﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
‫سابقاً في "إلمنتري"...

2
00:00:06,840 --> 00:00:07,966
‫تعملين لدى "شرلوك".

3
00:00:08,050 --> 00:00:10,494
‫لا أعمل لدى أي أحد.
‫أنا شريكته الجديدة.

4
00:00:10,578 --> 00:00:11,954
‫أحاول إمدادها بالتدريب

5
00:00:12,038 --> 00:00:13,539
‫ذاته الذي وفرته لكِ.

6
00:00:13,623 --> 00:00:15,671
‫في الحقيقة فأن هذا التدريب
‫هو محاولة لتحويل

7
00:00:15,755 --> 00:00:18,340
‫مشاعر معينة متراكمة لديها
‫إلى مهارة مُثمرة.

8
00:00:18,424 --> 00:00:20,676
‫تظنين أن "كيتي" في حاجة لتلقى
‫مساعدة تفوق إرشادي التعليمي.

9
00:00:20,760 --> 00:00:23,679
‫أنها ضحية عملية اغتصاب.
‫لقد حُبست وعُذبت.

10
00:00:23,888 --> 00:00:26,807
‫لديّ مفاجأة صغيرة.
‫سيغادر "ستوز" قوة الشرطة.

11
00:00:26,891 --> 00:00:28,308
‫سعيدة بمعرفتي أن كل الأمور
‫سارت على ما يرام.

12
00:00:28,392 --> 00:00:30,936
‫- ما الذي قلته له؟
‫- هل للأمر أهمية؟

13
00:00:31,187 --> 00:00:32,938
‫سوف أنهي عملي في مجال
‫التحريات الخاصة

14
00:00:33,022 --> 00:00:34,690
‫وسوف أعمل في شركة "ليدا".

15
00:00:34,774 --> 00:00:35,983
‫شركة تأمين.

16
00:00:36,067 --> 00:00:38,026
‫- حضرة النقيب.
‫- اكتشفنا جُثة للتو.

17
00:00:38,110 --> 00:00:39,198
‫أحتاج لحضورك في الموقع.

18
00:00:39,335 --> 00:00:41,863
‫كانت تُدعى "ميلاني فيلكس".
‫تبلغ 24 عامًا.

19
00:00:41,947 --> 00:00:43,949
‫وما السبب خلف سبب طلبك مني
‫عدم إحضار "كيتي" معي؟

20
00:00:44,033 --> 00:00:46,410
‫تحمل الجثة ذات العلامات
‫التي رأيتها في تلك الملفات

21
00:00:46,494 --> 00:00:49,997
‫التي منحتني إياها. أنها ذات
‫العلامات التي على ظهر "كيتي".

22
00:00:50,081 --> 00:00:52,083
‫إذًا فالرجل الذي أذى "كيتي"
‫هنا في "نيويورك".

23
00:00:59,965 --> 00:01:01,074
‫يا للروعة!

24
00:01:03,803 --> 00:01:05,346
‫منظر الإطلالة ليس بسيئ،
‫أليس كذلك؟

25
00:01:05,554 --> 00:01:06,957
‫نعم لا بأس به.

26
00:01:07,262 --> 00:01:08,930
‫رجاء تصرفي في المكان براحتكِ.

27
00:01:09,100 --> 00:01:10,809
‫فنحن نرغب أن تشعري
‫بالراحة هنا في شركة "ليدا"

28
00:01:10,893 --> 00:01:12,353
‫كما كُنتِ في عملكِ القديم.

29
00:01:13,562 --> 00:01:17,024
‫سأحاول، لكن ما سيكون رد فعلكم
‫حيال ارتداء البيجامات في مقر العمل؟

30
00:01:17,108 --> 00:01:19,716
‫يجري الحديث حول السماح
‫بالملابس غير الرسمية في أيام الجمعة.

31
00:01:21,570 --> 00:01:24,156
‫لا يسعني شكرك بما فيه الكفاية
‫يا "ديل" على هذه الفرصة.

32
00:01:24,240 --> 00:01:26,117
‫أو على هذا المكتب المذهل.

33
00:01:26,742 --> 00:01:28,536
‫في الحقيقة هذا المكتب
‫يصحبه وظيفة هامة.

34
00:01:29,203 --> 00:01:31,121
‫لا أريد أخافتك لكن

35
00:01:31,205 --> 00:01:34,166
‫وحدة التحقيقات الداخلية لدينا
‫صارت متراخية بعض الشيء.

36
00:01:34,250 --> 00:01:35,959
‫لكن لدي إحساس بأنكِ سوف

37
00:01:36,043 --> 00:01:37,044
‫تقومي بمعالجة هذا الأمر.

38
00:01:37,336 --> 00:01:39,380
‫حسنًا، لا يسعني
‫الانتظار للبدء في العمل على هذا.

39
00:01:41,424 --> 00:01:42,924
‫حسنًا، على الأقل نعلم
‫أن الدعم التقني بالشركة

40
00:01:43,008 --> 00:01:44,426
‫قد فعّلوا جهاز هاتفك الخاص بالشركة.

41
00:01:44,510 --> 00:01:45,927
‫في الحقيقة أنه "شرلوك".
‫سبق وأن تحدثنا عنه

42
00:01:46,011 --> 00:01:47,471
‫أثناء مقابلة العمل.

43
00:01:47,805 --> 00:01:49,097
‫الشريك السابق في عملك.

44
00:01:49,181 --> 00:01:51,308
‫معذرة، لكنه في الغالب
‫لن يتوقف إن لم أطلب منه ذلك.

45
00:01:51,392 --> 00:01:54,103
‫مرحبًا "شرلوك"، لكن
‫الآن ليس بوقتِ مناسب لـ...

46
00:02:00,901 --> 00:02:02,153
‫"واتسون".

47
00:02:02,862 --> 00:02:05,238
‫ظننتُ أن اليوم هو
‫بداية عملك الجديد.

48
00:02:05,322 --> 00:02:07,702
‫طلبتُ منها الحضور إلى هنا.
‫من أجلك.

49
00:02:08,784 --> 00:02:12,288
‫الرجل الذي اختطفكِ في "لندن" قد
‫حضر إلى هنا في "نيويورك"

50
00:02:16,208 --> 00:02:17,701
‫كيف...

51
00:02:18,294 --> 00:02:19,628
‫كيف علمت بهذا الأمر؟

52
00:02:19,712 --> 00:02:22,422
‫في وقت مبكر من صباح اليوم تم اكتشاف
‫جُثمان امرأة تدعى "ميلاني فيلكس"

53
00:02:22,506 --> 00:02:24,350
‫على رصيف ميناء "جانتري بالازا".

54
00:02:24,678 --> 00:02:26,802
‫كانت عيناها معصوبتين
‫بشريط لاصق.

55
00:02:26,886 --> 00:02:28,637
‫ظهرها كان موسومًا بالنار.

56
00:02:28,721 --> 00:02:30,639
‫كافة جوانب الاعتداء
‫الذي تعرضتِ له

57
00:02:30,723 --> 00:02:32,683
‫تكرر بصورة مطابقة معها.

58
00:02:33,934 --> 00:02:35,269
‫أنه ذات الجاني.

59
00:02:37,146 --> 00:02:38,731
‫هذا يثبت أنه مجرم مُتسلسل.

60
00:02:42,651 --> 00:02:43,819
‫كيف انتهى الأمر معها؟

61
00:02:43,903 --> 00:02:46,447
‫إصابة رضية واضحة المعالم.
‫توفت نتيجة للإصابات الداخلية.

62
00:02:48,908 --> 00:02:50,826
‫لم يسبق له أن ترك جثمانًا خلفه.

63
00:02:50,910 --> 00:02:53,203
‫بحسب ما تمكّنا أنا وأنت من تبيانه،
‫فكلا لم يفعل؟

64
00:02:53,287 --> 00:02:55,664
‫افترضنا أنه إن كانت
‫جرائمه ذات طبيعة متكررة،

65
00:02:55,748 --> 00:02:58,333
‫فلا بد وأنه أخذ احتياطات بالغة
‫للتخلص من جثامين ضحاياه.

66
00:02:58,417 --> 00:03:01,212
‫لكن يبدو أنه في هذه الحالة
‫حرص على أن يتم العثور على الجثمان.

67
00:03:01,795 --> 00:03:03,338
‫تشاورنا أنا و"شرلوك"

68
00:03:03,422 --> 00:03:05,174
‫ولا نظن أن هذا الأمر
‫مجرد صدفة.

69
00:03:06,217 --> 00:03:07,801
‫أتظنان أنه قد اكتشف مكاني؟

70
00:03:07,885 --> 00:03:10,221
‫إن كان كذلك، فقد
‫اقترف خطأً جسيمًا.

71
00:03:10,971 --> 00:03:13,098
‫ننوي أنا و"واتسون"
‫أن نجعل الأمر محل اهتمامنا.

72
00:03:13,390 --> 00:03:15,725
‫- أنت و"واتسون"؟
‫- أعلم أنكِ دومًا ما تصورتِ أنكِ

73
00:03:15,809 --> 00:03:18,353
‫في موضع ملاحقة له،
‫لكنه الأمور الآن أخذت منحنى معاكس.

74
00:03:18,437 --> 00:03:21,774
‫من الواضح أن لديه مخططات لكِ.
‫فقد أعلن عن وجوده.

75
00:03:22,399 --> 00:03:24,317
‫قام النقيب "جريجسون" بالفعل
‫بتعين حراس بملابس مدنية

76
00:03:24,401 --> 00:03:27,195
‫على منزلنا "براونستون"
‫لكنك لست ملزمة بالبقاء.

77
00:03:27,279 --> 00:03:29,281
‫كما هو واضح، فإن
‫القرار في هذا يعود لك

78
00:03:29,698 --> 00:03:31,700
‫لكني أؤيد ألا تبقي هنا.

79
00:03:32,243 --> 00:03:34,953
‫لدينا تحت تصرفنا
‫العديد من البيوت الآمنة.

80
00:03:35,037 --> 00:03:36,538
‫وكخيار آخر يمكنكِ
‫العودة إلى "لندن"

81
00:03:36,622 --> 00:03:38,498
‫والبقاء في مقر شارع "باكر"
‫أو مع عائلتكِ.

82
00:03:38,582 --> 00:03:41,501
‫لن أغادر إلى أي مكان. هذا الأمر
‫هو السبب لأن أكون مُحققة

83
00:03:41,585 --> 00:03:43,336
‫لكي أطارد هذا الرجل.
‫أنا جاهزة لهذا الأمر.

84
00:03:43,420 --> 00:03:46,423
‫على ما يبدو، فهو يشعر بأنه
‫مستعد لهذه المواجهة أيضًا.

85
00:03:47,967 --> 00:03:51,011
‫عندما بحثنا عنه سويًا في "لندن"
‫لم نصل لشيء.

86
00:03:52,596 --> 00:03:55,349
‫انقطع مسار الأدلة حينها
‫لكنه استمر الآن.

87
00:03:57,268 --> 00:03:59,019
‫لا شيء لن أضحي
‫به في سبيل القبض عليه.

88
00:04:00,563 --> 00:04:01,630
‫لا شيء.

89
00:04:03,440 --> 00:04:05,609
‫فُقدت امرأة منذ ثلاثة أيام

90
00:04:05,734 --> 00:04:08,195
‫وكل ما توصلت إليه عن الأمر
‫هو مجرد صفحة ملاحظات؟

91
00:04:08,617 --> 00:04:10,989
‫أهذا هو أسلوب عملكم
‫في الدائرة الثامنة يا "ويتكر"؟

92
00:04:11,688 --> 00:04:14,104
‫لقد حضر والديّ
‫"ميلاني فيلكس"

93
00:04:14,201 --> 00:04:16,870
‫أول ما قالاه لي هو
‫مقدار كرههما

94
00:04:16,954 --> 00:04:18,289
‫لخطيب ابنتهما.

95
00:04:18,497 --> 00:04:20,832
‫أنه مجرد شاب، يدعى
‫"براندن باول".

96
00:04:20,916 --> 00:04:22,375
‫كانا خليلين منذ الدراسة الثانوية.

97
00:04:22,459 --> 00:04:24,127
‫لكن والديها أراداها أن تبتعد عنه
‫لبعض الوقت

98
00:04:24,211 --> 00:04:25,754
‫لتكتشف ما الخيارات الأخرى بالحياة.

99
00:04:25,838 --> 00:04:27,547
‫وعندما لا تجيب على بضعة
‫من اتصالاتهما

100
00:04:27,631 --> 00:04:28,924
‫فعلى الفور يحضران لقسم الشرطة

101
00:04:29,008 --> 00:04:31,557
‫للتبليغ عن اختفاء شخص
‫ويشيران أصابع الاتهام إلى أحدهم.

102
00:04:31,721 --> 00:04:34,847
‫صراحةً ظننتُ أن الفتاة قررت
‫أخذ فترة راحة من والديها.

103
00:04:34,981 --> 00:04:36,390
‫هل تحدثت لخطيبها؟

104
00:04:36,599 --> 00:04:38,892
‫نعم واكتشف لمَ كان
‫والدها غير معجب به.

105
00:04:38,976 --> 00:04:41,145
‫لكني لم أشعر بشيء مريب ناحيته.

106
00:04:42,354 --> 00:04:43,981
‫لكن على ما يبدو كان شعوري
‫في غير محله.

107
00:04:45,190 --> 00:04:46,817
‫تظن أن الخطيب هو من فعل هذا.

108
00:04:47,985 --> 00:04:49,987
‫ألقيَ جثمانها بكامل حُليها،
‫أليس كذلك؟

109
00:04:51,864 --> 00:04:54,324
‫لكن خاتم خطبتها لم يكن موجودًا.
‫كيف علمت بوجود خاتم؟

110
00:04:54,408 --> 00:04:56,243
‫لأن والدها اشتكى من
‫هذا الأمر أيضًا.

111
00:04:56,327 --> 00:04:59,037
‫فكان ذلك الخاتم يخص
‫جدة خطيبها

112
00:04:59,121 --> 00:05:02,249
‫فهو أرث عائلي له.
‫لكن الخاتم لم يكن يحمل فص ألماس.

113
00:05:03,125 --> 00:05:05,377
‫بل كان يحمل فصل زمرد.

114
00:05:08,964 --> 00:05:11,007
‫لا بد أن والديها أثرا
‫عليها في النهاية.

115
00:05:11,091 --> 00:05:13,010
‫فأخبرت الفتاة خطيبها
‫أن الأمور بينهما انتهت،

116
00:05:13,344 --> 00:05:15,086
‫فقتلها واستعاد خاتمه.

117
00:05:15,888 --> 00:05:17,264
‫مع فائق احترامي
‫يا سيادة المحقق،

118
00:05:17,348 --> 00:05:19,432
‫لكن تراخيك لا يعذره

119
00:05:19,516 --> 00:05:21,935
‫وجهة نظر عائلة الضحية
‫المطروحة بقوة والتي تشربتها.

120
00:05:23,604 --> 00:05:24,855
‫أقلت إنهم مستشارون؟

121
00:05:24,980 --> 00:05:27,858
‫أنهم المحققون الذين سينظفون الفوضى
‫التي خلفتها.

122
00:05:28,317 --> 00:05:29,651
‫سنتسلم التحقيق منذ الآن.

123
00:05:29,735 --> 00:05:32,237
‫سأتصل بقائد الشرطة لديكم
‫وأجعل الأمر رسمي.

124
00:05:33,530 --> 00:05:36,199
‫الخطيب بريء فهو حتى
‫ليس لديه جواز سفر.

125
00:05:36,283 --> 00:05:38,451
‫أعلم أن الأمر لم يعد
‫يخصني الآن،

126
00:05:38,535 --> 00:05:41,497
‫لكن بمّ يفرق الأمر إن لم يكن
‫لدى ذلك الفتى جواز سفر؟

127
00:05:42,325 --> 00:05:44,744
‫لأنني فُعِل بي هذا في "لندن".

128
00:05:51,340 --> 00:05:53,133
‫الرجل الذي فعل هذا
‫حبسني في غرفة

129
00:05:53,217 --> 00:05:55,761
‫لثلاث أيام قبل أن أتمكن من الهرب.

130
00:05:56,303 --> 00:05:57,637
‫ذلك هو من نبحث عنه.

131
00:05:57,721 --> 00:06:01,058
‫ذلك هو من قضيت الثلاث أيام السابقة
‫وأنت لا تبحث عنه.

132
00:06:03,116 --> 00:06:04,402
‫ثق بي عندما أقول...

133
00:06:04,812 --> 00:06:06,221
‫أن الفتاة شعرت
‫وكأنهم أكثر من ثلاثة.

134
00:06:10,693 --> 00:06:11,855
‫اصمتي الآن.

135
00:06:14,446 --> 00:06:16,782
‫أعدكِ أن الأمور سوء تصير أسوأ.

136
00:06:33,684 --> 00:06:35,558
‫"إلمينتري"

137
00:06:36,719 --> 00:06:38,721
‫انظري إلى لون شعرها،
‫وبنيتها العظمية.

138
00:06:39,402 --> 00:06:41,022
‫ألا ترين أن هناك تشابه؟

139
00:06:42,516 --> 00:06:44,101
‫إذًا هذا يعني أن
‫القاتل لديه نمط مُفضل.

140
00:06:44,518 --> 00:06:46,854
‫أو ربما هو فقط متعلق
‫بتلك التي هربت منه.

141
00:06:47,354 --> 00:06:49,689
‫كل ما فعله هنا،
‫بدأً باختياره للضحية

142
00:06:49,773 --> 00:06:53,026
‫إلى موضع إلقائها يشير إلى
‫نيته على جعل هذا الأمر شخصيًا.

143
00:06:53,110 --> 00:06:56,113
‫لابد أن تقاومين الرغبة
‫في إتباعه في هذا الشأن.

144
00:06:59,450 --> 00:07:02,782
‫أغلب الحقائق التي لدينا
‫هي من قضيتي في "لندن".

145
00:07:03,203 --> 00:07:05,664
‫لم يحقق ذلك المحقق من الدائرة
‫الأخرى أي تقدم أكثر من

146
00:07:05,748 --> 00:07:07,916
‫قدرته على تهجئة اسم "ميلاني فيلكس".

147
00:07:08,208 --> 00:07:09,876
‫لدينا كافة بيانات هاتف الضحية

148
00:07:09,960 --> 00:07:11,127
‫بفضل مزود خدمتها.

149
00:07:11,211 --> 00:07:13,213
‫هناك قرابة ألف صورة
‫بزاوية مائلة ورسالة نصية

150
00:07:13,297 --> 00:07:15,131
‫مع زميل حجرتها...
‫بالكاد يمكن أن يعد هذا كنز معلوماتي.

151
00:07:15,215 --> 00:07:16,395
‫أخالفكِ الرأي.

152
00:07:16,842 --> 00:07:18,009
‫فيلم التصوير يوضح

153
00:07:18,093 --> 00:07:20,304
‫أن هذه الصورة قد
‫اُلتقطت فقط منذ عشرة أيام.

154
00:07:20,471 --> 00:07:23,723
‫بما أننا لدينا صورة حديثة، فنحن
‫لسنا بصدد قضية شخص مفقود.

155
00:07:23,807 --> 00:07:25,601
‫أنها الصورة الوحيدة لها بمفردها.

156
00:07:25,851 --> 00:07:28,312
‫وقد التقطت منذ أسبوع واحد
‫قبل اختفائها.

157
00:07:29,688 --> 00:07:31,815
‫بالأخذ في الاعتبار النرجسية
‫التي تستهلك العصر الحديث،

158
00:07:31,940 --> 00:07:34,442
‫فأن وجود صورة ذاتية بمفردها
‫لهي معجزة صغيرة.

159
00:07:35,027 --> 00:07:38,030
‫كانت "ميلاني فيلكس" ذات
‫جمال متواضع

160
00:07:38,322 --> 00:07:40,532
‫لمّ إذًا فجأة قررت

161
00:07:40,670 --> 00:07:42,839
‫لتحويل اهتمام آلة تصويرها
‫التي تستخدمها كثيرًا إليها.

162
00:07:43,535 --> 00:07:44,869
‫ربما قررت

163
00:07:44,953 --> 00:07:46,789
‫أن نستمع أخيرًا
‫لنصيحة والديها.

164
00:07:47,164 --> 00:07:49,124
‫ما لو أنها وقبل التعجل في الزواج

165
00:07:49,208 --> 00:07:51,168
‫فخططت لأن ترى
‫إن كان هناك بالفعل....

166
00:07:51,668 --> 00:07:53,253
‫خيارات أخرى لها في الحياة؟

167
00:07:53,962 --> 00:07:55,588
‫تظن أنها كانت بحاجة
‫لصورة لملفها الشخصي

168
00:07:55,672 --> 00:07:57,090
‫لأحد مواقع المواعدة الإلكترونية.

169
00:07:58,842 --> 00:08:00,552
‫حسنًا، هذه نظرية يسهل التحقق منها.

170
00:08:00,636 --> 00:08:02,703
‫فمواقع المواعدة الإلكترونية قابلة
‫للبحث بمقدار سهولة قواعد البيانات.

171
00:08:02,931 --> 00:08:06,666
‫كما أنه هناك قوائم افتراضية للرجال
‫الذين من مواصفات من نبحث عنه.

172
00:08:07,267 --> 00:08:09,144
‫أنا آسف لوفاتها، اتفقنا؟

173
00:08:09,520 --> 00:08:11,104
‫لكن لم يسبق لي أن رأيتُ هذه الفتاة؟

174
00:08:11,522 --> 00:08:14,315
‫إذ كنت ستجل هنا وتكذب
‫علينا يا "رون"،

175
00:08:14,399 --> 00:08:16,109
‫فسوف نقضي وقت طويلاً هنا.

176
00:08:16,819 --> 00:08:19,028
‫علاقاتك البسيطة في
‫التودد إلى "ميلاني فيلكس"

177
00:08:19,112 --> 00:08:21,824
‫في موقع "LoveMatchSet.com"
‫موثقة بشكل جيد.

178
00:08:22,241 --> 00:08:23,581
‫وتُثبت أنك من تقدمت منها بقوة

179
00:08:23,742 --> 00:08:26,202
‫وكأنما الكاتب "فلوبير" تعتريه حالة
‫إدمان على استعمال الرموز التعبيرية.

180
00:08:26,286 --> 00:08:28,539
‫كان هذا مجرد...
‫كل ما كان بيننا كان على الإنترنت.

181
00:08:28,956 --> 00:08:30,374
‫نعم، بوسعنا رؤية هذا.

182
00:08:30,874 --> 00:08:32,834
‫واضح أنكما اتفقتما على الالتقاء
‫في حي "بارك سلوب"

183
00:08:32,918 --> 00:08:35,295
‫في حانة "موبيس"
‫في ليلة الاثنين.

184
00:08:36,421 --> 00:08:38,089
‫أترغب في التخمين متى
‫كانت بداية اختفائها؟

185
00:08:38,173 --> 00:08:39,591
‫غادر أحد زملائنا المكتب
‫منذ فترة وجيزة

186
00:08:39,675 --> 00:08:42,115
‫ليري صورتك لمن
‫بتلك الحانة.

187
00:08:43,011 --> 00:08:44,679
‫هناك العديد من الصور

188
00:08:44,763 --> 00:08:45,973
‫للاختيار من بينها
‫من ملفك الشخصي بالموقع.

189
00:08:46,557 --> 00:08:48,141
‫صوتنا ضد صورتك التي تحمل اسم
‫"[رون] المتزلج الشراعي"

190
00:08:48,267 --> 00:08:50,977
‫واخترنا عوضًا عنها صورة
‫"[رون] أمام ساعة [بيج بن]"

191
00:08:51,061 --> 00:08:53,530
‫أتمانع أن تقول لي ما هي
‫السنة التي التقطت تلك الصورة بها؟

192
00:08:53,814 --> 00:08:55,273
‫ماذا؟ كان هذا منذ...

193
00:08:55,357 --> 00:08:57,108
‫- ماذا رأيكِ؟
‫- كان ذلك منذ وقت بعيد.

194
00:08:57,192 --> 00:08:59,361
‫- كان ذلك منذ....
‫- حتى وإن كان ما حدث لي منذ خمس سنوات

195
00:08:59,570 --> 00:09:01,613
‫سيكون من الصعب عليّ
‫التأكد من شخص الجاني.

196
00:09:01,864 --> 00:09:03,782
‫- لماذا؟
‫- لأنه يصدف أن...

197
00:09:03,866 --> 00:09:06,404
‫لكنك تعلم هذا بالفعل. لقد أعطوك
‫ملفاتي هذا الصباح.

198
00:09:07,033 --> 00:09:08,661
‫كان هناك منذ خمس سنوات.

199
00:09:08,745 --> 00:09:12,188
‫كُنتِ في ملهى ليلي ودس أحدهم
‫لكِ مُخدر ما في شرابكِ.

200
00:09:13,876 --> 00:09:15,251
‫استيقظتُ...

201
00:09:15,335 --> 00:09:18,297
‫لأجد أن هناك شريط لاصق
‫على عيني وحول معصمي.

202
00:09:18,630 --> 00:09:20,507
‫لكني لم أر مختطفي مطلقًا.

203
00:09:23,760 --> 00:09:26,013
‫بدا صوته كشخص أمريكي.
‫هذا هو ما أتذكره

204
00:09:26,763 --> 00:09:29,308
‫في ظل ما يمكن للتفاصيل
‫التي أتذكرها وستساعدنا.

205
00:09:29,933 --> 00:09:31,017
‫لا تقسي على نفسكِ.

206
00:09:31,560 --> 00:09:32,686
‫فقد نجوتِ.

207
00:09:34,146 --> 00:09:35,355
‫لقد هربتِ.

208
00:09:36,857 --> 00:09:39,158
‫بمّ تظن عندما ترى فتاة مثلها؟

209
00:09:40,110 --> 00:09:41,445
‫لم أفعل هذا الأمر.

210
00:09:41,695 --> 00:09:44,489
‫إذًا أظن أنه لن يتذكر
‫أحد في حانة "موبيس"

211
00:09:44,573 --> 00:09:46,616
‫رؤيتك في ليلة اختفاء "ميلاني"؟

212
00:09:46,700 --> 00:09:49,286
‫ربما قد يتذكرون وجهي وأنني
‫كنتُ بذاك المكان في تلك الليلة.

213
00:09:49,995 --> 00:09:51,371
‫لكني لم أكن معها.

214
00:09:51,455 --> 00:09:53,289
‫- أوضح.
‫- عندما دلفتُ للحانة،

215
00:09:53,373 --> 00:09:54,875
‫رأيتها من بعيد...

216
00:09:56,501 --> 00:09:59,504
‫ولم تبد مثيرة بمقدار
‫صورتها، حسنًا؟

217
00:10:00,339 --> 00:10:03,091
‫لذا فقد غادرت ولم ترني
‫هي على الإطلاق.

218
00:10:03,175 --> 00:10:04,259
‫أقسم على هذا.

219
00:10:04,343 --> 00:10:05,761
‫تعني أنك تخليت عن ميعادك معها.

220
00:10:06,386 --> 00:10:07,763
‫أتمنى لو لم أفعل.

221
00:10:08,221 --> 00:10:09,722
‫ربما لم يكن ليحدث
‫أيًا من هذا.

222
00:10:09,806 --> 00:10:11,307
‫لكن هذا هو كل ما فعلته.

223
00:10:11,391 --> 00:10:13,143
‫هل بوسعك بيان أين
‫كنتُ بعد مُغادرتك؟

224
00:10:14,553 --> 00:10:16,063
‫قابلتُ بعض زملاء العمل.

225
00:10:16,647 --> 00:10:18,857
‫سهرنا في ملهى ليلي
‫حتى الثانية أو الثانية والنصف مساءً.

226
00:10:19,608 --> 00:10:21,234
‫سوف أعطيك أرقامهم للتأكد.

227
00:10:22,110 --> 00:10:24,446
‫سوف يقولون لك أنني لستُ
‫ذاك الشخص الذي تبحثون عنه.

228
00:10:26,990 --> 00:10:28,700
‫لستُ مُتأكد، ربما قد رأيته.

229
00:10:29,159 --> 00:10:30,494
‫أعني أننا كان مشغولين للغاية

230
00:10:30,953 --> 00:10:32,871
‫فالمكان كان مزدحمًا للغاية لأننا
‫نقدم فرقة موسيقى في أيام الاثنين.

231
00:10:33,121 --> 00:10:34,289
‫ماذا بشأن هذه الفتاة؟

232
00:10:35,310 --> 00:10:36,583
‫أتذكر رؤيتها؟

233
00:10:39,586 --> 00:10:41,797
‫طلبت شراب "جين مارتيني"
‫ذو زيتونتان.

234
00:10:42,339 --> 00:10:44,424
‫جلست على الطاولة في تلك الزاوية
‫عندما كانت الفرقة تستعد.

235
00:10:45,342 --> 00:10:46,343
‫أكانت تجلس مع أحد ما؟

236
00:10:47,594 --> 00:10:49,096
‫لا، لكن بدا وكأنها تنتظر
‫حضور شخصًا ما.

237
00:10:49,638 --> 00:10:51,264
‫ظلت متعلقة بذلك الشراب لقرابة الساعة.

238
00:10:51,348 --> 00:10:53,225
‫لكن لم يساعدها هذا.
‫فلم تكن تتحمل أثر الشراب.

239
00:10:53,600 --> 00:10:54,579
‫ماذا تعني؟

240
00:10:54,716 --> 00:10:56,394
‫أتذكر أنها حاولت الذهاب
‫لمرحاض السيدات،

241
00:10:56,478 --> 00:10:57,646
‫لكن كانت بالكاد تتمكن من السير.

242
00:10:57,980 --> 00:10:59,731
‫يبدو من وصفك وكأن أحد ما
‫دس لها عقار الاغتصاب "روفي".

243
00:11:00,190 --> 00:11:02,943
‫لا أظن هذا.
‫فزبائننا من رفيعي المستوى.

244
00:11:03,652 --> 00:11:05,779
‫حقًا، نعم فلا يرتكب
‫الاغتصاب إلا الفقراء.

245
00:11:06,113 --> 00:11:07,572
‫- اغتصاب؟
‫- تلك المرأة التي شاهدتها،

246
00:11:07,656 --> 00:11:09,574
‫"ميلاني فيلكس"،
‫قد اختفت في تلك الليلة.

247
00:11:09,741 --> 00:11:11,451
‫تم العثور على جثمانها
‫صباح اليوم.

248
00:11:12,578 --> 00:11:13,578
‫وتظنين أن أحدًا هنا هو من...

249
00:11:13,662 --> 00:11:14,871
‫مازلنا نحاول تحديد خط
‫زمني لما حدث

250
00:11:14,955 --> 00:11:16,581
‫سيساعدنا أن ألقيتُ نظرة
‫على تصوير كاميرات المراقبة.

251
00:11:16,665 --> 00:11:18,041
‫لكني لا أر أية كاميرات في أي مكان.

252
00:11:18,375 --> 00:11:20,460
‫أراد مالك المكان اجتذاب
‫لائحة زبائن من المشاهير.

253
00:11:20,794 --> 00:11:22,421
‫وأخبره أحد ما أن لا
‫يضع أي كاميرات.

254
00:11:22,587 --> 00:11:24,297
‫أرغب في الاطلاع على إيصالات
‫الحانة في ليلة الاثنين.

255
00:11:24,381 --> 00:11:25,799
‫ستساعدنا على تحديد من كان هنا.

256
00:11:26,049 --> 00:11:27,259
‫بالطبع، لكِ كل ما لدينا.

257
00:11:28,176 --> 00:11:29,469
‫وهذا يشمل...

258
00:11:29,886 --> 00:11:31,070
‫انتظري لبرهة.

259
00:11:32,055 --> 00:11:33,223
‫كان هناك هاتف

260
00:11:34,766 --> 00:11:36,309
‫والذي وجده أحد مقدمي الشراب
‫أسفل تلك الطاولة

261
00:11:36,393 --> 00:11:37,647
‫في نهاية تلك الليلة.

262
00:11:38,061 --> 00:11:39,354
‫ظننا أنه قد يكون يخصها.

263
00:11:39,896 --> 00:11:42,482
‫لا تلمسه، هذا ليس لها.

264
00:11:42,649 --> 00:11:44,693
‫أنه هاتف قابل للرمي،
‫ربما يخص المجرم.

265
00:11:52,075 --> 00:11:53,085
‫هل اكتشفتِ أي شيء؟

266
00:11:53,618 --> 00:11:55,495
‫اكتشفت من الإيصالات أن شراب
‫فودكا التفاح عائد للساحة بشعبية.

267
00:11:57,581 --> 00:12:00,500
‫تحققت عن قرابة خمسين من
‫مُرتادي الحانة من الرجال

268
00:12:00,584 --> 00:12:02,335
‫ولم يطابق أيًا منهم
‫ملف من نبحث عنه،

269
00:12:02,419 --> 00:12:03,836
‫لم يرتكب أحدهم حتى
‫مخالفة ركن سيارة.

270
00:12:03,920 --> 00:12:06,005
‫أن احتمالية أن مُختطفكِ
‫قد دفع ببطاقته الائتمانية

271
00:12:06,089 --> 00:12:08,466
‫في أحدث مسرح جريمته
‫هي تقريبًا صفر،

272
00:12:08,550 --> 00:12:10,009
‫هناك مصطلح
‫ينطبق في هذا الحالة

273
00:12:10,093 --> 00:12:11,928
‫عن عدم ترك أي حجر
‫دون التحقق لمّ أسفل منه.

274
00:12:13,680 --> 00:12:16,475
‫تناولت الضحية شراب واحد،
‫مثلما قال نادل الحانة لـ"واتسون".

275
00:12:17,476 --> 00:12:18,643
‫بالمناسبة أرسلت "واتسون" رسالة

276
00:12:18,727 --> 00:12:20,604
‫أن الأمور جرت بشكل
‫جيد في شركة "ليدا"

277
00:12:20,771 --> 00:12:22,064
‫وأنها سوف تنضم إلينا بعد قليل.

278
00:12:22,439 --> 00:12:24,566
‫هذا غباء منها، فالمفترض أن اليوم
‫هو أول يوم عمل لها.

279
00:12:24,775 --> 00:12:26,401
‫وها هي تأخذ إجازة.

280
00:12:26,735 --> 00:12:28,444
‫أنها تهتم بشأن قضيتكِ.

281
00:12:28,528 --> 00:12:29,613
‫مثلما أنا أيضًا.

282
00:12:33,533 --> 00:12:35,994
‫ربما ينبغي علينا
‫الذهاب إلى اجتماع.

283
00:12:36,787 --> 00:12:39,523
‫- أحد اجتماعاتي أم اجتماعاتك؟
‫- بل أحد اجتماعاتكِ.

284
00:12:40,343 --> 00:12:41,374
‫هذه فكرة حسنة.

285
00:12:41,458 --> 00:12:43,167
‫فليس الأمر وكأن هناك
‫قاتل مُغتصب يتربص بنا.

286
00:12:43,251 --> 00:12:45,253
‫ربما بوسعنا أيضًا حضور عرضًا أيضًا.

287
00:12:45,420 --> 00:12:47,755
‫يمكن إسناد هذا العمل بسهولة
‫إلى موظفي القسم.

288
00:12:47,839 --> 00:12:49,465
‫لدينا الهاتف الذي عثرت عليه "واتسون".

289
00:12:49,549 --> 00:12:51,802
‫فليس هناك أدنى سبب لأن
‫لا يتمكنوا من دراسة هذه الإيصالات.

290
00:12:52,969 --> 00:12:54,930
‫أنا مهتم لأمرك.

291
00:13:01,436 --> 00:13:03,782
‫- أيها المحقق.
‫- تحقق من بريدك الإليكتروني.

292
00:13:03,980 --> 00:13:06,065
‫الهاتف الغير مُسجل الذي وجدته "جون"
‫في الحانة كان جديدًا.

293
00:13:06,149 --> 00:13:08,901
‫لم يُجر منه سوى بضعة مكالمات
‫وجميعها لهواتف أخرى غير مُسجلة

294
00:13:08,985 --> 00:13:10,194
‫لكن رفعنا عنه بصمات جيدة.

295
00:13:10,278 --> 00:13:12,030
‫البصمات تخص
‫مجرم خطر مدان سابقًا

296
00:13:14,699 --> 00:13:17,493
‫"سايمون دي ميرفل"
‫ذو سجل سوابق طويل.

297
00:13:17,577 --> 00:13:20,872
‫في أغلبها التحريض والمخدرات.
‫قضى بعض الوقت في سجن "أوتيسفيل".

298
00:13:20,956 --> 00:13:23,082
‫نحاول حاليًا الوصول
‫إلى الشركاء المعروفين

299
00:13:23,166 --> 00:13:25,210
‫وبقليل من الحظ سوف
‫نتوصل إلى عنوان له

300
00:13:26,294 --> 00:13:28,421
‫أبقنا على إطلاع بما يستجد.

301
00:13:42,394 --> 00:13:44,396
‫الأمر على ما يرام يا سيدتي.
‫سوف تكونين على ما يرام.

302
00:13:44,688 --> 00:13:46,439
‫- تم تأمين المكان!
‫- هنا الفريق الرابع.

303
00:13:46,606 --> 00:13:48,692
‫قد أمنا الدور العلوي
‫وعثرنا على أخرى.

304
00:13:51,069 --> 00:13:52,009
‫تم تأمين المكان.

305
00:14:05,876 --> 00:14:08,378
‫فقط...خذ هذه الأدلة.

306
00:14:21,975 --> 00:14:23,643
‫ذلك الوغد اللعين.

307
00:14:28,398 --> 00:14:31,276
‫من قائد الفريق إلى المحقق "بيل"،
‫تحدث معي على القناة الرابعة.

308
00:14:32,068 --> 00:14:33,236
‫عُلم ويُنفذ...

309
00:14:35,447 --> 00:14:36,781
‫أنه هو.

310
00:14:36,948 --> 00:14:39,826
‫أنا أحمل في يدي عصى الخاتم
‫الذي استعملها على "ميلاني فيلكس"...

311
00:14:40,410 --> 00:14:41,494
‫و"كيتي".

312
00:14:42,037 --> 00:14:44,122
‫عليّ القول بأن هذا لم يكن ما توقعته.

313
00:14:45,207 --> 00:14:46,666
‫أخبرنا مُستخدمه القديم

314
00:14:46,750 --> 00:14:48,710
‫أنه يدير منزل بغاء
‫لصالح عصابة من الألبان.

315
00:14:49,211 --> 00:14:51,629
‫لا أعني هذا، الأمر أنه...
‫هذا الرجل يقوم يستخدم الفتيات

316
00:14:51,713 --> 00:14:53,506
‫بدافع العمل والمتعة؟

317
00:14:53,590 --> 00:14:55,575
‫لن يكون هذا أول تغير
‫غير متوقع في مهمة.

318
00:14:55,711 --> 00:14:58,177
‫- سيادة المحقق "بيل".
‫- أنا مُهتم بمعرفة لمّ لمْ يكن هنا

319
00:14:58,261 --> 00:14:59,595
‫فسيارته متوقفة أمام المنزل.

320
00:14:59,679 --> 00:15:01,765
‫إحدى الفتيات أخبرتنا أنه غادر
‫من ساعة واحدة.

321
00:15:02,432 --> 00:15:04,434
‫إذًا فهل أحد جهات
‫الاتصال التي تحدثنا معهم

322
00:15:04,601 --> 00:15:07,437
‫أخبره بقدومنا، أم أن
‫الحظ كان حليفه؟

323
00:15:09,189 --> 00:15:10,815
‫أعتقد أن هناك اثنان
‫أخرتان بالطابق العلوي

324
00:15:12,067 --> 00:15:13,485
‫لا أظن أن الحظ كان حليفه.

325
00:15:15,028 --> 00:15:17,072
‫أظن أنه كان يفر من
‫مسرح جريمة.

326
00:15:22,786 --> 00:15:26,373
‫مرحبًا يا "سونيا"، قالت الممرضات
‫أنكِ طلبتِ التحدث مع أحد ما.

327
00:15:26,915 --> 00:15:28,124
‫نعم، هل أنتما من أفراد الشرطة؟

328
00:15:28,250 --> 00:15:29,501
‫بل نعمل مع الشرطة.

329
00:15:30,919 --> 00:15:32,504
‫هل تحدثتم إلى الأخريات؟

330
00:15:33,213 --> 00:15:34,881
‫لا، فمازلن يخضعن للعلاج.

331
00:15:35,590 --> 00:15:37,175
‫أريد أن أعلم ما الإجراءات
‫التي يتم اتخاذها.

332
00:15:37,884 --> 00:15:40,512
‫ماذا بشأن الرجل الذي فعل
‫هذا بي؟ المدعو "سايمون".

333
00:15:41,096 --> 00:15:43,472
‫مازلنا نبحث عنه.
‫مازلنا نحاول فهم

334
00:15:43,556 --> 00:15:44,557
‫الأمور التي كانت تجري بذلك المنزل.

335
00:15:44,641 --> 00:15:45,729
‫ماذا تعنين؟

336
00:15:46,268 --> 00:15:48,311
‫لم يكن هذا خيارنا.
‫فلم نكن نرغب في أن...

337
00:15:48,436 --> 00:15:49,470
‫نعلم هذا.

338
00:15:50,063 --> 00:15:52,440
‫عنيت، الأمور التي كان "سايمون"
‫يقوم بها وإلى أين هرب.

339
00:15:55,360 --> 00:15:58,446
‫حسنًا، ما كان يحدث
‫في ذلك المنزل هو أن...

340
00:15:59,072 --> 00:16:00,824
‫كان "سايمون" يعطي الأوامر،

341
00:16:01,408 --> 00:16:03,159
‫وكان يراقبنا و...

342
00:16:03,702 --> 00:16:07,246
‫وكان الرجل الأخر هو من
‫يُحضر الفتيات إلى أمريكا.

343
00:16:07,330 --> 00:16:09,874
‫أحضرني من "كروايتا".

344
00:16:10,292 --> 00:16:12,168
‫- يدعى ...
‫- "أيرفن".

345
00:16:12,585 --> 00:16:14,837
‫على الأقل هذا كان هو اسمه
‫"أيرفن بوجداني"

346
00:16:14,921 --> 00:16:16,964
‫أنه مشكوك بكونه
‫تاجر بالبشر للإغراض الجنسية.

347
00:16:17,048 --> 00:16:18,717
‫كانت لديه علاقات مع
‫المافيا الألبانية.

348
00:16:19,217 --> 00:16:20,927
‫- ماذا تعنين بكانت له؟
‫- لقد عثرنا على جُثمانه

349
00:16:21,011 --> 00:16:23,221
‫في ذاك المنزل.
‫نظن أن "سايمون" قتله.

350
00:16:26,099 --> 00:16:27,183
‫جيد.

351
00:16:28,935 --> 00:16:29,996
‫هذا أمر جيد.

352
00:16:31,438 --> 00:16:34,273
‫قُلتِ أن "سايمون" كان
‫يدير ذاك المنزل.

353
00:16:34,357 --> 00:16:36,151
‫قال أنني أكثر واحدة مُثيرة للمشاكل.

354
00:16:37,610 --> 00:16:39,737
‫كان هناك زبون، كان...

355
00:16:39,821 --> 00:16:42,365
‫عاد لمنزل البغاء وسأل
‫أن يكون معي بضعة مرات.

356
00:16:42,449 --> 00:16:44,576
‫ظننتُ أنه مُعجب بي، ولذا...

357
00:16:45,994 --> 00:16:48,371
‫طلبتُ منه أن يتصل بالشرطة.

358
00:16:49,998 --> 00:16:51,583
‫ألهذا قام بحبسكِ في تلك الغرفة؟

359
00:16:53,001 --> 00:16:55,962
‫قال "سايمون" أنه سوف
‫يؤدبني ويعلمني...

360
00:16:56,671 --> 00:16:58,423
‫مرة أخرى، مثلما فعل
‫معي في بادئ الأمر.

361
00:17:00,633 --> 00:17:01,676
‫أنهم، ...

362
00:17:03,470 --> 00:17:06,890
‫يضربوننا ويغتصبوننا.

363
00:17:07,807 --> 00:17:09,433
‫ويرغموننا على تناول المخدرات

364
00:17:09,517 --> 00:17:11,728
‫إلى أن نجهز لمقابلة الزبائن.

365
00:17:12,395 --> 00:17:14,772
‫ثم ينقلوننا من مكان لأخر.

366
00:17:14,856 --> 00:17:17,400
‫وفي النهاية تفقد معظم الفتيات
‫قدرتها على المقاومة.

367
00:17:17,484 --> 00:17:19,235
‫فنشعر أن هذه هي حياتنا.

368
00:17:21,613 --> 00:17:23,823
‫لكني لم أعد أطيق تلك الحياة.

369
00:17:27,410 --> 00:17:28,577
‫"سونيا"،

370
00:17:28,661 --> 00:17:30,622
‫هذه المرأة تدعى "ميلاني".

371
00:17:30,997 --> 00:17:33,208
‫هل سبق لكِ أن رأيتها
‫في ذلك المنزل؟

372
00:17:34,084 --> 00:17:35,418
‫لا، لكنهم...

373
00:17:35,502 --> 00:17:37,670
‫حاولوا دومًا أن ننغلق على أنفسنا

374
00:17:37,754 --> 00:17:39,547
‫حتى لا نقدم على مساعدة بعضنا.

375
00:17:40,673 --> 00:17:43,759
‫في بعض الأحيان تأتي فتيات
‫جديدات و...

376
00:17:43,843 --> 00:17:46,595
‫ثم يختفين، حيث يتم بيعهم
‫لأخرين أما للعمل

377
00:17:46,679 --> 00:17:48,139
‫أو لرجل بعينه والذي...

378
00:17:48,848 --> 00:17:50,600
‫يرغب بفتاة لنفسه.

379
00:17:54,229 --> 00:17:56,022
‫لا بأس، فقد انتهى الموضوع.

380
00:17:56,106 --> 00:17:57,148
‫أنتِ في أمان الآن.

381
00:17:59,359 --> 00:18:00,365
‫نعم.

382
00:18:01,069 --> 00:18:02,570
‫يجب عليكِ أن تستريحي، اتفقنا؟

383
00:18:16,709 --> 00:18:17,794
‫هل أنتِ على ما يرام؟

384
00:18:19,754 --> 00:18:22,757
‫دومًا كانت لديّ فكرة
‫عما جرى لي.

385
00:18:25,009 --> 00:18:26,886
‫فالرجل الذي اختطفني
‫كان وحشًا ضاريًا.

386
00:18:27,887 --> 00:18:29,889
‫كنتُ فريسته،
‫فكان الأمر سهل الاستيعاب.

387
00:18:33,393 --> 00:18:36,729
‫لم أشك أنه في النهاية...

388
00:18:37,230 --> 00:18:38,356
‫أنني سوف أصير...

389
00:18:44,571 --> 00:18:47,865
‫لكن ماذا لو أنني كان
‫مُقدر لي أن انتهي مثلها، مجرد...

390
00:18:47,949 --> 00:18:49,409
‫شيء يُمتلك،
‫مجرد لعبة؟

391
00:18:50,452 --> 00:18:52,453
‫مررتُ بثلاثة أيام وكانوا كالجحيم.

392
00:18:52,537 --> 00:18:54,747
‫لكنها تحملت الأمر لسنوات.

393
00:18:55,957 --> 00:18:57,750
‫إن لم أكن تمكنتُ من الفرار منه...

394
00:19:03,381 --> 00:19:05,008
‫هناك فروق بين...

395
00:19:06,259 --> 00:19:07,802
‫بينك و"ميلاني" والأخريات.

396
00:19:08,553 --> 00:19:10,805
‫فهن نساء معرضات للخطر
‫من بلدان شرق أوروبا

397
00:19:11,055 --> 00:19:12,557
‫تم إغرائهم للعمل في مجال البغاء،

398
00:19:13,308 --> 00:19:15,477
‫ووعدوا بفرص للعمل
‫وهربوا عبر الحدود.

399
00:19:16,603 --> 00:19:18,313
‫لكن أنت و"ميلاني"
‫تم تخديركما في حانات،

400
00:19:18,605 --> 00:19:19,855
‫عصبت أعينكما وتم وسمكما.

401
00:19:19,939 --> 00:19:22,025
‫لا تحمل "سونيا" ندبات مثل
‫التي تحملينها.

402
00:19:23,234 --> 00:19:24,777
‫ولا أي واحدة أخرى من النساء.

403
00:19:26,321 --> 00:19:27,822
‫أمن المفترض أن
‫يشعرني هذا الكلام بتحسن؟

404
00:19:28,990 --> 00:19:30,950
‫فأنا لم يكن ينوى بيعي
‫لأكون عبدة جنسية.

405
00:19:31,034 --> 00:19:33,411
‫بل كنتُ سأُضربْ حتى الموت
‫ويُلقى جُثماني على رصيف بحري.

406
00:19:33,495 --> 00:19:34,829
‫أنا فقط أحاول فهم

407
00:19:34,913 --> 00:19:37,165
‫من يكون ذاك الشخص
‫ولمّ يفعل ما يفعله.

408
00:19:37,332 --> 00:19:40,210
‫كما قالت، فهو حيوان ضاري،
‫ومن مثله لا حاجة لهم بدافع.

409
00:19:45,673 --> 00:19:47,174
‫نحن فقط نختتم الأمور هنا.

410
00:19:47,258 --> 00:19:49,760
‫عملية مطاردتنا لـ"سايمون
‫دي ميرفل" على وشك الارتقاء

411
00:19:49,844 --> 00:19:52,012
‫من مجرد نشر أوصاف وتقارير
‫إخبارية إلى تفتيش عقارات.

412
00:19:52,096 --> 00:19:53,806
‫فقد عثرنا على السيارة التي سرقها.

413
00:19:54,140 --> 00:19:55,141
‫أسرق سيارة؟

414
00:19:55,892 --> 00:19:57,519
‫بينما كُنت أفحص مسرح الجريمة

415
00:19:57,852 --> 00:19:59,979
‫فقد اتضحت لي ملابسات مقتل
‫"أيرفن بوجداني".

416
00:20:00,313 --> 00:20:01,648
‫فقد حاول الاعتداء على
‫"دي ميرفل" باستخدام سكين.

417
00:20:01,898 --> 00:20:03,357
‫لكن "دي ميرفل" تفوق عليه

418
00:20:03,441 --> 00:20:05,026
‫لكن هذا حدث بعد أن
‫طُعِنْ في ذراعه اليسرى.

419
00:20:05,485 --> 00:20:08,112
‫تتبعتُ مسار الدم المتساقط
‫إلى منزل في نهاية الشارع.

420
00:20:08,196 --> 00:20:10,114
‫كان هناك زجاج سيارة
‫مكسور على الرصيف.

421
00:20:10,198 --> 00:20:13,325
‫تم استشارة دائرة المركبات واستخدام
‫برنامج "لوجاك" للعثور على السيارة.

422
00:20:13,409 --> 00:20:15,244
‫بتنا نعلم أن "سايمون دي ميرفل"

423
00:20:15,328 --> 00:20:16,829
‫قد ترك السيارة المسروقة
‫ماركة "هيونداي سوناتا"

424
00:20:16,913 --> 00:20:19,332
‫في ناصية تقاطع الجادتين
‫الأربعون والثامنة.

425
00:20:19,791 --> 00:20:21,167
‫هذا الموقع قريب.
‫من هيئة الميناء

426
00:20:21,709 --> 00:20:23,336
‫أتظن أنه استقل حافلة
‫وهرب من البلدة؟

427
00:20:23,545 --> 00:20:25,129
‫لا أعتقد هذا.
‫أظن أنه كان مُتجه

428
00:20:25,296 --> 00:20:27,756
‫نحو مُستشفى "أماكيولات هارت"
‫الواقعة في ذات الحي.

429
00:20:27,840 --> 00:20:30,384
‫إذا كان بحاجة لأن يقطب جراحه،
‫فكان أمامه عدة مستشفيات يختار بينها.

430
00:20:30,468 --> 00:20:31,678
‫فنحن نقف في أحداها.

431
00:20:32,011 --> 00:20:33,053
‫أتذكر من ملفه

432
00:20:33,137 --> 00:20:34,847
‫أن لديه أخت تدعى "فايوليت".

433
00:20:34,931 --> 00:20:37,141
‫لم تتمكن الشرطة من
‫الاتصال بها صباح اليوم،

434
00:20:37,225 --> 00:20:40,102
‫لكن تعمل في صيدلية
‫مستشفى "أماكيولات هارت".

435
00:20:40,186 --> 00:20:42,063
‫تشير الأدلة إلى أن "دي ميرفل"

436
00:20:42,397 --> 00:20:44,523
‫قد نفذ رصيده من طلب الخدمات
‫من مستخدميه الألبان

437
00:20:44,607 --> 00:20:46,859
‫ربما اكتشفوا بشأن أنشطته الأخرى
‫الخارجة عن نطاق العمل

438
00:20:47,193 --> 00:20:48,944
‫وقد رفضوا هذا.
‫على أية حال

439
00:20:49,028 --> 00:20:51,990
‫فأن الملاذ لأيًا من أقرانه بالعمل
‫في ساعة الحاجة

440
00:20:52,198 --> 00:20:53,199
‫سيكون أمرًا خطرًا.

441
00:20:53,741 --> 00:20:55,076
‫ولذا فقد لاذ لعائلته عوضًا عن ذلك.

442
00:20:55,285 --> 00:20:57,286
‫ريثما نتحدث، تفتش
‫قوات الشرطة المستشفى.

443
00:20:57,370 --> 00:20:58,830
‫ربما ترغبان أنتِ و"كيتي"
‫في الانضمام لنا.

444
00:21:00,237 --> 00:21:02,833
‫آسفة لكنكم تأخرتم ولم تتحدثوا إلى
‫"سايمون"، لكن كما

445
00:21:02,917 --> 00:21:05,294
‫قلت لرجال الشرطة الثمانية الآخرين،
‫فأنا لا أعلم أي شيء.

446
00:21:05,378 --> 00:21:07,129
‫ربما قد تعلمين أكثر مما تدركين.

447
00:21:07,213 --> 00:21:08,798
‫- دعينا نكن الحكام على هذا.
‫- أننا فقط...

448
00:21:09,090 --> 00:21:10,260
‫أننا لسنا مقربين.

449
00:21:10,717 --> 00:21:12,092
‫لم أره من قرابة العام،

450
00:21:12,176 --> 00:21:13,344
‫ثم حضر فجأة بدون
‫سابق إنذار.

451
00:21:13,428 --> 00:21:15,137
‫كان مُغطى بالدماء، وحالته يرثى لها.

452
00:21:15,221 --> 00:21:16,764
‫أتى طلبًا للمساعدة الطبية.

453
00:21:16,848 --> 00:21:19,141
‫قال إنه دخل في عراك بحانة،
‫ولم يشأ أن

454
00:21:19,225 --> 00:21:21,227
‫يجيب على أسئلة
‫كثيرة مع رجال الشرطة.

455
00:21:22,061 --> 00:21:24,104
‫لم يكن بوسعي أن
‫أرفض طلبه.

456
00:21:24,188 --> 00:21:26,232
‫لم يكن الجرح خطرًا.
‫كان عميقًا،

457
00:21:26,316 --> 00:21:28,234
‫لكن لم يصب أي عضو.
‫لذا فقمت بتضميده

458
00:21:28,318 --> 00:21:30,778
‫وطلبت منه المغادرة.
‫هذا هو كل ما حدث.

459
00:21:30,862 --> 00:21:32,780
‫هل قال إلى أين هو ذاهب؟

460
00:21:33,573 --> 00:21:35,074
‫لم يقل أي شيء.

461
00:21:35,658 --> 00:21:37,243
‫ولم تسأليه عن ذلك؟

462
00:21:37,785 --> 00:21:39,203
‫أنتِ جميلة لحد بعيد.

463
00:21:39,287 --> 00:21:41,080
‫ينبغي عليكِ رؤية ما يفعله
‫"سايمون" بالفتيات الجميلات.

464
00:21:41,372 --> 00:21:43,332
‫- وما يفعله زبائنه.
‫- لا أعلم ما الذي...

465
00:21:43,416 --> 00:21:46,085
‫لقد ساعدتِ اليوم قاتلًا ومُغتصبًا.

466
00:21:46,169 --> 00:21:48,003
‫أنت مُخطئة.
‫وإلى أن تكتشفوا

467
00:21:48,087 --> 00:21:50,339
‫حقيقة ما يحدث، أتمنى
‫أن لا تتمكنوا من العثور عليه.

468
00:21:50,423 --> 00:21:52,091
‫ما يحدث هنا مجرد لبس.

469
00:21:52,300 --> 00:21:54,843
‫ربما تكونين على حق.
‫أتمنى حقًا أن تكوني كذلك.

470
00:21:54,927 --> 00:21:57,304
‫على أية حال،
‫فقد فعلتِ ما بوسعكِ،

471
00:21:57,388 --> 00:21:59,015
‫وشكرًا لكِ على وقتكِ.

472
00:22:05,980 --> 00:22:07,150
‫أنها تكذب.

473
00:22:07,287 --> 00:22:08,816
‫نعم، أعلم هذا جيدًا، شكرًا لك.

474
00:22:09,692 --> 00:22:11,360
‫أنها تعلم قطعًا بما
‫يفعله أخيها

475
00:22:11,444 --> 00:22:13,279
‫لكسب ثروته، وعلى الرغم من ذلك
‫فقد وافقت على مساعدته.

476
00:22:13,363 --> 00:22:16,157
‫أنها ذات روح آثمة. لكن هذا
‫لا يعني أننا يجب علينا اعتقالها.

477
00:22:16,824 --> 00:22:19,034
‫إن قبضنا عليها بتهمة
‫المساعدة والتحريض

478
00:22:19,118 --> 00:22:20,828
‫فسيخفض هذا بصورة ملحوظة فرص

479
00:22:20,912 --> 00:22:22,580
‫أن تقودنا إلى مكمن أخيها.

480
00:22:22,664 --> 00:22:24,039
‫أليس هذا صحيحًا سيادة المُحقق؟

481
00:22:24,123 --> 00:22:26,041
‫سأتصل بحضرة النقيب،
‫وأطلب منه فرض تعقب

482
00:22:26,125 --> 00:22:28,336
‫ومراقبة إلكترونية
‫للآنسة "دي ميرفل".

483
00:22:32,882 --> 00:22:36,094
‫وما الأمر الذي لم ترغب
‫أن يسمعه المحقق "ماركوس"؟

484
00:22:36,469 --> 00:22:38,262
‫لم يحضر "دي ميرفل" إلى
‫هنا لطلب التضميد.

485
00:22:38,346 --> 00:22:40,181
‫بل أتى لهنا لأخذ عقار "إسفيرا".

486
00:22:41,599 --> 00:22:43,518
‫هل لي أن أذكرك بأن
‫لا أحد منا كان طبيبًا في السابق؟

487
00:22:43,893 --> 00:22:45,811
‫- أنه علاج لأمراض الدم.
‫- وهذا يجعل حضوره هنا أمرًا منطقيًا

488
00:22:45,895 --> 00:22:47,730
‫فقد فضحه دمه.

489
00:22:47,814 --> 00:22:49,064
‫فقد ترك أثرًا من الدماء

490
00:22:49,148 --> 00:22:51,400
‫على داخل باب زجاجي
‫لثلاجة مغلقة.

491
00:22:51,484 --> 00:22:53,402
‫والتي ينقص منها عقار واحد.

492
00:22:53,486 --> 00:22:56,488
‫كان بإمكانه سرقة كامل محتوى
‫الصيدلية من "أوكسيكونتن" أو "فيكودن"

493
00:22:56,572 --> 00:22:59,158
‫أو أي عدد من المواد المخدرة
‫التي يمكن بيعها بسهولة.

494
00:22:59,242 --> 00:23:01,493
‫بالفعل، كان بإمكانه سرقة
‫نقودهم.

495
00:23:01,577 --> 00:23:03,746
‫- إذًا، لم سرق...
‫- عقار "إسفيرا".

496
00:23:03,830 --> 00:23:05,289
‫أنه علاج لمرض "بي أن أتش".

497
00:23:05,373 --> 00:23:07,375
‫هناك أقل من ألف حالة
‫منه في الولايات المتحدة

498
00:23:08,084 --> 00:23:09,418
‫وهو تكون جلطات دموية
‫صغيرة في الشرايين

499
00:23:09,502 --> 00:23:10,837
‫إن لم يتلق المريض العلاج.

500
00:23:11,003 --> 00:23:12,504
‫ويساوي ثمن علاج سنة منه

501
00:23:12,588 --> 00:23:14,923
‫بنصف مليون دولار،
‫لكن أظن أن الصيدلية

502
00:23:15,007 --> 00:23:16,884
‫هنا لا تحتفظ بأكثر من تموين
‫ما يكفي لشهر أو اثنين.

503
00:23:16,968 --> 00:23:19,094
‫لم يتلق "سايمون" أي علاج
‫عندما كان في السجن.

504
00:23:19,178 --> 00:23:20,596
‫إنه لا يعاني من مرض
‫"بي أن أتش".

505
00:23:20,680 --> 00:23:22,765
‫من المحتمل أنه يعلم شخصًا ما
‫مصابٌ بهذا المرض.

506
00:23:22,849 --> 00:23:25,059
‫أو كاحتمال آخر على الأرجح،

507
00:23:25,143 --> 00:23:27,269
‫هو أن أخته قد وجهته

508
00:23:27,353 --> 00:23:30,272
‫في طريق شخص آخر مُعذب بهذا المرض
‫وهو زبون لهذه الصيدلية.

509
00:23:30,356 --> 00:23:32,399
‫ربما يكون هذا الشخص على
‫استعداد لشراء العقار باسعارٍ مخفضة.

510
00:23:32,483 --> 00:23:35,027
‫أو أن...أن يوفر ملاذًا آمنًا
‫إلى "دي ميرفل"

511
00:23:35,111 --> 00:23:38,072
‫إلى أن تلغي الشرطة والألبانييون
‫البحث عنه.

512
00:23:38,573 --> 00:23:40,324
‫هناك مشكلة واحدة في هذا،
‫ليس بوسع الشرطة الاطلاع على

513
00:23:40,408 --> 00:23:42,660
‫السجلات الطبية للصيدلية.
‫فحقوق سرية المرضى

514
00:23:42,744 --> 00:23:44,328
‫تجعل من المُستحيل
‫أن نحصل على مُذكرة.

515
00:23:44,620 --> 00:23:47,623
‫نعم، فبالنسبة لمحقق شرطة رسمي،
‫فهذا الأمر لا يعد دليلاً على الإطلاق.

516
00:23:47,707 --> 00:23:50,000
‫لكن بالنسبة لمٌحقق خاص يعمل في

517
00:23:50,084 --> 00:23:52,086
‫شركة تأمين عالمية،
‫فأن الأمر...

518
00:23:53,880 --> 00:23:55,047
‫تدركين أن ما تبحثين عنه

519
00:23:55,131 --> 00:23:57,257
‫قد لا يكون متاحًا
‫لدى "هيئة سجلات التأمين".

520
00:23:57,341 --> 00:23:59,635
‫لدى "هيئة سجلات التأمين" البيانات
‫الطبية لكل من تقدم للحصول على

521
00:23:59,719 --> 00:24:01,136
‫تأمينٍ الطبي أو غيّره

522
00:24:01,220 --> 00:24:02,513
‫وذلك على مدار السنوات
‫السبع الماضية

523
00:24:02,597 --> 00:24:04,765
‫ويبلغ عددهم حوالي
‫200 مليون أمريكي، أليس كذلك؟

524
00:24:04,849 --> 00:24:07,810
‫أي شخص مصاب بمرض "بي أن أتش"
‫سيحتاج إلى ما لا يقل عن 500 ألف دولار

525
00:24:07,894 --> 00:24:09,728
‫سنويًا لفاتورة علاجه.

526
00:24:09,812 --> 00:24:12,314
‫أغلبهم سيكونون قد بحثوا في
‫الشركات عن أفضل تغطية تأمينية.

527
00:24:12,398 --> 00:24:14,733
‫لذا مهما كان من سيمنحه "سايمون دي
‫ميرفل" عقار "إسفيرا"...

528
00:24:14,817 --> 00:24:16,527
‫فأن ذلك الشخص سيكون
‫مُسجلًا في نظام التأمين.

529
00:24:16,611 --> 00:24:18,529
‫حسنًا، أنا مسرور من أنك واثقة
‫من هذا الأمر، لأنني ظننتُ

530
00:24:18,613 --> 00:24:21,240
‫أنكِ تطلبين مني أن أحتال
‫على مؤسسة قوية

531
00:24:21,324 --> 00:24:23,845
‫وأرتكب جناية بهذا فقط لمجرد
‫البحث عن شيء قد لا يكون موجودًا.

532
00:24:24,327 --> 00:24:25,787
‫أتفهم ما تقصده، وأعلم أنه لكثير.

533
00:24:27,622 --> 00:24:29,582
‫تعلمين أنني حتى إذا رغبتُ
‫في مساعدتك،

534
00:24:30,333 --> 00:24:32,167
‫فلا أعلم كيف سأطلب منهم
‫لائحة بمرضى

535
00:24:32,251 --> 00:24:33,419
‫لديهم مرض معين.

536
00:24:33,503 --> 00:24:35,421
‫فهذا ليس هو الغرض من
‫قاعدة بيانات "هيئة سجلات التأمين".

537
00:24:35,505 --> 00:24:37,172
‫أننا فقط نمنحهم اسم
‫شخص ما

538
00:24:37,256 --> 00:24:39,299
‫يتقدم للحصول على بوليصة تأمين
‫على الحياة ويبحثون عنه

539
00:24:39,383 --> 00:24:40,759
‫في لائحة مشفرة عن تاريخ
‫الشخص الطبي

540
00:24:40,843 --> 00:24:42,136
‫لمساعدتنا للوصول إلى
‫قسط التأمين الواجب فرضه.

541
00:24:42,220 --> 00:24:43,804
‫- لكن هذا الطلب...
‫- هو غير اعتيادي.

542
00:24:43,888 --> 00:24:45,514
‫لا شك في هذا.
‫لكن في نهاية الأمر

543
00:24:45,598 --> 00:24:48,308
‫فإن "هيئة سجلات التأمين" توفر
‫بيانات لمشتركيها مثل شركة "ليدا".

544
00:24:48,392 --> 00:24:50,310
‫لكنهم لا يفعلون أيًا ما
‫نطلبه منهم.

545
00:24:50,394 --> 00:24:52,020
‫يمكنك أخبارهم أن شركة
‫"ليدا" تجري بحثًا

546
00:24:52,104 --> 00:24:53,856
‫عن تطبيق نماذج أكتوارية جديدة،

547
00:24:53,940 --> 00:24:56,608
‫أخف ما نسعى إليه، بطلب
‫أكبر لبيانات

548
00:24:56,692 --> 00:24:59,611
‫عن كافة أمراض الدم.
‫كل ما نحن بحاجة له هو قائمة بالمرضى

549
00:24:59,695 --> 00:25:02,323
‫في منطقة "نيويورك" الذين
‫يحملون رمز تشفير مرض "بي أن أتش".

550
00:25:03,199 --> 00:25:04,784
‫لقد فكرتِ في هذا مليًا.

551
00:25:06,494 --> 00:25:09,956
‫لم أكن لأسال هذا الطلب
‫لو لم يكن لشخص أعتبره من عائلتي.

552
00:25:13,960 --> 00:25:15,461
‫تفضل يا "بيكلز".

553
00:25:21,092 --> 00:25:22,802
‫مرحبًا ثانية.

554
00:25:23,928 --> 00:25:26,264
‫هل عثرتم عليه؟
‫هل عثرتم على "سايمون"؟

555
00:25:26,848 --> 00:25:27,881
‫لا.

556
00:25:28,307 --> 00:25:29,517
‫أتيتُ لأعتذر.

557
00:25:31,018 --> 00:25:33,354
‫عن الأشياء التي قلتها سابقًا
‫ولفقداني أعصابي معكِ.

558
00:25:34,981 --> 00:25:37,358
‫يمكنني تخيل مدى
‫صعوبة هذا الأمر عليك.

559
00:25:40,446 --> 00:25:43,155
‫إن لم يكن لديك مانع من المساعدة
‫فأرغب في طرح بعض الأسئلة الإضافية عليك.

560
00:25:43,739 --> 00:25:45,283
‫- سبق أن أخبرتكِ...

561
00:25:47,869 --> 00:25:49,161
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من دقيقة.

562
00:25:54,959 --> 00:25:56,919
‫سأمنحكِ خمس دقائق.

563
00:26:02,216 --> 00:26:03,509
‫ما الذي تفعلينه؟

564
00:26:04,677 --> 00:26:06,345
‫هناك سيارة شرطة مموهة

565
00:26:06,429 --> 00:26:08,014
‫مركونة أمام المبنى.

566
00:26:09,682 --> 00:26:11,892
‫أفضل أن لا يلحظوا وجودي

567
00:26:11,976 --> 00:26:13,644
‫من خلال النوافذ.

568
00:26:13,728 --> 00:26:17,273
‫لا أفهم.
‫ألا تعملين معهم؟

569
00:26:21,360 --> 00:26:22,366
‫ليس الليلة.

570
00:26:42,965 --> 00:26:44,633
‫لقد أجفلتني.

571
00:26:44,717 --> 00:26:46,426
‫لقد اتصلت بك ثلاث مرات.
‫ظننتُ أن مكروهًا حدث لك.

572
00:26:46,510 --> 00:26:48,929
‫كنت سأتصل بالشرطة
‫لولا علمي بأنهم يحرسون بالفعل بيتك.

573
00:26:49,013 --> 00:26:50,348
‫كُنتُ أغمرُ نفسي.

574
00:26:50,973 --> 00:26:52,767
‫لم أتمكن من الاتصال بـ"كيتي" أيضًا.

575
00:26:53,559 --> 00:26:54,800
‫كانت تعمل بقسم الشرطة.

576
00:26:54,884 --> 00:26:57,480
‫بعثت لي برسالة نصية تقول فيها
‫أنها في الطريق لاجتماع ما، بمفردها.

577
00:26:57,939 --> 00:26:59,273
‫لم تستشرني في
‫قرارها هذا

578
00:26:59,357 --> 00:27:01,066
‫بالمغامرة للخروج بمفردها دون رفقة.

579
00:27:01,150 --> 00:27:03,068
‫ربما لم ترغب في العودة للمنزل
‫وترى كل هذا.

580
00:27:03,152 --> 00:27:05,028
‫هل بإمكانك تخيل ما
‫ستشعر به عندما تنظر إلى هذا؟

581
00:27:05,112 --> 00:27:08,198
‫لقد تخيلتُ هذا مرارًا.
‫فأنا اسمي "شرلوك"

582
00:27:08,282 --> 00:27:10,701
‫وقد سمحتُ لأفكار تعاطفية
‫بأن تستوغل في عقلي

583
00:27:10,785 --> 00:27:13,329
‫وتقلل صفاء إدراكي.

584
00:27:13,794 --> 00:27:16,200
‫ولهذا السبب فقد اتصلت بالنحل
‫لتزاحم شعورك بالاهتمام وتطرده خارج علقك.

585
00:27:16,284 --> 00:27:17,453
‫ولم ينجح هذا الأمر.

586
00:27:18,417 --> 00:27:19,626
‫هناك نظرية شمولية كبيرة

587
00:27:19,710 --> 00:27:22,087
‫حول "سايمون دي ميرفل"
‫ما زلت لم تطرح نفسها.

588
00:27:22,171 --> 00:27:24,172
‫فتقريبًا كل شيء في
‫سيرته الذاتية الإجرامية

589
00:27:24,256 --> 00:27:26,342
‫يمكنها أن تعزى لساديته
‫وكراهيته النساء.

590
00:27:26,550 --> 00:27:27,885
‫لكن "ميلاني فيلكس"...

591
00:27:28,094 --> 00:27:30,053
‫كانت رسالة من المفترض
‫أن توجه إلى "كيتي"

592
00:27:30,137 --> 00:27:31,806
‫من المفترض أن موتها
‫يكون بداية لأمر ما.

593
00:27:31,997 --> 00:27:33,775
‫لكنه سقط في مشاكل مع الألبان قبل

594
00:27:33,884 --> 00:27:36,227
‫أن يتمكن من اتخاذ حركته التالية.
‫حسنًا، وهذا أمر جيد، أليس كذلك؟

595
00:27:36,394 --> 00:27:39,313
‫هذا يجعل من الصعب كثيرًا
‫تكوين صورة كاملة عن نمط سلوكه.

596
00:27:39,397 --> 00:27:43,025
‫فمن الأصعب توقع أفعال
‫هارب عن شخص مهووس.

597
00:27:43,401 --> 00:27:45,360
‫أوافق مُستوظفكِ الجديد
‫على مساعدتنا؟

598
00:27:45,444 --> 00:27:47,113
‫في الحقيقة لقد تحدثتُ إليه و...

599
00:27:52,394 --> 00:27:55,078
‫- حضرة النقيب
‫- مرحبًا، لن تصدق من الذي أتصل لتوه ليقول

600
00:27:55,162 --> 00:27:57,456
‫أنه قادم لمركز الشرطة
‫في صباح الغد

601
00:27:58,499 --> 00:28:00,876
‫أن "سايمون" هو العائلة
‫الوحيدة الباقية لديّ.

602
00:28:03,838 --> 00:28:07,258
‫أعلم أن هذا ليس بعذر، لكن فقط...

603
00:28:07,591 --> 00:28:09,885
‫لم أكن أعلم أنه
‫يؤذي تلك الفتيات.

604
00:28:10,261 --> 00:28:12,554
‫لكني لم أكن مُتفاجئة كذلك.

605
00:28:12,638 --> 00:28:14,473
‫فقد كان دومًا مُختلفًا.

606
00:28:15,057 --> 00:28:17,100
‫- هل تعلمين أين هو؟
‫- لا، أقسم بهذا.

607
00:28:17,184 --> 00:28:18,644
‫لم يخبرني ما هي وجهته.

608
00:28:19,562 --> 00:28:22,148
‫قال لي أن من يعمل
‫معهم يحاولون قتله.

609
00:28:24,942 --> 00:28:26,193
‫قُلت إن أخذ شيء ما

610
00:28:26,277 --> 00:28:28,236
‫من الصيدلية، دواء ما؟

611
00:28:28,320 --> 00:28:29,409
‫عقار "إسفيرا".

612
00:28:30,156 --> 00:28:32,742
‫أنه عقار باهظ الثمن.
‫لذا فأننا نغلق عليه.

613
00:28:33,492 --> 00:28:34,785
‫أرغمني على فتح خزنة حفظه.

614
00:28:36,078 --> 00:28:38,080
‫فاجئني معرفته بماهية عقار "إسفيرا"،

615
00:28:38,164 --> 00:28:40,207
‫لكنه كان يعرف
‫بالتحديد عمّ يبحث.

616
00:28:40,291 --> 00:28:43,043
‫لقد علم حتى كم ثمن بيعه
‫للجمهور. كان هذا أمرًا غريبًا.

617
00:28:43,127 --> 00:28:46,630
‫لكني ظننتُ أنه أخذه لشخص يعرفه.

618
00:28:46,714 --> 00:28:48,841
‫لكنك لا تعلمين من هو ذاك.

619
00:28:51,927 --> 00:28:53,043
‫إذًا أهذا ما حضرتِ لأجله؟

620
00:28:54,055 --> 00:28:56,265
‫أنت هنا فقط لتريحي ضميرك؟

621
00:29:03,064 --> 00:29:05,649
‫لدي رقم هاتف "سايمون"

622
00:29:06,192 --> 00:29:08,527
‫أعطاني أياه في الصيدلية.

623
00:29:09,820 --> 00:29:11,196
‫قال لي أن أترك رسالة

624
00:29:11,280 --> 00:29:13,240
‫أن توافر لدينا المزيد من
‫عقار "إسفيرا"

625
00:29:13,324 --> 00:29:15,242
‫وسوف يعاود الاتصال بي.

626
00:29:18,245 --> 00:29:19,580
‫إن كنتم ترغبون،

627
00:29:20,206 --> 00:29:22,332
‫فكنتُ أفكر في أنه يمكنني
‫التواصل معه

628
00:29:22,416 --> 00:29:24,585
‫لترتيب لقاء.

629
00:29:32,760 --> 00:29:34,512
‫نحن جاهزون.
‫يمكنك الرد عليه.

630
00:29:38,015 --> 00:29:39,141
‫هل تلقيت رسالتي؟

631
00:29:39,225 --> 00:29:41,560
‫"قلت لكِ أنني أتحقق
‫من الهاتف مرة كل ساعة."

632
00:29:41,811 --> 00:29:42,899
‫"ما الأمر؟"

633
00:29:43,008 --> 00:29:44,187
‫ظننتُ أنك ترغب في
‫معرفة أن

634
00:29:44,271 --> 00:29:45,897
‫الشرطة جاءت وسألت عنك.

635
00:29:45,981 --> 00:29:47,733
‫يعلمون أنك كنتُ بالمستشفى.

636
00:29:48,150 --> 00:29:49,568
‫"لقد علمنا أن هذا سيحدث"

637
00:29:49,902 --> 00:29:51,236
‫"لمّ اتصلتِ بي؟"

638
00:29:51,320 --> 00:29:53,530
‫لقد قلت إنه أن توافر لدي المزيد من
‫عقار "إسفيرا"، فيجب عليّ...

639
00:29:53,614 --> 00:29:56,408
‫"انسِ هذا الأمر، ما
‫حصلتُ عليه كان كافيًا."

640
00:30:00,746 --> 00:30:03,165
‫أظن أنه يمكنني تأمين سيارة لك.

641
00:30:03,249 --> 00:30:05,543
‫إن كنت ترغب في الخروج من البلدة.

642
00:30:06,544 --> 00:30:08,671
‫فلدى صديقي سيارة
‫ويمكنني اقتراضها.

643
00:30:09,171 --> 00:30:11,590
‫يمكنني أن أتركها لك أينما تشاء.

644
00:30:11,674 --> 00:30:14,593
‫"لا. فوجهي صار معروفًا
‫في كل مكان الآن"

645
00:30:15,052 --> 00:30:16,220
‫"عليّ التواري لحين انتهاء الأمر."

646
00:30:16,679 --> 00:30:18,597
‫فقط طمئني أنك بخير.

647
00:30:19,056 --> 00:30:20,432
‫هل أنت في مكان آمن؟

648
00:30:20,516 --> 00:30:23,018
‫"إن احتجت إلى أي شيء،
‫فسوف أتصل بكِ"

649
00:30:23,519 --> 00:30:24,580
‫سايمون؟

650
00:30:24,744 --> 00:30:26,063
‫لقد أغلق الهاتف مرة أخرى.

651
00:30:26,147 --> 00:30:27,647
‫أمكنني فقط التوصل إلي
‫برج الإرسال بقربه.

652
00:30:27,731 --> 00:30:29,024
‫لم أتمكن من إجراء نقطة
‫تحديد ثانية أو ثالثة.

653
00:30:29,108 --> 00:30:30,442
‫ما حصلنا عليه يمنحنا
‫فقط نطاق للبحث.

654
00:30:33,362 --> 00:30:35,948
‫هل لأخوك أية أصدقاء بالقرب
‫من شاطئ "جريتسن"؟

655
00:30:36,801 --> 00:30:37,813
‫لا.

656
00:30:37,922 --> 00:30:40,243
‫هنالك في الغالب قرابة
‫خمسون ألف شخص في هذا المحيط.

657
00:30:40,327 --> 00:30:43,163
‫لكن عدد أقل بكثير
‫من القوارب ومرفأين فقط.

658
00:30:43,247 --> 00:30:44,790
‫أخبريني، هل من عادة
‫أخيك التحدث

659
00:30:44,874 --> 00:30:47,001
‫بالهتاف وهو يتبول؟

660
00:30:48,265 --> 00:30:50,295
‫- ماذا؟
‫- اعد تشغيل المكالمة.

661
00:30:50,379 --> 00:30:51,630
‫سوف تسمعون صوت
‫تبول رجل

662
00:30:51,714 --> 00:30:53,006
‫في حوض بلاستيكي لدن.

663
00:30:53,090 --> 00:30:54,883
‫ذلك الصوت الشبيه بالآلة
‫المشوشة في نهاية التسجيل.

664
00:30:54,967 --> 00:30:56,969
‫أنه صوت اندفاع الماء في
‫مرحاض بحري كهربائي.

665
00:30:58,220 --> 00:30:59,638
‫"سايمون دي ميرفل"
‫متواجد على متن قارب.

666
00:30:59,722 --> 00:31:00,889
‫اعد تشغيل التسجيل.

667
00:31:00,973 --> 00:31:02,141
‫فقط نهاية المكالمة.

668
00:31:05,394 --> 00:31:06,537
‫أخبرني بنتيجة حسنة.

669
00:31:06,701 --> 00:31:08,647
‫لا أثر حتى الآن
‫لـ"سايمون دي ميرفل".

670
00:31:08,731 --> 00:31:10,649
‫كيف الحال في المرفأ الأخر؟

671
00:31:10,733 --> 00:31:12,734
‫ليس هنا، سوف نعيد
‫تمشيط هذا المكان

672
00:31:12,818 --> 00:31:14,027
‫ثم سنأتي إليك.

673
00:31:14,111 --> 00:31:16,196
‫نبه رجالك بأن يفحصوا بعناية

674
00:31:16,280 --> 00:31:19,074
‫فأن حتى مجرد تحديد مكان
‫كان يوجد به سيكون تقدمًا

675
00:31:19,158 --> 00:31:21,035
‫نعم سأبقيك على إطلاع.

676
00:31:27,166 --> 00:31:28,459
‫ينبغي أن تتنفسي.

677
00:31:29,543 --> 00:31:32,504
‫هل أنت متأكد من أن
‫ذلك الصوت كان اندفاع مياه مرحاض؟

678
00:31:33,547 --> 00:31:35,132
‫أن الذين يتمتعون
‫بقوة حساسية فائقة

679
00:31:35,216 --> 00:31:37,176
‫أكثر عرضة لدوار البحر.

680
00:31:37,593 --> 00:31:39,261
‫قضيتُ بعض الوقت
‫على القوارب.

681
00:31:39,970 --> 00:31:42,431
‫وأعلم جيدًا المرحاض البحري الكهربائي.

682
00:31:43,933 --> 00:31:45,433
‫لكن ما لا أعلمه

683
00:31:45,517 --> 00:31:49,146
‫هو كيف أن "فايولت دي ميرفل"
‫استيقظ ضميرها بين عشية وضحاها.

684
00:31:51,065 --> 00:31:53,066
‫في الغالب استشارت محامي،

685
00:31:53,150 --> 00:31:55,986
‫وأدركت كم المتاعب
‫التي ستقع فيها جراء مساعدة أخيها.

686
00:31:56,070 --> 00:31:58,864
‫شعرتُ أنها مُتلهفةً على كسب رضاكِ.

687
00:32:00,824 --> 00:32:02,534
‫كيف جرى اجتماعكِ ذاك ليلة أمس؟

688
00:32:02,618 --> 00:32:04,244
‫أرسل لي "ديل" القائمة المطلوبة
‫من "هيئة سجلات التأمين"،

689
00:32:04,328 --> 00:32:06,246
‫لكن لا يوجد أي تطابق
‫لأي أحد

690
00:32:06,330 --> 00:32:07,747
‫لديه مرض "بي أن أتش"
‫في نطاق هذه المنطقة.

691
00:32:07,831 --> 00:32:09,374
‫نعلم أن "دي ميرفل" كان
‫على متن قارب.

692
00:32:09,458 --> 00:32:11,209
‫نعلم أنه اتصل من مكان
‫بالقرب من هنا.

693
00:32:11,293 --> 00:32:13,003
‫إن كان قد باع عقار "إسفيرا"
‫بالفعل، فربما

694
00:32:13,087 --> 00:32:14,504
‫قد كسب ما يكفي لشراء قارب.

695
00:32:14,588 --> 00:32:16,882
‫أو استخدم ذلك المال
‫لشراء رضاء وثمن عودته

696
00:32:16,966 --> 00:32:19,509
‫لنعم شركاءه، أو أننا
‫مخطئون في تحليلنا

697
00:32:19,593 --> 00:32:21,845
‫حول حاجته لعقار "إسفيرا" منن البداية.

698
00:32:26,837 --> 00:32:28,644
‫- نعم.
‫- ليس هنا.

699
00:32:28,811 --> 00:32:30,687
‫مراقب المرفأ لديه كاميرا
‫مراقبه خفية.

700
00:32:30,771 --> 00:32:32,105
‫ولم تسجل أي أثر
‫لـ"سايمون دي ميرفل"

701
00:32:32,189 --> 00:32:33,899
‫أو لأي أحد خلال الثلاث أيام الماضية.

702
00:32:34,858 --> 00:32:36,735
‫انظر، أنا آسف،

703
00:32:36,819 --> 00:32:39,571
‫لكن يجب أن أعيد
‫أفراد الشرطة لمواقعهم.

704
00:32:43,033 --> 00:32:44,067
‫مرحبًا؟

705
00:32:46,954 --> 00:32:48,247
‫أمازلت على الخط؟

706
00:32:49,113 --> 00:32:50,958
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

707
00:32:51,208 --> 00:32:52,293
‫"لا تعيد القوات"

708
00:32:53,377 --> 00:32:55,254
‫في الحقيقة قل لهم أن
‫لا يخلعوا بذاتهم.

709
00:32:56,630 --> 00:32:58,882
‫أزيدوا من الطبقة الجهورية.

710
00:32:59,300 --> 00:33:02,428
‫سنقدم عشرة كؤوس لكل واحد الليلة.
‫ستكون المشروبات على حسابي.

711
00:33:03,137 --> 00:33:04,135
‫مرحبًا يا رفاق.

712
00:33:04,229 --> 00:33:05,722
‫لا نفتح إلا بعد عشرة دقائق،
‫لكن بوسعكم الانتظار.

713
00:33:05,806 --> 00:33:07,432
‫لسنا هنا للحصول على طاولة
‫يا سيد "أوسوايلر"

714
00:33:07,516 --> 00:33:09,768
‫نرغب في التحدث معك بشأن
‫جارك القديم بحي "كوينز".

715
00:33:09,852 --> 00:33:11,186
‫"سايمون دي ميرفل"؟

716
00:33:11,270 --> 00:33:13,355
‫نعم بالطبع.

717
00:33:13,439 --> 00:33:15,316
‫حسنًا، فليذهب كلٌ منكم لعمله.

718
00:33:18,027 --> 00:33:19,737
‫رأيت الأخبار عن "سايمون".

719
00:33:20,571 --> 00:33:21,988
‫لا يمكنني القول بأنني تفاجئ.

720
00:33:22,072 --> 00:33:24,115
‫أعني، ذلك الرجل
‫دومًا ما تسبب لي بالرعب.

721
00:33:24,199 --> 00:33:27,494
‫هذا أمرًا غريبًا، حيث أنك
‫منحته مؤخرًا حق الإقامة في قاربك.

722
00:33:27,578 --> 00:33:29,204
‫ذلك القارب الذي كان
‫دومًا في الممر

723
00:33:29,288 --> 00:33:30,997
‫الذي تتشاركانه في
‫منزل بغاء خاصته.

724
00:33:31,081 --> 00:33:32,249
‫انتقلت لهذه المنطقة

725
00:33:32,333 --> 00:33:33,667
‫منذ بضعة شهور، أليس كذلك؟

726
00:33:33,751 --> 00:33:35,585
‫جلبت معك قاربك ماركة "كاتالينا"
‫الذي بطول ثمانية أمتار ونصف.

727
00:33:35,669 --> 00:33:37,420
‫كيف أعلم بهذا الأمر؟

728
00:33:37,504 --> 00:33:39,422
‫- بسبب النجيلة الصناعية.
‫- ماذا؟

729
00:33:39,506 --> 00:33:41,091
‫تركت خلفك نماذج من النجيلة الصناعية

730
00:33:41,175 --> 00:33:42,634
‫عندما تخليت عن عقد إيجارك.

731
00:33:42,718 --> 00:33:44,928
‫بالكاد لحظتهم بالأمس.

732
00:33:45,012 --> 00:33:47,597
‫وبعد ذلك أدركت أن النجيلة
‫الصناعية تُستخدم لتبطين المقطورات

733
00:33:47,681 --> 00:33:49,224
‫وحماية جسد القوارب التي تحملها.

734
00:33:49,308 --> 00:33:52,727
‫لقد فتشنا مرفأين
‫بحثًا عن "دي ميرفل" اليوم.

735
00:33:52,811 --> 00:33:55,313
‫لكنه ليس في قارب
‫راسي بالمياه، أليس كذلك؟

736
00:33:55,397 --> 00:33:57,691
‫لكنه في قارب مركون على اليابسة.
‫في قاربك أنت.

737
00:33:57,775 --> 00:33:58,984
‫من الجلي أنك تعرفت عليه.

738
00:33:59,526 --> 00:34:01,403
‫وإلا فكيف أمكنه معرفة
‫حالة مرض ابنك في الدم؟

739
00:34:01,487 --> 00:34:02,904
‫- من الذي أخبرك بشأن...؟
‫- عندما فكرنا في

740
00:34:02,988 --> 00:34:04,322
‫البحث عن قارب
‫كان في المعتاد

741
00:34:04,406 --> 00:34:05,699
‫مركونًا خارج مقر عمله،

742
00:34:05,783 --> 00:34:08,243
‫قابلنا بعض جيرانك القدامى.

743
00:34:08,327 --> 00:34:10,933
‫أنهم يفتقدون الصغير "أيثان"
‫ويتمنون له الشفاء.

744
00:34:11,205 --> 00:34:12,956
‫في هذه الأثناء، يتم إصدار مذكرة

745
00:34:13,040 --> 00:34:14,874
‫لتفتيش القارب في محل سكنك الجديد.

746
00:34:14,958 --> 00:34:17,002
‫تقوم "وحدة الخدمات الطارئة"
‫بإعداد منهج تكتيكي.

747
00:34:17,086 --> 00:34:18,628
‫سيهجمون بقوة إن اضطروا.

748
00:34:18,712 --> 00:34:20,171
‫سوف يحدث هذا الأمر
‫وأنت لا ترغب

749
00:34:20,255 --> 00:34:22,007
‫في أن تكون عائلتك في المنزل
‫عندما يقع الأمر.

750
00:34:22,091 --> 00:34:23,800
‫نريدك أن تساعدنا على إخراجهم

751
00:34:23,884 --> 00:34:25,386
‫دون تنبيه "سايمون".

752
00:34:26,220 --> 00:34:29,139
‫لقد فقط...ظهر أمس.

753
00:34:29,223 --> 00:34:30,432
‫أنه ليس صديق لي.

754
00:34:31,058 --> 00:34:33,310
‫في الواقع، لقد انتقلنا للهروب
‫من ذلك المكان.

755
00:34:33,894 --> 00:34:35,687
‫كان بحوزته الدواء
‫الذي يحتاجه "إيثان".

756
00:34:35,771 --> 00:34:36,980
‫كمية تكفي لعلاجه لشهور.

757
00:34:37,064 --> 00:34:39,024
‫حسنًا يا سيد "أوسوايلر"،
‫المهم عائلتك.

758
00:34:39,108 --> 00:34:41,484
‫هل هناك فرصة لأن يكون "دي ميرفل"
‫معهم بالبيت أم لا؟

759
00:34:41,568 --> 00:34:42,902
‫الاتفاق كان في أن يظل
‫في القارب، لكن سأتصل بزوجتي

760
00:34:42,986 --> 00:34:45,196
‫على الفور، سأخبرها بكل
‫ما تريدونه.

761
00:34:45,280 --> 00:34:46,990
‫حسنًا، انتظر لبرهة.

762
00:34:47,574 --> 00:34:50,076
‫كنتُ على وشك الاتصال
‫بك يا حضرة النقيب.

763
00:34:50,160 --> 00:34:51,578
‫وافق السيد "أوسوايلر"
‫على الاتصال بزوجته.

764
00:34:51,662 --> 00:34:53,664
‫عليك دفعه على هذا بسرعة
‫فهي غاضبة للغاية.

765
00:34:54,415 --> 00:34:55,874
‫هل أنت معها بالفعل؟

766
00:34:55,958 --> 00:34:59,002
‫تلقت دائرة المحلية اتصال
‫طوارئ من السيدة "أوسوايلر".

767
00:34:59,086 --> 00:35:01,379
‫كانت تتصل للإبلاغ عن حريق.

768
00:35:01,463 --> 00:35:03,173
‫هناك من أحرق القارب.

769
00:35:03,757 --> 00:35:05,050
‫لا أفهم ما تعني.
‫أتقول

770
00:35:05,134 --> 00:35:06,301
‫أن "دي ميرفل" هرب
‫مننا مرة أخرى؟

771
00:35:06,385 --> 00:35:07,969
‫في الحقيقة لا نظن ذلك.

772
00:35:08,053 --> 00:35:09,346
‫فهناك جثة بداخل القارب.

773
00:35:09,430 --> 00:35:10,556
‫وباب القارب كان مغلقًا بإحكام.

774
00:35:11,765 --> 00:35:14,351
‫سوف نصطحب سجلات
‫الأسنان للتحقق، لكني أظن

775
00:35:14,435 --> 00:35:17,896
‫أن أصدقاء "دي ميرفل" من الألبان
‫قد وصلوا إليه.

776
00:35:17,980 --> 00:35:20,023
‫أظن أن هذا الأمر برمته قد انتهى.

777
00:35:35,164 --> 00:35:36,540
‫هل طلبت مقابلتي؟

778
00:35:37,499 --> 00:35:38,917
‫هل "كيتي" معك؟

779
00:35:39,001 --> 00:35:41,127
‫لا، قد ذهبت إلى...
‫المشرحة لانتظار

780
00:35:41,211 --> 00:35:42,379
‫تقرير الطبيب الشرعي.

781
00:35:42,963 --> 00:35:44,422
‫يمكنك أن تتفهم
‫مقدار تلهفها على

782
00:35:44,506 --> 00:35:46,257
‫الوصول لنهاية رسمية
‫لهذا الأمر.

783
00:35:46,341 --> 00:35:48,594
‫أن التلهف لهو تقليل مما تشعر به.

784
00:35:49,011 --> 00:35:50,179
‫أغلق الباب.

785
00:35:57,269 --> 00:35:58,812
‫أهناك ما يقلقك؟

786
00:35:58,896 --> 00:36:00,647
‫أخبرني الحقيقة.

787
00:36:00,731 --> 00:36:03,901
‫هل كنت تعلم بزيارتها
‫لـشقة "فايولت دي ميرفل"؟

788
00:36:04,485 --> 00:36:05,527
‫علمت بعد حدوث الأمر.

789
00:36:07,821 --> 00:36:10,156
‫حسنًا، قامت الآنسة "دي ميرفل"
‫بالحضور مرة ثانية الليلة.

790
00:36:10,240 --> 00:36:12,784
‫وهي يعتريها سلوك
‫مختلف تمامًا عن الزيارة السابقة.

791
00:36:12,868 --> 00:36:15,621
‫ظننتُ أنها فقط مُستاءة
‫بشأن ما حدث لأخيها.

792
00:36:17,581 --> 00:36:19,670
‫لكن كان الأمر ينطوي
‫على ما هو أكثر.

793
00:36:37,059 --> 00:36:39,102
‫تدعي أن "كيتي" هي من فعل هذا بها.

794
00:36:41,813 --> 00:36:43,065
‫وأنت تصدقها؟

795
00:36:45,526 --> 00:36:47,026
‫وأنت أيضًا تصدقها.

796
00:36:47,110 --> 00:36:48,736
‫يا حضرة النقيب، لقد كنتَ هناك

797
00:36:48,820 --> 00:36:51,490
‫حينما عرضتك الآنسة
‫"دي ميرفل" تقديم مساعدتها.

798
00:36:52,157 --> 00:36:54,952
‫مساعدتها التي لا تقدر بثمن.

799
00:36:58,539 --> 00:37:00,249
‫هل بدت لك أن
‫مرغمة في ذلك الحين؟

800
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
‫لدى "كيتي" أسلوبها

801
00:37:02,167 --> 00:37:04,919
‫لحمل الناس على
‫رؤية الأشياء من منطلقها.

802
00:37:05,003 --> 00:37:06,296
‫ثق بي في هذا.

803
00:37:06,380 --> 00:37:08,882
‫لقد أشحتُ بالنظر عن
‫مثل هذا الأمر مرة.

804
00:37:09,299 --> 00:37:10,884
‫لم يكن عليّ حينها فعل ذلك.

805
00:37:10,968 --> 00:37:12,344
‫سوف أتحدث إليها.

806
00:37:13,053 --> 00:37:16,848
‫أنا مُضطر لإيقاف
‫تعاونها مع دائرة الشرطة.

807
00:37:18,767 --> 00:37:20,811
‫هل تسمح لي بنقل هذا الرسالة بنفسي؟

808
00:37:25,691 --> 00:37:28,902
‫أنه حقًا جُثمان "سايمون دي ميرفل".

809
00:37:29,361 --> 00:37:32,447
‫فقد تطابقت سجلات أسنانه
‫تمام المطابقة.

810
00:37:35,158 --> 00:37:36,247
‫حسنًا...

811
00:37:38,370 --> 00:37:40,289
‫لكنه ليس الرجل الذي اغتصبني.

812
00:37:42,291 --> 00:37:43,333
‫ماذا؟

813
00:37:46,420 --> 00:37:47,726
‫انظر إلى يده اليمنى.

814
00:37:49,006 --> 00:37:50,507
‫أنها سليمة تمامًا.

815
00:37:52,092 --> 00:37:55,137
‫سبق أن قلتِ أنه في ليلة هروبك، قد
‫قُمتِ بكسر بعضًا من أصابعه.

816
00:37:56,930 --> 00:37:59,558
‫انزلقت الأشرطة الرابطة وهو ينقلني.

817
00:38:02,394 --> 00:38:05,814
‫علمتُ أنني لن أحظى
‫بفرصة كهذه مرة أخرى، لذا فعندما...

818
00:38:06,857 --> 00:38:10,652
‫حاول التقرب مني، ثنيتُ أصابعه
‫للخلف لأقصى ما استطعت.

819
00:38:12,696 --> 00:38:13,989
‫الطريقة التي صرخ بها.

820
00:38:16,199 --> 00:38:18,618
‫لم أكن الوحيدة التي
‫غادرت تلك الغرفة وهي تحمل نُدبًا.

821
00:38:18,702 --> 00:38:22,288
‫لذا، فمن المُفترض أن نرى بيده
‫مسامير أو شرائح معدنية،

822
00:38:22,372 --> 00:38:25,124
‫أو حتى ندبة في موضع الكسر.

823
00:38:25,208 --> 00:38:27,252
‫أن الضرر البالغ لعضلته القابضة

824
00:38:27,336 --> 00:38:29,170
‫وللأوتار الباسطة في العصب الأوسط،

825
00:38:29,254 --> 00:38:31,214
‫قد تبدو لك وكأنها
‫صوتك تكسر عظام.

826
00:38:31,298 --> 00:38:32,466
‫أنه ليس هو.

827
00:38:39,222 --> 00:38:40,891
‫تظن أنني مجنونة، أليس كذلك؟

828
00:38:43,894 --> 00:38:46,396
‫أظن أنني أعلم
‫شيئًا عما تشعرين به.

829
00:38:51,610 --> 00:38:54,612
‫فبالنسبة لي، ولبعض الوقت،

830
00:38:54,696 --> 00:38:59,284
‫فأن فكرة كوني متيقظًا غير مخمور

831
00:38:59,368 --> 00:39:01,411
‫كانت دافعي وهدفي.

832
00:39:01,495 --> 00:39:04,581
‫أجرؤ حتى على القول بأنها
‫سيطرت على وعي.

833
00:39:07,292 --> 00:39:11,254
‫لكن بعد ذلك، اضطررتُ لأن أعترف
‫في يوم ما أنه بالنسبة لي

834
00:39:12,214 --> 00:39:15,926
‫فأن حالة امتناعي عن الشراب
‫كانت مجرد صراع وليس حالة وجود.

835
00:39:18,303 --> 00:39:21,640
‫وأن وصولي لحالة من الخاتمة
‫هو أمر محال حدوثه.

836
00:39:24,393 --> 00:39:28,397
‫وكان تقبل هذه الحقيقة في ذات
‫مقدار صعوبة توصلي إليها.

837
00:39:31,525 --> 00:39:34,736
‫إذًا فأنت تقول إنني في حالة نكران؟

838
00:39:36,154 --> 00:39:38,906
‫وأنني أرغب في أن يكون الرجل
‫الذي أذاني على قيد الحياة،

839
00:39:38,990 --> 00:39:41,451
‫وأن يكون ما زال بالخارج
‫يؤذي أخريات.

840
00:39:42,035 --> 00:39:43,119
‫لن أدعي للحظة واحدة

841
00:39:43,203 --> 00:39:45,288
‫أنه ليست هناك أسئلة
‫ما زالت بحاجة إلى إجابات،

842
00:39:45,372 --> 00:39:48,124
‫لكن يمكن مراجعة
‫كل الأدلة التي بحوزتنا

843
00:39:48,208 --> 00:39:50,627
‫وإعادة دراسة كل افتراض اتخذناه.

844
00:39:51,211 --> 00:39:52,420
‫سوف أساعدك في هذا،

845
00:39:52,504 --> 00:39:55,214
‫لكن عليكِ التأهب لاحتمالية

846
00:39:55,298 --> 00:39:56,717
‫أن عدم يقينك...

847
00:39:58,677 --> 00:40:00,679
‫هو اليقين الوحيد

848
00:40:01,638 --> 00:40:02,764
‫المتبقي.

849
00:40:07,269 --> 00:40:10,021
‫لقد أذاني أحد ما يا "شرلوك".

850
00:40:11,064 --> 00:40:12,941
‫لكن أنت أذيتَ نفسك.

851
00:40:14,651 --> 00:40:16,111
‫لذا فأنت لا تعرف شيئًا

852
00:40:17,154 --> 00:40:18,864
‫عمّ أشعر به.

853
00:40:33,211 --> 00:40:34,217
‫مرحبًا.

854
00:40:34,463 --> 00:40:35,547
‫مرحبًا هذا "ديل".

855
00:40:35,714 --> 00:40:37,048
‫حاولت الاتصال بكِ على
‫هاتف الشركة،

856
00:40:37,132 --> 00:40:38,592
‫لكنك لم تجيبي وحولني للمُجيب الآلي.

857
00:40:39,885 --> 00:40:41,026
‫انتظر لبرهة.

858
00:40:41,803 --> 00:40:43,179
‫اللعنة، لقد فرغت البطارية.
‫معذرة.

859
00:40:43,263 --> 00:40:45,849
‫ما زلتُ أحاول التعود على
‫أمر حمل هاتفين.

860
00:40:46,103 --> 00:40:47,266
‫كان الأمر جنونيًا بعض الشيء.

861
00:40:47,350 --> 00:40:49,477
‫أعلم، فأنا أشاهد الأخبار.

862
00:40:49,561 --> 00:40:51,521
‫لقد قُتل الرجل الذي تبحثون عنه.

863
00:40:51,605 --> 00:40:54,273
‫لستُ متأكدًا أن هذا ما
‫رغبتِ به لكن،

864
00:40:54,357 --> 00:40:56,651
‫على الأقل لقد انتهى الأمر، أليس كذلك؟

865
00:40:56,735 --> 00:40:58,695
‫نعم، على الأقل انتهى الأمر.

866
00:40:58,779 --> 00:41:00,488
‫هل يعني هذا أنكِ ستعودين للعمل؟

867
00:41:00,572 --> 00:41:02,240
‫في الحقيقة، كُنتُ آمل في
‫أخذ يومي إضافي.

868
00:41:02,324 --> 00:41:04,158
‫فقط للتأكد من أن صديقتي
‫على ما يرام.

869
00:41:04,242 --> 00:41:05,660
‫حسنًا، بالطبع.

870
00:41:05,744 --> 00:41:07,913
‫لا يسعني شكرك بما فيه الكفاية
‫على كل مساعدتك.

871
00:41:08,171 --> 00:41:09,456
‫لم أفعل شيء.

872
00:41:09,565 --> 00:41:10,665
‫يا "ديل".

873
00:41:10,749 --> 00:41:13,330
‫كرري من خلفي يا "جون".
‫"أنا لم أفعل أي شيء يذكر."

874
00:41:13,627 --> 00:41:15,086
‫حسنًا، أنت لم تفعل أي شيء يُذكر.

875
00:41:15,170 --> 00:41:17,380
‫فأنا كُنت شاكرة بالفعل للفرصة،

876
00:41:17,464 --> 00:41:18,840
‫والآن أنا مدينة لك.

877
00:41:18,924 --> 00:41:20,508
‫سوف أعمل بصورة متميزة من أجلك.

878
00:41:20,592 --> 00:41:23,053
‫حسنًا، لم أشك يومًا في أنك ستفعلين
‫شيئًا خلاف ذلك. عمتِ مساءً يا "جون".

879
00:41:23,258 --> 00:41:24,387
‫سأراك بعد يومين.

880
00:41:24,471 --> 00:41:25,931
‫حسنًا، إلى اللقاء.

881
00:41:26,932 --> 00:41:28,252
‫من كان ذاك؟

882
00:41:29,518 --> 00:41:31,520
‫- ما الذي تفعلينه يا "كيتي"...
‫- من كان ذلك؟

883
00:41:31,895 --> 00:41:34,606
‫هذا مُديري في شركة "ليدا"
‫"ديل جرونر"، لمّ السؤال؟

884
00:41:40,737 --> 00:41:43,401
‫قُلتِ سابقًا أنه بوسعي
‫الحضور متى احتجتُ لذلك.

885
00:41:43,698 --> 00:41:45,617
‫وقد منحتني نسخة من المُفتاح.

886
00:41:46,284 --> 00:41:48,078
‫قولي لي يا "كيتي"، ما الأمر؟

887
00:41:49,621 --> 00:41:52,540
‫قبل أن نسجل لـ"دي ميرفل" على الهاتف

888
00:41:52,624 --> 00:41:57,003
‫تساءلت...ماذا سيكون شعوري
‫في حالة سماعي لصوته مرة ثانية.

889
00:41:57,671 --> 00:41:58,713
‫فبعد خمس سنوات،

890
00:41:58,797 --> 00:42:03,093
‫ماذا سيكون أثر صوته
‫عليّ إن أمكنني تمييزه.

891
00:42:03,677 --> 00:42:05,344
‫ولم أشعر بشيء حينها، لكن...

892
00:42:05,428 --> 00:42:09,307
‫قد مر وقت طويل،
‫العديد من السنين من...

893
00:42:11,249 --> 00:42:12,310
‫أظن أن أهم شيء

894
00:42:12,394 --> 00:42:14,729
‫للمُستثمرين المُحتملين هو تفهم أن

895
00:42:14,813 --> 00:42:16,564
‫منع الاحتيال واكتشاف الاحتيال
‫هما

896
00:42:16,648 --> 00:42:18,483
‫أمران يتطوران بسرعة، وأن التأمين

897
00:42:18,567 --> 00:42:20,402
‫هو صناعة تقدر بأربعة مليارات دولار

898
00:42:23,029 --> 00:42:24,447
‫كنتُ مُخطئة يا "واتسون".

899
00:42:25,866 --> 00:42:28,360
‫لم أنس الصوت، لم يمكنني نسيانه.

900
00:42:30,495 --> 00:42:32,289
‫لم يكن "دي ميرفل" من أذاني.

901
00:42:33,874 --> 00:42:35,417
‫بل ذاك.

