﻿1
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
‫عقلي يثور على الجمود.

2
00:00:15,432 --> 00:00:18,894
‫أعطني مسائل رياضية
‫أعطني عملا، أعطني

3
00:00:19,436 --> 00:00:22,730
‫أكثر الشيفرات السرية تعقيداً
‫أو أكثر التحليلات صعوبة،

4
00:00:22,814 --> 00:00:25,943
‫وستجدني أغوص في عالمي الخاص.

5
00:00:27,402 --> 00:00:30,864
‫أستطيع أن أستغني عن رغباتي القديمة
‫وعاداتي السيئة، ولكن...

6
00:00:32,324 --> 00:00:34,826
‫لكنني أبغض الرتابة المُملّة
‫للوجود.

7
00:00:41,416 --> 00:00:43,877
‫أعجبني ما قلته الليلة.

8
00:00:44,336 --> 00:00:46,129
‫أجل، لقد كان ذلك حقيقة

9
00:00:47,756 --> 00:00:51,760
‫هذا كله جديد بالنسبة لي،
‫ولكنه يُساعد، أتعلم؟

10
00:00:52,219 --> 00:00:56,055
‫صحيح. بالفعل،
‫الاجتماعات مهمة،

11
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
‫وخصوصا في البداية،
‫لذا...

12
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
‫إذا كنت بحاجة إلى راع...

13
00:01:01,436 --> 00:01:02,813
‫كلا. لقد تدبرت أمري، أشكرك.

14
00:01:04,273 --> 00:01:06,149
‫أعذرني، ولكن يجب أن أسألك.

15
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
‫هل "برين آتيك" ملكك؟

16
00:01:08,569 --> 00:01:09,736
‫عذراً؟

17
00:01:09,820 --> 00:01:10,904
‫المدونة؟

18
00:01:11,071 --> 00:01:13,781
‫أو مدونة تمبلر" أو أي من الأسماء
‫التي يطلقونها على هذه الأشياء؟

19
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
‫صديق لي عرّفني عليها.

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
‫تجد فيها نصائح،
‫وأفكار حول التعافي.

21
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
‫الشخص الذي يديرها
‫مجهول،

22
00:01:20,372 --> 00:01:22,832
‫ولكن الطريقة التي يكتب بها
‫تجعلني أعتقد أنه أنت.

23
00:01:22,916 --> 00:01:24,083
‫"برين أتيك"؟

24
00:01:24,167 --> 00:01:25,168
‫كلمة واحدة.

25
00:01:27,879 --> 00:01:30,382
‫إذا لم تكن مدونتك،
‫فأنصحك أن تتفحصها.

26
00:01:30,799 --> 00:01:32,175
‫بعض الاقتباسات فيها،

27
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
‫أعتقد أنها ستوافق
‫آرائك حقاً.

28
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
‫أيها النقيب؟

29
00:01:41,268 --> 00:01:42,936
‫الضحية هو "أليك فلين".

30
00:01:43,228 --> 00:01:45,480
‫ضابط في قسم شرطة "نيويورك"
‫منذ سبع سنوات.

31
00:01:45,814 --> 00:01:48,358
‫قبل ثلاثة أسابيع انتقل
‫للعمل في دورية الشارع السريع

32
00:01:48,442 --> 00:01:50,068
‫وقبل ذلك،
‫أوكلت له مهمة

33
00:01:50,152 --> 00:01:52,946
‫أمن مكتب التدريبات
‫في شبه جزيرة "رودمان نيك".

34
00:01:53,530 --> 00:01:56,450
‫أفضل ما توصلنا إليه من
‫تسجيل كاميرا السيارة

35
00:01:56,700 --> 00:01:58,076
‫أنه قد نُصب له كمين.

36
00:01:58,994 --> 00:02:02,664
‫ملثم جاء من خلفه
‫وأطلق النار

37
00:02:02,914 --> 00:02:05,375
‫ومن ثم انطلق في سيارة
‫يقودها شريك له.

38
00:02:05,459 --> 00:02:07,377
‫لم يكن أمام "فلين" أي وقت
‫كي يستل سلاحه.

39
00:02:07,753 --> 00:02:08,962
‫هل من مشتبه بهم؟

40
00:02:09,212 --> 00:02:10,589
‫تلقيت اتصال
‫عن مساعده الأول

41
00:02:10,756 --> 00:02:12,716
‫ولكن إن لم يكن أحد ما
‫ممن اصطدم معهم

42
00:02:12,883 --> 00:02:14,343
‫تعتقد أن هذا ربما كان عشوائياً؟

43
00:02:15,552 --> 00:02:17,429
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي يقرر فيها مضطرب عقليا

44
00:02:17,596 --> 00:02:18,930
‫أن يستهدف شرطيا.

45
00:02:19,806 --> 00:02:23,101
‫لا حاجة للقول، هذه المرة
‫نحتاج لمساعدة الجميع.

46
00:02:23,185 --> 00:02:24,227
‫أيها النقيب؟

47
00:02:30,442 --> 00:02:34,196
‫حصلنا على أثر قدم حديث،
‫لحذاء عمل مقاس ١٢.

48
00:02:34,446 --> 00:02:35,822
‫هذا ليس مقاس "فلين".

49
00:02:36,198 --> 00:02:38,950
‫إذا نظرت عن قرب
‫توجد ألياف

50
00:02:39,076 --> 00:02:40,285
‫في بعض التشققات.

51
00:02:41,578 --> 00:02:43,497
‫ربما انتقلت من حذاء القاتل.

52
00:02:45,582 --> 00:02:46,667
‫المعذرة.

53
00:02:47,167 --> 00:02:48,460
‫مرحباً. أنا فقط

54
00:02:49,211 --> 00:02:51,797
‫سأشهر سلاح الضابط "فلين".

55
00:02:52,130 --> 00:02:53,799
‫لذا لا تفزع.

56
00:03:10,482 --> 00:03:11,608
‫ما هذه؟

57
00:03:12,359 --> 00:03:13,902
‫خردقات مسدس هوائي.

58
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
‫قلت إن "فلين" لم يملك الوقت
‫لإشهار سلاحه.

59
00:03:16,154 --> 00:03:17,989
‫إن كان لديه
‫لكان الأمر غاية في التفاهة

60
00:03:18,198 --> 00:03:20,325
‫لأنه تسلح بمسدس لعبة

61
00:03:51,690 --> 00:03:53,567
‫"إلمينتري"

62
00:03:55,152 --> 00:03:57,446
‫"فلين أ"

63
00:03:58,739 --> 00:04:00,531
‫لا توجد لوحة على السيارة

64
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
‫أراهن أنها سُرقت.

65
00:04:02,451 --> 00:04:03,869
‫لا تستطيع أن ترى السائق إطلاقاً.

66
00:04:05,537 --> 00:04:07,038
‫إنه وقت الاتصال الأخير.

67
00:04:28,769 --> 00:04:31,688
‫المركز إلى الشرطي ٧٣١٩٩

68
00:04:34,691 --> 00:04:37,903
‫المركز إلى الشرطي ٧٣١٩٩

69
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
‫الضابط "أليك فلين"
‫أجب، لو سمحت.

70
00:04:45,452 --> 00:04:48,371
‫المركز إلى الشرطي ٧٣١٩٩

71
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
‫الشرطي ٧٣١٩٩، لم يرد.

72
00:04:56,129 --> 00:05:01,593
‫الشرطي ٧٣١٩٩، "أليك فلين"
‫اختفى عن المراقبة

73
00:05:01,885 --> 00:05:04,012
‫لقد ذهب إلى المنزل
‫للمرة الأخيرة.

74
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
‫لدى المكتب الأمامي أشرطة الحداد
‫إن احتاجها أحد.

75
00:05:17,984 --> 00:05:20,570
‫تقوم الوحدة الرسمية
‫بأخذ التواقيع

76
00:05:20,654 --> 00:05:23,364
‫للوحة الحرس المشرف
‫على تابوت الضابط "فلين"

77
00:05:23,448 --> 00:05:25,200
‫ودوريات اللاسلكي
‫عند مسكنه

78
00:05:25,408 --> 00:05:27,493
‫ستكون هناك
‫جنازة ضابط شرطة كاملة

79
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
‫سيتم إعلان التاريخ والوقت،
‫أية أسئلة؟

80
00:05:31,581 --> 00:05:34,084
‫إلى أن نعلم أنه
‫لا يوجد شخص هناك

81
00:05:34,251 --> 00:05:36,837
‫يصطاد ضباط الشرطة،
‫علينا أن نحتاط.

82
00:05:36,962 --> 00:05:41,049
‫لا أحد يعمل بمفرده،
‫ولا جنون رعاة بقر.

83
00:05:41,258 --> 00:05:46,638
‫لكن اطمئنوا،
‫سنمسك بمن فعلها.

84
00:05:47,514 --> 00:05:48,723
‫إلى أماكنكم.

85
00:05:54,563 --> 00:05:58,816
‫سيذهب ماركوس ليكلم الزوجة
‫إن أراد أحدكم أن ينضم إليه.

86
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
‫أهي مشبوهة؟

87
00:06:00,235 --> 00:06:01,444
‫إنها الزوجة.

88
00:06:01,528 --> 00:06:03,029
‫علينا أن نطرح اسئلة
‫على الأقل،

89
00:06:03,113 --> 00:06:04,489
‫لكن سنتصرف بهدوء.

90
00:06:04,573 --> 00:06:07,075
‫سأذهب معك، وأنتم بإمكانكم البقاء
‫ومراجعة الفيديو.

91
00:06:09,828 --> 00:06:11,454
‫طول المشتبه به ٦.٢ قدما
‫تقريبا.

92
00:06:11,538 --> 00:06:13,164
‫١٩٠ رطلا، أيمن اليد.

93
00:06:13,248 --> 00:06:14,875
‫ويعرف للأسلحة النارية بشكل كبير.

94
00:06:15,250 --> 00:06:16,782
‫أعلم
‫رأيت الفيديو، أيضاً

95
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
‫انتبهت إذاً

96
00:06:18,003 --> 00:06:19,921
‫أن مطلق النار لم يلمس مسدس
‫" فلين أبداً.

97
00:06:20,005 --> 00:06:23,299
‫لم يلمس أحد الجثة
‫إلا بعد أن حضرت الشرطة.

98
00:06:23,383 --> 00:06:25,092
‫ومعناه أن السلاح لابد وأن
‫يكون قد استبدل

99
00:06:25,176 --> 00:06:27,012
‫في وقت ما قبل الهجوم.

100
00:06:27,262 --> 00:06:29,514
‫شخص ما لم يرد للضابط "فلين"

101
00:06:29,598 --> 00:06:31,015
‫ان يتمكن من حماية نفسه.

102
00:06:31,099 --> 00:06:32,892
‫للأسف،
‫التوقيت الأكثر تقديراً

103
00:06:32,976 --> 00:06:35,019
‫للتبديل، هو الأكثر تشويشاً كذلك.

104
00:06:35,103 --> 00:06:36,979
‫كما نعلم، كثير من الضباط
‫بالزي الرسمي

105
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
‫يحتفظون بمسدسات خدمتهم في خزائنهم
‫عندما لا يكونون في الخدمة،

106
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
‫هذا يوحي بأن الناس الأسهل وصولا

107
00:06:42,444 --> 00:06:45,279
‫الى سلاح الضابط "فليين"
‫هم زملاؤه في الوحدة.

108
00:06:45,363 --> 00:06:46,531
‫أجل.

109
00:06:46,615 --> 00:06:48,325
‫أنا متقدم عليك في هذا أيضاً.

110
00:06:52,704 --> 00:06:54,080
‫كان "أليك" شريكي.

111
00:06:54,164 --> 00:06:56,833
‫كان كذلك، لكن قبل 18 شهرا،

112
00:06:57,500 --> 00:07:00,795
‫تخطيت اشارة مرور حمراء
‫وحطمت لاسلكي سيارتك.

113
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
‫تأذى "فلين" في رقبته وظهره.

114
00:07:03,632 --> 00:07:04,715
‫كنا نستجيب لنداء.

115
00:07:04,799 --> 00:07:07,510
‫قام السائق الذي صدمكما بمقاضاة
‫الدائرة،

116
00:07:07,594 --> 00:07:10,805
‫واكتشفت لاحقا، أن "فلين" قد
‫شهد ضدك.

117
00:07:13,016 --> 00:07:14,184
‫شريكك.

118
00:07:14,392 --> 00:07:15,810
‫لم استبدل مسدسه،

119
00:07:16,019 --> 00:07:17,645
‫وأنا متأكد أنني لم أقتله.

120
00:07:17,729 --> 00:07:19,146
‫لا بد وأنك كنت غاضبا منه

121
00:07:19,230 --> 00:07:20,565
‫لفشله في الوقوف إلى جانبك.

122
00:07:21,191 --> 00:07:23,067
‫كنتم، رغم كل شيء
‫خوة في الشرطة.

123
00:07:23,151 --> 00:07:25,278
‫ربما لم تعد تراه كشرطي حقيقي.

124
00:07:25,362 --> 00:07:27,989
‫ربما لم يكن مناسبا أبدا له
‫أن يحمل سلاحاً حقيقياً

125
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
‫ربما لم أكن محققاً أبداً،
‫لكني أعلم كيف يتم الأمر، حسناً؟

126
00:07:31,743 --> 00:07:34,496
‫تدعو أحدا ما للتحدث،
‫تتعبهم حد التعرق.

127
00:07:34,996 --> 00:07:36,498
‫مزق ممثل النقابة واحدة جديدة لي

128
00:07:36,665 --> 00:07:37,874
‫عندما لم أدعه يرسل محامياً،

129
00:07:38,041 --> 00:07:39,376
‫لكنني أخبرته "دعهم
‫يجعلونني أتصبب عرقاً."

130
00:07:39,709 --> 00:07:41,127
‫كلما سألتم اسئلتكم بشكل أبكر

131
00:07:41,336 --> 00:07:42,545
‫كلما كنت أكثر وضوحاً.

132
00:07:42,629 --> 00:07:44,922
‫في وقت إطلاق النار
‫كنت

133
00:07:45,006 --> 00:07:46,424
‫عند "آبي"، ألعب السهام.

134
00:07:46,841 --> 00:07:48,093
‫تلك حانة شرطة.

135
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
‫عندي دزينتي شرطة ليشهدوا معي.

136
00:07:50,053 --> 00:07:52,013
‫كان بإمكانك تبديل السلاح في أي وقت.

137
00:07:54,099 --> 00:07:55,433
‫وتعاقدت مع القاتل.

138
00:07:57,060 --> 00:08:00,063
‫كان "فليين" يعمل في الوحدة السابعة
‫للطرق السريعة في "فليتوود"، صحيح؟

139
00:08:00,522 --> 00:08:01,731
‫تفقد سجلاتك.

140
00:08:01,940 --> 00:08:03,274
‫اسحب تسجيلات المراقبة الأمنية.

141
00:08:03,358 --> 00:08:05,110
‫لم أوطئ ذاك المبنى منذ سنوات.

142
00:08:06,861 --> 00:08:08,363
‫لديك مزيد من الاسئلة أم لا؟

143
00:08:09,114 --> 00:08:10,657
‫هل أنت على عجلة، أيها الشرطي؟

144
00:08:10,865 --> 00:08:12,993
‫مع احترامي الشديد أيها النقيب، نعم.

145
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
‫أنا على عجلة.

146
00:08:15,036 --> 00:08:16,621
‫كان لدي مشاكلي مع "فلين"،

147
00:08:16,830 --> 00:08:19,165
‫لكنه كان شرطياً
‫ولم أرد أحداً أن يفكر

148
00:08:19,249 --> 00:08:20,625
‫بما تفكر فيه الآن.

149
00:08:20,792 --> 00:08:22,168
‫أريد التمكن من الذهاب الى جنازته،

150
00:08:22,335 --> 00:08:24,754
‫أريد التمكن من تقديم احترامي لزوجته.

151
00:08:26,548 --> 00:08:29,175
‫لذا، رجاء، مهما يكن الذي تريد
‫ن تلقيه علي، ألقه.

152
00:08:30,552 --> 00:08:31,845
‫أنا لست رجلك المطلوب.

153
00:08:33,471 --> 00:08:36,016
‫كانت السنتان الماضيتان
‫قاسيتان جدا على "أليك".

154
00:08:36,975 --> 00:08:40,228
‫كان شخصاً نشيطاً
‫كما تعلمون، رياضي جداً.

155
00:08:40,937 --> 00:08:42,731
‫لعب في فريق الدائرة لكرة القدم.

156
00:08:43,732 --> 00:08:45,358
‫ثم، بعد الحادث

157
00:08:47,277 --> 00:08:49,070
‫كره المعالجة الفيزيائية.

158
00:08:50,280 --> 00:08:53,074
‫والعمل في ميدان الرماية
‫على "رودمان نيك"،

159
00:08:53,742 --> 00:08:56,369
‫قال إنه لم يعد يشعر بأنه شرطي حقيقي.

160
00:08:56,536 --> 00:09:00,832
‫العودة للعمل بكل طاقته
‫كان أمراً مهماً بالنسبة له.

161
00:09:00,957 --> 00:09:02,625
‫كان فخوراً جداً.

162
00:09:04,807 --> 00:09:05,878
‫لم يسعني إلا الانتباه

163
00:09:05,962 --> 00:09:07,756
‫أنك غيرت أقفالك مؤخراً.

164
00:09:08,339 --> 00:09:10,050
‫أ...أضعت مفاتيحي

165
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
‫هل أضعت تلفازك، أيضاً؟

166
00:09:13,593 --> 00:09:14,637
‫خاتم خطبتك،

167
00:09:14,721 --> 00:09:16,305
‫- خاتم زفافك؟
‫- ما هذا؟

168
00:09:16,389 --> 00:09:19,100
‫قبل أن اعمل مع الشرطة
‫كنت أعمل كمرافقة للمدمنين

169
00:09:19,184 --> 00:09:20,852
‫عملت مع المتعافين من الإدمان.

170
00:09:21,853 --> 00:09:23,020
‫كنت في منازل كهذه.

171
00:09:23,104 --> 00:09:25,899
‫تكلمت مع زوجين مثلكما.

172
00:09:28,568 --> 00:09:30,070
‫الصور على مدفأتك،

173
00:09:30,737 --> 00:09:33,030
‫فقد "أليك "الكثير من الوزن
‫منذ الحادث.

174
00:09:33,114 --> 00:09:34,491
‫الكثير من الكتلة العضلية.

175
00:09:34,824 --> 00:09:36,951
‫من الممكن أنه لم يستطع التمرن

176
00:09:37,118 --> 00:09:38,953
‫بنفس الطريقة التي اعتاد عليها، أو

177
00:09:39,829 --> 00:09:41,331
‫ربما كان شيئاً آخر.

178
00:09:44,584 --> 00:09:47,003
‫أعطاه الطبيب "أوكسي" لمعالجة الألم.

179
00:09:47,670 --> 00:09:49,130
‫أصبح مدمناً.

180
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
‫هل قمت بطرده؟

181
00:09:52,342 --> 00:09:56,513
‫كان يسرق أشياءً، ويتاجر بها
‫من أجل المزيد من الحبوب

182
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
‫اضطررت لذلك.

183
00:09:59,099 --> 00:10:00,308
‫سيدة "فلين".

184
00:10:01,351 --> 00:10:03,686
‫هل كانت لديك أية علاقة
‫بما حصل ليلة أمس؟

185
00:10:05,230 --> 00:10:07,190
‫أتى "أليك" إلي منذ أسبوعين.

186
00:10:09,442 --> 00:10:11,069
‫قال إنه كان نظيفاً.

187
00:10:11,569 --> 00:10:14,197
‫أن ذلك لم يكن سهلاً، لكنه أقلع.
‫وانتهى الأمر.

188
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
‫بدأنا برؤية معالج نفسي.

189
00:10:18,284 --> 00:10:21,203
‫حتى أنني اعطيته مفاتيح
‫الأقفال الجديدة

190
00:10:21,287 --> 00:10:23,915
‫قلت له أنه يستطيع استخدامها
‫عندما أراد العودة إلى المنزل.

191
00:10:26,459 --> 00:10:27,961
‫عاد "أليك" الذي أعرفه.

192
00:10:28,378 --> 00:10:30,380
‫هل كانت هناك مشاكل بينه وبين أي أحد؟

193
00:10:30,755 --> 00:10:31,965
‫موزع، ربما؟

194
00:10:34,384 --> 00:10:38,471
‫رأيت ر-رسالة مرة،
‫قبل أن أعلم ما كان يحدث.

195
00:10:39,097 --> 00:10:40,849
‫كانت غريبة، مجرد أرقام.

196
00:10:42,809 --> 00:10:46,146
‫مائة، أربعة ثم ألف.

197
00:10:46,688 --> 00:10:48,314
‫مائة حبة مقابل ألف دولار.

198
00:10:50,066 --> 00:10:51,568
‫تتذكرين من أرسلها؟

199
00:10:51,901 --> 00:10:53,944
‫هوية المرسل كانت مجرد رقم آخر.

200
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
‫كانت الرقم ستة.

201
00:11:00,577 --> 00:11:01,619
‫لا أعتقد بأنها كانت جزءاً

202
00:11:01,703 --> 00:11:02,912
‫مما حدث ليلة أمس، أليس كذلك؟

203
00:11:02,996 --> 00:11:05,081
‫ستبحث الدائرة في الأرجاء أكثر قليلا،

204
00:11:05,165 --> 00:11:06,749
‫للتأكد من أنها لم تحرر أية شيكات ضخمة

205
00:11:06,833 --> 00:11:08,125
‫إلى قتلة مأجورين مؤخراً.

206
00:11:08,209 --> 00:11:09,919
‫لكن، كلا، لا أظن ذلك.

207
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
‫أنني مهتم أكثر في التدقيق بأمر
‫الرجل رقم "ستة".

208
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
‫إنه نفس نوع المسدس الهوائي

209
00:11:15,175 --> 00:11:16,550
‫الذي كان في حافظة سلاح
‫"فلين"، صحيح؟

210
00:11:16,634 --> 00:11:18,511
‫نعم، أتذكر أن النوع الذي يبدو
‫حقيقيا هكذا

211
00:11:18,595 --> 00:11:20,471
‫كان ممنوعا في نيويورك منذ زمن طويل.

212
00:11:20,555 --> 00:11:21,889
‫أجل، منذ عام ١٩٩٨.

213
00:11:21,973 --> 00:11:24,266
‫لكن ما زلت تستطيع شرائه في "نيو جرسي"

214
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
‫هل تعرف ماذا؟
‫أنت تنظر في أمر الرجل "ستة"

215
00:11:26,311 --> 00:11:27,812
‫سوف أجري اتصالاتي بالمحلات وأرى

216
00:11:27,896 --> 00:11:30,440
‫إذا تذكر أي أحد بيع هذا النوع المحدد

217
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
‫ربما يحالفنا الحظ،

218
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
‫بإيجاد الشخص الذي دس واحدا لـ"فلين".

219
00:11:34,068 --> 00:11:35,111
‫"شارلوك؟"

220
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
‫في المكتب.

221
00:11:39,449 --> 00:11:40,825
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.

222
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
‫كنت أعبث ببعض برمجياتك.

223
00:11:45,246 --> 00:11:46,789
‫كنت أحاول تحسين الفيديو.

224
00:11:46,873 --> 00:11:48,624
‫أعتقد إن استطعت التقريب على عيني
‫مطلق النار

225
00:11:48,708 --> 00:11:50,293
‫قد أكون قادرة على تحديد اللون.

226
00:11:50,543 --> 00:11:53,213
‫لكنه كان غامقا جداً
‫والدقة كانت منخفضةً جداً

227
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
‫ما عدا،

228
00:11:56,841 --> 00:11:58,175
‫هل ترى؟
‫العين اليسرى؟

229
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
‫هل ترى كيف تعكس الضوء؟

230
00:11:59,886 --> 00:12:01,221
‫إنها زجاجية.

231
00:12:02,305 --> 00:12:05,516
‫قاتل "فلين"، طوله ستة إنشات
‫وزنه ١٤ رطلا،

232
00:12:05,600 --> 00:12:07,059
‫ولديه عين زجاجية.

233
00:12:07,143 --> 00:12:09,562
‫من شأن ذلك أن يساعد في تقليل
‫المشتبه بهم، صحيح؟

234
00:12:12,941 --> 00:12:14,525
‫اعتقدت بأنك ستكون سعيداً.

235
00:12:14,609 --> 00:12:17,445
‫أنا كذلك. محبط لأنني
‫لم أر الزجاج بنفسي.

236
00:12:17,737 --> 00:12:19,864
‫لا يمكنني التوصل لاكتشافاتي الخاصة
‫بين الحين والآخر؟

237
00:12:19,989 --> 00:12:21,950
‫- بالتأكيد تستطيعين.
‫- إذاً ما المشكلة؟

238
00:12:25,578 --> 00:12:29,040
‫"أنت ترى، لكن لا تلاحظ،
‫الفرق واضح"

239
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
‫"إنه من الغباء لا الشجاعة

240
00:12:31,334 --> 00:12:33,669
‫أن ترفض الاعتراف بالخطر
‫عندما يكون قريباً منك."

241
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
‫ما كل هذا؟

242
00:12:34,963 --> 00:12:36,422
‫إنها، "كيتي"، أنا.

243
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
‫لم أعلم أنك كنت مهتما بالعصافير
‫بهذا القدر.

244
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
‫المدونة ليست لي
‫لكن الاقتباسات لي.

245
00:12:41,719 --> 00:12:43,846
‫ربما لا يذكرون اسمي
‫لكنها مأخوذة من أشياء

246
00:12:43,930 --> 00:12:46,057
‫قلتها في الاجتماعات.

247
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
‫كان أحدهم يدون ما تقوله وينشره هنا؟

248
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
‫هذا ضد القواعد،
‫أليس كذلك؟

249
00:12:53,273 --> 00:12:56,234
‫سيظهر ذلك أن نية اللص،
‫هي مساعدة المدمنين الآخرين.

250
00:12:56,818 --> 00:12:58,277
‫يعتقدون أن الأشياء التي قلتها

251
00:12:58,361 --> 00:13:00,362
‫يمكن أن تطبق في سعي الآخرين
‫للابتعاد عن الادمان

252
00:13:00,446 --> 00:13:03,032
‫أؤيد النية، لكن ليس الممارسة

253
00:13:03,116 --> 00:13:06,661
‫إخفاء الهوية هو أساس البرنامج

254
00:13:07,620 --> 00:13:09,038
‫أنت شخص جدير بالاقتباس، تعلم

255
00:13:09,414 --> 00:13:12,750
‫مقر للاقتباسات،
‫يغطي غياب الأفكار الأصلية

256
00:13:13,418 --> 00:13:14,669
‫لقد فعلتها مرة اخرى.

257
00:13:17,797 --> 00:13:18,840
‫سأحل الأمر.

258
00:13:19,215 --> 00:13:20,258
‫سأجد الشخص الذي يفعلها.

259
00:13:20,425 --> 00:13:21,509
‫وسأطلب منهم التوقف.

260
00:13:22,093 --> 00:13:23,219
‫كلا، لن تفعلي.

261
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
‫لقد قتل رجل شرطة.
‫لا يجب أن تكون مشوشاً

262
00:13:26,097 --> 00:13:27,932
‫انا فقط التلميذة،
‫سأسوي الأمر.

263
00:13:31,561 --> 00:13:32,770
‫"واتسون"؟

264
00:13:32,854 --> 00:13:34,605
‫وجدت شيئاً عليك رؤيته.

265
00:13:34,731 --> 00:13:35,815
‫هل أستطيع القدوم؟

266
00:13:41,529 --> 00:13:43,239
‫اتصلت بمجموعة من المحلات في "نيوجرسي"

267
00:13:43,323 --> 00:13:44,407
‫التي تبيع الأسلحة الهوائية.

268
00:13:44,657 --> 00:13:46,284
‫الآن، لا أحد يتذكر أية عملية
‫بيع محددة

269
00:13:46,451 --> 00:13:47,952
‫لذلك النوع من المسدسات

270
00:13:48,036 --> 00:13:49,536
‫الذي انتهى أمره في حافظة "فلين"،

271
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
‫لكن جميعهم أعطوني تصوير كاميراتهم

272
00:13:51,706 --> 00:13:52,957
‫من الشهرين الماضيين.

273
00:13:53,249 --> 00:13:54,458
‫لا بد أن فيها المئات من الساعات.

274
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
‫بل آلاف. لقد حالفني الحظ.

275
00:13:56,461 --> 00:13:58,838
‫وجدت ماكنت أبحث عنه من أول محاولة.

276
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
‫ذلك هو الرجل الذي تظنين
‫أنه اشترى المسدس؟

277
00:14:04,677 --> 00:14:06,804
‫نعم. وتلك هي المشكلة.

278
00:14:11,142 --> 00:14:12,309
‫إنه الشرطي "فلين".

279
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
‫القاتل لم يستبدل المسدس.

280
00:14:14,896 --> 00:14:16,189
‫هو فعل ذلك بنفسه.

281
00:14:23,694 --> 00:14:24,697
‫هذا غير منطقي.

282
00:14:24,781 --> 00:14:27,283
‫لماذا قد يود "فلين" استبدال مسدسه
‫بلعبة؟

283
00:14:27,367 --> 00:14:29,576
‫كما تعلم، ليس من المألوف بالنسبة
‫للمتعافين من الإدمان

284
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
‫أن ينفقوا آلاف الدولارات
‫في الأسبوع على الحبوب.

285
00:14:32,163 --> 00:14:35,499
‫أو، تقريبيا، كل المرتب الاسبوعي
‫لشرطي في شرطة "نيويورك".

286
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
‫باع "فلين" كل شيء كان يملكه
‫ليغذي إدمانه.

287
00:14:37,835 --> 00:14:40,838
‫مجوهرات زوجته
‫تلفازه، حاسوبه.

288
00:14:40,922 --> 00:14:42,214
‫نعتقد أنه في النهاية، وصل إلى النقطة

289
00:14:42,298 --> 00:14:44,175
‫حيث أن الشيء الوحيد الذي ملكه
‫وله أية قيمة

290
00:14:44,592 --> 00:14:45,843
‫كان مسدس خدمته.

291
00:14:46,260 --> 00:14:49,472
‫لذا قد باع مسدسه
‫الـ"غلوك" ثم تعافى من المخدرات.

292
00:14:49,764 --> 00:14:51,432
‫تم استدعائه للخدمة الكاملة،

293
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
‫لكنه لم يعد يملك سلاحاً
‫شخصياً بعد الآن،

294
00:14:53,059 --> 00:14:54,727
‫أو المال لشراء واحد.

295
00:14:54,936 --> 00:14:58,355
‫لذا اشترى نسخة مطابقة
‫لتجعله يبدو وكأنه مسلح

296
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
‫ودعى الله ألا يضطر لاستخدامه؟

297
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
‫بقدر ما يبدو هذا السيناريو
‫شنيعا،

298
00:15:03,486 --> 00:15:06,196
‫نعتقد ان سلسلة الأحداث الحقيقة أسوأ.

299
00:15:06,280 --> 00:15:07,865
‫عندما رأيت "فليين" يشتري مسدساً
‫مزيفاً

300
00:15:07,949 --> 00:15:10,535
‫في أول شريط تفحصته، اعتقدت
‫أنه كان حظاً

301
00:15:10,660 --> 00:15:12,036
‫إلا أنني لا أؤمن بالحظ.

302
00:15:12,370 --> 00:15:15,080
‫مزيد من البحث الدقيق
‫كشف أنه ابتاع

303
00:15:15,164 --> 00:15:17,666
‫أكثر من دزينتين من النسخ المقلدة
‫في محلات مختلفة

304
00:15:17,750 --> 00:15:19,209
‫على مدى عدة أسابيع.

305
00:15:19,293 --> 00:15:21,503
‫لم يكن هذا منطقياً
‫حتى تذكرنا

306
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
‫أين كان يعمل بينما كان
‫في الخدمة الخفيفة

307
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
‫"رودمان نيك"

308
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
‫مستودع الأسلحة.

309
00:15:27,593 --> 00:15:29,387
‫لا بد أنه كان يمكنه الوصول إلى
‫مئات الأسلحة.

310
00:15:31,681 --> 00:15:32,931
‫لا يريد أي شرطي أن يموت،

311
00:15:33,015 --> 00:15:34,516
‫لكنهم يعلمون أنه إن حصل ذلك
‫أثناء تأدية الواجب،

312
00:15:34,600 --> 00:15:36,769
‫فالدائرة ستفعل الصواب معهم.

313
00:15:37,353 --> 00:15:39,564
‫جنازة مفتش شرطة،
‫مرتبة شرف كاملة

314
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
‫الآلاف من الشرطة يحتشدون في الشوارع.

315
00:15:44,026 --> 00:15:45,736
‫سأطلب قائمة جرد في ميدان الرماية.

316
00:15:45,820 --> 00:15:47,571
‫إن كنت محقاً
‫فقد كان "فلين" خائناً.

317
00:15:47,655 --> 00:15:49,573
‫لقد وضع مسدساتنا في أيدي المجرمين.

318
00:15:49,657 --> 00:15:52,577
‫ومن المحتمل أن أحد شركائه
‫هو الذي قتله.

319
00:15:54,162 --> 00:15:55,455
‫سيتم إلغاء الجنازة.

320
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‫مهما كانت القضية،

321
00:15:57,248 --> 00:16:00,126
‫الشرطي "فليين" ما زال
‫ضحية جريمة قتل.

322
00:16:00,585 --> 00:16:03,087
‫سنبقيك على اطلاع حول بحثنا
‫عن الرجل ذو العين الواحدة.

323
00:16:04,714 --> 00:16:06,841
‫لنأمل ألا يكون شرطياً هو أيضاً.

324
00:16:08,217 --> 00:16:10,260
‫لم أفهم الأمر.
‫ما علاقة مراقبة الطيور

325
00:16:10,344 --> 00:16:12,805
‫- بالبقاء بعيداً عن المخدرات؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

326
00:16:13,014 --> 00:16:14,056
‫وهذا سبب اتصالي بك.

327
00:16:14,140 --> 00:16:16,225
‫أريد أن أعرف من يدير هذه الصفحة.

328
00:16:16,309 --> 00:16:18,602
‫أعلم أنك تقودين جولات
‫لمراقبة الطيور هنا.

329
00:16:18,686 --> 00:16:19,895
‫بحسب ما أرى،

330
00:16:19,979 --> 00:16:21,439
‫تم التقاط معظم الصور من هنا.

331
00:16:22,023 --> 00:16:24,400
‫هذا جميل.
‫"كنتاكي واربلر".

332
00:16:24,525 --> 00:16:25,901
‫لا ترين الكثير من هذه.

333
00:16:25,985 --> 00:16:27,445
‫أي تخمينات عمن التقطها؟

334
00:16:27,987 --> 00:16:28,987
‫معظمها أنواع شائعة.

335
00:16:29,071 --> 00:16:31,448
‫عندما تظهر الطيور النادرة
‫يهرع الجميع هنا من أجل الصور.

336
00:16:31,532 --> 00:16:35,411
‫لذا لا شيء لمعرفة
‫مكان أو زمان معين؟

337
00:16:35,912 --> 00:16:36,954
‫كلا.

338
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
‫لحظة.

339
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
‫هذه.

340
00:16:40,041 --> 00:16:43,336
‫السُّواديَّة المألوفة
‫مجموعة طيور "آلغراكل".

341
00:16:44,128 --> 00:16:45,588
‫تلك من "آلغراكل".

342
00:16:46,005 --> 00:16:48,966
‫انهم يجتمعون في مجموعات
‫كبيرة مثل هذه، فقط عندما يهاجرون.

343
00:16:49,133 --> 00:16:51,510
‫تبقى المجموعة في مكان واحد
‫ليوم أو اثنين فقط.

344
00:16:51,594 --> 00:16:54,347
‫يمكن أن تكون هذه قد التقطت
‫شمال المرفأ

345
00:16:54,555 --> 00:16:57,058
‫في السابع أو الثامن عشر من أيلول.

346
00:16:58,309 --> 00:17:00,602
‫هل تتذكرين رؤية أي شخص يأخذ الصور؟

347
00:17:00,686 --> 00:17:03,605
‫توقف كل هاو طيور في "نيويورك"
‫هنا في نقطة ما.

348
00:17:03,689 --> 00:17:05,233
‫كلهم يأخذون صورا.

349
00:17:05,483 --> 00:17:06,776
‫أنا نفسي أخذت الكثير.

350
00:17:07,610 --> 00:17:08,986
‫المعذرة لأني لم أستطع أن أساعد أكثر.

351
00:17:09,445 --> 00:17:11,197
‫هل يمكن أن انظر إلى صورك؟

352
00:17:16,619 --> 00:17:17,662
‫أين كنت؟

353
00:17:18,204 --> 00:17:19,372
‫في مهمة.

354
00:17:19,747 --> 00:17:21,624
‫ذهبت أنت و"واتسون"
‫للتحدث إلى النقيب.

355
00:17:22,041 --> 00:17:23,333
‫ليس كما لو أن هناك شيء متبق

356
00:17:23,417 --> 00:17:25,085
‫لإيجاده من أشرطة فيديو كاميرا
‫السيارة.

357
00:17:25,169 --> 00:17:26,587
‫اقترحت "واتسون" تقسيماً للعمل

358
00:17:26,671 --> 00:17:27,838
‫بينما كنا في المحطة.

359
00:17:27,922 --> 00:17:29,715
‫هي والمحقق "بيل" سيحاولان تحديد هوية

360
00:17:29,799 --> 00:17:31,049
‫الرجل ذو العين الزجاجية،

361
00:17:31,133 --> 00:17:34,470
‫أنت وانا سنبحث عن الموزع
‫الذي يحمل اسم شارع رقم "ستة".

362
00:17:34,637 --> 00:17:35,721
‫موزع "فلين".

363
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
‫هو ومطلق النار، ربما يكونان
‫شخصا واحدا.

364
00:17:38,558 --> 00:17:41,685
‫كنا محقين حول مستودع الأسلحة في
‫"رودمان نيك" بالمناسبة.

365
00:17:41,769 --> 00:17:44,438
‫أكد النقيب "غريجسون" أن ما لا يقل
‫عن ثلاثين سلاحاً

366
00:17:44,522 --> 00:17:45,898
‫تم استبدالها بالمزيفين.

367
00:17:45,982 --> 00:17:47,524
‫كنت آمل أن نكون مخطئين.

368
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
‫كما كنت آمل.

369
00:17:48,943 --> 00:17:51,320
‫لكني أعلم من خلال الخبرة،
‫عندما يكون الشخص يائساً للعلاج،

370
00:17:51,404 --> 00:17:54,031
‫توجد الأخلاقيات والمنطق
‫عائقا صغيرا أمام الحاجة.

371
00:17:55,032 --> 00:17:56,242
‫نعم، حسناً

372
00:17:56,534 --> 00:17:59,161
‫بالحديث عن خبرتك،

373
00:18:00,913 --> 00:18:03,123
‫أنا متأكدة جداً أن هذه أخذت

374
00:18:03,207 --> 00:18:04,958
‫في نفس اليوم الذي أخذت فيه
‫واحدة من الصور

375
00:18:05,042 --> 00:18:06,419
‫من موقع "بريناتيك".

376
00:18:06,836 --> 00:18:08,879
‫هذه فكرتك عن عدم تشتيتي؟

377
00:18:09,130 --> 00:18:11,799
‫أنا عضو في المجموعة الآن، أيضا،
‫أتذكر؟

378
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
‫قررت أنني لا أحب ما يفعله هذا
‫الشخص من "بريناتبك"،

379
00:18:15,011 --> 00:18:16,554
‫خاصة إن كان يزعجك.

380
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
‫ظننت أنك تستطيع إلقاء نظرة
‫لترى إن كنت تميز أي أحد.

381
00:18:34,572 --> 00:18:35,573
‫إذاً؟

382
00:18:35,781 --> 00:18:37,950
‫- إذا ماذا؟
‫- هل يبدو أحدهم مألوفا؟

383
00:18:38,242 --> 00:18:39,869
‫لنفترض أن أحدهم مألوف.

384
00:18:39,994 --> 00:18:42,037
‫ربما لم يقم هو أو هي بحماية
‫هويتهم الشخص،

385
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
‫لكنني لن أتصرف بنفس وقاحتهم.

386
00:18:44,749 --> 00:18:45,999
‫إن كانت هناك إجراءات تصحيحية

387
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
‫ستؤخذ، فأنا من سيأخذها بنفسي.

388
00:18:48,252 --> 00:18:49,754
‫- لكنني...
‫- سآخذها بنفسي.

389
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
‫يدعونا المحقق "بيل" لاجتماع يقيمه
‫مكتب مكافحة جرائم الأسلحة.

390
00:18:57,595 --> 00:19:00,514
‫يعتقد بأنهم ربما تعرفوا على الرجل
‫ذو العين الواحدة.

391
00:19:01,182 --> 00:19:03,850
‫"نيكو بوروز"، إنه مهرب أسلحة.

392
00:19:03,934 --> 00:19:05,352
‫يعمل من داخل "نيويورك" العظمى.

393
00:19:05,436 --> 00:19:06,728
‫فقد عينه اليسرى

394
00:19:06,812 --> 00:19:08,814
‫في إطلاق نار مع خصم قبل بضعة سنوات.

395
00:19:09,106 --> 00:19:10,232
‫الطول والوزن كلاهما صحيح.

396
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
‫مع كل ما اكتشفته

397
00:19:11,484 --> 00:19:12,693
‫عن الشرطي الذي قُتل،

398
00:19:12,777 --> 00:19:14,194
‫أعتقد أنه من تبحث عنه.

399
00:19:14,278 --> 00:19:16,446
‫"بوروز" يحصل على الأسلحة في "الولايات
‫المتحدة" ثم يبيعها

400
00:19:16,530 --> 00:19:17,906
‫لعصابة "زيتا" في "المكسيك".

401
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
‫وتحديداً، لخلية تعمل في "فيراكروز".

402
00:19:20,785 --> 00:19:23,245
‫"بوروز" يمدهم بالأسلحة وفي المقابل

403
00:19:23,329 --> 00:19:25,956
‫يوفرون له المخدرات، التي يبيعها
‫بعد ذلك في "الولايات المتحدة".

404
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
‫إذاً فهو يصدر العنف
‫ويستورد المعاناة.

405
00:19:28,501 --> 00:19:29,919
‫الرجل لديه ثقل قوي في الشوارع.

406
00:19:30,211 --> 00:19:31,837
‫يحتفظ بها عن طريق قيامه
‫بعمله الإجرامي

407
00:19:31,921 --> 00:19:33,797
‫يتعقبه مكتب مكافحة الاسلحة
‫ومكتب مكافحة المخدرات منذ سنوات

408
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
‫الشهر الماضي
‫اعتقدنا اننا امسكنا به.

409
00:19:35,466 --> 00:19:36,675
‫حصلنا على معلومة أنه كان يجري عملية

410
00:19:36,759 --> 00:19:38,719
‫في مستودع في "كوينز".

411
00:19:38,803 --> 00:19:41,847
‫هاجمنا المكان، وقبضنا
‫على نحو آلاف الأسلحة

412
00:19:41,931 --> 00:19:43,348
‫واعتقلنا بعضا من أفراد طاقمه.

413
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
‫للأسف، لم يتكلم منهم أحد.

414
00:19:45,935 --> 00:19:48,646
‫ولا يوجد دليل يربط بـ "بوروز"
‫بذلك الموقع.

415
00:19:49,230 --> 00:19:52,399
‫تعتقد أن "فلين" كان يبيع
‫أسلحته المسروقة لـ "بوروز".

416
00:19:52,483 --> 00:19:53,650
‫هذا الرجل بائع جملة.

417
00:19:53,734 --> 00:19:56,070
‫لماذا يهدر وقته على ثلاثين مسدسا؟

418
00:19:56,237 --> 00:19:58,864
‫كان الشرطي المقتول "فلين"
‫مدمن مخدرات، صحيح؟

419
00:19:59,824 --> 00:20:01,951
‫كان "بوروز" كان ليحصل عليهم بثمن بخس.

420
00:20:02,743 --> 00:20:05,287
‫كل ما أعرفه أن تحقيقاتكم ربما
‫تكون أفضل فرصنا

421
00:20:05,371 --> 00:20:07,581
‫لربطه بشيء يمكن أن يوقعه حقا، لذا

422
00:20:07,665 --> 00:20:11,127
‫أيا كان ما تحتاجونه، قسم المكافحة
‫تحت أمركم.

423
00:20:12,712 --> 00:20:15,088
‫إذن يحتاج "فلين" المال ليتمكن
‫من شراء المخدرات.

424
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
‫بعد أن باع كل ما يملك.

425
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
‫بدأ يسرق من مستودع أسلحة
‫"رودمان نيك"

426
00:20:18,884 --> 00:20:20,761
‫يبيع ما يأخذه لـ "بوروز".

427
00:20:20,845 --> 00:20:22,763
‫ومن ثم، يتعافى.

428
00:20:22,847 --> 00:20:25,224
‫ويخبر "بوروز" أن الصفقة انتهت.

429
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
‫فيقتله "بوروز" بدافع الغضب.

430
00:20:26,976 --> 00:20:28,226
‫أو ليقضي على كل خيط
‫يؤدي إليه.

431
00:20:28,310 --> 00:20:31,230
‫كل هذا منطقي، لكنه لا يساعدنا
‫في تحديد مكان "بوروز".

432
00:20:31,564 --> 00:20:33,524
‫موزع "فلين" رقم "ستة".

433
00:20:33,941 --> 00:20:35,275
‫على الأغلب أنه صلة الوصل بين

434
00:20:35,359 --> 00:20:38,529
‫مهرب أسلحة دولي وشرطي مدمن،
‫أليس كذلك؟

435
00:20:38,821 --> 00:20:41,073
‫من السيء جدا أن "ستة" اسم لا
‫يعرفه أحد.

436
00:20:41,157 --> 00:20:43,950
‫سنكمل البحث والتحري.
‫تم إصدار مذكرة قبض بحق "بوروز"

437
00:20:44,034 --> 00:20:46,328
‫والدوريات في المناطق التي عرف
‫أنه يتردد عليها.

438
00:20:46,412 --> 00:20:48,414
‫من يعلم، ربما يحالفنا الحظ.

439
00:20:49,665 --> 00:20:50,916
‫مطعم ومأكولات

440
00:20:51,083 --> 00:20:53,419
‫قهوة قليلة الكافيين، فهمت؟
‫الليلة الماضية صحوت طوال الليل.

441
00:21:05,181 --> 00:21:06,640
‫المعذرة، أيها الضابط؟

442
00:21:27,536 --> 00:21:28,704
‫إننا متأكدون أنه كان "بوروز".

443
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
‫الدلائل الأولية تقول
‫أنه كان نفس السلاح.

444
00:21:31,373 --> 00:21:34,084
‫حصلنا كذلك على بصمة جزئية
‫لإحدى الخراطيش.

445
00:21:34,335 --> 00:21:35,544
‫ويجدر الذكر هنا أيضا،

446
00:21:35,628 --> 00:21:37,170
‫وجد فريق الفحص الجنائي
‫بعض الخيوط البيضاء

447
00:21:37,254 --> 00:21:40,674
‫تماماً مثل التي كانت من طبعة الحذاء
‫في مسرح مقتل "فلين"

448
00:21:41,509 --> 00:21:44,344
‫يقول المختبر أنها ألياف بوليستر،
‫النوع الذي يمكن أن تجده في

449
00:21:44,428 --> 00:21:47,889
‫الوسادات المضادة للحساسية، الحيوانات
‫المحشوة، بطانة المعطف الشتوي.

450
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
‫نعلم أنه هو. لكن لا نعلم تماماً
‫لماذا يفعل هذا.

451
00:21:50,643 --> 00:21:53,145
‫حسنا، ربما انه كما قلت ليلة أمس.

452
00:21:53,229 --> 00:21:54,896
‫إنه يعلن حربا على الدائرة.

453
00:21:54,980 --> 00:21:57,482
‫كلا، أعتقد عميل مكافحة الإرهاب
‫كان محقًا.

454
00:21:57,566 --> 00:21:59,192
‫كان "بوروز" يشتري أسلحة "فلين"،

455
00:21:59,276 --> 00:22:00,819
‫وحدث شيء بينهما في الاتجاه
‫الخاطئ.

456
00:22:00,903 --> 00:22:02,446
‫إذاً أنت تتساءل إن كان الضابط "حاتم"

457
00:22:02,530 --> 00:22:03,572
‫على علاقة بالأمر.

458
00:22:03,656 --> 00:22:05,824
‫بعد كل ما حصل في اليومين الماضيين،

459
00:22:05,908 --> 00:22:08,035
‫علينا أخذ ذلك بالاعتبار على الأقل.

460
00:22:08,494 --> 00:22:09,703
‫أن كان متورطا،

461
00:22:09,787 --> 00:22:11,413
‫ستكون الدائرة مشغولة في التحضير

462
00:22:11,497 --> 00:22:14,666
‫لجنازة أخرى لشرطي
‫خسيس آخر.

463
00:22:14,750 --> 00:22:17,086
‫من الواضح أن علينا إيجاد
‫"بوروز".

464
00:22:17,753 --> 00:22:19,337
‫لكن تحضيرات الجنازة لا تساعد.

465
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
‫اقصد الجميع يجتمع مجدد،

466
00:22:21,257 --> 00:22:23,759
‫الوقفات التضامنية عادت
‫إننا قليلي العدد.

467
00:22:23,843 --> 00:22:26,178
‫على الأقل تضغط العائلة
‫من أجل دفن سريع.

468
00:22:26,262 --> 00:22:27,846
‫إن أردت، يمكنني البقاء ومساعدتك
‫في إيجاد

469
00:22:27,930 --> 00:22:29,222
‫صلة بين "حاتم" و"فلين".

470
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
‫على فرض أنه يوجد واحدة.

471
00:22:30,474 --> 00:22:32,101
‫من أجل مصلحة عائلة "حاتم"،

472
00:22:32,601 --> 00:22:33,769
‫اتمنى ألا تكون هناك صلة.

473
00:22:45,990 --> 00:22:47,074
‫"دارن"؟

474
00:22:47,908 --> 00:22:50,870
‫نعم، مرحباً. كنت آمل بأن
‫يمكننا التحدث قليلا؟

475
00:22:52,121 --> 00:22:53,497
‫أنت "شارلوك"، صحيح؟

476
00:22:54,290 --> 00:22:56,541
‫انت عادة تأتين إلى الاجتماعات
‫المتأخرة.

477
00:22:56,625 --> 00:22:59,211
‫نعم، حسناً، عندما يسمح المزاج
‫آتي إلى هذا الاجتماع كذلك.

478
00:22:59,712 --> 00:23:01,547
‫اتذكر رؤيتك هنا عدة مرات.

479
00:23:02,047 --> 00:23:03,799
‫نعم، حسناً، علينا
‫ربما يجب علينا أن ندخل

480
00:23:03,924 --> 00:23:05,175
‫قبل أن ينتهي الخبز المحلى.

481
00:23:05,426 --> 00:23:06,886
‫"برين أتيك".

482
00:23:09,889 --> 00:23:11,473
‫شيء شاركته فترة مع المجموعة.

483
00:23:11,932 --> 00:23:14,309
‫نظريتي الشخصية حول أن الدماغ
‫مثل العلية.

484
00:23:14,393 --> 00:23:16,729
‫لا يجب تركها مع الحقائق
‫عديمة الفائدة.

485
00:23:17,271 --> 00:23:20,065
‫إن أسعفتني الذاكرة، تحدثت عن صلتها
‫بابتعادي عن الإدمان

486
00:23:20,232 --> 00:23:23,736
‫وكيف أن مخاوفي وإخفاقاتي كانت أشياء
‫توضع في جانب واحد.

487
00:23:25,738 --> 00:23:27,031
‫أودك ان تزيلها.

488
00:23:28,032 --> 00:23:29,241
‫أزيل ماذا؟

489
00:23:29,450 --> 00:23:30,742
‫الصفحة التي تديرها.

490
00:23:30,826 --> 00:23:32,328
‫تلك التي عبأتها بأفكاري.

491
00:23:33,829 --> 00:23:34,955
‫انت مختلف.

492
00:23:35,581 --> 00:23:37,041
‫تفهم ذلك، صحيح؟

493
00:23:37,249 --> 00:23:38,876
‫الأشياء التي تقولها هنا

494
00:23:39,209 --> 00:23:41,629
‫لديك هذه الطريقة في النظر
‫إلى الأمور...

495
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
‫انا مدمن مخدرات، يا "دارن".

496
00:23:44,548 --> 00:23:47,217
‫أفكاري عن إقلاعي لا تتميز
‫عن أفكارك أنت.

497
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
‫منذ عدة أشهر
‫اقتربت إلى هذا الحد من العودة للوراء

498
00:23:52,473 --> 00:23:55,851
‫توفيت أمي، وبقيت أخبر نفسي

499
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
‫أنني بحاجة لذلك الآن.

500
00:23:57,937 --> 00:24:00,022
‫هذه المرة، أنا استحقه.

501
00:24:00,356 --> 00:24:01,982
‫لكن حينها، ومن حيث لا أعلم،

502
00:24:02,274 --> 00:24:05,069
‫تذكرت شيئاً قلته انت
‫عن البقاء نظيفاً.

503
00:24:05,736 --> 00:24:08,489
‫"يجب ألا اقوم باستثناءات أبداً"

504
00:24:08,781 --> 00:24:10,699
‫"الاستثناء يبطل القاعدة."

505
00:24:11,367 --> 00:24:13,743
‫ثم بعد ذلك بدأت اتذكر أشياء اخرى
‫قلتها انت

506
00:24:13,827 --> 00:24:17,205
‫ولا أعلم، أنا
‫لم أحتج للمخدرات مجدداً

507
00:24:17,289 --> 00:24:19,833
‫أستطيع أن ارى بوضوح
‫وكل الفضل يعود لك.

508
00:24:21,001 --> 00:24:22,252
‫حسناً، أقدر ذلك.

509
00:24:22,336 --> 00:24:23,920
‫لكن، على الرغم من هذا

510
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
‫لست انا فقط، الناس يذهبون
‫إلى "برين أتيك" كل يوم.

511
00:24:26,507 --> 00:24:28,758
‫ويتركون التعليقات.
‫ذلك يساعدهم.

512
00:24:28,842 --> 00:24:30,302
‫ما زلت أود أن تزيليها، "دارن".

513
00:24:30,469 --> 00:24:31,512
‫لماذا؟

514
00:24:32,513 --> 00:24:35,307
‫كانت تلك الاجتماعات صعبة جدا علي
‫في البداية.

515
00:24:36,183 --> 00:24:38,686
‫لست رجلاً يميل إلى مشاركة اسراره.

516
00:24:40,020 --> 00:24:45,150
‫كنت شاكّا للغاية، بأن ما شاركته هنا
‫يبقى هنا.

517
00:24:46,151 --> 00:24:49,279
‫لكن مع مرور الوقت، رأيت
‫كم ستكون الاجتماعات نافعة.

518
00:24:49,863 --> 00:24:51,115
‫صرت أشعر بالارتياح.

519
00:24:51,615 --> 00:24:52,992
‫وأصبحت أفضل.

520
00:24:55,119 --> 00:24:56,662
‫أحتاجها يا "دارن".

521
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
‫سرية هويتي.

522
00:24:59,373 --> 00:25:01,834
‫أحتاج أن أعلم أن تلك الغرف
‫سراديب مغلقة.

523
00:25:02,710 --> 00:25:04,086
‫وبدون ذلك،

524
00:25:04,294 --> 00:25:06,672
‫حسنا، أخشى أنني لن اعود قادراً
‫على حضور الاجتماعات.

525
00:25:07,297 --> 00:25:08,507
‫بدون الاجتماعات،

526
00:25:09,216 --> 00:25:10,926
‫يمكن لـ"برين أتيك" أن تساعد الناس.

527
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
‫سوف...أبقي عليها.

528
00:25:24,106 --> 00:25:26,150
‫زوجتك، تعلم عن العلاقة الغرامية؟

529
00:25:27,067 --> 00:25:28,110
‫ماذا؟

530
00:25:28,277 --> 00:25:30,529
‫العلاقة الغرامية.
‫اعلم عنها. هل تعلم هي؟

531
00:25:30,863 --> 00:25:34,366
‫ربما تتذكر، من مشاركاتي، أنني
‫مراقب جيد.

532
00:25:34,825 --> 00:25:36,868
‫وفي الواقع، حين أكون في هذه
‫البيئة المحمية،

533
00:25:36,952 --> 00:25:38,787
‫أخفف قدراتي عمدا،

534
00:25:38,871 --> 00:25:40,789
‫حتى لا أنتهك خصوصية زملائي.

535
00:25:40,873 --> 00:25:42,458
‫لا يبدو لي الأمر عادلا، كما ترى.

536
00:25:42,750 --> 00:25:44,877
‫أن أعرف عنهم أكثر مما تطوعوا
‫لكشفه.

537
00:25:45,544 --> 00:25:47,296
‫انا لا اقيم علاقة غرامية.

538
00:25:47,713 --> 00:25:49,714
‫بالحكم عن طريق الاحمرار
‫على وجهك والنكهة

539
00:25:49,798 --> 00:25:51,800
‫في نفسك، فقد اخذت عقار الضعف الجنسي
‫"سيلدينفيل"

540
00:25:51,884 --> 00:25:53,593
‫في وقت ما في الساعتين الماضيتين.

541
00:25:53,677 --> 00:25:55,637
‫البياض في إصبع الخاتم عندك يشير

542
00:25:55,763 --> 00:25:57,473
‫إلى أنك خلعت خاتم زواجك
‫وأعدت لبسه.

543
00:25:57,598 --> 00:25:58,891
‫في الوقت ذاته.

544
00:25:59,224 --> 00:26:02,561
‫كما وأنه يمكنني استشعار نوعي
‫عطر على بشرتك.

545
00:26:02,686 --> 00:26:05,522
‫لذا، أخبرني يا "دارن"، لو اخترت
‫أن آتي

546
00:26:05,689 --> 00:26:07,273
‫لبيتك أو لعملك،

547
00:26:07,357 --> 00:26:09,109
‫كم تظن عدد الهياكل العظمية

548
00:26:09,193 --> 00:26:10,861
‫التي ستخرج مرتجفة من خزانتك؟

549
00:26:14,364 --> 00:26:17,117
‫لا تهمني علاقتك الغرامية.

550
00:26:17,284 --> 00:26:19,453
‫أهتم بإقلاعك عن المخدرات.

551
00:26:21,080 --> 00:26:24,374
‫وأنا اعتمد على كل عضو في هذه
‫المجموعة، بما فيهم أنت،

552
00:26:25,084 --> 00:26:26,835
‫ليهتموا بإقلاعي.

553
00:26:45,187 --> 00:26:47,773
‫يؤسفنا ما سمعناه عن ابن اختك.

554
00:26:48,774 --> 00:26:50,025
‫هذا يشعرني بالغثيان.

555
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
‫كان "كاسي" فتاً طيباً جداً.

556
00:26:53,278 --> 00:26:54,988
‫جعلنا جميعاً فخورين للغاية.

557
00:26:55,072 --> 00:26:57,490
‫على عكس ذلك الحقير الذي تعرض
‫لإطلاق نار.

558
00:26:57,574 --> 00:26:58,700
‫"فلين".

559
00:26:59,076 --> 00:27:00,285
‫هل عرفته؟

560
00:27:00,661 --> 00:27:03,329
‫كان يعمل في المبنى الأساسي لعدة أشهر.

561
00:27:03,413 --> 00:27:05,124
‫لم أره كثيراً، لكن

562
00:27:05,791 --> 00:27:07,793
‫من الواضح انه أمضى بعض الوقت هنا.

563
00:27:09,002 --> 00:27:11,755
‫أنا الذي قمت
‫بالجرد ذلك اليوم.

564
00:27:11,839 --> 00:27:13,549
‫وجدت كل المسدسات الزائفة التي تركها.

565
00:27:13,841 --> 00:27:15,884
‫في الواقع، تلك الأسلحة هي سبب
‫وجودنا هنا.

566
00:27:16,176 --> 00:27:18,428
‫الصحافة لا تعلم، لكننا نحقق في

567
00:27:18,512 --> 00:27:21,390
‫إمكانية ان "فلين" قد قتل من قبل
‫الرجل الذي كان يبيعها له.

568
00:27:21,849 --> 00:27:22,932
‫لا أفهم.

569
00:27:23,016 --> 00:27:24,476
‫لماذا يود ذلك الشخص أن يسعى خلف...؟

570
00:27:25,310 --> 00:27:26,812
‫تظن أن "كاسي" متورط في هذا أيضا؟

571
00:27:27,312 --> 00:27:28,772
‫اسمع، "فلين" عمل هنا.

572
00:27:28,897 --> 00:27:30,065
‫وأنت عم الضحية الثانية.

573
00:27:30,315 --> 00:27:31,567
‫أبناء السفلة.

574
00:27:32,359 --> 00:27:34,153
‫ابن أختي ميت.

575
00:27:34,695 --> 00:27:36,738
‫انتهى العالم بالنسبة لأختي.

576
00:27:36,822 --> 00:27:39,283
‫وأنتم تأتون إلى هنا وتلقون الاتهامات؟

577
00:27:39,783 --> 00:27:41,535
‫ربما أنا فاسد، أيضاً.

578
00:27:42,452 --> 00:27:44,204
‫ساعدت "فلين" في سرقة هذا المكان،

579
00:27:44,288 --> 00:27:46,998
‫ثم، وبدون سبب وجيه
‫سحبت "كايسي".

580
00:27:47,082 --> 00:27:49,501
‫لا أحد يتهمك بأي شيء، لكنك

581
00:27:49,585 --> 00:27:51,586
‫الصلة الوحيدة التي استطعنا
‫ايجادها بين الضحيتين.

582
00:27:51,670 --> 00:27:53,671
‫أردنا أن نعلم فقط إن كانا
‫يعرفان بعضهما.

583
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
‫لم يعرفا بعضهما.

584
00:27:54,840 --> 00:27:56,508
‫لا توجد صلة.

585
00:27:56,592 --> 00:27:58,468
‫إنما نحاول ايجاد الرجل الذي
‫قتل الشرطيين.

586
00:27:58,552 --> 00:28:00,220
‫تحاولون ايجاد الرجل الذي
‫قتل شرطياً واحدا.

587
00:28:00,304 --> 00:28:01,346
‫"كاسي".

588
00:28:02,848 --> 00:28:04,558
‫الآن، المعذرة.

589
00:28:04,766 --> 00:28:05,893
‫لدي الكثير من العمل لأفعله.

590
00:28:06,560 --> 00:28:08,270
‫لدي جنازة لأحضرها غداً.

591
00:28:12,733 --> 00:28:14,026
‫ماذا تفعل؟

592
00:28:15,611 --> 00:28:17,904
‫لم يعد لدي المزيد من النجاح في
‫تمييز صلة ذات معنى

593
00:28:17,988 --> 00:28:21,241
‫بين الضابطين "حاتم" و"فلين"،
‫أكثر منكم.

594
00:28:21,325 --> 00:28:23,493
‫تفحصت العلاقات العائلية، الشبكات
‫الاجتماعية.

595
00:28:23,577 --> 00:28:25,620
‫حتى أنني استخدمت أفضل مستشارين

596
00:28:25,704 --> 00:28:27,789
‫لحل المشكلة، ولم أنجح،

597
00:28:27,873 --> 00:28:31,042
‫لذلك أتدرب على نسختي
‫من "الكيودو".

598
00:28:31,126 --> 00:28:34,629
‫فن القتال المعروف بـرماية سهام
‫الزن.

599
00:28:34,713 --> 00:28:36,297
‫الهدف هو الوصول إلى الـ"موشين"،

600
00:28:36,381 --> 00:28:38,967
‫حالة من الوعي اللاعقلي،

601
00:28:39,051 --> 00:28:41,427
‫يصبح فيها الهدف والنبال واحدا.

602
00:28:41,511 --> 00:28:43,721
‫ولأنني ليس لدي لا سهم ولا قوس

603
00:28:43,805 --> 00:28:46,933
‫لذلك أستخدم قرب النفخ لأحقق
‫اختراقا ذهنيا

604
00:28:47,017 --> 00:28:48,727
‫بين نفسي واللغز.

605
00:28:49,061 --> 00:28:51,813
‫على حد علمي، كل شيء قاله
‫خال "حاتم" كان صحيحاً.

606
00:28:51,897 --> 00:28:54,065
‫جاء من عائلة شرطة، لا أعداء،

607
00:28:54,149 --> 00:28:55,733
‫لا سوابق جنائية.

608
00:28:55,817 --> 00:28:58,403
‫لكن قاتله "بوروز" لا يمكن أن
‫يكون قد اختاره عشوائيًا

609
00:28:59,363 --> 00:29:00,655
‫من الصعب التخيل.

610
00:29:00,739 --> 00:29:02,157
‫حسناً، تستطيع الدائرة على الأقل
‫أن تمضي قدما

611
00:29:02,241 --> 00:29:04,075
‫في جنازة الضابط هذه المرة.

612
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
‫لأصبح الأمر مخزيا جداً

613
00:29:05,410 --> 00:29:07,454
‫إن اضطروا لإلغاء الاثنتين في اسبوع.

614
00:29:07,829 --> 00:29:10,666
‫اثنان ليس الرقم الذي يشغلني.

615
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
‫لازلت أعتقد أن "ستة" الغامض

616
00:29:14,044 --> 00:29:15,545
‫هو الجسر بين "فلين" و"بوروز".

617
00:29:16,838 --> 00:29:19,340
‫لسوء الحظ، ما من موزع مخدرات
‫واحد في منطقة "نيويورك"

618
00:29:19,424 --> 00:29:21,259
‫يبدو أنه يستخدم الاسم "ستة".

619
00:29:21,343 --> 00:29:22,386
‫محبط.

620
00:29:23,136 --> 00:29:24,846
‫كيف حال
‫وعيك الآن؟

621
00:29:25,555 --> 00:29:28,058
‫هل أستطيع الدخول
‫لأجلب نظاراتي دون تعرضي للإصابة؟

622
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
‫هل ذهبت إلى اجتماع هذا الصباح؟

623
00:29:34,940 --> 00:29:37,025
‫- فعلت
‫- هل كان صديقنا هناك؟

624
00:29:37,859 --> 00:29:39,861
‫السرية، "كيتي"، عليك فعلا
‫أن تبحثي عن الأمر.

625
00:29:40,529 --> 00:29:42,030
‫"واتسون"، من فضلك.

626
00:29:43,782 --> 00:29:44,866
‫لعب "أليك" كرة القدم طوال حياته.

627
00:29:44,950 --> 00:29:46,493
‫في الثانوية، الجامعة.

628
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
‫مقصدك؟

629
00:29:48,370 --> 00:29:49,913
‫اللاعبون أحيانا يسمون أقرانهم

630
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
‫بأرقامهم.

631
00:29:51,581 --> 00:29:53,750
‫ماذا لو لم يكن "ستة" اسم شارع أبداً؟

632
00:29:57,963 --> 00:29:59,214
‫سيد "ريج".

633
00:30:01,425 --> 00:30:02,592
‫المعذرة لا بقائك تنتظر.

634
00:30:02,676 --> 00:30:04,594
‫كنا في الخارج نتجهز للجنازة.

635
00:30:04,678 --> 00:30:06,471
‫عندما سمعنا أنه قد تم العثور
‫عليك.

636
00:30:06,596 --> 00:30:07,629
‫حسناً، يقال هنا

637
00:30:07,713 --> 00:30:10,934
‫تم القبض عليك مع تقريباً ٥٠٠ قرص
‫أوكسي في سيارتك.

638
00:30:11,435 --> 00:30:12,978
‫هذا ليس جيدا يا "تشارلي".

639
00:30:13,270 --> 00:30:14,604
‫كما أخبرت الرجل الأول، أنا...

640
00:30:14,688 --> 00:30:17,148
‫كنت تحتفظ بها لصديق، سمعنا ذلك.

641
00:30:17,232 --> 00:30:18,817
‫هاك الأمر.

642
00:30:19,568 --> 00:30:20,777
‫نحتاج معلومات.

643
00:30:21,320 --> 00:30:23,238
‫إن ساعدتنا، ربما يمكننا مساعدتك.

644
00:30:23,780 --> 00:30:24,989
‫أنا أستمع لكم.

645
00:30:25,073 --> 00:30:27,283
‫ذهبت إلى الثانوية مع "أليك فلين".

646
00:30:27,367 --> 00:30:29,744
‫ألم تلعبوا كرة القدم سوية؟

647
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
‫كنت اللاعب رقم "ستة"؟

648
00:30:31,997 --> 00:30:33,998
‫- وإذا؟؟
‫- إذاً، لا اعلم إن سمعت

649
00:30:34,082 --> 00:30:36,751
‫تم إطلاق النار على زميلك "أليك"،
‫هذا الأسبوع.

650
00:30:36,835 --> 00:30:39,754
‫نعتقد أن مطلق النار، هو رجل يدعى
‫"بوروز".

651
00:30:39,838 --> 00:30:41,172
‫كنت تتاجر بالمخدرات في الثانوية.

652
00:30:41,256 --> 00:30:44,467
‫لقد طردت من أجل ذلك، عام ٢٠٠٢
‫لذا فقد تخرجت

653
00:30:44,551 --> 00:30:48,137
‫البيع للمراهقين للبيع للكبار.

654
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
‫كان "أليك" واحداً منهم في النهاية.

655
00:30:50,223 --> 00:30:52,934
‫وقد احتاج للحبوب ليغذي إدمانه.

656
00:30:53,018 --> 00:30:54,519
‫لكنه كان شرطياً، لذا لم يستطع الذهاب

657
00:30:54,603 --> 00:30:56,104
‫إلى أي موزع عشوائي في الشارع.

658
00:30:56,188 --> 00:30:59,441
‫لذا ذهب إلى أول موزع عرفه
‫في حياته، أنت.

659
00:31:00,233 --> 00:31:02,527
‫نريد أن نعرف كيف ارتبط مع
‫"بوروز".

660
00:31:04,905 --> 00:31:06,698
‫"أليك" كان خارجا عن السيطرة، حسناً؟

661
00:31:08,116 --> 00:31:10,202
‫عادته كانت تصل إلى ألفي حبة
‫في الأسبوع.

662
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
‫وكنت أبيعه بسعر مخفض لصداقتنا.

663
00:31:13,246 --> 00:31:15,248
‫ذات يوم، عرض علي مسدسه
‫كشرطي.

664
00:31:16,500 --> 00:31:18,877
‫قال إن قيمته في الشارع ألف دولار،
‫فأخذته.

665
00:31:19,378 --> 00:31:21,671
‫تواصلت مع صديق لصديق عرف
‫"نيكو".

666
00:31:22,089 --> 00:31:25,008
‫أخبرني أنه يود شراء جميع الأسلحة
‫التي يمكنني وضع يدي عليها.

667
00:31:25,842 --> 00:31:27,219
‫أخبرت "أليك".

668
00:31:28,470 --> 00:31:29,846
‫وهو أخذ الأمر من هناك.

669
00:31:30,097 --> 00:31:31,973
‫لماذا قام بإعدام "أليك"؟

670
00:31:34,643 --> 00:31:38,188
‫قبل بضعة أسابيع طلب "نيكو"
‫الالتقاء به.

671
00:31:39,523 --> 00:31:42,067
‫قال إن مكتب المكافحة قد ضبط واحداً
‫من مخابئه.

672
00:31:42,692 --> 00:31:44,236
‫وأراد مزيداً من الأسلحة.

673
00:31:44,820 --> 00:31:46,405
‫لكن "أليك" أخبره أنه ترك الأمر.

674
00:31:46,863 --> 00:31:48,031
‫وأنه تعافى.

675
00:31:48,990 --> 00:31:50,659
‫وأن مخزن الأسلحة لم يعد يورد
‫أي أسلحة.

676
00:31:53,870 --> 00:31:55,038
‫فغضب "نيكو".

677
00:31:55,497 --> 00:31:56,873
‫ليس فقط على "أليك".

678
00:31:57,124 --> 00:32:00,419
‫أمضيت الايام القليلة المقبلة محاولاً
‫إيجاد طرق أخرى لأحضر له مسدسات.

679
00:32:01,461 --> 00:32:04,131
‫ثم في المرة التالية التي رأيته فيها
‫قال إن كل شيء على ما يرام.

680
00:32:04,297 --> 00:32:06,263
‫- فقط هكذا؟
‫- قال إنه عرف

681
00:32:06,457 --> 00:32:09,010
‫- طريقة ما لإحراز نتيجة ضخمة.
‫- أي نوع من النتائج؟

682
00:32:09,302 --> 00:32:10,387
‫لا أدري.

683
00:32:11,721 --> 00:32:13,598
‫لكنه قال شيئا غريبا، مثل

684
00:32:14,683 --> 00:32:17,561
‫توجد أكثر من طريقة واحدة
‫لاستخدام رجل مثل "أليك".

685
00:32:18,728 --> 00:32:20,147
‫تلك كانت آخر مرة رأيته فيها.

686
00:32:27,737 --> 00:32:29,655
‫عليم إرسال كل المصادر المتاحة

687
00:32:29,739 --> 00:32:31,282
‫- إلي "رودما نيك"؟
‫- ماذا؟

688
00:32:31,366 --> 00:32:33,076
‫أعلم لم قتل "بوروز" كلا من "فلين"
‫و"حاتم".

689
00:32:33,452 --> 00:32:35,579
‫كل جريمة قتل كانت معنية
‫لتسهيل عملية سرقة.

690
00:32:35,912 --> 00:32:37,372
‫- لسرقة ماذا؟
‫- أسلحة.

691
00:32:38,290 --> 00:32:39,749
‫لا بد أنه وجد من خلال
‫صفقاته مع "فليين"

692
00:32:39,833 --> 00:32:41,667
‫أن هناك أسلحة تساوي الملايين.

693
00:32:41,751 --> 00:32:43,669
‫في "رودمان نيك"، وقرر أن يسطو
‫عليه.

694
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
‫فقط مشكلة واحدة

695
00:32:44,838 --> 00:32:47,841
‫المنشأة في كل الأوقات تكون مكتظة من
‫قبل دائرة شرطة "نيويورك"

696
00:32:48,258 --> 00:32:50,009
‫احتاج طريقة لسحبهم خارجها.

697
00:32:50,093 --> 00:32:51,469
‫جنازة ضابط.

698
00:32:51,553 --> 00:32:53,096
‫"بوروز" لم يقتل "فليين"
‫من أجل الانتقام.

699
00:32:53,180 --> 00:32:54,389
‫قتله من أجل جنازته.

700
00:32:54,848 --> 00:32:57,058
‫علم أن آلاف الشرطة سيحضرون.

701
00:32:57,225 --> 00:32:59,143
‫وبشكل أكثر تحديداً
‫المستودع سيكون

702
00:32:59,227 --> 00:33:00,729
‫ناقص العاملين وضعيف.

703
00:33:00,979 --> 00:33:03,147
‫إلا أن جرائم "فليين" ظهرت بعد موته.

704
00:33:03,231 --> 00:33:05,108
‫تم ربطه بالخزي، وإلغاء مراسمه.

705
00:33:05,192 --> 00:33:07,860
‫لذا فقد قتل "بوروز" شرطياً آخر له
‫صلة مع "رودمان نيك"

706
00:33:07,944 --> 00:33:09,404
‫وجنازته على وشك أن تبدأ.

707
00:33:09,488 --> 00:33:11,031
‫السرقة ربما تكون جارية التنفيذ.

708
00:33:13,658 --> 00:33:15,202
‫اتصل بوحدة الأمن الطارئ.

709
00:33:15,327 --> 00:33:17,913
‫أخبرهم أن أحد ما يداهم
‫مستودعهم اللعين.

710
00:33:45,106 --> 00:33:47,483
‫تقول المصادر أن اللصوص هربوا
‫بأكثر من مليون دولار

711
00:33:47,567 --> 00:33:48,776
‫خبر عاجل السطو على مخزن
‫أسلحة "رودمان نيك"

712
00:33:48,860 --> 00:33:50,111
‫من مخزن أسلحة عسكرية.

713
00:33:50,195 --> 00:33:53,114
‫بما في ذلك بنادق قنص،
‫أسلحة رشاشة

714
00:33:53,198 --> 00:33:54,908
‫وحتى قاذفة قنابل.

715
00:33:55,158 --> 00:33:57,910
‫يفاد أن عصابة لصوص السلاح
‫بقيادة رجل اسمه

716
00:33:57,994 --> 00:33:59,912
‫هذا نفس تقرير الأخبار السابق

717
00:33:59,996 --> 00:34:01,248
‫أنت تماطل.

718
00:34:01,540 --> 00:34:05,043
‫انا اعطي نفسي جرعة مطلوبة
‫بشدة من اتهام النفس.

719
00:34:06,378 --> 00:34:08,505
‫كان يجب أن أكون أسرع باستنتاجاتي.

720
00:34:09,673 --> 00:34:11,466
‫ربما كان يمكنني منع هذا.

721
00:34:12,342 --> 00:34:14,886
‫صحيح. لأنه كله عليك.

722
00:34:17,764 --> 00:34:20,934
‫إن كانت أمور "برين أتيك" ماتزال
‫تشتتك، فلا يجب عليك ذلك.

723
00:34:21,518 --> 00:34:23,561
‫حاولت سحبها سابقا،
‫لا شيء هناك الآن

724
00:34:23,645 --> 00:34:25,981
‫سوى كلمتين كبيرتين
‫بأحرف ثخينة.

725
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
‫"أنا آسف".

726
00:34:31,486 --> 00:34:33,989
‫ظننت أنك ربما اردت بعض البيتزا
‫التي احضرتها "واتسون".

727
00:34:40,078 --> 00:34:41,496
‫هذا غريب، هل تعلمين؟

728
00:34:42,872 --> 00:34:47,168
‫أن يجدك أحدهم فريداً في إطار
‫أحد الاجتماعات

729
00:34:47,961 --> 00:34:49,462
‫أن تبرز.

730
00:34:52,882 --> 00:34:55,552
‫انها المنطقة الوحيدة في حياتي
‫التي اشعر فيها أنى جزء من الحشد.

731
00:34:59,973 --> 00:35:02,809
‫سنذهب إلى اللجنة مجدداً،
‫إن كنت مهتما.

732
00:35:13,403 --> 00:35:14,904
‫اعتقد انني ربما وجدت شيئاً.

733
00:35:15,405 --> 00:35:18,074
‫أتذكر تلك الألياف البوليستر
‫البيضاء في كلا مسرحي الجريمة؟

734
00:35:18,158 --> 00:35:20,117
‫ساعدتنا في تأكيد أن "بوروز"
‫كان هناك،

735
00:35:20,201 --> 00:35:22,704
‫لكن المختبر لم يحدد مصدرها أبدا.

736
00:35:23,134 --> 00:35:24,205
‫قد يكون أي شيء.

737
00:35:24,289 --> 00:35:25,581
‫مقعد سيارة، وسادة

738
00:35:25,665 --> 00:35:27,333
‫دبه المحشو المفضل.

739
00:35:27,417 --> 00:35:30,002
‫حسناً، هذا هو المخزون الذي ضبطه
‫مكتب مكافحة الاسلحة والمتفجرات

740
00:35:30,086 --> 00:35:32,004
‫من مخزن "بوروز" الشهر الماضي.

741
00:35:32,088 --> 00:35:34,090
‫أخبرني إن تبادر أي شيء إلى ذهنك.

742
00:35:35,884 --> 00:35:36,884
‫تلك السكاكين غريبة.

743
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
‫إنها أحادية الطرف، لا نقطة عند
‫الحواف.

744
00:35:38,595 --> 00:35:40,555
‫تلك سكاكين تنجيد.

745
00:35:40,639 --> 00:35:42,390
‫تستخدم لتقطيع الاسفنج من أجل
‫وسادات الأثاث.

746
00:35:42,474 --> 00:35:44,350
‫أعتقد أن الألياف أتت من هناك.

747
00:35:44,434 --> 00:35:46,686
‫تعتقد أنهم يقطعون الأثاث
‫لتهريب الأسلحة.

748
00:35:47,604 --> 00:35:50,982
‫حسناً، تستطيع اخفاء دزينتين
‫من المسدسات في أريكة واحدة

749
00:35:51,524 --> 00:35:52,650
‫وبعض القطع الأكبر.

750
00:35:52,734 --> 00:35:55,111
‫يلف الأثاث كله في بلاستيك
‫ويرسله كله للجنوب.

751
00:35:55,195 --> 00:35:56,696
‫أحسنتِ صنعاً، "واتسون".

752
00:35:56,780 --> 00:35:59,115
‫وجدتِ شيئاً لم يجده مكتب المكافحة.

753
00:35:59,324 --> 00:36:01,451
‫السؤال هو: أين "بوروز" الآن؟

754
00:36:01,826 --> 00:36:04,036
‫حسنا، إنه ذكي. يعرف أن كل
‫رجال الشرطة

755
00:36:04,120 --> 00:36:05,705
‫في الولاية يبحثون عنه

756
00:36:05,789 --> 00:36:07,415
‫لو كنت مكانه، سأبقى بعيدة عن الأنظار

757
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
‫سأخبئ الأسلحة وأنتظر هدوء الأحداث.

758
00:36:10,502 --> 00:36:12,671
‫انت تفترضين أنه يمكنه الانتظار.

759
00:36:13,505 --> 00:36:14,714
‫مذيعة الأخبار كانت تستعرض

760
00:36:14,798 --> 00:36:17,008
‫التسلسل الزمني لجرائم "بوروز"
‫السابقة.

761
00:36:17,384 --> 00:36:19,010
‫أدهشتها السرعة التي

762
00:36:19,135 --> 00:36:21,096
‫أطلق النار فيها على شرطيين.

763
00:36:21,930 --> 00:36:24,724
‫قُتل "كاسي حاتم" بعد ٤٨ ساعة
‫فقط من مقتل "فلين".

764
00:36:25,225 --> 00:36:27,518
‫لكن ربما ذلك ليس التسلسل الزمني
‫الذي يهم.

765
00:36:27,602 --> 00:36:30,479
‫ربما ما يهم هو ان "حاتم" قد قتل

766
00:36:30,563 --> 00:36:32,690
‫بعد أقل من تسعين دقيقة من إعلان

767
00:36:32,774 --> 00:36:35,067
‫إلغاء جنازة "فلين".

768
00:36:35,151 --> 00:36:37,153
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

769
00:36:37,237 --> 00:36:40,239
‫كما أشرت، "بوروز" كان الشخص الأكثر
‫مطلوباً من المطلوبين

770
00:36:40,323 --> 00:36:42,742
‫قتل رجلي شرطة في مثل هذا التعاقب
‫السريع كان خطيراً.

771
00:36:42,826 --> 00:36:43,909
‫تهورا.

772
00:36:43,993 --> 00:36:45,411
‫إذاً، لما المخاطرة؟

773
00:36:45,495 --> 00:36:47,163
‫إلى ما تشير إذاً؟

774
00:36:47,247 --> 00:36:49,833
‫تعتقد أنه كان يحاول الالتزام
‫بموعد نهائي؟

775
00:36:49,999 --> 00:36:52,001
‫نعلم أن مخبأ كبيراً من أسلحته
‫قد صودر.

776
00:36:52,335 --> 00:36:53,545
‫منذ أقل من شهر.

777
00:36:53,837 --> 00:36:55,422
‫ماذا لو أنه عمل ترتيبات
‫مسبقة لنقلهم؟

778
00:36:55,672 --> 00:36:57,590
‫بالإضافة إلى ذلك، ماذا لو أن زبائنه
‫لم يكونوا من نوع

779
00:36:57,716 --> 00:36:59,050
‫الناس الذين يمكن تركهم ينتظرون؟

780
00:36:59,551 --> 00:37:01,260
‫عصابة مخدرات في "فيراكروز"، مثلا.

781
00:37:01,344 --> 00:37:03,304
‫لقد ترك الألياف في مسرحي
‫جريمة منفصلين.

782
00:37:03,388 --> 00:37:05,056
‫فعلياً لقد ذرفهم.

783
00:37:05,140 --> 00:37:07,099
‫أتوقع أنه كان يعمل بشراسة

784
00:37:07,183 --> 00:37:10,061
‫ليصنع مخابئ من اجل اسلحة
‫شرطة نيويورك

785
00:37:10,145 --> 00:37:11,437
‫كان يحفر الوسائد

786
00:37:11,521 --> 00:37:13,481
‫حتى قبل ان يرتكب عملية السرقة.

787
00:37:13,565 --> 00:37:15,775
‫ربما هذا لأن نمط نقل الأسلحة

788
00:37:15,859 --> 00:37:17,735
‫لديه وقت مغادرة صارم جداً

789
00:37:17,819 --> 00:37:19,779
‫حسناً، من الواضح أنه لا يستطيع أن
‫يرسلهم في طائرات صغيرة.

790
00:37:19,863 --> 00:37:21,572
‫ليس إن كان يخفيهم في الأرائك.

791
00:37:21,656 --> 00:37:23,491
‫والشاحنة يمكنها أن تغادر
‫في أي وقت تريد.

792
00:37:23,575 --> 00:37:24,950
‫يتركنا هذا مع احتمال سفن البضائع.

793
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
‫هل يمكن أن يكون إيجاد السيد "بوروز"
‫ببساطة

794
00:37:27,370 --> 00:37:31,165
‫تحديد سفينة مغادرة إلى "فيراكروز"
‫مع بيان حمولة

795
00:37:31,249 --> 00:37:33,001
‫يتضمن شحنة من الأثاث؟

796
00:37:47,515 --> 00:37:49,601
‫ندق الباب.

797
00:37:54,063 --> 00:37:55,690
‫من هناك؟

798
00:37:58,193 --> 00:37:59,235
‫لا تتحرك!

799
00:37:59,319 --> 00:38:01,154
‫هناك مسدس!
‫راقب يداه! اليدان!

800
00:38:06,159 --> 00:38:09,579
‫"نيكو بيوروس"، أنت رهن الاعتقال.

801
00:38:11,122 --> 00:38:13,082
‫أتمنى أنك لم تمانع اتصال الإيقاظ.

802
00:38:13,166 --> 00:38:14,625
‫صديقك "دي ماكرو"،

803
00:38:14,709 --> 00:38:16,461
‫الشخص الذي جلب الأسلحة
‫إلى الميناء هذا الصباح،

804
00:38:16,711 --> 00:38:18,797
‫أعطانا رقمك بعد ان اعتقلناه.

805
00:38:19,047 --> 00:38:20,506
‫لقد تتبعناه لنحصل على موقعك.

806
00:38:20,590 --> 00:38:21,882
‫الأصفاد ضيقة جداً، يا رجل.

807
00:38:21,966 --> 00:38:23,467
‫لقد لاحظت. جيد.

808
00:38:23,551 --> 00:38:25,052
‫إنها أصفاد "كاسي حاتم"،

809
00:38:25,136 --> 00:38:27,221
‫الشرطي الذي قتلته في "كوينز" الليلة
‫الماضية.

810
00:38:27,305 --> 00:38:29,348
‫فلتعتد عليها، سترتديها كثيراً.

811
00:38:29,432 --> 00:38:31,058
‫كل مرة ستنقل بها،

812
00:38:31,142 --> 00:38:33,144
‫كل مرة تذهب للمحكمة،
‫سيكون معك.

813
00:38:33,353 --> 00:38:34,479
‫يفترض بهذا أن يخيفني؟

814
00:38:35,939 --> 00:38:38,775
‫يفترض به أن يذكرك بما فعلته
‫يا "نيكو".

815
00:38:39,025 --> 00:38:40,193
‫ومن آذيت.

816
00:38:40,360 --> 00:38:41,861
‫لكن لا تقلق، إن لم تنجح الأصفاد
‫في ذلك،

817
00:38:42,237 --> 00:38:43,613
‫سنجد طريقة أخرى.

818
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
‫صعب

819
00:39:41,546 --> 00:39:42,881
‫الشعور بالوحدة.

820
00:39:45,174 --> 00:39:48,052
‫حتى حين أكون مع عائلتي،
‫وأصدقائي.

821
00:39:49,137 --> 00:39:50,972
‫يعلم بعضهم ما مررت به.

822
00:39:52,140 --> 00:39:53,808
‫وما الذي لازلت أعانيه.

823
00:39:55,143 --> 00:39:57,145
‫لكنهم لا يفهمون الأمر،
‫ليس حقا.

824
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
‫أنا آسف

825
00:39:58,855 --> 00:40:00,106
‫لهذا أنا سعيدة بالاجتماعات.

826
00:40:00,523 --> 00:40:01,733
‫من أجلكم جميعا.

827
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
‫قد لا تكونون عائلتي،

828
00:40:04,694 --> 00:40:07,030
‫لكنكم بذات الأهمية.

829
00:40:08,031 --> 00:40:09,073
‫شكرا لكم.

830
00:40:14,287 --> 00:40:16,831
‫ليس لدي ما أشاركه الليلة، شكرا.

831
00:40:22,503 --> 00:40:24,464
‫لنفتح المجال لعرض الأيادي.

832
00:40:29,427 --> 00:40:31,095
‫اسمي "جورج".

833
00:40:31,721 --> 00:40:36,434
‫- وأنا مدمن.
‫- أهلا "جورج"

