‫لا يمكنك إخبارها بمن

595
00:25:44,918 --> 00:25:46,086
‫تستطيع التحدث معه ومن لا تستطيع.

596
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
‫أنا أدربها.

597
00:25:47,379 --> 00:25:48,922
‫لتكون قعيدة المنزل؟
‫أعرف شعورك

598
00:25:49,089 --> 00:25:50,215
‫بخصوص العلاقات العاطفية.

599
00:25:50,424 --> 00:25:51,633
‫أنت تعتقد أن الحب غبي،
‫حسناً.

600
00:25:51,759 --> 00:25:53,594
‫أياً كان، ولكن إن كانت معجبة
‫بذلك الشخص

601
00:25:53,761 --> 00:25:54,845
‫سيتصل مرة أخرى!

602
00:25:55,012 --> 00:25:56,805
‫وأخرى!

603
00:25:57,639 --> 00:26:00,225
‫هذا هو نفس الهراء الذي اعتدت قوله لي.

604
00:26:00,476 --> 00:26:01,977
‫احتجت فسحتي الشخصية
‫كما تحتاجها هي!

605
00:26:02,102 --> 00:26:03,187
‫لأنكما متماثلتان.

606
00:26:03,479 --> 00:26:05,314
‫موقفاكما متطابقان.

607
00:26:05,439 --> 00:26:08,025
‫أجل! لقد كنتِ راهبة افتراضية عندما
‫قابلتك في "لندن".

608
00:26:08,150 --> 00:26:10,319
‫كنت بالكاد تنظرين في عيني لأنني رجل

609
00:26:10,527 --> 00:26:11,570
‫وأن رجلاً قد آذاك بشكل مروع
‫أجل!

610
00:26:12,905 --> 00:26:14,114
‫أخبرتني أكثر من مرة

611
00:26:14,198 --> 00:26:15,324
‫في أنك فكرت في إيذاء نفسك.

612
00:26:15,449 --> 00:26:16,575
‫أجل، أنا أرى ذلك الآن.

613
00:26:16,742 --> 00:26:18,827
‫أنتما متماثلتان افتراضياً.

614
00:26:18,952 --> 00:26:20,704
‫شكراً لك لمساعدتي على رؤية ذلك،
‫شكراً لك.

615
00:26:21,455 --> 00:26:24,666
‫أنت تفترضين أنني أتدخل لأسباب أنانية.

616
00:26:24,875 --> 00:26:26,210
‫ولكنني أحاول فقط...

617
00:26:26,376 --> 00:26:27,461
‫أن أحميها.

618
00:26:30,005 --> 00:26:31,464
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً يا "واتسون".

619
00:26:31,548 --> 00:26:32,758
‫قطعت شوطاً طويلاً.

620
00:26:33,092 --> 00:26:35,844
‫ويدل معظم هذا التقدم على قوتها.

621
00:26:36,011 --> 00:26:37,763
‫أجل، ولكنني أجرؤ على القول إنني قدمت
‫المساعدة.

622
00:26:38,055 --> 00:26:40,056
‫إذا ساء أمر إحدى المغازلات

623
00:26:40,140 --> 00:26:41,517
‫وإذا آذاها ذلك بشكل ما...

624
00:26:41,683 --> 00:26:44,019
‫سيؤذيك ذلك أيضاً،
‫أفهم لم أنت خائف

625
00:26:44,269 --> 00:26:46,230
‫ولكن ذلك تقدم أيضاً،
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

626
00:26:51,652 --> 00:26:53,987
‫سأقوم بنسخ صور لخريطة "براي"
‫وللصور الفوتوغرافية.

627
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
‫قد ننجز ذلك العمل بشكل أسرع إذا
‫عملنا على نحو مستقل.

628
00:27:07,126 --> 00:27:09,128
‫سألنا أنفسنا ليلة أمس

629
00:27:09,253 --> 00:27:12,297
‫"كيف تختلف خريطة "براي" الحقيقية
‫عن المزيفة"؟

630
00:27:12,464 --> 00:27:13,966
‫والإجابة هي

631
00:27:14,174 --> 00:27:16,260
‫أن توجه ضوءاً ساطعاً على وجهي.

632
00:27:16,385 --> 00:27:19,429
‫لقد أمضيت ساعات عديدة في مقارنة صور
‫التزييف

633
00:27:19,596 --> 00:27:22,015
‫بالصور التي أعطتنا إياها
‫"مارجريت براي".

634
00:27:22,141 --> 00:27:24,893
‫وما يمكنني قوله هو أن الصور الأصلية
‫والزائفة متطابقة.

635
00:27:25,435 --> 00:27:26,854
‫كانت نظريتك خائطة إذن.

636
00:27:27,020 --> 00:27:29,731
‫المعلومات الموجودة بالنسخة الأصلية
‫ليست هي ما يجعلها قيمة للغاية.

637
00:27:29,982 --> 00:27:31,066
‫كانت نظريتي صحيحة.

638
00:27:31,316 --> 00:27:33,443
‫كان السؤال خاطئاً،
‫كان يجدر بنا سؤال أنفسنا

639
00:27:33,527 --> 00:27:35,737
‫"كيف تختلف خريطة (براي) عن الحقيقة؟"

640
00:27:38,323 --> 00:27:41,493
‫هذه صورة حقيقة للأرض الموجودة بخريطة
‫"براي".

641
00:27:41,618 --> 00:27:43,537
‫وهذه هي خريطة "براي".

642
00:27:46,623 --> 00:27:48,167
‫إنها متماثلة.

643
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
‫كان "إدوارد سمايث" رسام خرائط بارعاً.

644
00:27:51,044 --> 00:27:52,796
‫المقتنيون على صواب في اشتهاء أعماله.

645
00:27:52,963 --> 00:27:55,299
‫ولكنك مخطئة
‫إنها ليست متماثلة.

646
00:27:55,507 --> 00:27:59,469
‫لاحظي هذا القسم الصغير
‫من نهر "سبوتسوود"

647
00:27:59,720 --> 00:28:00,846
‫حيث قام النهر على مدار

648
00:28:00,971 --> 00:28:03,432
‫220 عاماً مضت بتغيير مساره.

649
00:28:03,682 --> 00:28:05,517
‫ولماذا ذلك مهم؟

650
00:28:05,684 --> 00:28:08,228
‫لأنه من المقرر حالياً
‫إنشاء نادي قمار هندي

651
00:28:08,604 --> 00:28:09,688
‫هنا.

652
00:28:10,314 --> 00:28:12,649
‫سيكون هذا هو الأول من نوعه في الولاية

653
00:28:12,858 --> 00:28:14,401
‫إذا تم إنشاؤه حقاً.

654
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
‫العقبات التنظيمية هي أن هذا العرض

655
00:28:16,904 --> 00:28:19,031
‫يحتاج إلى جهود جبارة على أقل تقدير.

656
00:28:19,156 --> 00:28:20,365
‫وما ننظر إليه

657
00:28:20,449 --> 00:28:22,618
‫هنا...قيد يكون ضربة قاتلة
‫إلى ذلك المشروع.

658
00:28:23,327 --> 00:28:24,828
‫المعاهدة التي أنشأت هذا الحاجز

659
00:28:24,953 --> 00:28:26,496
‫"قبيلة (بوثان) يُعترف بها فيدراليًا،
‫خطة الملهى تقترب من النجاح"

660
00:28:26,663 --> 00:28:29,041
‫ترسم أقصى الحدود الشرقية
‫عند نهر "سبوتسوود"

661
00:28:29,208 --> 00:28:31,418
‫وتشير إلى هذه الخريطة كمرجع.

662
00:28:33,253 --> 00:28:36,548
‫في ذلك الوقت كان النهر
‫يميل ناحية الغرب.

663
00:28:36,882 --> 00:28:39,176
‫ما يعني أن موضع النادي المقترح

664
00:28:39,343 --> 00:28:41,136
‫ليس في الحاجز على الإطلاق.

665
00:28:41,345 --> 00:28:44,056
‫لا يستطيعون البناء هنا،
‫نتيجة مشكلات طوبوغرافية

666
00:28:44,223 --> 00:28:47,226
‫لا يمكن استخدام أي من المواقع
‫الموجودة بالحاجز.

667
00:28:47,643 --> 00:28:49,644
‫والسبب في السعي وراء

668
00:28:49,728 --> 00:28:52,147
‫خريطة "براي" الحقيقية يصبح واضحاً.

669
00:28:52,356 --> 00:28:55,192
‫يمكن الاعتداد بها في المحكمة على عكس
‫الزائفة.

670
00:28:55,359 --> 00:28:57,236
‫ومن المرجح أن تضع نهاية

671
00:28:57,402 --> 00:28:58,904
‫لمشروع بقيمة مليار دولار.

672
00:28:59,321 --> 00:29:02,741
‫حسناً، ما علاقة كل ذلك
‫بـ "ويليام هال"؟

673
00:29:02,991 --> 00:29:04,826
‫حسناً، إلى جانب عقاراته في "نيويورك"

674
00:29:04,952 --> 00:29:06,828
‫هو يمتلك العديد من النوادي في مدينة
‫"أتلانتيك"

675
00:29:06,995 --> 00:29:09,498
‫قد ينافس نادي "فيرجينا" أعماله.

676
00:29:09,665 --> 00:29:11,750
‫أنت تعتقد إذن أن "هال" هو القاتل؟

677
00:29:11,917 --> 00:29:14,211
‫أنا شبه متأكد من أنه ليس القاتل.

678
00:29:14,920 --> 00:29:16,755
‫ليس لديه دافع لسرقة خريطة "براي".

679
00:29:16,922 --> 00:29:18,799
‫إذا علم أنها في مكتبة شارع "39"

680
00:29:18,924 --> 00:29:20,926
‫لاستطاع محاموه استدعاءها إلى المحكمة.

681
00:29:21,969 --> 00:29:23,178
‫من إذن؟

682
00:29:28,767 --> 00:29:30,227
‫أنتم من طلبتم رؤيتي؟

683
00:29:30,394 --> 00:29:31,979
‫"ليون مودي"، المدير العام.

684
00:29:32,187 --> 00:29:33,772
‫"شرلوك هولمز"،
‫أنا وزميلتي

685
00:29:33,939 --> 00:29:35,482
‫مستشاران لشرطة "نيويورك".

686
00:29:35,691 --> 00:29:37,567
‫مقركم في المنطقة الشمالية من المدينة،
‫أليس كذلك؟

687
00:29:37,818 --> 00:29:39,528
‫في حال حدوث حالتي قتل

688
00:29:39,695 --> 00:29:41,113
‫نذهب إلى حيث تأخذنا القضية.

689
00:29:41,613 --> 00:29:43,073
‫أنت لست مجرد المدير العام هنا.

690
00:29:43,198 --> 00:29:44,449
‫أنت أيضاً رئيس مجلس إدارة "ألونكيوان"

691
00:29:44,616 --> 00:29:45,826
‫لجنة الألعاب، أليس كذلك؟

692
00:29:45,993 --> 00:29:47,202
‫نفس اللجنة التي تمول

693
00:29:47,411 --> 00:29:49,538
‫جهود قبيلة "بوهاتان" لبناء نادي
‫في "فيرجينيا"

694
00:29:49,788 --> 00:29:51,164
‫قتل رجلان هذا الأسبوع

695
00:29:51,331 --> 00:29:53,500
‫لأن شخص ما قد حاول سرقة
‫خريطة من المكتبة

696
00:29:53,625 --> 00:29:55,627
‫قد يعرقل ذلك المشروع.

697
00:29:55,794 --> 00:29:58,046
‫إذا ساعدتنا في معرفة الجناة فنحن نعدك

698
00:29:58,130 --> 00:29:59,965
‫أنه لن يعرف أحد بأنك
‫ساعدتنا بالمعلومات

699
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
‫تنتظركما رحلة طويلة للعودة
‫إلى المدينة.

700
00:30:02,968 --> 00:30:04,261
‫يجب عليكم الذهاب.

701
00:30:04,594 --> 00:30:06,263
‫أتمانع إذا سألتك سؤالاً أولاً؟

702
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
‫أتيت هنا قبل زملائي

703
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
‫وبينما أسير بجوار طاولات "البلاك جاك"

704
00:30:11,059 --> 00:30:12,769
‫لم أستطع منع نفسي من التقاط هذه الصور

705
00:30:13,020 --> 00:30:16,273
‫- يجب عليك حذفها.
‫- إنها مخزنة على الإنترنت الآن.

706
00:30:16,565 --> 00:30:19,151
‫لاحظت ندرة الحصول على بطاقات الوجوه.

707
00:30:19,401 --> 00:30:22,195
‫يبلغ مجموعها ربع مجموع أوراق اللعب
‫تقريباً، ولكن في صوري

708
00:30:22,321 --> 00:30:23,905
‫لا أراها كثيراً.

709
00:30:24,114 --> 00:30:25,741
‫وجعلي ذلك أفكر في إذا ما كان النادي

710
00:30:25,907 --> 00:30:27,743
‫قد أخذ بعض الملوك والملكات

711
00:30:27,868 --> 00:30:29,870
‫من كل مجموعة من مجموعة أوراق اللعب
‫التي تستخدمونها؟

712
00:30:29,995 --> 00:30:31,288
‫لن يكون على النادي أن يسدد

713
00:30:31,413 --> 00:30:33,123
‫الكثير من خسائر لعبة "بلاك جاك".

714
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
‫إنها عينة صغيرة
‫ولكن سيسر زملاؤنا

715
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
‫بالمباحث الفيدرالية أن يلقوا نظرة

716
00:30:37,252 --> 00:30:39,212
‫وإذا أغلقوا ناديك ليوم واحد...

717
00:30:39,963 --> 00:30:41,173
‫فكم ستخسر؟

718
00:30:41,506 --> 00:30:43,091
‫نحن نسأل عن اسم فقط.

719
00:30:45,177 --> 00:30:46,428
‫تعاليا معي.

720
00:30:55,562 --> 00:30:57,147
‫- هل هذه...
‫- الأصلية؟

721
00:30:57,522 --> 00:30:58,732
‫ماذا تظنين؟

722
00:31:00,359 --> 00:31:01,818
‫هل أنت مدرك

723
00:31:01,943 --> 00:31:04,613
‫أن هذه هي ثاني نسخة زائفة نراها خلال
‫الأيام الماضية.

724
00:31:04,905 --> 00:31:07,157
‫إنها ليست جيدة كالأخرى، ولكن...

725
00:31:07,574 --> 00:31:09,201
‫لماذا ترينا هذه؟

726
00:31:10,744 --> 00:31:11,787
‫زملائي

727
00:31:12,329 --> 00:31:14,790
‫وأنا أدركنا أن خريطة
‫مقاطعة الملك "جيمس"

728
00:31:14,915 --> 00:31:16,541
‫كانت بالمكتبة من أسابيع قليلة.

729
00:31:17,042 --> 00:31:18,585
‫ظننا أنها حقيقية.

730
00:31:18,752 --> 00:31:20,420
‫علمنا أنها قد تُستخدم ضدنا

731
00:31:20,629 --> 00:31:22,089
‫لذا تدبرنا رسم هذه.

732
00:31:22,297 --> 00:31:23,924
‫كنا سندفع لشخص ما في المكتبة

733
00:31:24,049 --> 00:31:25,467
‫ليستبدل خاصتنا بخاصتهم.

734
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
‫لم يكن أحد ليتأذى.

735
00:31:28,178 --> 00:31:31,306
‫إذا قام أي شخص بإحضار الخريطة
‫إلى المحكمة، محامو "وليام هال"

736
00:31:31,473 --> 00:31:33,642
‫على سبيل المثال،
‫ستتم حماية مصالحك.

737
00:31:34,017 --> 00:31:36,019
‫سيكتشف شخص ما أن الخريطة زائفة

738
00:31:36,144 --> 00:31:38,397
‫ويستمر بناء النادي.

739
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
‫يمكنكم أن تتخيلوا دهشتنا عندما
‫شاهدنا الأخبار هذا الأسبوع.

740
00:31:41,233 --> 00:31:42,901
‫سرق شخص آخر الخريطة

741
00:31:43,151 --> 00:31:44,194
‫وقتل حارساً.

742
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
‫ثم يتضح وفقاً للشرطة

743
00:31:45,779 --> 00:31:46,947
‫أن الخريطة كانت زائفة من البداية.

744
00:31:47,155 --> 00:31:49,324
‫أدركنا أننا قمنا بكل ذلك العمل

745
00:31:49,616 --> 00:31:50,951
‫من أجل لا شيء.

746
00:31:51,701 --> 00:31:53,953
‫يمكنك أخذها.

747
00:31:54,037 --> 00:31:55,414
‫لم نقم بأي شيء غير قانوني بها.

748
00:31:56,164 --> 00:31:57,415
‫أعلم أنكما كنتما تأملان

749
00:31:57,499 --> 00:31:58,583
‫"نموذج (بواهاتان)، (سبوتسوود)،
‫(فيرجينيا)"

750
00:31:58,667 --> 00:31:59,751
‫الحصول على اسم، ولكن هل يمكن
‫على الأقل أن افترض

751
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
‫أنكما ستحذفان مقاطع الفيديو؟

752
00:32:02,546 --> 00:32:03,713
‫لن يسمع زملاؤنا في المباحث الفيدرالية

753
00:32:03,880 --> 00:32:06,174
‫بأمر ممارساتك المريبة الخاصة
‫بأوراق اللعب.

754
00:32:08,260 --> 00:32:10,011
‫أنا آمل بالتأكيد ألا تظهر
‫الخريطة الحقيقية.

755
00:32:10,095 --> 00:32:12,264
‫لدينا العديد من المشاكل الإدارية
‫حول النادي في "فيرجينيا".

756
00:32:13,348 --> 00:32:14,516
‫ولكن جريمتا القتل؟

757
00:32:15,809 --> 00:32:17,269
‫كنت أتمنى أن أقدم
‫لكما المزيد من المساعدة.

758
00:32:17,686 --> 00:32:19,938
‫في الواقع لقد ساعدتنا أكثر مما تتصور.

759
00:32:21,690 --> 00:32:23,608
‫أعتقد أني أعلم من قتل "ستيوارت زوبكو".

760
00:32:30,365 --> 00:32:31,741
‫"كيتي"، أليس كذلك؟

761
00:32:32,826 --> 00:32:34,369
‫أنت تذكرين النقيب "غريغسون".

762
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
‫قال السيد "هولمز" على الهاتف
‫أنكم اكتشفتم

763
00:32:36,872 --> 00:32:38,498
‫تزييفاً آخر لخريطة عائلتي.

764
00:32:39,499 --> 00:32:40,709
‫سنريك.

765
00:32:46,339 --> 00:32:47,466
‫آنسة "براي".

766
00:32:54,139 --> 00:32:55,640
‫إنها تبدو حقيقية بالتأكيد.

767
00:32:55,891 --> 00:32:57,809
‫إنها في الواقع نسخة زائفة أخرى.

768
00:32:58,435 --> 00:33:00,270
‫لم يحصل المزور على النسخة الأصلية.

769
00:33:00,770 --> 00:33:02,939
‫قام بأفضل ما لديه باستخدام المسح
‫الضوئي عالي الجودة

770
00:33:03,106 --> 00:33:05,567
‫التي أتاحتها المكتبة بموقعها.

771
00:33:06,443 --> 00:33:07,652
‫من أين أتت هذه إذن؟

772
00:33:07,903 --> 00:33:10,280
‫صنعتها مجموعة تحاول بناء نادٍ.

773
00:33:11,281 --> 00:33:12,908
‫كانوا قلقين من أن الأصلية

774
00:33:13,033 --> 00:33:15,952
‫قد تتسبب في إيقاف مشروعهم
‫لذا خططوا للتشكيك فيها

775
00:33:16,036 --> 00:33:17,746
‫باستبدال هذه بها.

776
00:33:17,913 --> 00:33:20,415
‫أتودين معرفة مكان النادي؟

777
00:33:22,292 --> 00:33:23,627
‫هنا.

778
00:33:24,044 --> 00:33:27,339
‫ما زالت عائلتك تمتلك أراضي خارج
‫الحاجز

779
00:33:27,464 --> 00:33:29,799
‫أراضي تساوي مئات الملايين من الدولارات

780
00:33:29,883 --> 00:33:32,010
‫فقط إذا تم بناء النادي.

781
00:33:32,385 --> 00:33:34,429
‫سيكون هناك فنادق ومطاعم...

782
00:33:34,513 --> 00:33:36,222
‫محلات الرهن ومسلف الأموال الغريب...

783
00:33:36,306 --> 00:33:37,807
‫أنت كنت تعلمين بخريطة جدك

784
00:33:37,891 --> 00:33:40,143
‫والمشاكل التي ستتسبب بها إذا علم
‫الناس بأمرها.

785
00:33:40,393 --> 00:33:43,480
‫أناس مثل "وليام هال".

786
00:33:44,689 --> 00:33:46,149
‫بدأ كل ذلك عندما قامت المكتبة

787
00:33:46,233 --> 00:33:47,942
‫بوضع صورة للخريطة على الإنترنت.

788
00:33:48,026 --> 00:33:50,278
‫لم يكن بإمكانك سرقتها وإخفائها.

789
00:33:50,362 --> 00:33:53,323
‫كان عليك أن تشككي في تاريخ
‫الخريطة الأصلية

790
00:33:53,448 --> 00:33:56,993
‫لذا قمتِ بذلك التزوير.

791
00:34:00,038 --> 00:34:01,789
‫هذه هي الخريطة التي وجدناها

792
00:34:01,873 --> 00:34:04,209
‫بمسرح جريمة قتل "ستيوارت زوبكو".

793
00:34:06,294 --> 00:34:08,588
‫المعذرة،
‫هل تقول...

794
00:34:09,422 --> 00:34:12,592
‫أنني قد شاركت فيما حدث له؟

795
00:34:16,930 --> 00:34:18,431
‫أنت قلت...

796
00:34:18,515 --> 00:34:22,102
‫إن الخريطة التي سرقت تم تزويرها
‫في الأربعينيات.

797
00:34:22,852 --> 00:34:25,897
‫كيف يكون بإمكاني تزويرها؟

798
00:34:25,981 --> 00:34:27,607
‫لم أكن قد ولدت بعد.

799
00:34:27,691 --> 00:34:30,651
‫في الواقع، لقد قلنا أن الحبر قد تم
‫إنتاجه في الأربعينيات.

800
00:34:30,735 --> 00:34:32,653
‫الخريطة التي سرقها "زوبكو"

801
00:34:32,737 --> 00:34:34,739
‫التي كانت في المكتبة لأعوام

802
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
‫كانت الخريطة الحقيقية.

803
00:34:37,951 --> 00:34:40,119
‫أنت طلبتِ منه أن يحصل عليها
‫من أجلك.

804
00:34:40,203 --> 00:34:41,787
‫ثم أعطيتيها إلى مزور

805
00:34:41,871 --> 00:34:43,372
‫ليقوم برسم نسخة

806
00:34:43,456 --> 00:34:46,334
‫تبدو وكأنها قد رُسمت من 70 عاماً.

807
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
‫ثم قتلتِ "ستيوارت زوبكو".

808
00:34:49,421 --> 00:34:51,047
‫وتركتِ النسخة الزائفة بمسرح الجريمة

809
00:34:51,172 --> 00:34:53,258
‫لتجعلي الأمر يبدو كعملية تسليم تطورت
‫إلى جريمة.

810
00:34:53,466 --> 00:34:54,718
‫يوجد عدد قليل من الرجال في "نيويورك"

811
00:34:54,843 --> 00:34:56,136
‫الذين بإمكانهم القيام بذلك.

812
00:34:56,303 --> 00:34:58,388
‫أنت أردت شخص من المدرسة القديمة.

813
00:34:58,555 --> 00:34:59,639
‫شخص مثل...

814
00:35:00,223 --> 00:35:02,475
‫"فرانكو دي ميسي"

815
00:35:03,977 --> 00:35:06,813
‫أريناه صور لما فعلتيه بـ "زوبكو"

816
00:35:06,938 --> 00:35:08,564
‫ولمحنا إلى أنه قد يكون التالي.

817
00:35:08,648 --> 00:35:10,817
‫إنه يعقد صفقة الآن.

818
00:35:10,942 --> 00:35:14,654
‫يخبركم مجرم محترف أنني استأجرته

819
00:35:14,904 --> 00:35:17,073
‫وهو يعلم أنه ما تودون سماعه

820
00:35:17,198 --> 00:35:19,868
‫فترمونني بالاتهامات؟

821
00:35:20,076 --> 00:35:21,828
‫بعد أن أتم السيد "دي ميسي" عمله

822
00:35:21,953 --> 00:35:25,248
‫أعاد إليك النسخة الأصلية
‫التي قمتِ بتدميرها بالتأكيد

823
00:35:25,415 --> 00:35:27,333
‫ولكن بالنسبة إلى التزوير

824
00:35:27,417 --> 00:35:29,794
‫باستخدام لوح من النحاس
‫يأخذ ذلك وقت قليل

825
00:35:29,919 --> 00:35:32,631
‫لنسخ نسختين بدلاً من واحدة.

826
00:35:32,756 --> 00:35:34,716
‫لقد أدرك قيمة النسخة الأصلية

827
00:35:34,841 --> 00:35:37,468
‫لذا صنع نسخة ثانية وسلمها إليك.

828
00:35:37,552 --> 00:35:39,721
‫وأبقى النسخة الأصلية لنفسه.

829
00:35:39,929 --> 00:35:41,056
‫هذه.

830
00:35:41,348 --> 00:35:45,852
‫بهذه الخريطة بعض آثار العفن

831
00:35:46,227 --> 00:35:48,271
‫ما يدل على أنها كانت في درج

832
00:35:48,355 --> 00:35:50,856
‫في مكتبة شارع "39" لعقود.

833
00:35:50,940 --> 00:35:53,067
‫كما أن بصماتك منطبعة عليها.

834
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
‫أعتقد أنك تسافرين كثيراً.

835
00:35:54,861 --> 00:35:58,155
‫لأن بصماتك التي أعطيتها لبرنامج
‫المسافر الموثوق به

836
00:35:58,239 --> 00:36:00,825
‫تنتقل إلى نظامنا.

837
00:36:02,577 --> 00:36:05,162
‫في النهاية
‫كلمة "دي ميسي" ضد كلمتك

838
00:36:05,246 --> 00:36:06,915
‫يبدو أمراً جيداً للغاية.

839
00:36:22,764 --> 00:36:24,557
‫هل ستجلس هنا أم ستساعدني؟

840
00:36:24,641 --> 00:36:25,850
‫اجلسي.

841
00:36:38,238 --> 00:36:41,116
‫أقنعتني "واتسون" بأنني
‫أدين لك بالاعتذار.

842
00:36:43,326 --> 00:36:45,620
‫ربما لاحظتِ أنني أبقيك مشغولة مؤخراً.

843
00:36:46,830 --> 00:36:49,249
‫كانت بعض المهام أقل من قدرك.

844
00:36:50,625 --> 00:36:52,377
‫لقد كنت واضحاً بشأن كل ذلك في "لندن".

845
00:36:52,544 --> 00:36:55,088
‫أخبرتني أنه ستكون هناك أعمالاً
‫غير هامة من حين لآخر.

846
00:36:55,213 --> 00:36:56,840
‫أنا أعرف بشأن الشاب
‫الذي يذهب إلى المقهى.

847
00:36:57,590 --> 00:36:58,633
‫"زاكاري".

848
00:36:59,759 --> 00:37:01,052
‫أعلم أنكما متفاهمان

849
00:37:01,177 --> 00:37:03,722
‫وأنه يقوم بأسلوبه الثقيل

850
00:37:04,264 --> 00:37:05,348
‫بمغازلتك.

851
00:37:08,351 --> 00:37:09,436
‫كنت قلقاً.

852
00:37:09,894 --> 00:37:10,937
‫لذا...

853
00:37:11,479 --> 00:37:13,189
‫أبقيتك منشغلة.

854
00:37:15,066 --> 00:37:16,276
‫كان ذلك خطأً.

855
00:37:18,737 --> 00:37:21,406
‫لقد شاهدت التقدم الذي أحرزته

856
00:37:21,531 --> 00:37:23,199
‫على مر الشهور الماضية بفخر شديد.

857
00:37:23,742 --> 00:37:25,410
‫ولقد قطعت شوطاً طويلاً.

858
00:37:27,203 --> 00:37:28,705
‫كان يجب علي أن أثق بك...

859
00:37:29,748 --> 00:37:31,082
‫استمري في ذلك التقدم.

860
00:37:33,501 --> 00:37:34,586
‫لقد علمت.

861
00:37:35,712 --> 00:37:36,755
‫ماذا علمت؟

862
00:37:37,881 --> 00:37:39,132
‫علمت أنك...

863
00:37:39,549 --> 00:37:41,092
‫عرفت بأمر "زاكاري".

864
00:37:42,969 --> 00:37:44,971
‫علمت أنك تبقيني منشغلة بسبب ذلك.

865
00:37:46,723 --> 00:37:48,266
‫ولكنتي كنت مسرورة بذلك.

866
00:37:50,852 --> 00:37:52,604
‫كنت خائفة أيضاً.

867
00:37:55,482 --> 00:37:56,900
‫إن "زاكاري" جيد، إنه

868
00:37:57,734 --> 00:37:59,110
‫معجب بي.

869
00:38:02,572 --> 00:38:04,616
‫ما جعلتني أشعر به...

870
00:38:06,493 --> 00:38:07,827
‫هو أني محمية للغاية.

871
00:38:09,829 --> 00:38:11,080
‫ومحبوبة للغاية.

872
00:38:17,378 --> 00:38:19,464
‫لذا كف عن التذمر.

873
00:38:19,631 --> 00:38:21,883
‫لدي مثلجات لأضعها في المبرد.

874
00:38:40,610 --> 00:38:42,570
‫عرضت "واتسون" أن تقوم

875
00:38:42,654 --> 00:38:44,197
‫بدور أكبر في تعاوننا

876
00:38:44,322 --> 00:38:46,241
‫حتى أعطيكِ المزيد من الوقت الشخصي.

877
00:38:48,368 --> 00:38:50,328
‫سأوافق على عرضها.

878
00:38:51,746 --> 00:38:53,331
‫وما تختارين عمله في ذلك الوقت

879
00:38:54,165 --> 00:38:55,708
‫يعود إليكِ بالكامل.

880
00:39:10,390 --> 00:39:11,432
‫"زاكاري" هذا...

881
00:39:11,808 --> 00:39:13,726
‫هل ينفر من الحشرات؟

882
00:39:13,810 --> 00:39:15,395
‫لقد قلت إنك ستتركه وشأنه.

883
00:39:15,645 --> 00:39:16,855
‫يوجد معرض حشرات

884
00:39:16,980 --> 00:39:18,356
‫في متحف التاريخ الطبيعي.

885
00:39:18,898 --> 00:39:21,442
‫ظننت أنه يجب علينا
‫أن نقوم بزيارته هذا المساء.

886
00:39:22,151 --> 00:39:23,528
‫إذا كان صديقك متاحاً

887
00:39:24,529 --> 00:39:26,030
‫ربما سيود الانضمام إلينا.

888
00:39:31,160 --> 00:39:32,370
‫سأتصل به.

889
00:39:33,454 --> 00:39:34,706
‫لأعرف.

