﻿1
00:00:05,214 --> 00:00:09,259
‫"الحياة أغرب من أي شيء
‫قد يخترعه العقل"

2
00:00:12,179 --> 00:00:13,972
‫هذه مقولة يحب صديقي قولها.

3
00:00:17,476 --> 00:00:19,728
‫حينما وافقت على القدوم
‫معه إلى "نيويورك"،

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
‫كنت لا زلت أتألم.

5
00:00:22,898 --> 00:00:25,984
‫كان قد عرض عليّ تدريبًا،
‫وكنت سأقبل عرضه.

6
00:00:26,193 --> 00:00:27,736
‫كنت سأستفيد من الأمر.

7
00:00:28,779 --> 00:00:30,822
‫كل ما عليّ فعله هو أن أنصت وأتعلم،

8
00:00:31,073 --> 00:00:33,408
‫وعندما يحين الوقت المناسب
‫كنت...

9
00:00:35,118 --> 00:00:36,245
‫سأمضى قدمًا.

10
00:00:38,413 --> 00:00:39,540
‫لكنني...

11
00:00:40,999 --> 00:00:42,668
‫تعرفت على صديق آخر.

12
00:00:43,418 --> 00:00:44,670
‫وواحد آخر.

13
00:00:46,922 --> 00:00:50,050
‫ما قاله صديقي كان نصف حقيقي...
‫الحياة غريبة فعلًا، لكن...

14
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
‫إنها جيدة أيضًا.

15
00:01:01,562 --> 00:01:04,273
‫"كيتي"، أليس هذا اسمك؟

16
00:01:04,690 --> 00:01:05,816
‫أنا "ميراندا".

17
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
‫صديقك، ذلك الذي تتحدثين
‫عنه بعض الأحيان،

18
00:01:09,695 --> 00:01:11,738
‫يقوم بتدريبك لتصبحي محققة؟

19
00:01:12,781 --> 00:01:14,783
‫كنت أتساءل إذا ما كان بإمكانك
‫مساعدتي في شيء ما.

20
00:01:15,826 --> 00:01:17,411
‫اسمها "تيس".

21
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
‫كم يوم انقضى على اختفائها؟

22
00:01:21,415 --> 00:01:22,624
‫ثلاثة.

23
00:01:23,458 --> 00:01:25,251
‫لقد فعلت ذلك من قبل...
‫تتركني للقلق

24
00:01:25,335 --> 00:01:28,046
‫بينما تحتفل وتبيت مع أصدقائها.

25
00:01:28,922 --> 00:01:31,592
‫لكنني اتصلت بكل الذين أعرفهم.

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
‫وقالوا أنها ليست مع أي منهم.

27
00:01:34,803 --> 00:01:36,471
‫أنتِ لا تلبسين خاتم زواج.

28
00:01:36,597 --> 00:01:38,265
‫هل الأب خارج الصورة؟

29
00:01:38,765 --> 00:01:40,100
‫"تيس" ليس لديها أب.

30
00:01:40,601 --> 00:01:41,643
‫ليس بالضبط.

31
00:01:43,478 --> 00:01:45,689
‫إنه سبب انضمامي لهذه المجموعة.

32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
‫هل كان هو مغتصبك؟

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,903
‫كنت أخبرها دائمًا أن أباها
‫كان شخصًا أحببته من قبل،

34
00:01:51,987 --> 00:01:54,072
‫وأنه توفي قبل ولادتها.

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
‫لكن الأطفال يكبرون.

36
00:01:56,575 --> 00:01:57,784
‫ويصبحون فضوليين.

37
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
‫العام الماضي، بدأت تسأل بعض الأسئلة.

38
00:02:01,580 --> 00:02:03,665
‫اعتقدت أن هذا هو الوقت المناسب
‫لكي أخبرها بالحقيقة.

39
00:02:04,458 --> 00:02:07,294
‫وهنا بدأ الذهاب للاحتفالات، والهروب.

40
00:02:08,128 --> 00:02:11,715
‫لقد ذهبت لمركز الشرطة أربع مرات
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة.

41
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
‫وأستطيع القول أنهم لم يعودوا
‫يأخذونني على محمل الجد.

42
00:02:15,218 --> 00:02:16,470
‫لذلك فكرت بك.

43
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
‫هلا ساعدتني على إيجادها؟

44
00:02:24,603 --> 00:02:27,064
‫إنك تقف هنا منذ مدة طويلة.

45
00:02:27,689 --> 00:02:29,441
‫- إنني أفكر.
‫- أيمكنك التفكير

46
00:02:29,566 --> 00:02:31,818
‫بوتيرة أسرع؟
‫لقد وصلت شاحنة الطبيب الشرعي،

47
00:02:31,902 --> 00:02:33,445
‫وآل "كيلي" تنبعث منهم
‫رائحة نتنة جدًا.

48
00:02:33,570 --> 00:02:34,863
‫مرحبًا.

49
00:02:35,322 --> 00:02:37,949
‫"واتسون"!
‫لم أكن أتوقع مجيئك بهذه السرعة.

50
00:02:38,033 --> 00:02:39,868
‫ظننت أنكِ بصحبة عميل خاص.

51
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
‫لم يكن العمل مناسبًا لي.
‫لذا ما الأخبار؟

52
00:02:41,995 --> 00:02:44,915
‫بالتأكيد لم يكونوا آل "كيلي".
‫لأنهم قد ماتوا منذ أيام.

53
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
‫وجدَتْهُما مدبرة المنزل منذ ساعتين.

54
00:02:47,626 --> 00:02:50,587
‫كلاهما كان في الثمانينيات من العمر،
‫لكن احتمالات وفاتهما لأسباب طبيعية

55
00:02:50,712 --> 00:02:53,173
‫في نفس الوقت بالضبط، ضعيفة جدًا

56
00:02:53,674 --> 00:02:55,175
‫إنه يقف محدقًا فيهما فحسب.

57
00:02:55,300 --> 00:02:56,635
‫كنت أنتظر وصول "واتسون".

58
00:02:56,760 --> 00:02:58,595
‫كما تعلمين، لا شيء يساعدني
‫على تفسير القضية

59
00:02:58,679 --> 00:03:00,263
‫أكثر من عرضها على شخص آخر.

60
00:03:00,347 --> 00:03:01,473
‫وماذا أُعتبر أنا؟

61
00:03:02,974 --> 00:03:04,559
‫المحقق محق في شكوكه

62
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
‫حول وفاة آل "كيلي".

63
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
‫من غير المرجح أنهما تمكنا من الخلاص
‫من هذه المتاهة البشرية في نفس الوقت.

64
00:03:10,774 --> 00:03:12,776
‫لكنني لا أرى أي أثر للعراك.

65
00:03:13,318 --> 00:03:15,195
‫ربما يكون عهدًا اتخذاه للانتحار.

66
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
‫هل تناولا السم كليهما؟

67
00:03:17,072 --> 00:03:19,324
‫صحيح أنني أعتقد أن هناك سم،

68
00:03:19,825 --> 00:03:22,160
‫فلكنهما بكل تأكيد لم ينتحرا.

69
00:03:22,411 --> 00:03:24,037
‫هل تقترح قيام شخص آخر بتسميمهما؟

70
00:03:24,246 --> 00:03:26,498
‫بالضبط.
‫لكن بشكل غير مقصود.

71
00:03:27,497 --> 00:03:28,499
‫آل "كيلي" ضحايا ثانويين

72
00:03:28,583 --> 00:03:30,627
‫لجريمة ارتكبت في مكان آخر
‫من هذا المبنى.

73
00:03:37,175 --> 00:03:39,553
‫بالرغم من صعوبة تتبع الروائح
‫خلاف رائحة آل "كيلي" الـ..

74
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
‫كيف أصفها؟ النتنة،

75
00:03:41,972 --> 00:03:44,599
‫تمكنت من شم آثار من البيوتادين

76
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
‫قرب فتحة التهوية في غرفة نومهما.

77
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
‫وما هو البيوتادين؟

78
00:03:50,105 --> 00:03:52,940
‫إنه مركب سام، يتبخر كناتج
‫ثانوي لاحتراق المطاط.

79
00:03:53,024 --> 00:03:54,609
‫وهو ما تشمونه الآن.

80
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
‫أسوأ ما فيه قد تبدد منذ أيام،

81
00:03:56,862 --> 00:03:58,155
‫وبالتالي لسنا معرضين لأي خطر.

82
00:03:58,864 --> 00:04:01,116
‫ماذا، أتعتقد أن أحدهم أشعل نارًا هنا؟

83
00:04:01,283 --> 00:04:02,367
‫نوعًا ما.

84
00:04:04,244 --> 00:04:06,747
‫هذا المكان عبارة
‫عن مبنى حجري مُحوَّل.

85
00:04:06,872 --> 00:04:08,539
‫وكل واحد من الأدوار الثلاثة فوقنا

86
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
‫قد تحولت إلى شقة.

87
00:04:10,959 --> 00:04:13,128
‫لكن فتحات التهوية ما زالت توزع الهواء

88
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
‫من خط عودة رئيسي واحد.

89
00:04:16,214 --> 00:04:17,507
‫يعيش آل "كيلي" في الدور الأول.

90
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
‫لذا فقد استنشقوا أغلب كمية الغاز.

91
00:04:19,760 --> 00:04:22,011
‫هل نعلم إن كان السكان الآخرين بخير؟

92
00:04:22,095 --> 00:04:24,306
‫شقة الطابق الثالث غير مسكونة،

93
00:04:24,431 --> 00:04:26,057
‫أما الطابق الثاني فمسكون،

94
00:04:26,141 --> 00:04:28,018
‫لكننا سألنا، لم يكن المالك في المنزل.

95
00:04:28,185 --> 00:04:30,854
‫أريد أن أعرف إذا كان يمتلك زوجًا
‫من الأحذية الرياضية الخضراء.

96
00:04:31,081 --> 00:04:32,105
‫لماذا؟

97
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
‫لأن...

98
00:04:33,607 --> 00:04:35,525
‫ذلك سيعني أنه كان في المنزل فعلًا.

99
00:04:45,869 --> 00:04:48,288
‫"إلمينتري"

100
00:04:49,623 --> 00:04:51,958
‫شرطة "نيويورك"

101
00:04:59,299 --> 00:05:00,509
‫هذا هو إذن.

102
00:05:01,259 --> 00:05:02,719
‫الشاب الميت في القبو.

103
00:05:03,094 --> 00:05:04,887
‫سيتطلب الأمر سجلات
‫الأسنان لنتأكد من ذلك،

104
00:05:04,971 --> 00:05:06,640
‫لكنني...أعتقد ذلك.

105
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
‫الرجل الذي وجدناه بالأسفل
‫لديه نفس ترتيب الشامات على يده.

106
00:05:11,061 --> 00:05:12,145
‫حسنًا.

107
00:05:12,229 --> 00:05:13,688
‫"كلاي دوبرفينسكي"

108
00:05:13,772 --> 00:05:15,231
‫حاصل على دكتوراه في علم النباتات

109
00:05:15,315 --> 00:05:17,442
‫- والهندسة الوراثية.
‫- لا يبدو مثل

110
00:05:17,567 --> 00:05:18,902
‫طبيبك المعتاد، أليس كذلك؟

111
00:05:19,069 --> 00:05:22,989
‫لا. يبدو وكأنه نتاجًا لزواج
‫"نقطة فاصلة" من "مايك السحري".

112
00:05:24,699 --> 00:05:27,619
‫- إنهما...
‫- من الأفلام التافهة، على ما أظن.

113
00:05:29,955 --> 00:05:31,168
‫ألم تحضر "كيتي" اليوم؟

114
00:05:31,373 --> 00:05:33,083
‫إنها تعمل على قضية خاصة بها.

115
00:05:35,210 --> 00:05:36,545
‫وكيف تسير الأمور؟

116
00:05:37,254 --> 00:05:39,005
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫لم تكن أمورك على ما يرام.

117
00:05:39,089 --> 00:05:41,091
‫أصبحت أفضل، شكرًا لك.

118
00:05:41,842 --> 00:05:44,177
‫ما زلت أشعر ببعض الإحباط
‫فيما يتعلق بإقلاعي عن الإدمان،

119
00:05:44,261 --> 00:05:47,597
‫لكنني...استأنفت حضور الاجتماعات.

120
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
‫كيف حالكِ أنتِ؟

121
00:05:51,017 --> 00:05:52,643
‫وفقًا لما قاله المشرف على المبنى،

122
00:05:52,727 --> 00:05:54,645
‫كان "كلاي دوبرفينسكي" مستأجر مثالي.

123
00:05:54,729 --> 00:05:56,064
‫كان يعيش على أموال الميراث،

124
00:05:56,189 --> 00:05:57,649
‫وكان يدفع الإيجار في موعده دائمًا...

125
00:05:57,774 --> 00:06:01,319
‫وطريقة قتله تشير إلى صلة
‫بالجريمة المنظمة.

126
00:06:01,444 --> 00:06:02,487
‫"ميكرو-ونداس".

127
00:06:02,612 --> 00:06:04,864
‫التي تعرف كذلك بـ"عُقد النار".
‫يأخذون إطارًا،

128
00:06:04,948 --> 00:06:05,974
‫ويعلقونه على رقبة الضحية،

129
00:06:06,111 --> 00:06:07,951
‫ويملؤنه بالنفط،
‫ويشعلون عود ثقاب...

130
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
‫ليس هناك ما هو أكثر إجرامًا من هذا.

131
00:06:11,538 --> 00:06:14,081
‫أتذكر وجود حادثتي قتل
‫مماثلتين الصيف الماضي.

132
00:06:14,165 --> 00:06:16,918
‫في الحقيقة، لقد حدثت عشرة
‫حوادث قتل كهذه في "نيويورك"

133
00:06:17,002 --> 00:06:18,586
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة.

134
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
‫وفي كل قضية منهم،
‫كان المشتبه بهم جنود

135
00:06:20,380 --> 00:06:22,632
‫لعصابة برازيلية تدعى "د. م .د"،

136
00:06:22,883 --> 00:06:24,718
‫أو "الدم من الدم".

137
00:06:25,176 --> 00:06:27,971
‫كان لدى "دوبرفينسكي"
‫رقم طوارئ في عقد الإيجار،

138
00:06:28,096 --> 00:06:29,764
‫يعود لامرأة تدعى "كورتني ستيفر".

139
00:06:29,848 --> 00:06:31,849
‫إنها في الطريق إلى مركز الشرطة.
‫ربما ستتمكن من إخبارنا

140
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
‫لماذا قد يريد الـ"د. م. د." موته.

141
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
‫وهل أنتم متأكدون من أنه "كلاي"؟
‫أعني، هل أنتم متيقنون؟

142
00:06:39,190 --> 00:06:40,775
‫لن يصدر القرار النهائي
‫عن الطبيب الشرعي

143
00:06:40,901 --> 00:06:42,276
‫إلا بعد عدة ساعات على الأقل...

144
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
‫لقد كان هو.
‫كلما رأيت المزيد من صوره،

145
00:06:44,905 --> 00:06:46,197
‫اتضحت الأمور أكثر.

146
00:06:46,281 --> 00:06:49,492
‫السيد "دوبرفينسكي".. ميت بالتأكيد.

147
00:06:51,328 --> 00:06:53,914
‫أيمكنني أن أسأل
‫كيف عرفتما بعضكما البعض؟

148
00:06:55,248 --> 00:06:58,543
‫"كلاي" كان حبيبي السابق...
‫نوعًا ما.

149
00:06:58,793 --> 00:07:00,754
‫لقد انفصلنا العام الماضي.

150
00:07:01,087 --> 00:07:03,590
‫كان يخونني.
‫وقد فعل ذلك كثيرًا.

151
00:07:03,757 --> 00:07:07,052
‫ومنذ عدة شهور،
‫تقابلنا في أحد النوادي الليلية،

152
00:07:07,302 --> 00:07:08,970
‫و، لا أعلم، نحن..

153
00:07:09,477 --> 00:07:11,723
‫عدنا فورًا إلى سابق عهدنا.

154
00:07:11,890 --> 00:07:13,516
‫نمتما سويًا؟

155
00:07:13,600 --> 00:07:15,643
‫وبعد بضعة أسابيع،
‫تكرر الأمر،

156
00:07:15,727 --> 00:07:17,228
‫وتكرر مجددًا.

157
00:07:17,437 --> 00:07:19,898
‫لم نعد لبعضنا،
‫لكننا كنا...

158
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
‫نمتع أنفسنا.

159
00:07:22,776 --> 00:07:24,736
‫بالإضافة إلى أن لديه حشيش ممتاز،
‫أليس كذلك؟

160
00:07:25,362 --> 00:07:28,281
‫تشير الدلائل إلى أنه قد قتل
‫على يد عصابة مخدرات.

161
00:07:28,365 --> 00:07:30,951
‫لقد عثرنا على رزم من المال،
‫ومستلزمات زراعية،

162
00:07:31,076 --> 00:07:33,286
‫ودكتوراه في علم النبات والوراثة.

163
00:07:33,370 --> 00:07:36,247
‫حبيبك السابق كان يعمل مزارعًا لعصابة
‫"د. م. د."، أليس كذلك؟

164
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
‫بالتحديد، مزارع ماريغوانا.

165
00:07:40,502 --> 00:07:42,712
‫لم يكن "كلاي" يزرع الحشيش فحسب.

166
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
‫حسنًا؟ كان يعدله وراثيًا.
‫كان فنانًا.

167
00:07:46,383 --> 00:07:48,467
‫والناس الذين كان يعمل لديهم

168
00:07:48,551 --> 00:07:49,635
‫لم يفهموا ذلك.

169
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
‫- ماذا تعنين؟
‫- لقد أخبرني

170
00:07:51,596 --> 00:07:54,056
‫أنه بدأ التجريب
‫على سلالات الماريغوانا

171
00:07:54,140 --> 00:07:55,641
‫في الجامعة.

172
00:07:55,725 --> 00:07:56,976
‫المزج، والمزاوجة.

173
00:07:57,060 --> 00:07:58,895
‫لكنه لم يدخن هذه الأشياء أبدًا.

174
00:07:59,062 --> 00:08:02,691
‫كان فقط...يعرف كيف يساعدها،
‫يعرف كيف يحسنها.

175
00:08:03,358 --> 00:08:07,028
‫لاحظ بعض الموزعين أنشطته،
‫لكنهم لم يريدوا إيذاءه.

176
00:08:07,195 --> 00:08:09,072
‫- هل أرادوا توظيفه؟
‫- أجل، وقد عمل

177
00:08:09,239 --> 00:08:11,491
‫لصالح عصابة "د. م. د." منذ ذلك الحين.

178
00:08:12,617 --> 00:08:16,662
‫هل تستطيعين التفكير
‫في أي سبب قد يدفعهم لأذيته؟

179
00:08:16,746 --> 00:08:18,415
‫لقد شعر بالملل.

180
00:08:18,581 --> 00:08:21,876
‫أراد...مختبرًا حقيقيًا،
‫ومعدات حقيقية.

181
00:08:22,669 --> 00:08:27,632
‫لا أعلم،
‫ربما دفعهم لأقصى الحدود أخيرًا.

182
00:08:37,183 --> 00:08:38,643
‫هذا نشاط جديد.

183
00:08:39,686 --> 00:08:41,688
‫إن الانقلاب الكامل للجسم يسمح له

184
00:08:41,813 --> 00:08:44,065
‫بطرد والتخلص من سموم الغدة الكظرية،

185
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
‫الأمر الذي ربطته الدراسات
‫بزيارة التفكير الإيجابي

186
00:08:46,651 --> 00:08:48,570
‫وتحسن مهارات التفكير.

187
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
‫يجب عليكِ أن تجربي الأمر في وقت ما.

188
00:08:53,366 --> 00:08:54,408
‫"كلاي دوبرفينسكي".

189
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
‫- هل هذا هو الاسم الذي أرسلته لي؟
‫- أجل.

190
00:08:56,745 --> 00:08:59,831
‫لم تتمكن حبيبته من ذكر
‫اسم أي من شركائه في العصابة،

191
00:08:59,998 --> 00:09:02,083
‫لكنها كانت تعرف أن المشتل
‫الذي كان يعمل فيه

192
00:09:02,167 --> 00:09:04,878
‫يقع، وأقتبس،
‫"في مكان ما في [بروكلين]."

193
00:09:05,295 --> 00:09:06,546
‫وأنا أحاول التكهن

194
00:09:06,671 --> 00:09:08,798
‫بمكانه المحدد.
‫وإذا حالفني الحظ، فسيكون هناك

195
00:09:08,882 --> 00:09:10,508
‫أشخاص في المكان يمكننا استجوابهم.

196
00:09:10,592 --> 00:09:12,218
‫كيف يجري تحقيقك؟

197
00:09:12,927 --> 00:09:14,888
‫قضيتُ معظم اليوم

198
00:09:15,055 --> 00:09:18,475
‫أتحدث إلى أصدقاء الفتاة المفقودة
‫وأتفحص محتويات حاسوبها المحمول.

199
00:09:19,976 --> 00:09:23,021
‫طبقت قواعدك الكثيرة
‫والمتنوعة للملاحظة،

200
00:09:23,146 --> 00:09:25,774
‫وخرجت باستنتاج واحد.

201
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
‫إنها فتاة مزعجة.

202
00:09:27,734 --> 00:09:29,485
‫هل تعتقدين أنها ليست في خطر؟

203
00:09:29,569 --> 00:09:31,863
‫ليس هناك شك في أنها معتادة على الهرب.

204
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
‫والأشياء السيئة لا تحدث
‫أبدًا لمن يعتادون الهروب.

205
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
‫لكن الدلائل تشير إلى

206
00:09:36,242 --> 00:09:38,078
‫أنها ستعود إلى المنزل
‫حينما تكون مستعدة.

207
00:09:38,620 --> 00:09:40,121
‫ومن هنا، سأقوم...

208
00:09:40,413 --> 00:09:42,623
‫باستئناف البحث في الصباح.

209
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
‫متأكدة من أنك لا ترغبين أن تجربي؟

210
00:09:44,334 --> 00:09:45,460
‫إطلاقًا.

211
00:09:47,837 --> 00:09:50,924
‫هل...تحدثت إليك "واتسون" اليوم؟

212
00:09:51,591 --> 00:09:53,760
‫لا. لقد تواصلنا عبر التخاطر الذهني.

213
00:09:54,677 --> 00:09:56,637
‫بالطبع تحدثنا.
‫إنها تساعدني في تحقيقاتي.

214
00:09:56,721 --> 00:09:57,972
‫لماذا تسألين؟

215
00:09:58,681 --> 00:10:00,850
‫لأنني لم أرها هنا منذ مدة.

216
00:10:01,559 --> 00:10:03,019
‫فقط أبلغها سلامي، أيمكنك ذلك؟

217
00:10:18,243 --> 00:10:19,536
‫مرحبًا؟

218
00:10:20,537 --> 00:10:21,996
‫عصير مخفوق؟

219
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
‫هل اقتحمت شقتي؟

220
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
‫إنك تقتحمين منزلي طوال الوقت.

221
00:10:28,545 --> 00:10:31,047
‫هذا لأنك تضطرني لذلك.

222
00:10:31,131 --> 00:10:33,382
‫أعتقد أنني قد وجدت
‫عنوان مشتل "كلاي دوبرفينسكي"

223
00:10:33,466 --> 00:10:35,927
‫- للزراعة في "برولكين".
‫- كيف؟

224
00:10:36,094 --> 00:10:37,720
‫عملات الروبل.

225
00:10:38,346 --> 00:10:40,265
‫كانت هناك بعض القطع النقدية في جيبه.

226
00:10:40,390 --> 00:10:42,183
‫ثلاث سنتات،
‫وقطعة نقدية من فئة 5 سنتات،

227
00:10:42,308 --> 00:10:45,395
‫وعملتين نقديتين كهذه.

228
00:10:45,520 --> 00:10:47,354
‫إنها قطعة نقدية بقيمة 5 روبل.

229
00:10:47,438 --> 00:10:50,567
‫تشبه في حجمها وملمسها
‫الربع دولار الأمريكي.

230
00:10:51,025 --> 00:10:53,987
‫كانت هناك قطع نقدية
‫مشابهة على منضدته.

231
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
‫وكما ترين، فإنها مختلطة
‫أيضًا مع عملات أمريكية.

232
00:10:57,407 --> 00:11:00,702
‫هذه العملات النقدية
‫غير ذات قيمة بالمرة للتجميع.

233
00:11:00,952 --> 00:11:02,579
‫على الأرجح أنه استلمها بالخطأ

234
00:11:02,704 --> 00:11:04,998
‫على أنها فكة في أحد الأحياء الروسية.

235
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
‫هناك حي روسي كبير
‫في "برايتون بيتش" في "بروكلين"

236
00:11:09,085 --> 00:11:12,755
‫بالضبط. والآن كما تعلمين بالطبع
‫فإن المشتل الزراعي

237
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
‫يتطلب عددًا هائلًا من مصابيح الزراعة

238
00:11:14,883 --> 00:11:18,177
‫لتبقى مضاءة طوال الوقت.
‫لذا وبمساعدة النقيب،

239
00:11:18,261 --> 00:11:20,846
‫قمت بتحديد أكبر مستهلك غير تجاري

240
00:11:20,930 --> 00:11:23,266
‫للكيلو واط/الساعة في المنطقة.

241
00:11:23,850 --> 00:11:28,104
‫والنقيب في طريقه إلى هناك الآن
‫مع كتيبة من ضباط وحدة خدمات الطوارئ.

242
00:11:28,438 --> 00:11:30,398
‫حسنًا. سأرتدي ملابسي.

243
00:11:31,482 --> 00:11:34,319
‫قبل أن تفعلي ذلك.
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتحدث.

244
00:11:34,444 --> 00:11:35,612
‫عن؟

245
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
‫الموضوع الذي أردتِ
‫التحدث إليّ بشأنه بالأمس.

246
00:11:39,949 --> 00:11:43,203
‫بدا أنكِ تحملين الكثير من الكلام
‫حينما كنا في شقة "دوبرفينسكي".

247
00:11:43,745 --> 00:11:45,329
‫ومن الواضح أنكِ قد ناقشتِ
‫الأمر بالفعل مع "كيتي".

248
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
‫- كيف تمكنت...؟
‫- دوافع بعض النساء

249
00:11:47,290 --> 00:11:50,459
‫قد تكون مبهمة.
‫أبسط أفعالهن قد تحمل من المعاني

250
00:11:50,543 --> 00:11:52,962
‫مجلدات، وتصرفاتهن الأكثر استثنائية

251
00:11:53,129 --> 00:11:54,589
‫قد تتأثر بدبوس الشعر.

252
00:11:55,298 --> 00:11:57,091
‫لكنكما لستما هكذا.

253
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
‫سأنهي عملي الخاص في التحقيقات

254
00:12:05,266 --> 00:12:06,809
‫وسأذهب للعمل لدى "ليدا".

255
00:12:06,935 --> 00:12:08,060
‫إنها شركة تأمين عالمية.

256
00:12:08,144 --> 00:12:10,188
‫سأكون واحدة من محققيهم الداخليين.

257
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
‫قمتُ ببعض الأعمال الحرة
‫معهم منذ عدة شهور

258
00:12:14,901 --> 00:12:16,527
‫وقد انبهروا، وطلبوا مني

259
00:12:16,611 --> 00:12:18,279
‫أن أنضم إليهم بشكل دائم.

260
00:12:18,821 --> 00:12:21,616
‫لن يؤثر هذا بالمرة على العمل
‫الذي نقوم به أنا وأنت.

261
00:12:22,325 --> 00:12:25,954
‫هذا التوازن الذي حققناه...
‫قضاياي، قضاياك، قضايانا.

262
00:12:26,079 --> 00:12:27,454
‫لن يتغير ذلك بالمرة.

263
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
‫سيكون لديّ متسع من الوقت للعمل
‫لدى شركة "ليدا"

264
00:12:28,957 --> 00:12:30,500
‫وفي القسم كذلك.
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة

265
00:12:30,625 --> 00:12:32,085
‫التي جعلتني أوافق على التوقيع.

266
00:12:33,503 --> 00:12:34,796
‫شركة تأمين.

267
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
‫أجل، أحب الناس هناك.

268
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
‫اسمع، كنت أنوي إخبارك
‫بهذا منذ عدة أسابيع،

269
00:12:41,052 --> 00:12:43,888
‫لكنك كنت تعاني،
‫وفي آخر مرة أخبرتك

270
00:12:43,972 --> 00:12:46,307
‫أنني أريد القيام بتغيير ما،
‫غادرت إلى "لندن".

271
00:12:51,938 --> 00:12:52,943
‫إنه النقيب.

272
00:12:53,523 --> 00:12:57,443
‫المبنى الذي حددناه كان بالفعل
‫مشتل "دوبرفينسكي".

273
00:12:58,528 --> 00:13:00,113
‫إنه في انتظارنا.

274
00:13:00,780 --> 00:13:03,116
‫لم يكن أحد هنا حينما خلعنا الباب.

275
00:13:03,908 --> 00:13:07,203
‫وهذا ليس أمرًا غريبًا في حد ذاته،
‫لكن...

276
00:13:08,538 --> 00:13:10,748
‫انظرا إلى هذه النباتات.

277
00:13:13,334 --> 00:13:15,419
‫- إنها تذبل.
‫- ليس جميعها.

278
00:13:15,503 --> 00:13:18,756
‫لكن الكثير منها. على الأقل
‫ما يساوي نحو ألفي دولار.

279
00:13:19,340 --> 00:13:23,052
‫وهذا يشير إلى أن "دوبرفينسكي"
‫كان الوحيد الذي يعمل هنا.

280
00:13:23,136 --> 00:13:26,180
‫حينما مات، بدأت النباتات في الموت.

281
00:13:26,806 --> 00:13:29,434
‫إلا أنها لم تكن يومًا نباتاته،
‫أليس كذلك؟

282
00:13:29,600 --> 00:13:32,270
‫إنها تعود للعصابة.
‫فلماذا يتركونها تموت هكذا؟

283
00:13:33,396 --> 00:13:35,231
‫ربما لأنهم لم يعلموا بمقتله.

284
00:13:35,690 --> 00:13:37,942
‫ألم نكن نعتقد أنهم وراء قتله؟

285
00:13:38,985 --> 00:13:41,738
‫هل يعرف أي منكما
‫زهرة أوركيد "ووتاي بينغتانغ"؟

286
00:13:42,488 --> 00:13:45,992
‫لقد نشأت في إقليم
‫"ووتاي" النائي في "تايوان".

287
00:13:46,117 --> 00:13:48,118
‫لكن عقود من التطور التجاري
‫شهدت انقراض

288
00:13:48,202 --> 00:13:51,288
‫الفراشات التي كانت تلقحها.
‫وماتت نباتات الأوركيد

289
00:13:51,372 --> 00:13:53,916
‫حتى بقيت واحدة فقط،
‫مما جعلها الأكثر

290
00:13:54,042 --> 00:13:55,460
‫ندرة على الإطلاق
‫بين جميع النباتات النادرة.

291
00:13:55,877 --> 00:13:59,004
‫هناك وردة واحدة
‫على قيد الحياة في العالم كله،

292
00:13:59,088 --> 00:14:02,008
‫وتقدر قيمتها بنحو ربع مليون دولار.

293
00:14:02,675 --> 00:14:03,885
‫مذهل.

294
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
‫ما علاقة ذلك بأي من هذا؟

295
00:14:06,179 --> 00:14:08,305
‫منذ أكثر من عام،
‫سرقت الـ"ووتاي بينغتانغ"

296
00:14:08,389 --> 00:14:10,350
‫من أحد معارض الأزهار الدولية.

297
00:14:11,184 --> 00:14:13,269
‫وها هي موجودة هناك.

298
00:14:21,402 --> 00:14:25,198
‫لقد اعتقدنا أن "دوبرفينسكي" قد قتل
‫بسبب النباتات التي يمكن تدخينها.

299
00:14:25,948 --> 00:14:28,910
‫لكنه ربما قتل بسبب واحدة
‫لا يمكن تدخينها.

300
00:14:39,087 --> 00:14:41,547
‫تقرير التشريح الخاص
‫بـ"كلاي دوبرفينسكي".

301
00:14:41,798 --> 00:14:44,634
‫أنا الآن واثق كل الثقة
‫من أن عصابة "د. م. د." لم تقتله.

302
00:14:45,259 --> 00:14:47,595
‫أما زلت تعتقد أنه قتل بسبب زهرة؟

303
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
‫كما شرحت من قبل،
‫هذه ليست مجرد زهرة.

304
00:14:51,224 --> 00:14:52,234
‫هذه هي زهرة الـ"وو..

305
00:14:52,371 --> 00:14:54,852
‫"ووتاي بينغتانغ".
‫وهي نادرة. فهمت.

306
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
‫السياسي الصادق شيء نادر.

307
00:14:57,480 --> 00:14:59,357
‫الزواج الذي يستحق العناء شيء نادر.

308
00:14:59,482 --> 00:15:02,610
‫لكن هذه هي زهرة الأوركيد
‫الوحيدة من نوعها في الوجود.

309
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
‫يقول التقرير
‫أن "دوبرفينسكي" كان ميتًا

310
00:15:06,155 --> 00:15:07,698
‫قبل أن تشعل به النار.

311
00:15:07,865 --> 00:15:10,535
‫متأثرًا بضربة قوية ومباشرة
‫على مؤخرة الجمجمة.

312
00:15:10,660 --> 00:15:12,036
‫لكن أليست النقطة الجوهرية
‫في القتل بـ"عُقد النار"

313
00:15:12,120 --> 00:15:13,913
‫هي حرق الضحية بينما لا يزال حيًا؟

314
00:15:14,038 --> 00:15:15,956
‫صحيح. ربما كان تفضلًا منهم

315
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
‫أن قتلوه قبل أن يحرقوه، ما رأيك؟

316
00:15:17,917 --> 00:15:19,293
‫وربما تكون عصابة منافسة.

317
00:15:19,377 --> 00:15:22,380
‫قتلوا "دوبرفينسكي" ولفقوا
‫التهمة لعصابة "د. م. د.".

318
00:15:22,672 --> 00:15:24,173
‫العصابات لا تلفق التهم للآخرين.

319
00:15:24,340 --> 00:15:27,176
‫إنهم يوقّعون أعمالهم
‫بشكل متكرر وعدواني.

320
00:15:28,052 --> 00:15:30,888
‫إذن فقد سرق "دوبرفينسكي" زهرة
‫الأوركيد هذه منذ أكثر من عام؟

321
00:15:31,097 --> 00:15:32,515
‫هذه واحدة من الاحتمالات.

322
00:15:32,640 --> 00:15:35,768
‫وهناك احتمالية أخرى بأن يكون
‫قد اشتراها من السوق السوداء.

323
00:15:35,893 --> 00:15:37,395
‫أهناك سوق سوداء للأزهار؟

324
00:15:37,520 --> 00:15:40,105
‫نوعًا ما. تتم معظم الصفقات

325
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
‫عبر مواقع مزايدة على الإنترنت.

326
00:15:42,483 --> 00:15:45,403
‫يعرض اللص...
‫أحد المنتجات غير الضارة.

327
00:15:45,528 --> 00:15:47,864
‫كهذا المشروب، على سبيل المثال.

328
00:15:48,990 --> 00:15:51,033
‫ثم يضعه أمام الشيء

329
00:15:51,159 --> 00:15:53,369
‫الذي يريد بيعه في الحقيقة.

330
00:15:55,163 --> 00:15:57,582
‫بالنسبة للأشخاص العاديين،
‫تبدو الزهرة مجرد خلفية.

331
00:15:58,207 --> 00:16:01,627
‫حسنًا، وماذا يحدث إذن حينما يباع
‫مشروبي هذا بـ250 ألف دولار؟

332
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
‫ألن يكون هذا ملفتًا للانتباه؟

333
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
‫تبقى المزادات سرية.

334
00:16:05,006 --> 00:16:06,882
‫ويكون هناك اتفاق مسبق
‫بأن المزايدة بقيمة دولار واحد

335
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
‫تساوي في الحقيقة 100 دولار
‫أو 1000 دولار،

336
00:16:09,010 --> 00:16:11,470
‫لذا فالمنتج الذي يباع
‫مقابل 15 دولار...

337
00:16:11,554 --> 00:16:13,055
‫يباع في الحقيقة مقابل 15 ألف دولار.

338
00:16:13,181 --> 00:16:16,851
‫من المحتمل أن يكون "دوبرفينسكي"
‫قد زايد بنجاح على زهرة السحالب..

339
00:16:17,351 --> 00:16:20,897
‫ثم خرج المزايد الخاسر بحثًا عنه.

340
00:16:21,481 --> 00:16:23,983
‫ماذا عن المالك الأصلي للزهرة؟

341
00:16:25,193 --> 00:16:29,614
‫ليس مالكًا أصليًا بقدر ما هو مكتشف.

342
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
‫لست مقتنعًا به كمسؤول عن جريمة
‫حرق بالإطار، هل أنت مقتنعة؟

343
00:16:35,203 --> 00:16:36,329
‫"ليكسي"؟

344
00:16:38,331 --> 00:16:40,791
‫مكان جميل.

345
00:16:43,878 --> 00:16:46,839
‫هل لديك أي قهوة هنا؟
‫أو آلة اسبرسو ربما؟

346
00:16:47,131 --> 00:16:49,341
‫لقد راسلتني. وقلت لي
‫أنه ربما يكون باستطاعتك

347
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
‫- مساعدتي في إيجاد "تيس".
‫- نعم، سمعت أنكِ

348
00:16:51,260 --> 00:16:53,638
‫تسألين عنها.
‫صديقة من المدرسة أعطتني رقمك.

349
00:16:54,263 --> 00:16:55,973
‫لقد اتصلت بي الأسبوع الماضي.
‫وكانت تظن

350
00:16:56,057 --> 00:16:58,684
‫أن هناك رجل في سيارة
‫جاغوار بيضاء يتبعها.

351
00:16:58,893 --> 00:17:01,562
‫قلتُ لها أنه مجرد تأثير للشيء
‫الذي كنا ندخنه ذلك اليوم

352
00:17:01,687 --> 00:17:03,147
‫لكنها كانت مرتابة فحسب.

353
00:17:03,314 --> 00:17:04,982
‫إنها مختفية منذ أربعة أيام حتى الآن.

354
00:17:05,066 --> 00:17:06,817
‫أما زلتِ تعتقدين أنها كانت مرتابة؟

355
00:17:08,319 --> 00:17:10,488
‫حينما اتصلت بك، هل وصفت السائق؟

356
00:17:10,655 --> 00:17:11,822
‫لا.

357
00:17:12,657 --> 00:17:14,659
‫لكنني أملك أرقام لوحة السيارة.

358
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
‫اعتقدتِ أنها كانت مرتابة ومع ذلك
‫قمتِ بتدوين أرقام اللوحة؟

359
00:17:19,497 --> 00:17:20,523
‫أعتقد ذلك.

360
00:17:25,670 --> 00:17:26,879
‫مجرمون.

361
00:17:27,922 --> 00:17:28,946
‫من؟

362
00:17:29,215 --> 00:17:30,239
‫كلهم.

363
00:17:31,175 --> 00:17:34,345
‫أيها المحقق "بيل"،
‫أنا "باربرا كونواي". أعمل النائبة

364
00:17:34,470 --> 00:17:35,971
‫- الأولى لرئيس..
‫- النائبة الأولى لرئيس "أجري نيكست"

365
00:17:36,055 --> 00:17:37,390
‫شعبة أبحاث الكائنات المعدلة جينيًا.

366
00:17:37,515 --> 00:17:40,393
‫مثال حقيقي على بشاعة الشركات،
‫"أجرينيكست"، أليس كذلك؟

367
00:17:40,726 --> 00:17:43,103
‫بالإضافة إلى سيطرتكم
‫على الصناعات الزراعية،

368
00:17:43,187 --> 00:17:44,897
‫هناك أدلة قوية تشير إلى

369
00:17:45,022 --> 00:17:46,691
‫أن مبيداتكم الحشرية النيونيكوتينية

370
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
‫هي السبب في الإبادة الجماعية
‫الجارية حاليًا للنحل

371
00:17:49,360 --> 00:17:50,944
‫والتي تُعرف باسم متلازمة
‫انهيار المستعمرات. هل لديكِ

372
00:17:51,028 --> 00:17:53,656
‫- تعليق على ذلك؟
‫- عندما أخبرت مساعدتي أن لديك

373
00:17:53,781 --> 00:17:56,742
‫بعض الأسئلة، هل كانت مجرد كذبة
‫لدخول الشركة ومهاجمتي؟

374
00:17:56,909 --> 00:18:00,663
‫سيدة "كونواي"، هل اسم "كلاي
‫دوبرفينسكي" مألوف بالنسبة لكِ؟

375
00:18:00,830 --> 00:18:01,841
‫لا.

376
00:18:01,978 --> 00:18:03,749
‫ماذا عن زهرة أوركيد
‫"ووتاي بينغتانغ"؟

377
00:18:04,000 --> 00:18:05,209
‫أنا آسفة. ماذا؟

378
00:18:05,293 --> 00:18:06,919
‫إنك بارعة جدًا في التظاهر بالبراءة.

379
00:18:07,003 --> 00:18:09,005
‫ربما كان سبب براعتك
‫هو كل ذلك الكذب بشأن النحل.

380
00:18:09,130 --> 00:18:11,465
‫لقد وجد "كلاي دوبرفينسكي"
‫مقتولًا في شقته بالأمس.

381
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
‫والآن، قام زملائي بفحص
‫سجل تصفحه للإنترنت،

382
00:18:13,551 --> 00:18:15,802
‫لأنهم ظنوا أن مقتله ربما
‫كان مرتبطًا بشرائه

383
00:18:15,886 --> 00:18:19,599
‫لزهرة السحالب. وبدلًا من ذلك،
‫اكتشفنا دليلًا يثبت بيعه إياها.

384
00:18:20,099 --> 00:18:21,809
‫إليكِ.

385
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
‫أرجوك لا تتوقعي منا أن نصدق
‫أنكِ دفعت 89 دولار

386
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
‫مقابل منضدة تصادف

387
00:18:29,609 --> 00:18:32,445
‫أن كانت فوقها أندر زهرة في العالم.

388
00:18:32,695 --> 00:18:34,280
‫نحن ندرك جيدًا الرموز

389
00:18:34,405 --> 00:18:37,867
‫ومضاعفات الأسعار المستخدمة
‫في كل صفقة غير قانونية.

390
00:18:37,992 --> 00:18:39,660
‫في اليوم التالي لانتهاء المزايدة،
‫قام "دوبرفينسكي"

391
00:18:39,869 --> 00:18:42,788
‫بإيداع شيك مصرفي بقيمة 89 ألف دولار

392
00:18:42,913 --> 00:18:44,790
‫- في حساب بنكي.
‫- وأنتِ اعتقدتِ

393
00:18:44,915 --> 00:18:48,252
‫أنك ستحصلين على زهرة
‫"ووتاي بينغتانغ" الوحيدة في العالم

394
00:18:48,336 --> 00:18:49,754
‫بسعر زهيد.

395
00:18:49,920 --> 00:18:52,882
‫لكن السيد "دوبرفينسكي"
‫لم يسلمها أبدًا.

396
00:18:53,007 --> 00:18:54,425
‫فقد احتفظ بها لنفسه.

397
00:18:54,675 --> 00:18:56,636
‫لكنك لم تستطيعي تقديم
‫شكوى لموقع المزايدة أو اللجوء

398
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
‫إلى الشرطة.
‫ليس دون أن تعترفي بأنكِ

399
00:18:59,013 --> 00:19:01,807
‫حاولتِ شراء غرض ثمين جدًا لكنه مسروق.

400
00:19:02,058 --> 00:19:03,934
‫فقمت بتعقب وإيجاد السيد "دوبرفينسكي"

401
00:19:04,060 --> 00:19:06,437
‫وواجهته، ثم ساء الموقف.

402
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
‫لكنني لست متأكد من كيفية
‫تلفيقك التهمة لعصابة "د. م. د."

403
00:19:09,148 --> 00:19:11,025
‫بقتله، لكن، لا أعلم،

404
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
‫ربما كنتِ قد اشتريتِ
‫بعض الأثاث منه سابقًا.

405
00:19:14,362 --> 00:19:16,154
‫أنت محق،
‫لقد اشتريت هذه المنضدة بالفعل.

406
00:19:16,238 --> 00:19:19,116
‫لكن إن كنت متأكدًا من أن
‫ذلك المدعو "دوبرفينسكي"

407
00:19:19,200 --> 00:19:22,244
‫هو البائع...حسنًا، أوافقك.
‫لم أعرفه إلا

408
00:19:22,370 --> 00:19:24,288
‫- من خلال اسم حسابه.
‫- سيدة "كونواي"...

409
00:19:24,372 --> 00:19:26,499
‫لقد أعطاني الزهرة مجانًا.

410
00:19:26,624 --> 00:19:29,293
‫وهي موجودة في غرفة الاجتماعات
‫إن كنت تريد رؤيتها.

411
00:19:32,296 --> 00:19:34,799
‫أعتقد أنها واحدة من أجمل الأشياء
‫التي رأيتها على الإطلاق.

412
00:19:34,965 --> 00:19:37,468
‫لكن من المستحيل أن أدفع
‫89 ألف دولار مقابلها.

413
00:19:37,635 --> 00:19:39,345
‫إن كنتم تحتاجونا من أجل التحقيق،

414
00:19:39,470 --> 00:19:40,971
‫بكل تأكيد، يمكنكم أخذها.

415
00:19:44,183 --> 00:19:46,894
‫أنا آسفة لأنني لست القاتلة
‫التي كنتم تأملون في إيجادها.

416
00:19:48,854 --> 00:19:50,147
‫لآخر مرة،

417
00:19:50,231 --> 00:19:52,024
‫لم أرَ هذه الفتاة في حياتي من قبل.

418
00:19:52,108 --> 00:19:55,027
‫لكنك تملك بالفعل السيارة
‫التي تلقينا وصفها.

419
00:19:55,736 --> 00:19:58,155
‫وأرقام اللوحة التي حصلنا
‫عليها تعود إليك.

420
00:19:58,239 --> 00:20:01,283
‫مما يعني أن هناك شخص ما
‫يلعب مزحة سخيفة معي.

421
00:20:01,992 --> 00:20:04,286
‫ماذا عن هذه الفتاة؟
‫هل رأيتها من قبل؟

422
00:20:05,079 --> 00:20:07,873
‫رائع. لماذا لا تعرضوا عليّ
‫صور جميع الفتيات المفقودات

423
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
‫في المدينة كلها؟ ليس وكأنني لا أملك
‫مهام أخرى لأفعلها.

424
00:20:11,085 --> 00:20:13,837
‫هذه الفتاة أخبرت صديقتها
‫أنها رأت سيارتك

425
00:20:13,921 --> 00:20:17,049
‫تتبعها السبت الماضي،
‫لذا إن كنت تريدنا أن نضعك...

426
00:20:17,216 --> 00:20:20,010
‫مهلًا، مهلًا، تمهل لحظة.
‫السبت الماضي؟

427
00:20:20,886 --> 00:20:22,596
‫هل كانت في "بالتيمور"؟

428
00:20:23,055 --> 00:20:24,140
‫لا.

429
00:20:24,515 --> 00:20:26,767
‫هذا شيء مثير للاهتمام.
‫لأنني كنت هناك.

430
00:20:26,892 --> 00:20:29,645
‫فريق اللَّكْروس الذي يلعب فيه ابني
‫كانت لديه بطولة. وقد أخذنا السيارة.

431
00:20:29,812 --> 00:20:32,773
‫إذا كنت تريد طرح المزيد من الأسئلة،
‫اتصل بمحاميّ الخاص.

432
00:20:33,149 --> 00:20:34,817
‫سيد "بيريمان"، قبل أن تغادر...

433
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
‫هل أخبرك أحد من قبل أن لديك
‫إبهام أيسر قصير؟

434
00:20:49,749 --> 00:20:51,417
‫ماذا كان ذلك؟

435
00:20:51,584 --> 00:20:54,003
‫لا أعتقد أنه الفاعل.
‫لا أعتقد أنه اختطف "تيس".

436
00:20:55,004 --> 00:20:57,715
‫لكن أعتقد أنني أعرف كيف أجدها.

437
00:21:01,927 --> 00:21:05,097
‫إذن فهناك اثنتين من زهور أوركيد
‫"ووتاي بينغتانغ"، وليس واحدة.

438
00:21:05,264 --> 00:21:06,348
‫ماذا إذًا؟

439
00:21:06,432 --> 00:21:08,684
‫لقد كنت أفكر أن هذا مستحيل.

440
00:21:08,768 --> 00:21:10,644
‫ألا يمكن لتفكيرك
‫أن يكون خاطئًا أبدًا؟

441
00:21:11,771 --> 00:21:13,271
‫هل لاحظت هذه الأكياس

442
00:21:13,355 --> 00:21:15,440
‫التي تركتها السيدة من "أجرينيكست"
‫في الصندوق مع الزهرة.

443
00:21:15,524 --> 00:21:18,611
‫- أجل. إنها طعام للنباتات.
‫- إذًا، ما رأيك؟

444
00:21:19,403 --> 00:21:22,072
‫- أتبدو الزهرتان جائعتان؟ رائع.
‫- هل تريدين قتلهما؟

445
00:21:22,239 --> 00:21:24,909
‫- لقد قلت للتو أن هذا طعام.
‫- لنباتات أخرى.

446
00:21:25,201 --> 00:21:26,243
‫ألا تستطيعين التمييز من الرائحة؟

447
00:21:26,327 --> 00:21:28,287
‫هذه قهوة مطحونة وسمك الاسقمري مجفف.

448
00:21:28,454 --> 00:21:30,539
‫الاسقمري يحتوي على نسب عالية
‫من المواد النيتروجينية،

449
00:21:30,664 --> 00:21:32,458
‫عالية جدًا بالنسبة للسحالب.

450
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
‫لقد أعطتنا السيدة "كونواي"
‫هذا الكيس بالخطأ.

451
00:21:34,835 --> 00:21:36,921
‫الكيس الصحيح هو الكيس الآخر.

452
00:21:42,218 --> 00:21:43,885
‫ماذا؟ هل كنت قلقًا من أنني سأقتلهما

453
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
‫قبل أن يتسنى لك أنت قتلهما؟

454
00:21:45,930 --> 00:21:47,515
‫الجذور العميقة تشبه بصمات الأصابع.

455
00:21:47,640 --> 00:21:49,058
‫لا يتشابه اثنين أبدًا.

456
00:21:49,934 --> 00:21:51,268
‫لكن هذين متطابقين.

457
00:21:51,352 --> 00:21:52,978
‫حسنًا، كيف تمكنت من...؟

458
00:21:53,062 --> 00:21:54,355
‫كما أنهما نماذج لجذور نباتات

459
00:21:54,480 --> 00:21:55,731
‫لا يتعدى عمرها ستة أشهر.

460
00:21:55,856 --> 00:21:58,150
‫أما زهرة "ووتاي بينغتانغ" الحقيقية
‫فعمرها خمس سنوات.

461
00:21:58,567 --> 00:22:01,069
‫تمهل لحظة.
‫هل تقول أن هذه النباتات مزيفة؟

462
00:22:01,153 --> 00:22:02,321
‫مستنسخة.

463
00:22:02,571 --> 00:22:04,824
‫قالت حبيبة السيد "دوبرفينسكي"
‫أنه قد شعر بالملل.

464
00:22:05,366 --> 00:22:07,159
‫ولديه دكتوراه في علم النباتات.

465
00:22:07,243 --> 00:22:08,577
‫وعلم الوراثة.

466
00:22:08,702 --> 00:22:10,412
‫إذا لم يكن قد وضع يده بالمرة
‫على السحالب الأصلية،

467
00:22:10,538 --> 00:22:11,788
‫فإنه على الأقل حصل على قطع منها.

468
00:22:11,872 --> 00:22:13,248
‫وقد كان ذلك كافيًا لكي يجعله

469
00:22:13,332 --> 00:22:15,333
‫المعادل الزهري للمزور العادي.

470
00:22:15,417 --> 00:22:17,378
‫المديرة التنفيذية لـ"أجرينيكست"،
‫"باربرا كونواي"،

471
00:22:17,503 --> 00:22:19,671
‫ربما تكون قد أدركت
‫أنها اشترت زهرة مزيفة وواجهته.

472
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
‫كان يمكن لـ"دوبرفينسكي"
‫أن ينتج عشرات المستنسخات،

473
00:22:21,757 --> 00:22:25,219
‫مما يعني أنه ربما نفذ خدعته
‫عشرات المرات.

474
00:22:25,344 --> 00:22:27,554
‫يجب أن تعود السيدة "كونواي"
‫إلى قائمة المشتبه بهم.

475
00:22:27,638 --> 00:22:30,391
‫لكن يجب علينا كذلك أن نبحث
‫عن أدلة لضحايا آخرين.

476
00:22:32,351 --> 00:22:33,519
‫ماذا تفعلين؟

477
00:22:33,644 --> 00:22:35,854
‫حسنًا، قد تكون مزيفة
‫لكنها لا تزال جميلة.

478
00:22:35,938 --> 00:22:37,940
‫سأرويها.

479
00:22:44,405 --> 00:22:46,407
‫لقد خطر ببالي أنني لم أهنئك

480
00:22:46,532 --> 00:22:49,743
‫على مشروعك الجديد
‫مع شركة تأمين "ليدا".

481
00:22:51,912 --> 00:22:53,205
‫تهانينا.

482
00:22:53,581 --> 00:22:54,832
‫شكرًا لك.

483
00:22:56,876 --> 00:22:58,544
‫إنني أتفهم لماذا أجلت إخباري بالأمر.

484
00:22:58,669 --> 00:23:02,339
‫فأنا أميل للتصرف
‫بشكل سلبي تجاه التغيير.

485
00:23:02,506 --> 00:23:05,842
‫حسنًا، كما قلت،
‫لن يكون هذا تغييرا كبيرًا.

486
00:23:05,926 --> 00:23:07,719
‫سأبقى موجودة في مركز
‫الشرطة طوال الوقت.

487
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
‫حتى إن لم تكوني موجودة،
‫هذه حياتك يا "واتسون".

488
00:23:10,472 --> 00:23:12,683
‫وليس لديّ حق في احتكارك.

489
00:23:14,768 --> 00:23:15,936
‫في الحقيقة،

490
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
‫كنت أفكر في إجراء تغيير في حياتي.

491
00:23:19,189 --> 00:23:22,026
‫لكنه لا يتعلق أبدًا بتغييراتك،
‫أؤكد لكِ،

492
00:23:22,151 --> 00:23:23,401
‫لكن الأمر كان يثقل تفكيري

493
00:23:23,485 --> 00:23:25,571
‫واعتقدت أنه يجب عليّ أن أطلعك عليه.

494
00:23:26,739 --> 00:23:29,074
‫- أليس هذا صوت هاتفك؟
‫- يمكنه الانتظار.

495
00:23:32,620 --> 00:23:34,037
‫إنه النقيب "جريجسون".
‫مرحبًا.

496
00:23:34,121 --> 00:23:35,205
‫هل "هولمز" موجود معك؟

497
00:23:35,289 --> 00:23:36,582
‫أجل، إنه يقف هنا.

498
00:23:36,916 --> 00:23:38,416
‫اعتقدت أنكما سترغبان في أن تعرفا

499
00:23:38,500 --> 00:23:41,045
‫أن هناك جريمتي قتل
‫جديدتين بأسلوب "عُقد النار" الليلة.

500
00:23:42,838 --> 00:23:44,882
‫وقد ترك القتلة رسالة هذه المرة.

501
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
‫"جييرا إي جييرا."
‫الحرب هي الحرب

502
00:23:46,592 --> 00:23:48,093
‫العامية البرتغالية.

503
00:23:48,344 --> 00:23:51,388
‫تترجم بالعامية إلى "هذا يعني حربًا".

504
00:23:51,472 --> 00:23:54,016
‫عادة كنت سأخمن
‫أنها موجهة لعصابة أخرى،

505
00:23:54,266 --> 00:23:57,561
‫لكن المكان مناقض تمامًا
‫لمناطق العصابات.

506
00:23:58,020 --> 00:24:02,608
‫إنني أقف أمام المقر الرئيسي
‫لشركة "أجري نيكست" في "وايت ستون".

507
00:24:02,858 --> 00:24:05,402
‫- لقد كنتما هنا اليوم، أليس كذلك؟
‫- نعم كنا.

508
00:24:05,653 --> 00:24:10,032
‫سأتجرأ وأقول أن هذه لم تكن صدفة.

509
00:24:14,286 --> 00:24:16,914
‫هذا "ويليام كيلر"،
‫المدير المالي لـ"أجري نيكست".

510
00:24:17,915 --> 00:24:19,708
‫وهذا "نيلسون شيلبي"،

511
00:24:19,917 --> 00:24:21,710
‫أحد أعضاء مجلس الإدارة.

512
00:24:22,294 --> 00:24:23,837
‫والآن، بقدر ما نعرفه من معلومات،

513
00:24:23,963 --> 00:24:26,381
‫فقد تم اختطافهما
‫حال وصولهما إلى مسكنيهما

514
00:24:26,465 --> 00:24:29,676
‫الليلة الماضية، من المفترض،
‫من قبل أعضاء في عصابة "د. م. د.".

515
00:24:29,760 --> 00:24:32,680
‫لكن لماذا قد تود العصابة قتل
‫مدراء تنفيذيين في "أجري نيكست"؟

516
00:24:33,097 --> 00:24:36,892
‫لقد اتصلت بالمتحدث الرسمي للشركة
‫ورده الرسمي كان "ليست لديّ فكرة،"

517
00:24:36,976 --> 00:24:40,270
‫لكن بشكل غير رسمي، أفضل
‫تخمين لديهم هو الانتقام السياسي.

518
00:24:40,437 --> 00:24:42,648
‫البرازيل سوق تعود على "أجري نيكست"
‫ببلايين الدولارات.

519
00:24:42,898 --> 00:24:45,150
‫وبالتالي فهم يضخون الملايين
‫لخدمة الانتخابات المحلية.

520
00:24:45,275 --> 00:24:47,111
‫مما يكسبهم النفوذ
‫على القرارات السياسية.

521
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
‫قال الرجل أنه أحيانًا

522
00:24:48,362 --> 00:24:51,281
‫لا تحب عصابات المخدرات
‫أحد المرشحين الذين تدعمهم الشركة.

523
00:24:51,407 --> 00:24:54,159
‫هذا هراء.
‫بشكل رسمي وغير رسمي.

524
00:24:54,284 --> 00:24:55,869
‫من واقع خبرتك أيها المحقق،

525
00:24:55,995 --> 00:24:58,038
‫كم مرة يكون رد فعل الطرف المستهدف

526
00:24:58,122 --> 00:25:00,790
‫بأحد حوادث اغتيالات من قبل عصابة، هو:

527
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
‫"لو أننا نعرف فقط ما الذي
‫فعلناه لإغضابهم؟" لا.

528
00:25:03,752 --> 00:25:05,378
‫حينما تقوم منظمة إجرامية

529
00:25:05,462 --> 00:25:08,006
‫بإرساله رسالة عنيفة،
‫فإنها تفعل ذلك وهي متأكدة

530
00:25:08,090 --> 00:25:09,716
‫من أن الرسالة واضحة.

531
00:25:09,800 --> 00:25:11,885
‫شركة "أجري نيكست" تعرف السبب،
‫لكنهم لن يخبروننا به.

532
00:25:12,136 --> 00:25:14,471
‫لقد كنتما في مقر "أجري نيكست" بالأمس.

533
00:25:14,763 --> 00:25:16,682
‫هل تحدثتما إلى أحد
‫المدراء التنفيذيين الآخرين؟

534
00:25:16,801 --> 00:25:17,801
‫أجل، لقد اعتقدنا

535
00:25:17,922 --> 00:25:19,559
‫أنها ربما تكون على علاقة
‫بمقتل "دوبرفينسكي".

536
00:25:19,669 --> 00:25:21,770
‫- أنها؟
‫- اسمها "باربرا كونواي"

537
00:25:21,895 --> 00:25:23,522
‫وهي مديرة شعبة أبحاث
‫الكائنات المعدلة جينيًا.

538
00:25:23,647 --> 00:25:25,815
‫حسنًا، إنها بريئة
‫من قتل هذين الاثنين.

539
00:25:25,899 --> 00:25:29,694
‫أحد الشهود رأى ذكر أسباني
‫يشعل النار فيهما. في الثلاثينيات.

540
00:25:29,778 --> 00:25:31,321
‫ونحن ننتظر الحصول
‫على رسم تخطيطي الآن.

541
00:25:31,447 --> 00:25:33,741
‫ربما يكون هو نفس الشخص
‫الذي قتل "دوبرفينسكي".

542
00:25:33,866 --> 00:25:37,202
‫الحبل الذي استخدم
‫لربط أيدي وأرجل الضحايا،

543
00:25:37,536 --> 00:25:38,954
‫ما زال سليمًا.

544
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
‫معظم أنواع الحبال ستتحلل
‫عند درجة حرارة احتراق الإطارات.

545
00:25:42,624 --> 00:25:45,168
‫هذا حبل شبه أراميدي.

546
00:25:45,252 --> 00:25:49,423
‫وهو مصنوع مخصوص
‫لأغراض مقاومة الحرارة الشديدة.

547
00:25:49,548 --> 00:25:51,299
‫إنه خيار منطقي لمنظمة

548
00:25:51,383 --> 00:25:53,594
‫معتادة على حرق الناس أحياء،
‫أليس كذلك؟

549
00:25:53,719 --> 00:25:55,637
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير
‫من الأماكن التي تبيع تلك الأشياء.

550
00:25:55,721 --> 00:25:58,098
‫معالجات عسكرية،
‫معدات إطفاء وإنقاذ.

551
00:25:58,223 --> 00:26:00,392
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأحضر ذلك الرسم التخطيطي.

552
00:26:00,726 --> 00:26:02,185
‫لعلك تتذكر، رغم ذلك،

553
00:26:02,269 --> 00:26:05,939
‫أن "كلاي دوبرفينسكي" لم يكن
‫مقيدًا بحبل شبه أراميدي،

554
00:26:06,023 --> 00:26:08,567
‫مما يعني أنه لم يُقتل من قبل العصابة.

555
00:26:08,692 --> 00:26:11,528
‫- أما زلت تفكر في "باربرا كونواي"؟
‫- أنا و "واتسون" ما زلنا نعتقد

556
00:26:11,653 --> 00:26:13,489
‫أن لديها دافع لقتله.

557
00:26:13,614 --> 00:26:15,491
‫بالإضافة إلى أنها
‫كانت تعمل مع هذين الاثنين.

558
00:26:18,118 --> 00:26:21,955
‫أنت محق، لم أكن صريحة
‫بالكامل معك البارحة.

559
00:26:22,998 --> 00:26:26,251
‫لقد بدأت في جمع الزهور
‫منذ عشر سنوات.

560
00:26:27,211 --> 00:26:29,922
‫كنت قد ترقيت،
‫وكنت أجني أموالًا كثيرة.

561
00:26:30,255 --> 00:26:32,716
‫وكان بإمكاني تحمل تكلفة هواية غالية.

562
00:26:32,800 --> 00:26:34,551
‫إذن، فأنتِ تعترفين بأنك ظننت
‫أنك قد اشتريت

563
00:26:34,676 --> 00:26:38,138
‫زهرة "ووتاي بينغتانغ" الأصلية
‫من السيد "دوبرفينسكي".

564
00:26:38,305 --> 00:26:39,931
‫كان أكثر شيء مجنون
‫فعلته على الإطلاق،

565
00:26:40,015 --> 00:26:43,852
‫لكنها كانت جميلة جدًا،
‫وكانت فريدة من نوعها لدرجة أنني...

566
00:26:45,521 --> 00:26:48,524
‫في النهاية أدركت أنها مزيفة،
‫كما قلتم أنتم.

567
00:26:48,649 --> 00:26:51,527
‫وقد خُدعتِ وأخذ منك 89 ألف.

568
00:26:52,111 --> 00:26:56,740
‫المال لم يكن مهمًا بالنسبة لي. أعني،
‫أعلم كيف يبدو ذلك. لكنها الحقيقة.

569
00:26:57,491 --> 00:27:00,702
‫كما أنني لم أكن غاضبة.
‫كنت منبهرة.

570
00:27:01,578 --> 00:27:05,499
‫إن استنساخ شيء بمثل رقة هذا الأوركيد،

571
00:27:05,624 --> 00:27:10,295
‫وبمثل تعقيده، يعد أمر...
‫إنه أكثر من مجرد علم.

572
00:27:10,420 --> 00:27:13,882
‫إنه فن. لقد عرضتها
‫على بعض من زملائي،

573
00:27:13,966 --> 00:27:15,509
‫ووافقوني الرأي.

574
00:27:15,634 --> 00:27:18,720
‫استخدمت موارد الشركة لأتعقب "كلاي".

575
00:27:19,263 --> 00:27:22,516
‫عرضت عليه وظيفة في شركة "أجري نيكست".

576
00:27:23,308 --> 00:27:26,686
‫وحينها علمت بشأن عمله الآخر.

577
00:27:26,770 --> 00:27:29,064
‫أخبرك أنه كان يعمل مزارعًا
‫لحساب عصابة "د. م. د.".

578
00:27:29,231 --> 00:27:31,733
‫وكيف تصرف قسم الموارد
‫البشرية في هذا الموقف؟

579
00:27:33,235 --> 00:27:35,779
‫لقد جعلنا هذا نريده أكثر.

580
00:27:36,363 --> 00:27:40,742
‫لم نعلن عن هذا الأمر بعد،
‫لكن "أجري نيكست" كانت تحضر

581
00:27:40,868 --> 00:27:42,619
‫لإنتاج الماريجوانا القانونية
‫منذ سنوات.

582
00:27:42,703 --> 00:27:45,581
‫وحالما يتم إقرار التشريع،
‫سنكون جاهزين للتحرك.

583
00:27:45,789 --> 00:27:49,501
‫إذن فقد أردتم توظيفه،
‫لكنه كان موظفًا في مكان آخر.

584
00:27:49,869 --> 00:27:50,877
‫كان الأمر معقدًا.

585
00:27:50,961 --> 00:27:53,380
‫كان "كلاي" متشوقًا لإمكانية
‫العمل بشكل قانوني،

586
00:27:53,505 --> 00:27:56,508
‫هذا إلى جانب وضع يده
‫على مصادر "أجري نيكست".

587
00:27:56,592 --> 00:27:58,134
‫كان يعلم أنه يستطيع
‫إنجاز أشياء عظيمة معنا،

588
00:27:58,218 --> 00:28:01,305
‫لكنه لم يكن يستطيع ترك
‫"د. م. د." هكذا بكل بساطة.

589
00:28:01,889 --> 00:28:03,473
‫كان علينا دفع ثمنه لهم.

590
00:28:03,557 --> 00:28:06,268
‫إذًا فقد دخلتم في مفاوضات
‫مع عصابة المخدرات.

591
00:28:07,060 --> 00:28:08,228
‫صحيح.

592
00:28:09,021 --> 00:28:11,106
‫أتعلمين، اللياقة تمنعني
‫من إظهار مشاعري

593
00:28:11,231 --> 00:28:13,274
‫أثناء مقابلة مثل هذه،
‫لكنني أؤكد لكِ،

594
00:28:13,358 --> 00:28:16,028
‫أنني من الداخل، أموت من الضحك.

595
00:28:16,153 --> 00:28:22,201
‫ذهب "كلاي" إلى العصابة.
‫وحددوا السعر. 10 مليون دولار.

596
00:28:22,618 --> 00:28:24,995
‫وفي المقابل عرضت الشركة خمسة.

597
00:28:25,120 --> 00:28:27,497
‫والآن، دواخلي تتبرز على نفسها.

598
00:28:28,081 --> 00:28:30,250
‫اتصل بي ليلة مقتله.

599
00:28:30,542 --> 00:28:33,461
‫وأخبرني أنه سيقابل العصابة،

600
00:28:33,545 --> 00:28:35,923
‫ويطلب منهم قبول العرض.

601
00:28:36,048 --> 00:28:37,799
‫لأنه كان قد قرر الانضمام

602
00:28:37,883 --> 00:28:40,469
‫للعمل في شركتنا على أي حال.

603
00:28:40,844 --> 00:28:43,013
‫ومن الواضح أنهم لم يقبلوا بذلك.

604
00:28:43,180 --> 00:28:46,683
‫فقتلوه ثم قتلوا "نيلسون"
‫و"ويليام" الليلة الماضية

605
00:28:46,767 --> 00:28:47,976
‫إتقانًا للعمل.

606
00:28:48,143 --> 00:28:51,813
‫هؤلاء الكبار الذين ذكرتيهم للتو،
‫هل يمكننا افتراض

607
00:28:51,897 --> 00:28:54,399
‫أنهم سيؤكدون كل ما قلتِه الآن؟

608
00:28:55,067 --> 00:28:58,904
‫إذا لم يفعلوا ذلك،
‫فلديّ المذكرات التي تثبت الأمر.

609
00:29:09,915 --> 00:29:11,416
‫صباح الخير يا "تيس".

610
00:29:13,502 --> 00:29:15,295
‫من أنتِ بحق الجحيم؟

611
00:29:15,837 --> 00:29:17,631
‫أنا إحدى صديقات والدتك.

612
00:29:18,340 --> 00:29:20,968
‫أعلم ما تحاولين فعله.
‫لقد أخبرتني "ليكسي" بكل شيء.

613
00:29:21,593 --> 00:29:23,971
‫هذه شقة عمتها.

614
00:29:24,096 --> 00:29:26,556
‫عمتها التي ستكون مسافرة لعدة أشهر.

615
00:29:27,182 --> 00:29:29,851
‫أعطتكِ مفاتيح المنزل،
‫وأعطيتها رقم لوحة السيارة

616
00:29:29,935 --> 00:29:32,812
‫التي ستقود أي وجميع
‫الأطراف المعنية نحو رجل

617
00:29:32,896 --> 00:29:35,065
‫يدعى "جرانت بيريمان".

618
00:29:36,441 --> 00:29:39,611
‫- أعلم أنه والدكِ يا "تيس".
‫- إنه ليس والدي.

619
00:29:39,736 --> 00:29:40,779
‫بل هو كذلك.

620
00:29:41,530 --> 00:29:44,992
‫لكنه أيضًا مغتصب أمكِ.

621
00:29:48,912 --> 00:29:51,999
‫لابد أنه كان من الصعب عليكِ
‫اكتشاف الأمر. أنا آسفة.

622
00:29:53,083 --> 00:29:56,545
‫اذهبي إذن.
‫ولا تخبري أحدًا أنكِ وجدتني.

623
00:29:56,670 --> 00:29:57,838
‫لا أستطيع.

624
00:30:03,385 --> 00:30:06,096
‫لقد كانت أكبر مني ببضع سنوات فحسب.

625
00:30:06,638 --> 00:30:08,640
‫ولم تكن حتى قد...

626
00:30:12,436 --> 00:30:17,566
‫لقد جعلها تسكر
‫في إحدى الحفلات ثم قام...

627
00:30:19,693 --> 00:30:22,820
‫كانت خائفة.
‫وغبية.

628
00:30:22,904 --> 00:30:25,073
‫أعني، إنها لم تخبر أحدًا طوال أسابيع.

629
00:30:25,282 --> 00:30:27,868
‫وحينما فعلت ذلك،
‫لم تتمكن من إثبات لأمر.

630
00:30:28,660 --> 00:30:31,163
‫كان أبواه أغنياء جدًا،
‫لذلك عرضوا تسوية على أي حال.

631
00:30:31,330 --> 00:30:35,292
‫وكل ما كان على أمي فعله
‫هو إبقاء فمها مغلقًا.

632
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
‫وقد فعلت.

633
00:30:39,671 --> 00:30:42,049
‫فعلت ذلك بكل براعة
‫لدرجة أنها حتى لم تخبرهم

634
00:30:42,174 --> 00:30:44,092
‫حينما علمت بأنها حامل.

635
00:30:44,968 --> 00:30:47,387
‫لهذا لم أستطع التعرف
‫على صورتك ذلك اليوم.

636
00:30:48,138 --> 00:30:51,767
‫كيف تعرفت عليه؟
‫هل أخبرتك أمي؟

637
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
‫لدي صديق.

638
00:30:53,602 --> 00:30:57,230
‫لديه عادة حفر جميع أنواع
‫الحقائق داخل رأسي.

639
00:30:58,857 --> 00:31:00,233
‫هل تعلمين مثلًا،

640
00:31:00,317 --> 00:31:05,364
‫أن 0.4% من القوقازيين يعانون
‫من النوع "دي" من قصر الأصابع.

641
00:31:05,906 --> 00:31:08,200
‫المعروف كذلك بـ"الإبهام المتعجز".

642
00:31:08,784 --> 00:31:11,160
‫وثلاثة أرباع هؤلاء لديهم
‫ذلك القصر في كلتا اليدين.

643
00:31:11,244 --> 00:31:12,621
‫لكنني لم أستطع إلا أن ألاحظ في صورك

644
00:31:12,746 --> 00:31:17,376
‫أنك تعانين من إبهام النوع "دي"
‫في يدك اليسرى فقط.

645
00:31:20,045 --> 00:31:21,755
‫مثل "جرانت بيريمان" تمامًا.

646
00:31:24,633 --> 00:31:27,344
‫لقد تركت أمك كل شيء خلفها،

647
00:31:28,178 --> 00:31:30,138
‫لكنك أردت إثارة الأمر كله مجددًا

648
00:31:30,263 --> 00:31:34,351
‫وإجبارها على التحدث عن الأمر.
‫للصحافة وللشرطة.

649
00:31:34,518 --> 00:31:37,061
‫سيكتشف الجميع بالضبط
‫أي نوع من الرجل يكون.

650
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
‫- إنه يستحق ذلك.
‫- لكن أمك لا تستحق ذلك.

651
00:31:40,982 --> 00:31:43,485
‫كل ما مرت به كان بشعًا.

652
00:31:44,277 --> 00:31:46,196
‫كان لا يوصف.

653
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
‫لكنها اختارت التركيز
‫على ما هو جيد في حياتها.

654
00:31:49,324 --> 00:31:50,742
‫لقد اختارتكِ أنتِ.

655
00:31:53,495 --> 00:31:55,705
‫أرادت أمك أن تتأكد...

656
00:32:09,970 --> 00:32:13,306
‫وفقًا لهذه المذكرات، كل ما أخبرتنا به
‫"باربرا كونواي" كان صحيحًا.

657
00:32:13,515 --> 00:32:15,934
‫اللغة غامضة بصورة متعمدة

658
00:32:16,143 --> 00:32:18,978
‫ولم يشيروا قط إلى العصابة بالاسم،

659
00:32:19,062 --> 00:32:20,564
‫لكن من الواضح جدًا

660
00:32:20,689 --> 00:32:24,151
‫أن "أجري نيكست"
‫أرادت توظيف "دوبرفينسكي".

661
00:32:24,860 --> 00:32:26,570
‫ربما كنا مخطئين بشأن الجريمة.

662
00:32:27,028 --> 00:32:28,780
‫ربما كانت فعلًا عصابة "د. م. د.".

663
00:32:29,656 --> 00:32:33,910
‫أرادوا حرقه حيًا،
‫لكن كان هناك عراك

664
00:32:33,994 --> 00:32:36,204
‫فمات بضربة على الجمجمة.

665
00:32:36,580 --> 00:32:39,249
‫لكن كان على القتلة توقيع عملهم.

666
00:32:40,459 --> 00:32:43,044
‫تفسير محتمل فعلًا وبطريقة مزعجة.

667
00:32:44,337 --> 00:32:47,466
‫هممم. لماذا أشم رائحة
‫القهوة والسمك هنا؟

668
00:32:48,675 --> 00:32:50,843
‫هل هو طعام النباتات
‫الذي أعطتنا إيه "باربرا كونواي"؟

669
00:32:50,927 --> 00:32:52,345
‫الذي قلتَ إنه قد يقتل زهرة السحالب؟

670
00:32:52,429 --> 00:32:56,433
‫أجل. قد تبدو الرائحة مزعجة لحواسك،

671
00:32:56,558 --> 00:32:58,810
‫لكنها تبدو صادمة لحواسي.

672
00:32:58,935 --> 00:33:01,270
‫كنت أتمنى أن يساعد وابل الروائح
‫على إثارة بعض الأفكار الجديدة،

673
00:33:01,354 --> 00:33:03,356
‫لكن إلى الآن...لم يحدث ذلك.

674
00:33:06,985 --> 00:33:09,362
‫لم ننهِ حديثنا من الليلة الماضية.

675
00:33:10,363 --> 00:33:12,574
‫أجل، كنت تقول إنك تريد إحداث تغيير.

676
00:33:14,367 --> 00:33:16,369
‫تعلمين كم أقدركِ.

677
00:33:17,954 --> 00:33:19,706
‫وقد أوضحت ذلك في...

678
00:33:20,165 --> 00:33:23,210
‫عدة مناسبات،
‫وأحيانًا بطريقة محرجة.

679
00:33:24,002 --> 00:33:27,547
‫لقد كنتِ صديقة جيدة،
‫وشريكة جيدة.

680
00:33:28,757 --> 00:33:29,799
‫في الحقيقة، الفضل يعود إليكِ

681
00:33:29,883 --> 00:33:32,594
‫في مساعدتي على إدراك مفهوم الشراكة،

682
00:33:33,094 --> 00:33:34,221
‫وقيمتها.

683
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
‫هل ستغادر "نيويورك" مجددًا؟

684
00:33:36,765 --> 00:33:38,391
‫لا، على العكس تمامًا.

685
00:33:40,477 --> 00:33:42,687
‫لا أفهم.
‫ما هو التغيير الذي تريد إحداثه؟

686
00:33:43,939 --> 00:33:48,735
‫أنا متأكد من أنكِ ستوافقينني
‫في أن "كيتي" كانت تلميذة ممتازة.

687
00:33:50,153 --> 00:33:53,990
‫لكن...أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لإجراء امتحان قبول.

688
00:33:55,992 --> 00:33:58,078
‫إذن، أنت تريد أن تجعل
‫"كيتي" شريكتك الجديدة.

689
00:33:58,578 --> 00:34:02,207
‫لم أكن أشك بالمرة في أنها
‫تمتلك المادة الخام للمحققين.

690
00:34:02,499 --> 00:34:05,752
‫لكنني أعترف بمخاوفي
‫فيما يتعلق بماضيها.

691
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
‫والصدمات...الكثيرة التي قاستها.

692
00:34:11,466 --> 00:34:14,678
‫وقد كنت متأكدًا من أن تطويرها
‫سيستغرق وقتًا طويلًا.

693
00:34:14,886 --> 00:34:16,137
‫سنوات.

694
00:34:17,973 --> 00:34:21,101
‫لكنني كنت مخطئ.
‫والفضل لكِ في الغالب.

695
00:34:22,060 --> 00:34:24,271
‫لقد كانت تعليماتك جوهرية

696
00:34:24,437 --> 00:34:27,607
‫وفي بعض المواقف،
‫أكثر جوهرية من تعليماتي.

697
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
‫أنا فخور بها يا "واتسون".
‫وأعتقد أنها جاهزة.

698
00:34:36,324 --> 00:34:39,035
‫عجبًا. إنني...

699
00:34:40,745 --> 00:34:45,000
‫إنني سعيدة من أجلها. ومن أجلك.
‫وأعتقد أنها فكرة رائعة.

700
00:34:53,049 --> 00:34:55,594
‫كنتِ أشرتِ في ذلك اليوم
‫إلى التوازن الذي حققناه،

701
00:34:55,719 --> 00:34:58,263
‫قضاياكِ، وقضاياي، وقضايانا.

702
00:34:58,722 --> 00:35:01,098
‫- هذا لن يغيره.
‫- إنه "ماركوس".

703
00:35:01,182 --> 00:35:04,102
‫يقول إنهم قبضوا على الرجل الذي
‫قتل المديرين من "أجري نيكست".

704
00:35:05,353 --> 00:35:08,023
‫تلك المعلومة بشأن الحبل كانت مثمرة.

705
00:35:08,189 --> 00:35:09,982
‫لقد بحث "ماركوس" المتاجر التي تبيعها،

706
00:35:10,066 --> 00:35:12,568
‫وتذكر واحد من المالكين هذا الرجل،

707
00:35:12,652 --> 00:35:15,614
‫"ماركو غونسالفيس"،
‫حينما جاء ليشتري الكثير منه.

708
00:35:15,739 --> 00:35:18,617
‫وقد التقطت كاميرات المراقبة
‫خارج المتجر رقم لوحة سيارته.

709
00:35:18,742 --> 00:35:20,243
‫لقد نشرنا رسالة طلب تعاون،

710
00:35:20,327 --> 00:35:21,786
‫وقد حالف الحظ أحد سيارات الدوريات.

711
00:35:21,870 --> 00:35:24,038
‫الآن، تثبت البصمات مسؤوليته عن مقتل

712
00:35:24,122 --> 00:35:26,332
‫مدراء "أجري نيكست".
‫وكذلك الشاهد.

713
00:35:26,416 --> 00:35:28,793
‫أستنتج من وجود المستندات
‫القانونية أنه يكتب اعترافه.

714
00:35:29,210 --> 00:35:32,172
‫بالإضافة لاعترافه بقتل
‫مدراء "أجري نيكست"،

715
00:35:32,339 --> 00:35:34,758
‫يريد أن يتحمل مسؤولية
‫عشرة جرائم قتل أخرى.

716
00:35:34,883 --> 00:35:37,468
‫إنه يحاول زيادة قيمته
‫عند عصابة "د. م. د."،

717
00:35:37,552 --> 00:35:39,220
‫يستوعب أكبر قدر ممكن من التهم

718
00:35:39,346 --> 00:35:41,222
‫لأنه يدرك أنه سيسجن
‫مدى الحياة على أي حال.

719
00:35:41,389 --> 00:35:44,601
‫لكن هناك مشكلة، حادثة القتل الوحيدة
‫التي يرفض تحمل مسؤوليتها

720
00:35:44,768 --> 00:35:46,227
‫هي مقتل "كلاي دوبرفينسكي".

721
00:35:46,353 --> 00:35:48,854
‫يبدو أن لديه فكرة
‫حول هوية القاتل فعلًا،

722
00:35:48,938 --> 00:35:50,606
‫لكنه لا يريد إعطاءنا اسمًا.

723
00:35:50,690 --> 00:35:52,692
‫التخمين الأفضل حاليًا
‫هو عصابة منافسة.

724
00:35:52,776 --> 00:35:55,737
‫ربما عرفوا مكان مزارع
‫عصابة "الدم من الدم" في نيويورك

725
00:35:55,862 --> 00:35:57,947
‫وقتلوه لكي يؤثروا على أعمالهم.

726
00:35:58,865 --> 00:36:00,367
‫سنبقيكم على اطلاع.

727
00:36:04,579 --> 00:36:08,333
‫قلت بالأمس أنه إن كان "دوبرفينسكي"
‫قد قتل على يد عصابة منافسة،

728
00:36:08,458 --> 00:36:10,085
‫فسوف يوقعون عملهم.

729
00:36:10,627 --> 00:36:14,172
‫العصابة ستفعل.
‫لكن الشركة لن تفعل ذلك.

730
00:36:14,339 --> 00:36:17,050
‫خذ جميع أقوال "باربرا كونواي"
‫واعكسها.

731
00:36:17,509 --> 00:36:19,678
‫لم يخبر "دوبرفينسكي"
‫عصابة "د. م. د." أنه يريد

732
00:36:19,803 --> 00:36:21,053
‫التوقف عن العمل...
‫بل أخبر إدارة "أجري نيكست".

733
00:36:21,137 --> 00:36:22,847
‫لقد كانوا هم من غضبوا.

734
00:36:23,014 --> 00:36:25,016
‫ربما كانوا قلقين من أنه
‫كان يعرف أكثر من اللازم.

735
00:36:25,642 --> 00:36:27,476
‫أو أنهم لم يرغبوا في التنافس
‫مع منتجه من الحشيش

736
00:36:27,560 --> 00:36:29,854
‫- في المستقبل.
‫- حسنًا، بكلتا الحالتين،

737
00:36:29,979 --> 00:36:32,232
‫قاموا بتلفيق التهمة لعصابة "د. م. د."
‫وقامت العصابة بالانتقام.

738
00:36:32,732 --> 00:36:36,569
‫سحقت اثنين من أفضل المسؤولين
‫وتركتهما على عشب "أجري نيكس".

739
00:36:37,445 --> 00:36:40,073
‫أقترح إجراء محادثة أخرى
‫مع السيدة "كونواي".

740
00:36:40,407 --> 00:36:43,243
‫إذا لم تكن مشتركة فيما حدث،
‫فربما يمكنها إخبارنا بمن كان.

741
00:36:43,451 --> 00:36:46,287
‫هل أعطيت رقمي
‫إلى حبيبة "دوبرفينسكي" السابقة؟

742
00:36:46,788 --> 00:36:48,248
‫أنت تعلمين أنني لا أحب
‫أن أعطي رقمي الشخصي لأحد.

743
00:36:48,373 --> 00:36:50,417
‫حسنًا، إنها تريد أن تتحدث.
‫وتقول أن الأمر مهم.

744
00:36:50,583 --> 00:36:52,127
‫ربما كان ذلك تأثير تدخين المخدرات.

745
00:36:52,502 --> 00:36:54,796
‫اذهبي أنتِ.
‫وأنا سأبحث عن السيدة "كونواي".

746
00:36:56,214 --> 00:36:57,235
‫مرحبًا.

747
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
‫لم أكن متأكدة من أنكِ ستأتين.

748
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
‫لماذا أردتني أن أقابلك هنا؟

749
00:37:02,137 --> 00:37:03,513
‫مشرف المبنى يعيش في المنزل المجاور،

750
00:37:03,638 --> 00:37:05,514
‫لكنه لا يسمح لي بدخول شقة "كلاي"

751
00:37:05,598 --> 00:37:07,851
‫بدون موافقة أحد العاملين
‫بمركز الشرطة.

752
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
‫ولماذا تريدين دخول شقة "كلاي"؟

753
00:37:13,565 --> 00:37:17,026
‫لقد أعطاني "كلاي" هذه
‫لقد صنعها. أنبتها.

754
00:37:17,152 --> 00:37:18,570
‫إنها زهرة كلايفيا صفراء.

755
00:37:20,071 --> 00:37:21,948
‫عندما راسلتني، قلتِ أن الأمر مهم.

756
00:37:22,073 --> 00:37:23,449
‫كان يعطيني طعامًا خاصًا.

757
00:37:23,533 --> 00:37:25,535
‫حتى بعد أن انفصلنا.
‫كان يصنعه بنفسه.

758
00:37:25,660 --> 00:37:26,786
‫وهو موجود بالداخل.

759
00:37:27,829 --> 00:37:30,707
‫اعتقدت أنه ربما إن تحدثت إلى المشرف..

760
00:37:33,376 --> 00:37:34,836
‫لابد وأنك تعتقدين أنني غبية،

761
00:37:34,961 --> 00:37:37,630
‫لأنني جددت علاقتي برجل خانني،

762
00:37:38,089 --> 00:37:41,468
‫والتصرف بطريقة عاطفية
‫تجاه أحد الزهور التي أعطاها لي

763
00:37:41,634 --> 00:37:43,803
‫حسنًا، لم آتِ إلى هنا لأنتقدك.

764
00:37:45,930 --> 00:37:48,308
‫هل تعلمين ما هو الشيء الغبي بحق؟

765
00:37:49,225 --> 00:37:51,394
‫أنه أعطى هذه الزهور لجميع الفتيات.

766
00:37:51,853 --> 00:37:54,689
‫- ماذا تعنين؟
‫- الفتيات اللواتِ كان ينام معهن.

767
00:37:54,981 --> 00:37:57,275
‫كان يعطيهن زهور كلايفيا صفراء.

768
00:37:57,484 --> 00:37:58,818
‫مثل زهرتي.

769
00:37:59,152 --> 00:38:01,279
‫- فهمت.
‫- وكأنها كانت حركته المميزة.

770
00:38:01,946 --> 00:38:04,115
‫أخبرني بذلك حينما عدنا لبعضنا البعض.

771
00:38:04,240 --> 00:38:06,951
‫ربما كان يجب عليّ أن أغضب،
‫لكننا لم نجدد علاقتنا رسميًا،

772
00:38:07,076 --> 00:38:09,329
‫أتفهمينني؟ لقد اعتقدت
‫أن الأمر مضحك في الواقع.

773
00:38:13,917 --> 00:38:16,085
‫"شرلوك" - "باربرا كونواي" غير موجودة
‫الليلة. ستحضر للمركز غدًا.

774
00:38:16,252 --> 00:38:17,291
‫وجدته.

775
00:38:18,713 --> 00:38:19,881
‫طعام النباتات.

776
00:38:20,882 --> 00:38:24,177
‫كما أخبرتك، إنه مقرف.
‫رائحته تشبه القهوة و...

777
00:38:24,302 --> 00:38:27,263
‫- السمك.
‫- إنها وصفة "كلاي" السرية.

778
00:38:27,388 --> 00:38:29,349
‫صنعها خصيصًا من أجل زهور الكلايفيا.

779
00:38:37,126 --> 00:38:38,149
‫"واتسون".

780
00:38:38,316 --> 00:38:41,027
‫مرحبًا. هل ستحضر
‫"باربرا كونواي" للمركز غدًا؟

781
00:38:41,194 --> 00:38:42,195
‫أجل.

782
00:38:42,570 --> 00:38:45,030
‫تزعم أنها لم تكن تعلم
‫بشأن مؤامرة "أجرى نيكست"

783
00:38:45,114 --> 00:38:46,658
‫لقتل "دوبرفينسكي"،

784
00:38:46,783 --> 00:38:49,369
‫لكن لديها بعض الأفكار عمن قد يعلم.

785
00:38:49,494 --> 00:38:51,371
‫هذا لأنك كنت محقًا طوال الوقت.

786
00:38:51,621 --> 00:38:53,456
‫إنها القاتلة.

787
00:38:59,420 --> 00:39:01,256
‫أرجوكِ، تفضلي بالجلوس.

788
00:39:02,882 --> 00:39:04,509
‫هل سيحضر السيد "هولمز"؟

789
00:39:05,218 --> 00:39:07,011
‫لا. ليس هناك غيرنا اليوم.

790
00:39:11,057 --> 00:39:13,101
‫لقد فاجأني حين غفلة ليلة أمس.

791
00:39:13,560 --> 00:39:17,813
‫بفكرة أن شخص من "أجري نيكست"
‫ربما يكون مسؤولًا عن قتل "كلاي".

792
00:39:17,897 --> 00:39:20,567
‫لكن...كلما فكرت في الاحتمال،

793
00:39:20,733 --> 00:39:22,318
‫ازدادت تساؤلاتي.

794
00:39:22,485 --> 00:39:24,904
‫لقد اتهمت الشركة بما هو أسوأ من ذلك.

795
00:39:24,988 --> 00:39:28,157
‫- عادة خارج البلاد، لكن...
‫- أعلم أنكِ الفاعلة يا "باربرا".

796
00:39:28,658 --> 00:39:29,993
‫عذرًا؟

797
00:39:30,159 --> 00:39:31,828
‫أعلم أنكِ قتلتِ "كلاي".

798
00:39:33,162 --> 00:39:34,664
‫حينما أعطيتنا زهرة
‫السحالب ذلك اليوم،

799
00:39:34,789 --> 00:39:38,459
‫وضعت معها بالخطأ بعض الطعام
‫الخاص بزهرة الكلايفيا الصفراء...

800
00:39:39,252 --> 00:39:41,629
‫زهرة مميزة للغاية
‫أعطاكِ إياها "كلاي".

801
00:39:41,713 --> 00:39:43,214
‫لقد كنتما في علاقة عاطفية.

802
00:39:43,298 --> 00:39:45,841
‫لا أفهم ما علاقة ذلك بما تقوليـ...

803
00:39:45,925 --> 00:39:48,970
‫لا أظن أنك خططتِ لقتله.
‫وهذا أمر هام.

804
00:39:49,304 --> 00:39:51,472
‫لقد أدركتِ أنه كان ينام
‫مع عشيقته السابقة،

805
00:39:51,556 --> 00:39:54,475
‫وواجهته.
‫لكن المواجهة لم تنته على خير.

806
00:39:56,269 --> 00:39:59,689
‫- أعتقد أنه يجب على الاتصال بمحاميّ.
‫- يمكنك ذلك. لكنني لا أنصحك بهذا.

807
00:40:00,732 --> 00:40:02,233
‫سيطلب منك أن تغادري.

808
00:40:02,317 --> 00:40:05,277
‫لكن هذه هي فرصتك الوحيدة
‫والمناسبة لإظهار الندم،

809
00:40:05,361 --> 00:40:06,779
‫ومحاولة التوضيح للناس

810
00:40:06,863 --> 00:40:09,866
‫أنكِ لم تقصدي قتل "كلاي"...
‫ولا آل "كيلي".

811
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
‫كما قلتُ، لا أعتقد أنكِ ذهبت
‫إلى منزل "كلاي" تلك الليلة

812
00:40:16,205 --> 00:40:17,999
‫بنية قتله.

813
00:40:19,083 --> 00:40:21,920
‫لم تذهبي إلى هناك بإطار سيارة مفرغ،

814
00:40:22,086 --> 00:40:23,796
‫مما يعني أنك اضطررتِ
‫للخروج من أجل شراء واحد

815
00:40:23,922 --> 00:40:25,548
‫بعد الحادث مباشرة.

816
00:40:25,924 --> 00:40:28,259
‫يقوم زملائي بتمشيط المنطقة

817
00:40:28,343 --> 00:40:30,011
‫المحيطة بشقة "كلاي" في الوقت الحالي.

818
00:40:30,136 --> 00:40:33,681
‫وليست إلا مسألة وقت
‫قبل أن يتعرف أحد على صورتك.

819
00:40:34,140 --> 00:40:37,143
‫إنهم يعلمون أنني أتحدث
‫إليكِ الآن يا "باربرا".

820
00:40:38,186 --> 00:40:42,023
‫لذلك، كلما انتظرتِ وكلما أجبرتهم
‫على العمل بجهد أكبر لإدانتك،

821
00:40:42,148 --> 00:40:44,233
‫سيكون الوضع أصعب بالنسبة إليك.

822
00:40:52,992 --> 00:40:54,452
‫لقد احتفظت بها.

823
00:40:56,412 --> 00:40:57,789
‫زهرة الكلايفيا.

824
00:40:58,748 --> 00:41:00,875
‫أعلم أنه يبدو تصرفًا مجنونًا،
‫لكنني...

825
00:41:02,877 --> 00:41:04,587
‫أحببته.

826
00:41:07,548 --> 00:41:08,883
‫هل كنت سأشعر بارتياح أكبر

827
00:41:08,967 --> 00:41:11,802
‫إذا نزعنا أحشاء شركة عملاقة؟
‫لا شك في ذلك.

828
00:41:11,886 --> 00:41:14,346
‫لكن القاتل الحقيقي اعترف.
‫يمكننا إذن طلب المزيد.

829
00:41:14,430 --> 00:41:16,474
‫- أعلم. لكن...
‫- أنك تفعلين ذلك بشكل خاطئ.

830
00:41:16,683 --> 00:41:20,228
‫آسف. لقد...وافقت "كيتي"
‫على المشاركة في أحد التمارين.

831
00:41:20,812 --> 00:41:24,357
‫هل أخبرتها عن امتحان القبول بعد؟

832
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
‫لا. لكنه على جدول أعمالي اليوم.

833
00:41:26,859 --> 00:41:29,153
‫سأعمل في شركة "ليدا" اليوم،

834
00:41:29,278 --> 00:41:31,739
‫وبالتالي...
‫ربما سأحضر إليكم مع البيتزا

835
00:41:31,823 --> 00:41:34,409
‫و...أقدم التهاني بعيد الميلاد.

836
00:41:36,160 --> 00:41:38,246
‫النقيب يتصل بي.
‫هل تريدين الانتظار.

837
00:41:38,371 --> 00:41:40,707
‫لا. أجب مكالمته. أراك لاحقًا.

838
00:41:42,201 --> 00:41:43,208
‫أيها النقيب!

839
00:41:43,292 --> 00:41:46,712
‫لقد ظهرت جثة جديدة.
‫أحتاجك في مسرح الجريمة.

840
00:41:46,796 --> 00:41:50,508
‫- حسنًا، سنغادر فورًا.
‫- لا. أريدك أنت فقط.

841
00:41:55,263 --> 00:41:58,224
‫اسمها "ميلاني فيلكاس".
‫عمرها 24 سنة.

842
00:41:58,349 --> 00:42:00,685
‫مفقودة منذ عدة أيام.

843
00:42:00,977 --> 00:42:03,730
‫وأيًا كان من اختطفها،
‫فقد أبقاها حية حتى ليلة أمس...

844
00:42:04,397 --> 00:42:05,815
‫ثم تخلص منها.

845
00:42:07,066 --> 00:42:09,444
‫وما السبب في أنني لم أستطع
‫إحضار "كيتي" معي؟

846
00:42:10,111 --> 00:42:11,988
‫انظر إلى ظهرها.

847
00:42:19,495 --> 00:42:23,166
‫إنها نفس العلامات التي رأيتها
‫في الملفات التي أعطيتني إياها،

848
00:42:23,416 --> 00:42:25,960
‫هل هي نفس العلامات
‫الموجودة على ظهر "كيتي"؟

849
00:42:27,128 --> 00:42:29,881
‫إذًا، فالرجل الذي آذاها موجود
‫هنا في "نيويورك".

850
00:42:33,718 --> 00:42:36,721
‫"لونغ آيلند"

