﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,731
‫سابقاً في "إلمنتري"...

2
00:00:02,815 --> 00:00:04,795
‫- ما كمية هذا الهروين؟
‫- إنها كمية كافية.

3
00:00:08,548 --> 00:00:09,580
‫رائع.

4
00:00:09,664 --> 00:00:11,106
‫تصرفي براحتك.

5
00:00:11,190 --> 00:00:12,558
‫نريدك أن تشعري بالراحة هنا في "ليدا"

6
00:00:12,642 --> 00:00:13,937
‫كما كنت في عملك القديم.

7
00:00:15,704 --> 00:00:17,368
‫لقد وجدنا خلطة جوز الطيب الخاصة بك.

8
00:00:17,452 --> 00:00:19,940
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- أنت تذيب الجثث من أجل المال.

9
00:00:20,024 --> 00:00:20,963
‫لونغ أيلاند

10
00:00:21,047 --> 00:00:23,060
‫اسمها "ميلاني فيلكاس"، 24 عاماً.

11
00:00:23,186 --> 00:00:24,450
‫فُقدت منذ عدة أيام.

12
00:00:24,572 --> 00:00:26,206
‫وسبب أنني لم أحضر "كيتي" معي؟

13
00:00:26,290 --> 00:00:28,084
‫انظر إلى ظهرها.

14
00:00:28,168 --> 00:00:31,207
‫إنها نفس العلامات الموجودة
‫بظهر "كيتي".

15
00:00:31,291 --> 00:00:34,845
‫لذلك السبب أصبحت محققة،
‫للقبض على هذا الرجل. أنا مستعدة.

16
00:00:34,929 --> 00:00:37,769
‫"سيمون دي ميرفل"
‫سجل طويل.

17
00:00:37,853 --> 00:00:40,435
‫- ليس هو الرجل الذي اغتصبني.
‫- ماذا؟

18
00:00:40,519 --> 00:00:42,337
‫أنا أشاهد الأخبار
‫الرجل الذي تبحث عنه قُتل.

19
00:00:42,454 --> 00:00:43,457
‫أخبار عاجلة

20
00:00:43,541 --> 00:00:45,298
‫أجل على الأقل انتهى الأمر

21
00:00:45,568 --> 00:00:48,547
‫- من كان هذا؟
‫- رئيسي في "ليدا" "ديل جرونر". لماذا؟

22
00:00:48,631 --> 00:00:50,467
‫والتأمين هو صناعة تقدر
‫بأربعة تريليونات دولار.

23
00:00:50,551 --> 00:00:51,718
‫"ديل جرونر"

24
00:00:51,802 --> 00:00:54,793
‫لقد كنت على خطأ يا "واتسون".
‫لم يأذني "دي مارفيل".

25
00:00:56,454 --> 00:00:57,573
‫هو فعل ذلك.

26
00:01:02,734 --> 00:01:04,172
‫"نيو سكوتلاند يارد"
‫قبل 8 أشهر.

27
00:01:04,256 --> 00:01:06,757
‫آنسة "وينتر"،
‫ما سبب تشريفك لي بالزيارة؟

28
00:01:07,696 --> 00:01:10,657
‫لقد مر أسبوع تقريباً
‫منذ أرسلت تقريري.

29
00:01:10,741 --> 00:01:12,920
‫أردت فقط معرفة آرائكم.

30
00:01:13,004 --> 00:01:14,635
‫ألا نعرف الكثير بالفعل؟

31
00:01:15,735 --> 00:01:20,223
‫اُختطف "لطيف ملاك" أثناء رجوعه من
‫المدرسة إلى المنزل قبل 6 أشهر.

32
00:01:20,345 --> 00:01:22,710
‫وتلقى والداه طلب فدية.

33
00:01:23,338 --> 00:01:26,406
‫تركنا الفدية حيث طلب المختطفون
‫ولكنهم لم يأخذوها مطلقاً.

34
00:01:26,495 --> 00:01:28,896
‫ولم يعد "لطيف".

35
00:01:31,417 --> 00:01:33,983
‫ماذا كان رأيكم بشأن حقيبة الظهر؟

36
00:01:40,755 --> 00:01:43,902
‫هذه حقيبة "لطيف" التي
‫وجدتموها في الزقاق

37
00:01:43,986 --> 00:01:46,114
‫الذي يعبره أثناء رجوعه إلى المنزل من
‫المدرسة، أليس كذلك؟

38
00:01:46,198 --> 00:01:48,495
‫- من أين حصلتِ على هذا؟
‫- انظر إلى هذا فقط

39
00:01:49,562 --> 00:01:50,886
‫مشبك الصدر مغلق.

40
00:01:50,970 --> 00:01:53,128
‫أنتم ظننتم أن الحقيبة قد فتحت أثناء
‫المقاومة،

41
00:01:53,212 --> 00:01:56,659
‫ولكني أتحداك أن تنزعها عن أي شخص
‫عندما يكون هذا المشبك مغلق.

42
00:02:00,348 --> 00:02:02,141
‫أخذ شخص ما "لطيف" وحقيبته

43
00:02:02,225 --> 00:02:04,060
‫وبعد إخفائه عادوا

44
00:02:04,144 --> 00:02:05,946
‫ووضعوا حقيبته في الزقاق.

45
00:02:06,030 --> 00:02:08,647
‫ما قد يعني أن الاختطاف قد حدث في
‫مكان آخر.

46
00:02:08,731 --> 00:02:11,359
‫ما يعني أنكم لم تفحصوا مسرح الجريمة
‫الفعلي في الواقع.

47
00:02:11,443 --> 00:02:13,162
‫دعينا ندخل في صلب الموضوع
‫أيمكننا ذلك؟

48
00:02:13,492 --> 00:02:15,261
‫أنت تريديني أن أتحدث مع "جون هودج"
‫مرة أخرى.

49
00:02:15,345 --> 00:02:17,211
‫إنه مرتكب جرائم جنسية مسجل

50
00:02:17,295 --> 00:02:19,630
‫كان يمر "لطيف" من أمام شقته كل يوم.

51
00:02:20,462 --> 00:02:22,536
‫أتعتقد أن الخاطف قد قتل "لطيف"
‫بمحض الصدفة

52
00:02:22,620 --> 00:02:24,394
‫لهذا لم يعد مطلقاً لأخذ فديته.

53
00:02:24,478 --> 00:02:28,109
‫ولكني أعتقد أن السبب هو حصوله
‫على مبتغاه، "لطيف".

54
00:02:29,767 --> 00:02:31,508
‫أنت فتاة جميلة للغاية يا آنسة "ونتر".

55
00:02:32,005 --> 00:02:33,729
‫ولكنك لست شرطية.

56
00:02:33,813 --> 00:02:38,082
‫اهتمي بشؤونك وسنهتم نحن بشؤوننا،
‫اتفقنا؟

57
00:02:52,829 --> 00:02:53,980
‫أتوجد مشكلة؟

58
00:02:54,833 --> 00:02:56,443
‫أنت تقفين في طريقي فقط.

59
00:02:58,657 --> 00:02:59,918
‫شكراً لك.

60
00:03:09,908 --> 00:03:11,583
‫لقد نامت أخيراً.

61
00:03:12,411 --> 00:03:14,889
‫أنا قلق من الأيام القليلة الماضية
‫كانت مضنية.

62
00:03:15,138 --> 00:03:16,991
‫أعتقد أنها تحتاج لمساعدة أكبر
‫من طاقتنا.

63
00:03:17,223 --> 00:03:20,023
‫أتعتقدين أنها على خطأ بشأن رب عملك
‫"جرونر".

64
00:03:20,107 --> 00:03:21,482
‫بالطبع هي على خطأ.

65
00:03:22,611 --> 00:03:24,579
‫تواصلت مع عائلة "أوسويلر"

66
00:03:24,663 --> 00:03:26,363
‫بعد وصولك بوقت قصير.

67
00:03:27,413 --> 00:03:30,310
‫كما اتضح، لقد غيروا شركة التأمين
‫الخاصة بهم العام الماضي.

68
00:03:31,396 --> 00:03:33,465
‫يجب أن تكون أسمائهم على القائمة التي
‫أعطاكِ إياها.

69
00:03:33,549 --> 00:03:34,844
‫انتظر لحظة، هل حقاً...

70
00:03:34,928 --> 00:03:36,316
‫معرفة عنوانهم كان سيمكننا

71
00:03:36,400 --> 00:03:38,070
‫من العثور على "سيمون دي ميرفل"
‫في وقت أقرب بكثير.

72
00:03:38,649 --> 00:03:40,541
‫ربما قبل وفاته حتى.

73
00:03:42,145 --> 00:03:44,917
‫أنت غاضب وكذلك "بيتي"
‫ولكن إذا كنت تظن أن مديري الجديد

74
00:03:45,001 --> 00:03:47,773
‫هو نفس الشخص الذي اختطفها في "لندن"

75
00:03:47,857 --> 00:03:50,378
‫أنا أرجح ببساطة احتمال

76
00:03:50,462 --> 00:03:54,123
‫أنا لا شيء مما حدث بينك وبين "جرونر"
‫كان بمحض الصدفة.

77
00:03:54,660 --> 00:03:56,238
‫لقد تم استهدافك.

78
00:03:57,145 --> 00:04:00,063
‫أثناء علاقتك مع "ليدا"
‫كانت هناك العديد من مقابلات التوظيف

79
00:04:00,346 --> 00:04:02,383
‫العديد من تفقد الخلفية
‫أليس كذلك؟

80
00:04:03,711 --> 00:04:05,853
‫كانت طريقة مفيدة للغاية
‫لجمع المعلومات.

81
00:04:06,098 --> 00:04:09,570
‫- عن ماذا؟
‫- أنا وأنت و"كيتي".

82
00:04:10,440 --> 00:04:11,862
‫ضعي نفسك مكانه.

83
00:04:11,946 --> 00:04:15,327
‫من خمسة أعوام اختطفتِ
‫وعذبتِ فتاة بريئة.

84
00:04:15,411 --> 00:04:16,698
‫وهربت الفتاة.

85
00:04:17,351 --> 00:04:19,209
‫ولا تعلمين مقدار ما تعرفه

86
00:04:19,293 --> 00:04:21,207
‫أو ما كان بإمكانها إخبار الشرطة به.

87
00:04:21,377 --> 00:04:24,335
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينه
‫هو أنك لم يُقبض عليكِ.

88
00:04:24,788 --> 00:04:26,788
‫ومن حسن حظك أنك ثرية للغاية.

89
00:04:27,092 --> 00:04:29,048
‫يمكنك تفقدها. يمكنك مراقبتها.

90
00:04:29,503 --> 00:04:31,803
‫بماذا ستفكرين عندما تدركين

91
00:04:31,887 --> 00:04:34,427
‫أنها تعمل مع محقق مشهور؟

92
00:04:34,511 --> 00:04:37,013
‫- الأمر كله يدور حولك إذن.
‫- نحن.

93
00:04:38,149 --> 00:04:41,299
‫لقد أدرك أننا نعلمها ونشكلها.

94
00:04:41,667 --> 00:04:44,994
‫كم سيمر من الوقت قبل أن
‫نحول اهتمامنا نحوه؟

95
00:04:46,400 --> 00:04:48,067
‫تكمن القوة في كثرة العدد.

96
00:04:48,494 --> 00:04:50,666
‫قد يؤدي قتل أحدنا إلى تحريض
‫الاثنين الآخرين.

97
00:04:52,017 --> 00:04:54,449
‫ولكن إعطاؤنا إجابة
‫يعتقد أننا نسعى إليها

98
00:04:55,890 --> 00:04:57,506
‫إعطاؤنا مجرم...

99
00:04:58,177 --> 00:04:59,956
‫قام "ديل" بالإيقاع بـ "دي مارفيل"؟

100
00:05:00,040 --> 00:05:02,626
‫نحن لا نعلم لم قام شريك "دي مرافيل"
‫بمهاجمته.

101
00:05:03,922 --> 00:05:05,571
‫ربما قد دُفع إليه ليقوم بذلك.

102
00:05:06,197 --> 00:05:08,180
‫ماذا لو ترك الهاتف بالحانة

103
00:05:08,264 --> 00:05:09,997
‫التي اختفت منها "ميلاني فيلكاس"؟

104
00:05:10,302 --> 00:05:13,510
‫لقد قتلت ليبدو الأمر كما لو أن مختطف
‫"كيتي" كان في "نيويورك".

105
00:05:13,594 --> 00:05:16,972
‫من الممكن أن "دي مارفيل" قد قُتل
‫لإنهاء الأمر.

106
00:05:17,390 --> 00:05:20,227
‫كيف يعلم "ديل" بأمر الشريك
‫في هذا السيناريو؟

107
00:05:20,330 --> 00:05:22,452
‫"في هذا السيناريو"
‫هو رجل له وسائله

108
00:05:22,536 --> 00:05:24,520
‫وهو منحرف من الطراز الأول.

109
00:05:25,252 --> 00:05:28,093
‫هل من الصعب حقاً تصور أنه قد أقام
‫صداقة مع متاجر بالجنس؟

110
00:05:28,787 --> 00:05:29,834
‫فلنقل إنك على صواب.

111
00:05:29,918 --> 00:05:32,961
‫ولنقل إن أسماء عائلة "أوسويلر" كانت
‫بقائمة مجلس المراجعة المؤسسية

112
00:05:33,045 --> 00:05:34,602
‫كان سيزيل أسمائهم

113
00:05:34,686 --> 00:05:37,658
‫إذا علم أن الشرطة تبحث عن "دي مارفيل"
‫في "جيرتسن بيتش".

114
00:05:37,821 --> 00:05:39,750
‫كان يحتاج إلى الوقت ليذهب إلى منزل
‫عائلة "أوسويلر"

115
00:05:39,834 --> 00:05:41,379
‫ليقتل الرجل بنفسه.

116
00:05:41,463 --> 00:05:43,244
‫علمنا أن "جريتسين بيتش" ذات أهمية

117
00:05:43,328 --> 00:05:45,810
‫فقط لأننا تتبعنا المكالمة التي أجراها
‫"دي مارفيل" مع اخته.

118
00:05:45,894 --> 00:05:47,473
‫لم أخبر "ديل" بذلك قط.

119
00:05:47,557 --> 00:05:49,620
‫هل تركت أحد في "ليدا" يطلع على هاتفك؟

120
00:05:49,704 --> 00:05:50,882
‫لا.

121
00:05:53,329 --> 00:05:55,107
‫ولكنهم أعطوني هاتف للشركة.

122
00:06:03,546 --> 00:06:04,779
‫مرحباً.

123
00:06:05,198 --> 00:06:06,636
‫"جون"، أنا "ديل".

124
00:06:07,618 --> 00:06:10,875
‫أنا مضطر لإعفائك من العمل.
‫حدث الكثير من الأمور هذا الأسبوع.

125
00:06:11,426 --> 00:06:15,310
‫إن الأمر سئ للغاية حقاً. لقد قدمتِ
‫الكثير من المساعدة لبعض الوقت هنا.

126
00:06:21,761 --> 00:06:24,761
‫"إلمينتري"

127
00:06:29,691 --> 00:06:30,836
‫"ديل جرونر"؟

128
00:06:31,148 --> 00:06:32,544
‫النقيب "جريجسون".

129
00:06:33,037 --> 00:06:34,772
‫نود إلقاء بعض الأسئلة عليك.

130
00:06:37,531 --> 00:06:39,945
‫لا. أنا آسف. لم أر هذا الرجل من قبل.

131
00:06:40,029 --> 00:06:41,478
‫اسمه "إرفن بوجداني"

132
00:06:41,562 --> 00:06:45,200
‫كان متاجراً بالجنس لحساب
‫المافيا "الألبانية".

133
00:06:45,284 --> 00:06:48,480
‫حاول قتل هذا الرجل قبل بضعة أيام.

134
00:06:48,564 --> 00:06:49,605
‫أتعرفه؟

135
00:06:50,530 --> 00:06:52,502
‫أعتقد أنني أعرفه لقد كان في
‫الأخبار هذا الأسبوع، أليس كذلك؟

136
00:06:52,586 --> 00:06:55,640
‫لقد قتل فتاة وتركها في مرفأ.

137
00:06:55,724 --> 00:06:58,040
‫أيها النقيب، هل تسع إلى شيء محدد؟

138
00:06:58,124 --> 00:07:00,211
‫عميلك شخص ذو مصلحة في مقتل

139
00:07:00,295 --> 00:07:02,368
‫الرجل الذي ذكره لتوه

140
00:07:02,649 --> 00:07:05,406
‫- "ميلاني فيلكاس".
‫- أنا شهدت الأخبار أيضاً.

141
00:07:06,656 --> 00:07:08,085
‫هذا هو الرجل الذي قتلها.

142
00:07:08,169 --> 00:07:10,752
‫في الواقع نحن لسنا
‫متأكدين من ذلك تماماً.

143
00:07:10,836 --> 00:07:12,041
‫هل يمكننا أن نصل إلى بيت القصيد؟

144
00:07:12,955 --> 00:07:15,010
‫كان كلاكما قريباً من "جون واتسون".

145
00:07:15,474 --> 00:07:17,323
‫طردها السيد "جرونر" الليلة الماضية.

146
00:07:17,407 --> 00:07:19,708
‫هو الآن مشتبه به في قضية قتل تم حلها
‫بالفعل.

147
00:07:19,819 --> 00:07:22,359
‫لا بأس يا "جيم".
‫لا أمانع إجابة بعض الأسئلة.

148
00:07:22,800 --> 00:07:24,595
‫نحن نعرف أنك أمضيت بعض الوقت

149
00:07:24,679 --> 00:07:26,183
‫في "لندن" قبل خمسة أعوام.

150
00:07:26,268 --> 00:07:29,245
‫كنا قد استحوذنا على شركة "بريطانية".
‫أمضيت ستة أشهر هناك.

151
00:07:29,355 --> 00:07:31,674
‫أثناء الستة أشهر هذه.
‫اُختطفت فتاة أخرى.

152
00:07:32,076 --> 00:07:35,726
‫وتم اغتصابها وضربها ووضع علامات على
‫جسدها مثل "ميلاني".

153
00:07:35,810 --> 00:07:37,815
‫ولكن هذه الفتاة هربت.

154
00:07:37,899 --> 00:07:40,355
‫إنها تعتقد أنها قد كسرت بعض
‫أصابع مهاجمها.

155
00:07:40,439 --> 00:07:41,905
‫قبل أن تهرب.

156
00:07:41,989 --> 00:07:45,012
‫لقد كسرت أصبعيك الوسطى والخنصر.

157
00:07:45,121 --> 00:07:47,609
‫ويمكنني القول إنها لما يشفا
‫بشكل صحيح.

158
00:07:47,693 --> 00:07:49,554
‫أجل، أتذكر حين حلت الملاكمة
‫محل الجري؟

159
00:07:49,638 --> 00:07:52,739
‫حسناً، تلقيت لكمة شديدة وخسرت.

160
00:07:53,268 --> 00:07:55,144
‫أنا آسف، ولكن عليّ أن اسأل

161
00:07:55,523 --> 00:07:58,285
‫هل هذه الفتاة تدعى "كيتي"؟

162
00:07:59,121 --> 00:08:00,916
‫ذكرتها "جون" بضع مرات.

163
00:08:01,189 --> 00:08:04,569
‫أعلم أنها نجت من هجوم مماثل لما تصف.

164
00:08:04,939 --> 00:08:06,936
‫لا نستطيع مناقشة ذلك.

165
00:08:07,020 --> 00:08:08,545
‫- لقد انتهينا.
‫- "جيم"...

166
00:08:08,629 --> 00:08:11,423
‫أنا آسف إذا كانت مشاعر مُستشارتك
‫قد جرحت.

167
00:08:11,880 --> 00:08:14,729
‫ولكن السيد "جرونر" هو واجهة
‫شركة "ليدا" للتأمين.

168
00:08:14,813 --> 00:08:16,529
‫إنه يعمل مع عدد من المؤسسات الخيرية
‫البارزة.

169
00:08:16,613 --> 00:08:19,114
‫ومنح ملايين الدولارات
‫ومئات الساعات من وقته

170
00:08:19,198 --> 00:08:20,502
‫كما كان مساهماً رئيسياً

171
00:08:20,586 --> 00:08:22,008
‫في حملة العمدة الانتخابية الأخيرة.

172
00:08:22,092 --> 00:08:23,826
‫إذا لم تكن تريد أن توضح للقاضي الموقر

173
00:08:23,910 --> 00:08:26,339
‫سبب قيام "ديل جرونر" بمقاضاة
‫إدارة شرطة "نيويورك"

174
00:08:26,423 --> 00:08:28,373
‫فأقترح أن تتنازل عن هذه المسألة.

175
00:08:29,374 --> 00:08:30,510
‫أيها السادة.

176
00:08:33,021 --> 00:08:34,238
‫لقد ارتكب الجريمة.

177
00:08:35,592 --> 00:08:37,255
‫كان ذلك بادياً على وجهه.

178
00:08:38,320 --> 00:08:39,632
‫أعلم.

179
00:08:40,105 --> 00:08:41,884
‫لقد وضعنا الرجل حيث أراد.

180
00:08:42,332 --> 00:08:44,916
‫طردك من العمل سيجعل
‫ذلك يبدو انتقامياً.

181
00:08:45,164 --> 00:08:46,582
‫لم تر "كيتي" وجهه قط

182
00:08:46,666 --> 00:08:49,366
‫ولم نجد أي "دي إن إيه" في معدات
‫اغتصابها في "لندن".

183
00:08:49,677 --> 00:08:50,742
‫وجميع الأدلة هنا في "نيويورك"

184
00:08:50,826 --> 00:08:52,646
‫تشير إلى "سيمون دي ميرفل".

185
00:08:53,088 --> 00:08:55,743
‫لن أسهل عليه مقاضاة الإدارة.

186
00:08:55,827 --> 00:08:57,419
‫سآخذ إجازة.

187
00:08:57,503 --> 00:09:00,947
‫تباً لذلك.
‫إذا قمنا بذلك الأمر، سنقوم به معاً.

188
00:09:06,444 --> 00:09:08,672
‫إنه ذكر يبلغ من العمر 55 عاماً
‫يعاني من السمنة والاستسقاء

189
00:09:08,756 --> 00:09:09,971
‫لندن قبل 8 أشهر

190
00:09:10,095 --> 00:09:12,487
‫وعانى طويلاً من قصور الغدة الدرقية.

191
00:09:13,021 --> 00:09:14,490
‫قصور الغدة الدرقية هي عرض ثانوي...

192
00:09:14,574 --> 00:09:15,874
‫"كيتي وينتر"؟

193
00:09:15,958 --> 00:09:18,199
‫...لليود المشع الذي كان يستخدم
‫لعلاج "جريفز" منذ عدة أعوام...

194
00:09:18,514 --> 00:09:21,552
‫اسمي "شرلوك هولمز".
‫تقابلنا أمس بشكل ما.

195
00:09:21,636 --> 00:09:23,436
‫كنتِ تعيقين طريقي أمام
‫"سكوتلاند يارد".

196
00:09:23,520 --> 00:09:25,175
‫لقد أحضرت جهازك اللوحي.

197
00:09:26,445 --> 00:09:29,182
‫- كيف علمت بأمر هذا العنوان؟
‫- "دي سي آي هوبكنز".

198
00:09:29,691 --> 00:09:32,339
‫إنه يشرف على الضابط الذي كنتِ
‫تضايقينه، "دافيس".

199
00:09:32,606 --> 00:09:35,146
‫- أنا لم أدايق أي شخص.
‫- بل قمتِ بذلك.

200
00:09:35,230 --> 00:09:37,515
‫ولكن لسبب وجيه،
‫"دافيز" رجل طيب،

201
00:09:37,599 --> 00:09:39,966
‫ولكنه محدود التفكير ويستحق المضايقة.

202
00:09:41,828 --> 00:09:42,954
‫هل أنت شرطي؟

203
00:09:43,038 --> 00:09:45,386
‫لا، لست شرطي بالتأكيد.
‫أنا استشاري.

204
00:09:45,470 --> 00:09:47,466
‫أنا أعمل حالياً مع إدارة أخرى

205
00:09:47,550 --> 00:09:49,687
‫ولكني أعوان الشرطة حين يستدعي
‫الأمر ذلك.

206
00:09:51,079 --> 00:09:53,930
‫تكسبين رزقك من العمل بالنسخ،
‫أليس كذلك؟

207
00:09:54,811 --> 00:09:56,458
‫يبدو عملاً وحيداً.

208
00:09:57,185 --> 00:09:59,851
‫على أي حال، لقد قرأت تقريرك
‫وأعتقد أنك على صواب.

209
00:10:00,194 --> 00:10:01,965
‫لم يُختطف "لطيف ملاك" من الزقاق

210
00:10:02,049 --> 00:10:03,262
‫بل اختُطف من مكان آخر.

211
00:10:03,346 --> 00:10:05,777
‫أود مناقشة الأمر معك بمزيد من التفصيل

212
00:10:05,861 --> 00:10:07,636
‫ولكن أفضل ألا يكون ذلك عبر الباب.

213
00:10:08,842 --> 00:10:11,176
‫يمكنك إبقاء سكينك موجهاً نحوي
‫إن أردت.

214
00:10:11,853 --> 00:10:13,115
‫كيف علمت...

215
00:10:13,268 --> 00:10:16,054
‫أعتقد مما علمته عنك أنني
‫أملك الأخير والأفضل

216
00:10:16,138 --> 00:10:19,066
‫في العثور على "لطيف" وتقديم مختطفه
‫إلى العدالة.

217
00:10:22,611 --> 00:10:24,498
‫أتودين أن أساعدك أم لا؟

218
00:10:49,530 --> 00:10:52,279
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل من ذي قبل. شكراً لك.

219
00:10:53,183 --> 00:10:55,093
‫لقد تناولت الطعام.
‫هذا الطعام لك.

220
00:10:55,177 --> 00:10:57,966
‫- لا أشعر بالجوع حقاً.
‫- هذا الطعام لك.

221
00:10:59,817 --> 00:11:01,232
‫أين "واتسون"؟

222
00:11:01,316 --> 00:11:03,201
‫إنها تساعد النقيب "جريجسون"
‫والمحقق "بيل"

223
00:11:03,285 --> 00:11:06,223
‫في تحقيق أكثر شمولاً عن "ديل جرونر".

224
00:11:06,851 --> 00:11:09,529
‫هل تعلمين أن "ديل"
‫اختصار لـ "أديلبيرت"؟

225
00:11:10,959 --> 00:11:12,854
‫لا عجب أن الرجل سادي.

226
00:11:15,945 --> 00:11:19,027
‫- ألا يجب أن تكون معها؟
‫- مكاني هنا معك.

227
00:11:20,712 --> 00:11:22,310
‫- "شرلوك"...
‫- أنا خجل من نفسي.

228
00:11:22,394 --> 00:11:24,617
‫تركتك تغادرين المشرحة وحيدة ليلة أمس.

229
00:11:24,701 --> 00:11:27,817
‫ظننتِ أن الرجل الذي آذاكِ لا يزال
‫طليقاُ، وظننت أنا...

230
00:11:30,193 --> 00:11:33,458
‫كان من المفترض أن أكون هنا عندما
‫تعرفتِ عليه.

231
00:11:36,995 --> 00:11:38,379
‫سأغادر.

232
00:11:42,525 --> 00:11:44,109
‫قبل بضعة أيام...

233
00:11:45,890 --> 00:11:47,445
‫أوصيتني بالعودة إلى "لندن"

234
00:11:47,529 --> 00:11:48,972
‫كان عليّ أن آخذ بنصحك.

235
00:11:51,333 --> 00:11:53,310
‫لم أكن مستعدة لذلك يا "شرلوك".

236
00:11:55,038 --> 00:11:56,264
‫لقد تدبرت كل شيء مع أمي.

237
00:11:56,348 --> 00:11:57,861
‫توجد تذكرة طيران بانتظاري
‫في مطار "جيه إف كيه".

238
00:11:57,945 --> 00:11:59,291
‫سأغادر في منتصف النهار.

239
00:12:03,612 --> 00:12:05,378
‫أنا...

240
00:12:05,754 --> 00:12:07,911
‫أردتك فقط أن تعلم أني آسفة.

241
00:12:09,908 --> 00:12:12,469
‫على تعقب أخت "دي مارفيل".

242
00:12:13,305 --> 00:12:15,111
‫كان النقيب محقاً في طردي.

243
00:12:15,195 --> 00:12:17,348
‫لقد تم إيقافك.
‫يوجد فارق.

244
00:12:20,008 --> 00:12:21,758
‫أعلم أنني لا أستطيع...

245
00:12:23,217 --> 00:12:24,632
‫مساعدتك.

246
00:12:25,297 --> 00:12:26,860
‫سأشتت الانتباه فقط.

247
00:12:30,240 --> 00:12:32,640
‫سأطلب من الشرطة مصاحبتك إلى المطار.

248
00:12:43,260 --> 00:12:44,450
‫مرحباً؟

249
00:12:45,364 --> 00:12:48,108
‫تطلب الأمر العديد من الزيارات
‫إلى أماكن بغيضة.

250
00:12:48,192 --> 00:12:50,425
‫ولكن تمكنت أنا و"ماركوس" من التأكد من

251
00:12:50,509 --> 00:12:53,124
‫عدم طلب أي شخص من العصابة "الألبانية"
‫قتل "سيمون دي ميرفل".

252
00:12:53,208 --> 00:12:55,646
‫يؤكد ذلك فكرة أن "إرفن بوجداني"

253
00:12:55,730 --> 00:12:57,293
‫كان يأخر الأوامر من شخص آخر

254
00:12:57,377 --> 00:12:59,424
‫عندما هاجم "دي مارفيل" بسكين
‫في ذلك اليوم.

255
00:12:59,508 --> 00:13:02,298
‫لا يوجد فقط دليل
‫على ارتباط "بوجداني" بـ "ديل".

256
00:13:02,382 --> 00:13:04,231
‫- توقف عن مناداته بذلك من فضلك.
‫- "ديل"؟

257
00:13:04,315 --> 00:13:07,425
‫"ديل" هو الرجل الذي وظفك.
‫وجه ودود. واجهة.

258
00:13:07,509 --> 00:13:09,309
‫نحن نسعى خلف "جرونر"!

259
00:13:10,325 --> 00:13:11,462
‫ما كل هذا إذن؟

260
00:13:11,546 --> 00:13:13,948
‫زوار الحانة التي اختفت منها
‫"ميلاني فيلكاس"

261
00:13:14,032 --> 00:13:17,001
‫يتذكرون رؤية "إرفن بوجداني" ليلة حدوث
‫الجريمة.

262
00:13:17,085 --> 00:13:19,335
‫من المرجح جداً أن يكون هو مختطفها.

263
00:13:19,419 --> 00:13:21,263
‫وكان مقتلها على الجانب الآخر

264
00:13:21,347 --> 00:13:23,848
‫على يد نفس الرجل الذي اختطف "كيتي"
‫"جرونر".

265
00:13:24,537 --> 00:13:26,442
‫انظري إلى تقرير تشريح الجثة.

266
00:13:26,541 --> 00:13:28,742
‫إنه يحتفل بعمله ويعبر عن نفسه.

267
00:13:28,964 --> 00:13:31,496
‫أعتقد أنه من غير المرجح أن يكون قد

268
00:13:31,580 --> 00:13:34,831
‫حصر نفسه في "كيتي" و"ميلاني فيلكاس"
‫على مر الخمسة أعوام الماضية.

269
00:13:34,915 --> 00:13:37,682
‫ولكنك لم تستطع لا أنت ولا "كيتي"
‫التعرف على أي ضحايا آخرين.

270
00:13:37,766 --> 00:13:39,395
‫نساء بعلامات على ظهورهن.

271
00:13:39,479 --> 00:13:42,293
‫إذا كان "جرونر" قاتلاً منتظماً
‫فمن المعقول

272
00:13:42,377 --> 00:13:44,886
‫أن يكون من ممارسي فن التخلص من الجثث.

273
00:13:44,970 --> 00:13:46,264
‫قد يكون متمرساً للغاية

274
00:13:46,348 --> 00:13:48,119
‫لدرجة عدم العثور على أي ضحية أخرى.

275
00:13:48,203 --> 00:13:50,377
‫أو تم العثور عليها،
‫ولكن توقيعاته المختلفة

276
00:13:50,461 --> 00:13:52,203
‫قد دُمرت بشكل متعمد.

277
00:13:52,287 --> 00:13:53,794
‫حسناً، لقد ظهرت جثة "ميلاني فيلكاس".

278
00:13:53,878 --> 00:13:55,544
‫أرادنا أن نجدها.

279
00:13:55,790 --> 00:13:58,709
‫علينا أن نجد الضحايا التي
‫لم يرد أن نجدهن.

280
00:13:58,793 --> 00:14:01,178
‫بداخل هذه الصناديق قضايا لم تُحل.

281
00:14:01,262 --> 00:14:03,948
‫نساء اختُطفن أو قُتلن في
‫منطقة "نيويورك"

282
00:14:04,032 --> 00:14:06,150
‫على مر العشرة أعوام الماضية.

283
00:14:06,234 --> 00:14:08,600
‫لم يتم التعرف على
‫مختطفيهم أو قاتليهم قط.

284
00:14:08,684 --> 00:14:11,239
‫أعتقد أن بعضهن على الأقل
‫وقع ضحية لـ "جرونر".

285
00:14:11,323 --> 00:14:14,023
‫إذا تمكنا معاً من وضع مجموعة نظرية
‫من الضحايا.

286
00:14:14,107 --> 00:14:16,260
‫قد نعثر على دليل يقضي عليه.

287
00:14:16,344 --> 00:14:18,644
‫بعبارة أخرى
‫نحن نبحث عن إبرة في كوم قش.

288
00:14:18,728 --> 00:14:21,896
‫إبر.
‫أجل، ليلتنا ستكون طويلة.

289
00:14:33,492 --> 00:14:35,292
‫هل وصلت "كيتي" إلى المطار؟

290
00:14:37,262 --> 00:14:39,381
‫من المفترض أن تصل إلى "لندن" قريباً.

291
00:14:44,439 --> 00:14:46,222
‫أردت الاعتذار.

292
00:14:48,136 --> 00:14:50,015
‫لقد كنت على صواب بشأن كل شيء.

293
00:14:50,756 --> 00:14:52,213
‫لقد كذب علي.

294
00:14:54,189 --> 00:14:56,021
‫كان خطأي أن اضطرت "كيتي" للرحيل.

295
00:14:57,899 --> 00:15:00,091
‫لقد تلاعب بك مريض نفسي عبقري.

296
00:15:00,175 --> 00:15:03,877
‫بالنسبة إليه
‫الكذب أمر آلي مثل التنفس.

297
00:15:05,794 --> 00:15:07,338
‫انضمي إلى النادي.

298
00:15:10,432 --> 00:15:11,872
‫إنها "كيتي".

299
00:15:12,643 --> 00:15:14,095
‫لقد حطت بها الطائرة لتوها.

300
00:15:16,672 --> 00:15:18,256
‫"شرلوك،" حطت الطائرة في هيثرو

301
00:15:18,340 --> 00:15:20,115
‫سأبقى على اتصال

302
00:16:00,673 --> 00:16:02,790
‫حسناً، يبدو أنك أحرزت بعض التقدم.

303
00:16:02,956 --> 00:16:05,525
‫بعد أن خلدتِ إلى النوم
‫تابعت النظر في الملفات.

304
00:16:05,872 --> 00:16:08,478
‫هذه هي النساء اللاتي
‫وقعن في الشبكة الأوسع.

305
00:16:08,562 --> 00:16:10,988
‫نساء يماثلن "كيتي" و"ميلاني فيلكاس"

306
00:16:11,072 --> 00:16:13,074
‫المظهر العام والعمر ولكن بقاياهن

307
00:16:13,158 --> 00:16:15,686
‫لم يتم العثور عليها قط
‫أو تم العثور عليها على حال

308
00:16:15,770 --> 00:16:19,063
‫قد يخفي علامات "جرونر".

309
00:16:19,147 --> 00:16:22,125
‫ومن هنا نظرت في تفاصيل كل قضية.

310
00:16:22,209 --> 00:16:23,593
‫في بعض الحالات لم يماثل الاختطاف

311
00:16:23,677 --> 00:16:25,495
‫ما نعتقد أنه أسلوب "جرونر".

312
00:16:25,579 --> 00:16:27,795
‫أسلوب تخدير ثم اختطاف النساء.

313
00:16:27,879 --> 00:16:29,896
‫وحدثت بعض الحالات في أوقات
‫يمكننا أن نؤكد

314
00:16:29,980 --> 00:16:31,868
‫أنه كان خارج البلاد.

315
00:16:31,952 --> 00:16:34,901
‫وبهذه الطريقة استطعت تضييق نطاق بحثنا
‫إلى...

316
00:16:35,596 --> 00:16:37,181
‫ثلاث مرشحات محتملات.

317
00:16:37,265 --> 00:16:39,771
‫حسناً، كما قلت البارحة
‫كل ذلك نظري.

318
00:16:39,860 --> 00:16:41,811
‫أنت تبني كل ذلك على "كيتي"
‫و"ميلاني فيلكاس".

319
00:16:41,895 --> 00:16:44,811
‫ومع الأخذ بالاعتبار أن "جرونر" ترك
‫جثة "ميلاني" لنجدها

320
00:16:44,895 --> 00:16:47,730
‫أعني أنها قد تكون دليلاً خاطئاً
‫كما "سيمون دي ميرفل".

321
00:16:47,968 --> 00:16:52,170
‫من غير المرجح أن يكون ما فعله "جرونر"
‫بـ "ميلاني فيلكاس" مزيفاُ.

322
00:16:52,751 --> 00:16:54,655
‫لا يستطع الشخص المشوش اختيار

323
00:16:54,739 --> 00:16:56,359
‫ميوله الجنسية أكثر
‫مما يستطيع شخص سليم.

324
00:16:56,443 --> 00:16:58,194
‫آمل أن يكون قد ارتكب
‫خطئاً استراتيجياً.

325
00:16:58,278 --> 00:17:00,763
‫بإعطاء معلومات أكثر مما يريد.

326
00:17:00,847 --> 00:17:01,871
‫أوه.

327
00:17:03,097 --> 00:17:04,833
‫ماذا عنها؟ "فرانسيس بيانكو"؟

328
00:17:04,942 --> 00:17:07,243
‫تبدو كالنوع الذي يفضله ومن قتلها
‫قام بحرقها.

329
00:17:07,353 --> 00:17:09,305
‫قد يكون ذلك "جرونر" محاولاً
‫إخفاء ندوب العلامات.

330
00:17:09,389 --> 00:17:10,766
‫لماذا ليست على القائمة؟

331
00:17:10,958 --> 00:17:13,576
‫قام مختطف الآنسة "بيانكو" بإبقائها
‫حبيسة لمدة عام.

332
00:17:13,660 --> 00:17:16,720
‫لم يحدث مع "ميلاني فيلكانس" أو أي من
‫الحالات المماثلة التي نشتبه بها

333
00:17:16,804 --> 00:17:18,221
‫أن تم حبسهن لأكثر من شهر.

334
00:17:18,305 --> 00:17:19,812
‫ها كان ذلك كافياً حقاً لإزاحتها؟

335
00:17:19,896 --> 00:17:21,183
‫أنا آسف،
‫هل حلمتِ

336
00:17:21,267 --> 00:17:22,619
‫بعملية استبعاد أفضل أثناء نومك؟

337
00:17:22,703 --> 00:17:25,788
‫- لقد طلبت مني أن أستريح.
‫- هذه أقوى أدلتنا

338
00:17:25,872 --> 00:17:27,945
‫هل من الممكن أن تنضمن
‫إليهن "فرانسين بيانكو"؟

339
00:17:28,029 --> 00:17:29,092
‫أجل، من الممكن ذلك بالطبع.

340
00:17:29,176 --> 00:17:30,637
‫ربما قتل "جرونر" كل هؤلاء النساء

341
00:17:30,721 --> 00:17:32,040
‫وربما لم يقتل أي واحدة منهن.

342
00:17:32,338 --> 00:17:33,900
‫عليّ أن أبدأ من نقطة ما.

343
00:17:37,584 --> 00:17:39,869
‫أيها المحقق، أتحدث إليك
‫أنا و"واتسون".

344
00:17:39,953 --> 00:17:42,202
‫مرحباً، لقد كنت أبحث في حياة "جرونر"

345
00:17:42,286 --> 00:17:44,607
‫وعثرت على اسم "تابيثا ليرد".

346
00:17:44,691 --> 00:17:46,576
‫أهي شخص تعتقد أنه قتلها؟

347
00:17:46,660 --> 00:17:48,325
‫أعتقد أنه قد يرغب في قتلها.

348
00:17:48,409 --> 00:17:50,032
‫"تابيثا ليرد" حية.

349
00:17:50,116 --> 00:17:51,865
‫أنا في طريقي لأتحدث معها الآن.

350
00:17:53,166 --> 00:17:55,229
‫أنا آسفة
‫أعطني لحظة واحدة، حسناً؟

351
00:17:56,203 --> 00:17:57,521
‫مرحباً يا عزيزي

352
00:17:58,273 --> 00:18:00,316
‫لوّن شيئاً لطيفاً من أجلي، حسناً؟

353
00:18:08,115 --> 00:18:10,166
‫أعتقد أنه يوجد بعض الخلط.

354
00:18:10,250 --> 00:18:12,566
‫أنا لم أقدم أي بلاغ للشرطة ضد "ديل".

355
00:18:12,650 --> 00:18:13,971
‫لا يا آنسة "ليرد"
‫نحن نعلم ذلك.

356
00:18:14,055 --> 00:18:16,460
‫ولكنك تعملين بمؤسسة خيرية
‫لرعاية الأطفال، أليس كذلك؟

357
00:18:16,544 --> 00:18:18,141
‫- مؤسسة "هيرث أند هوم"؟
‫- هذا صحيح.

358
00:18:18,225 --> 00:18:19,575
‫"ديل" أحد أعضاء مجلس الإدارة.

359
00:18:19,659 --> 00:18:21,340
‫تحدثتِ بشأنه قبل عامين

360
00:18:21,424 --> 00:18:23,969
‫مع عضو آخر مع أعضاء مجلس الإدارة.
‫أردنا أن نسألك عنها.

361
00:18:24,633 --> 00:18:26,231
‫تحدثتم مع "بوني كيمب"

362
00:18:27,034 --> 00:18:28,484
‫كان كل ذلك خطئاً.

363
00:18:28,568 --> 00:18:29,953
‫أنا و"ديل" أصدقاء الآن.

364
00:18:30,037 --> 00:18:32,285
‫لقد أعطت هذا الانطباع في ذلك الوقت

365
00:18:32,369 --> 00:18:33,937
‫لقد ظننت أنه تحرش.

366
00:18:34,200 --> 00:18:36,443
‫كان "ديل" قد انضم إلى المؤسسة لتوه.

367
00:18:36,592 --> 00:18:38,461
‫وكان جزئاً من عملي أن أجعله يستقر.

368
00:18:38,545 --> 00:18:41,025
‫كان هناك بعض الوقائع.

369
00:18:41,109 --> 00:18:42,447
‫الوقائع؟

370
00:18:42,988 --> 00:18:44,765
‫دعاني إلى منزله الشاطئي.

371
00:18:44,849 --> 00:18:48,004
‫وقال إنه يمكنني إحضار "جيسي" وعلينا
‫أن نحضر ثياب الاستحمام.

372
00:18:48,088 --> 00:18:49,730
‫وبعد بضعة أسابيع طلب ذلك مجدداً.

373
00:18:49,814 --> 00:18:50,987
‫الموقد والمنزل

374
00:18:51,071 --> 00:18:52,350
‫ذكرت ذلك إلى "بوني" واعتذر

375
00:18:52,434 --> 00:18:53,810
‫وتراجع في اليوم التالي.

376
00:18:53,894 --> 00:18:56,646
‫ليس لدي شيء ضده.
‫لم يكن فقط نوعي المفضل.

377
00:18:56,730 --> 00:18:59,849
‫النوع مهم
‫خاصة لرجل مثل "جرونر".

378
00:19:00,436 --> 00:19:03,424
‫أي ما تظنون أن "ديل" قام به
‫أنتم مخطئون.

379
00:19:04,137 --> 00:19:07,190
‫إنه رجل لطيب.
‫لقد كان لطيفاً جداً معي.

380
00:19:07,274 --> 00:19:08,566
‫لطيف؟ كيف؟

381
00:19:08,650 --> 00:19:11,210
‫حسناً، بالإضافة إلى عمله مع مؤسسة
‫"هارث أند هوم"

382
00:19:11,294 --> 00:19:13,882
‫هو يمول منحة في مدرسة خاصة بالمدينة.

383
00:19:13,966 --> 00:19:16,100
‫تلقى "جيسي" المنحة قبل عامين.

384
00:19:16,695 --> 00:19:19,328
‫بدون "ديل"
‫لست أدري كيف سيكون حالي اليوم.

385
00:19:21,169 --> 00:19:22,745
‫حسناً، ماذا تظن؟

386
00:19:23,556 --> 00:19:25,807
‫أعتقد أنها لا تماثل بقية الضحايا.

387
00:19:26,026 --> 00:19:28,211
‫إنها أكبر عمراً من الأخريات.
‫وأطول وشعرها أفضل.

388
00:19:28,295 --> 00:19:31,242
‫والفارق اللافت للنظر بالطبع هي أنها
‫لا تزال حية.

389
00:19:31,398 --> 00:19:33,649
‫إذا لم يكن "جرونر" يتعقبها،
‫ماذا كان يفعل؟

390
00:19:33,733 --> 00:19:36,119
‫مثل العديد من القتلة المتسلسلين
‫"جرونر" نرجسي.

391
00:19:36,203 --> 00:19:38,688
‫رأى "تابيثا ليرد" وابنها ورأي فرصة

392
00:19:38,772 --> 00:19:41,341
‫أن يتجلى في مجد أعماله الصالحة.

393
00:19:41,617 --> 00:19:43,589
‫إنه لا يشارك في عمل الخير
‫أو يمول المنح

394
00:19:43,673 --> 00:19:45,368
‫لأنه شخص صالح،
‫إنه يقوم بذلك لأنه يحب

395
00:19:45,452 --> 00:19:47,397
‫الاهتمام الذي يحظى به.
‫لقد قلت إنك كنت تبحث

396
00:19:47,481 --> 00:19:49,799
‫في جوانب حياته الأخرى.
‫أنا أرى أن نوقف خسائرنا

397
00:19:49,883 --> 00:19:52,265
‫وأن نقارن ما علمته بقائمة
‫الضحايا المحتملين.

398
00:19:52,349 --> 00:19:54,359
‫ثم نرى إن كان
‫بإمكاننا العثور على أي صلة.

399
00:19:56,615 --> 00:19:57,810
‫لندن قبل 8 أشهر

400
00:19:57,894 --> 00:19:59,590
‫هل ستخبرني لم طلبت مقابلتي هنا

401
00:19:59,674 --> 00:20:00,924
‫أم علي أن أخمن؟

402
00:20:04,197 --> 00:20:05,132
‫"لطيف".

403
00:20:05,216 --> 00:20:06,777
‫جاء إلى هنا مباشرة من المشفى.

404
00:20:07,975 --> 00:20:10,250
‫لقد كنت على خطأ بشأن "هودج"
‫المنحرف جنسياً.

405
00:20:11,073 --> 00:20:14,089
‫مختطفة الطفل الحقيقية امرأة تدعى
‫"برا نيزين".

406
00:20:14,224 --> 00:20:15,800
‫حتى ساعات قليلة مضت
‫كانت تقطن

407
00:20:15,884 --> 00:20:18,267
‫في نفس البناية التي تقطن فيها
‫عائلة "ملاك".

408
00:20:18,736 --> 00:20:21,487
‫فقدت ابنها بسبب
‫اللوكيميا في عام 2012.

409
00:20:22,260 --> 00:20:24,233
‫كان "لطيف" هو البديل.

410
00:20:24,317 --> 00:20:26,302
‫استدرجته إلى شقتها وخدرته

411
00:20:26,386 --> 00:20:27,925
‫وأخفته هناك.

412
00:20:28,009 --> 00:20:30,524
‫ثم وضعت حقيبته في الزقاق لتضلل الشرطة

413
00:20:30,608 --> 00:20:33,833
‫بشأن توقيت ومكان اختطافه كما توقعتِ.

414
00:20:36,520 --> 00:20:39,227
‫سيعود إلى المنزل اليوم بفضلكِ.

415
00:20:42,482 --> 00:20:44,717
‫لا، لقد ظننت أن المختطف هو "هودج".
‫لقد كنت متأكدة.

416
00:20:44,801 --> 00:20:46,386
‫لقد أملت أن يكون هو "هودج".

417
00:20:46,873 --> 00:20:49,225
‫ذلك مفهوم.
‫لقد انجذبت إلى هذه القضية

418
00:20:49,309 --> 00:20:51,778
‫لأنك كنت أيضاً ضحية لمعتد جنسي.

419
00:20:53,621 --> 00:20:55,822
‫أنا آسف. لقد علمت ذلك
‫منذ اجتماعنا الثاني.

420
00:20:56,245 --> 00:20:59,199
‫إذا أردت تطوير مهاراتك كمحققة

421
00:20:59,283 --> 00:21:01,304
‫عليك أن تعرفي حقاً نقاتك الخفية.

422
00:21:03,857 --> 00:21:05,875
‫كيف أخذت كل ما أخبرتك به

423
00:21:05,959 --> 00:21:07,510
‫واستنتجت ذلك؟

424
00:21:07,594 --> 00:21:09,129
‫كل شيء في الوقت المناسب
‫يا آنسة "وينتر".

425
00:21:10,876 --> 00:21:12,996
‫أولاً لدي عرض أود أن
‫تفكري فيه.

426
00:21:19,205 --> 00:21:23,147
‫جوزة الطيب

427
00:21:53,358 --> 00:21:54,891
‫بفضلكم جميعاً

428
00:21:54,975 --> 00:21:58,571
‫تمكنا من إيجاد منازل جيدة للمزيد
‫من الأطفال في عام 2014

429
00:21:58,780 --> 00:22:01,294
‫أكثر من أي عام مضى في تاريخنا.

430
00:22:05,767 --> 00:22:08,454
‫للحديث عما ينتظرنا
‫ها هو رجل

431
00:22:08,720 --> 00:22:12,375
‫يجسد كرمه بماله ووقته

432
00:22:12,459 --> 00:22:16,238
‫روح "هارث أن هوم" حقاً.

433
00:22:16,768 --> 00:22:18,281
‫"ديل جرونر".

434
00:22:19,065 --> 00:22:21,202
‫شكراً يا "وارين".

435
00:22:27,140 --> 00:22:29,559
‫مات هذا الشاب الثري ووجد نفسه

436
00:22:29,643 --> 00:22:31,908
‫أمام القديس "بيتر" عند أبواب الجنة...

437
00:22:36,130 --> 00:22:38,731
‫لم يكن لدي أي فكرة عن أنك مشاركة
‫بهذه المؤسسة.

438
00:22:38,897 --> 00:22:40,103
‫لست كذلك.

439
00:22:40,187 --> 00:22:41,569
‫ولكنني علمت أنك ستكون هنا الليلة

440
00:22:41,653 --> 00:22:43,903
‫وفجأة أدركت كيف سأنفق

441
00:22:43,987 --> 00:22:45,839
‫شيك نهاية الخدمة مع "ليدا".

442
00:22:46,292 --> 00:22:49,429
‫حسناً، إن كنت تخططين لافتعال فضيحة
‫تفضلي.

443
00:22:49,513 --> 00:22:51,247
‫ولكن لا تتوقعي أن تحدث أي أثر جيد.

444
00:22:51,331 --> 00:22:52,882
‫أترين، هؤلاء الناس أصدقائي.

445
00:22:52,966 --> 00:22:55,780
‫سيتطلب الأمر ثوان قليلة لإزاحتك.

446
00:22:56,053 --> 00:22:57,568
‫لست هنا لافتعال فضيحة يا "ديل".

447
00:22:57,652 --> 00:23:00,152
‫أردت فقط أن أخبرك أن
‫تستمتع طالما كان بوسعك ذلك.

448
00:23:00,683 --> 00:23:02,941
‫وما يجعلك تظنين أنه
‫لن يكون بوسعي ذلك؟

449
00:23:03,025 --> 00:23:04,956
‫"كاري مورس"، "ستيسي جوف"

450
00:23:05,040 --> 00:23:07,340
‫"فيفيان راسل"
‫نحن نعلم بأمرهم.

451
00:23:07,614 --> 00:23:10,130
‫إنها فقط مسألة وقت قبل أن نجد صلة
‫بينك وبين أحد هذه الجرائم.

452
00:23:10,214 --> 00:23:13,102
‫أنا آسف. لا تذكرني أي من هذه الأسماء
‫بشيء، هل من المفترض أن تذكرني؟

453
00:23:13,186 --> 00:23:16,469
‫آنسة "واتسون"
‫ماذا تفعلين هنا؟

454
00:23:16,553 --> 00:23:18,771
‫آنسة "ديل"، حسناً،
‫أنا و"ديل" كنا نعمل معاً.

455
00:23:18,855 --> 00:23:21,387
‫وعلمت أن المؤسسة تستضيف فعالية الليلة

456
00:23:21,471 --> 00:23:22,912
‫وفكرت أن آت هنا لإلقاء التحية.

457
00:23:22,996 --> 00:23:24,212
‫كيف تعرفين "جون"؟

458
00:23:24,296 --> 00:23:26,117
‫قمنا أنا وزملائي بزيارتها اليوم.

459
00:23:26,201 --> 00:23:28,152
‫جرت بيننا محادثة مثيرة.

460
00:23:28,236 --> 00:23:29,674
‫في الواقع لم تكن كذلك.

461
00:23:29,758 --> 00:23:32,154
‫لقد ظنوا أن بيننا مشكلة.

462
00:23:32,238 --> 00:23:34,290
‫وأخبرتهم أنهم مخطئون.

463
00:23:34,374 --> 00:23:37,729
‫جئت لأخبرك فقط أن المزاد الصامت
‫على وشك الانتهاء، لذا...

464
00:23:37,976 --> 00:23:39,644
‫لقد كنت على وشك المغادرة.

465
00:23:40,056 --> 00:23:42,617
‫ما كنت لأزايد على أي إجازات
‫لو كنت مكانك.

466
00:23:48,724 --> 00:23:51,131
‫فلنقل إنني كما تقولين.

467
00:23:52,034 --> 00:23:55,271
‫فهل من الذكاء اختباري بهذه الطريقة؟

468
00:23:55,512 --> 00:23:58,394
‫عليك توخي الحذر يا "ديل".
‫نحن لسنا في أحد الأقبية.

469
00:23:58,478 --> 00:24:01,734
‫ليس لدي شريط لاصق حول عيني ومعصمي.
‫دعني.

470
00:24:02,265 --> 00:24:03,680
‫أو سنعرف كيف ستبلي

471
00:24:03,764 --> 00:24:05,653
‫أمام امرأة تستطيع القتال.

472
00:24:17,753 --> 00:24:20,014
‫درست الأمراض النفسية لمدة 12 أسبوعاً
‫ولا زلت لا أستطيع إخبارك

473
00:24:20,098 --> 00:24:21,651
‫كيف يقف شخص في وسط حفل خيري

474
00:24:21,735 --> 00:24:23,952
‫ويلقي النكات بينما هو
‫متهم بمجموعة من جرائم القتل.

475
00:24:24,036 --> 00:24:25,463
‫أنا في حيرة مشابهة بسببك.

476
00:24:25,928 --> 00:24:28,601
‫لقد أخبرتِ خصمنا بأسماء الضحايا التي
‫عثرنا عليها.

477
00:24:28,685 --> 00:24:30,638
‫إذا كانت هذا النساء ضحاياه بالفعل

478
00:24:30,722 --> 00:24:32,428
‫فهو يعلم بخطتنا الآن.
‫يمكنه التدخل.

479
00:24:32,512 --> 00:24:34,949
‫نحن نلعب لعبة تخمين.
‫أنت تعلم ذلك كما أعلمه.

480
00:24:35,033 --> 00:24:36,993
‫- ألا أخمن!
‫- أنت تعلم ما أقصد.

481
00:24:37,077 --> 00:24:38,826
‫امتلاك صور هذه النساء ووقت وتاريخ

482
00:24:38,910 --> 00:24:40,875
‫اختفائهن ليس مثل امتلاك دليل مادي.

483
00:24:40,959 --> 00:24:43,610
‫ليس لدينا جثث لنقوم بتشريحها
‫أو مسارح جريمة لنفحصها

484
00:24:43,694 --> 00:24:46,029
‫المحققة التي تلوم أدلتها
‫محققة ضعيفة يا "واتسون".

485
00:24:46,113 --> 00:24:47,418
‫أردت رؤية وجهه.

486
00:24:47,502 --> 00:24:49,679
‫أردت إخباره بالأسماء الثلاثة
‫ورؤية ما سيفعل.

487
00:24:49,763 --> 00:24:51,018
‫وبعد؟

488
00:24:51,998 --> 00:24:53,287
‫لا شيء.

489
00:24:54,790 --> 00:24:56,468
‫أجل، حسناً، لا يعني ذلك
‫أننا لسنا على صواب.

490
00:24:56,552 --> 00:24:58,254
‫لم آت هنا لأقوم بإلغاء القائمة
‫حسناً؟

491
00:24:58,338 --> 00:25:00,356
‫أتيت هنا لأنني أظن أنها غير مكتملة.

492
00:25:00,440 --> 00:25:03,215
‫اسم واحد أثار حفيظة "جرونر".

493
00:25:03,663 --> 00:25:05,424
‫"تابيثا ليرد"
‫كانت هناك الليلة.

494
00:25:05,521 --> 00:25:08,022
‫عندما علم أننا قمنا بزيارتها
‫فقد عقله.

495
00:25:08,226 --> 00:25:09,733
‫عرّفي "فقد عقله".

496
00:25:12,858 --> 00:25:15,628
‫رأيته على حقيقته الليلة.

497
00:25:17,519 --> 00:25:19,425
‫قد لا تناسب "تابيثا ليرد"
‫مواصفات الضحايا

498
00:25:19,509 --> 00:25:21,244
‫التي جمعناها معاً ولكني أخبرك

499
00:25:21,328 --> 00:25:22,788
‫لديه خطط بشأنها.

500
00:25:24,636 --> 00:25:26,528
‫"تابيثا ليرد" غير مشابهة

501
00:25:26,612 --> 00:25:28,821
‫للنساء الثلاث اللواتي تمكنا من عزلهن.

502
00:25:31,255 --> 00:25:33,321
‫ربما يكون اهتمامه به
‫رومانسياً خالصاً.

503
00:25:33,406 --> 00:25:35,553
‫كان هناك قتلة متسلسلين لهم
‫زوجات وحبيبات.

504
00:25:35,637 --> 00:25:37,862
‫لهؤلاء الرجال قيم متطرفة
‫ولكنهم موجودون.

505
00:25:37,946 --> 00:25:39,514
‫لا، نحن نعلم ما يفعله "جرونر"
‫بالنساء.

506
00:25:39,598 --> 00:25:41,087
‫نحن نعلم ما يراه عندما ينظر إليهن.

507
00:25:41,171 --> 00:25:42,832
‫ما يجري مع "تابيثا"، إنه...

508
00:25:43,507 --> 00:25:45,422
‫لا أستطيع شرحه،
‫ولكن كان هناك أمر ما.

509
00:25:45,800 --> 00:25:47,837
‫الأمر الوحيد الذي نعرفه بالتأكيد إذن

510
00:25:47,921 --> 00:25:50,466
‫هو أني قد أضعت الكثير من الوقت
‫في علم الجريمة.

511
00:25:55,753 --> 00:25:57,309
‫سنعيد "كيتي".

512
00:25:59,232 --> 00:26:00,923
‫سنتدبر أمر ذلك.

513
00:26:01,434 --> 00:26:03,260
‫ستعود. وستنهي أنت ما بدأت.

514
00:26:07,681 --> 00:26:08,801
‫عليكِ الاتصال بالنقيب.

515
00:26:08,885 --> 00:26:11,877
‫تدبري تفاصيل حماية
‫"تابيثا ليرد" وابنها.

516
00:26:11,986 --> 00:26:14,342
‫سأعيد قراءة كل ملف في كل صندوق.

517
00:26:14,426 --> 00:26:16,022
‫إذا كانت هدفاً لـ "جرونر"

518
00:26:16,106 --> 00:26:18,000
‫سيكون علينا توسيع نطاق معاملاتنا.

519
00:26:18,084 --> 00:26:20,679
‫سنحتاج إلى النساء اللواتي في الأربعين
‫النساء الأطول، النساء...

520
00:26:24,007 --> 00:26:25,373
‫ما الأمر؟

521
00:26:28,394 --> 00:26:30,467
‫لقد قلتِ أن مديرة مؤسسة
‫"هارث أند هوم"

522
00:26:30,551 --> 00:26:33,399
‫شكرت "ديل جرونر" على خدماته التي
‫قدمها على مدار ستة أعوام، أليس كذلك؟

523
00:26:33,483 --> 00:26:34,799
‫أجل.

524
00:26:35,171 --> 00:26:37,655
‫"فرانسين بيانكو"
‫اُختطفت في أبريل 2008.

525
00:26:37,739 --> 00:26:41,791
‫لم يتم العثور على بقاياها المتفحمة
‫في قبر ضحل حتى مارس 2009.

526
00:26:41,875 --> 00:26:43,626
‫أجل، ولكنني ظننت أن هذه هي المشكلة

527
00:26:43,710 --> 00:26:44,894
‫سجنت لمدة عام تقريباً

528
00:26:44,978 --> 00:26:46,629
‫سجنت النساء الأخريات لأسابيع قليلة.

529
00:26:46,713 --> 00:26:48,617
‫ماذا لو كان ينوي الإبقاء عليها
‫لبضعة أسابيع

530
00:26:48,701 --> 00:26:51,377
‫ولكن تغيرت ظروفها؟

531
00:26:51,770 --> 00:26:53,878
‫أي نوع من الظروف؟

532
00:26:54,048 --> 00:26:56,731
‫لا أعتقد أن "جرونر" مهتم
‫بـ "تابيثا ليرد" على الإطلاق.

533
00:26:57,020 --> 00:26:58,994
‫أعتقد أنه مهتم بابنها.

534
00:27:03,128 --> 00:27:07,143
‫لندن قبل 6 أشهر

535
00:27:13,636 --> 00:27:16,571
‫- لا أستطيع فتحه.
‫- لا يمكنك الدخول إذن.

536
00:28:06,067 --> 00:28:07,743
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

537
00:28:07,827 --> 00:28:10,479
‫لتجاوز السلاسل في
‫هذه الأنواع من الأبواب.

538
00:28:10,563 --> 00:28:12,148
‫من المهم أن تجيديها.

539
00:28:12,232 --> 00:28:14,083
‫كما من المهم أن أدرس رماد التبغ

540
00:28:14,167 --> 00:28:16,797
‫وأن أفرق ما بين أنواع العفن.

541
00:28:16,881 --> 00:28:18,454
‫أتدرين لم يفشل معظم المحققين؟

542
00:28:18,538 --> 00:28:19,922
‫نقص المطاط؟

543
00:28:20,006 --> 00:28:22,291
‫لأنهم يرفضون توسيع نطاق معرفتهم

544
00:28:22,375 --> 00:28:25,084
‫إلى أبعد من حدود إجراءات
‫التحقيق الأساسية.

545
00:28:25,168 --> 00:28:26,628
‫صحيح، ولكننا نقوم بذلك منذ أسابيع.

546
00:28:26,712 --> 00:28:28,564
‫متى سنتولى قضية فعلية؟

547
00:28:28,648 --> 00:28:30,368
‫عندما أقرر أنك مستعدة.

548
00:28:30,828 --> 00:28:32,296
‫قومي بذلك مرة أخرى.

549
00:28:35,537 --> 00:28:36,872
‫أنت لا تبدو على ما يرام.

550
00:28:36,956 --> 00:28:38,474
‫ما علاقة مظهري بأي شيء؟

551
00:28:38,558 --> 00:28:40,850
‫تبدو مكتئباً منذ قام "إم آي 6"
‫بفصلك.

552
00:28:40,934 --> 00:28:43,588
‫أعتقد أنك تصب إحباطك علي.

553
00:28:43,933 --> 00:28:47,116
‫أنا أهبك تعليماً.

554
00:28:47,200 --> 00:28:48,984
‫حسناً، ربما تكون مخطئاً بشأني.

555
00:28:49,068 --> 00:28:51,202
‫ولا تريد التسليم بذلك فقط
‫لأنه لا يمكن أن تكون على خطأ.

556
00:28:51,913 --> 00:28:54,097
‫حققت "واتسون" أكثر من ذلك
‫عند هذه النقطة.

557
00:28:55,222 --> 00:28:57,321
‫ربما أنتِ على صواب بشأن كوني على خطأ.

558
00:28:58,033 --> 00:29:01,297
‫كنت أحاول إصلاحك فقط
‫ولكن يبدو أنك تستمتعين بكونك كسيرة.

559
00:29:06,501 --> 00:29:08,998
‫لا تتصل بي مرة أخرى. أبداً.

560
00:29:16,663 --> 00:29:18,523
‫أجل، "جيسي" مُتبنى.

561
00:29:18,607 --> 00:29:20,332
‫ما علاقة ذلك بأي شئ؟

562
00:29:20,416 --> 00:29:22,997
‫هل اتصلتِ مطلقاً بالآباء الحقيقيين؟

563
00:29:23,081 --> 00:29:26,379
‫لا، كان رضيعاً يحتاج إلى ملاذ آمن.
‫تركه أحدهم في محطة إطفاء.

564
00:29:26,463 --> 00:29:28,347
‫- لماذا؟
‫- لدينا أسباب للاعتقاد

565
00:29:28,431 --> 00:29:30,932
‫أن والد "جيسي" قد يكون "ديل جرونر".

566
00:29:31,481 --> 00:29:33,896
‫- ماذا؟
‫- نحن نعتقد أنه اختطف هذه المرأة

567
00:29:33,980 --> 00:29:36,011
‫"فرانسين بيانكو" في عام 2008.

568
00:29:36,152 --> 00:29:38,611
‫نحن نعتقد أنها والدة "جيسي".

569
00:29:41,144 --> 00:29:42,480
‫هذا جنوني.

570
00:29:42,564 --> 00:29:43,997
‫من العدل أن نصف الأمر بإنه جنوني.

571
00:29:44,081 --> 00:29:47,543
‫يعاني السيد "جرونر" من نرجسية مؤكدة.

572
00:29:47,627 --> 00:29:50,546
‫لذلك، عندما علم أن ضحيته حاملاً

573
00:29:50,630 --> 00:29:52,615
‫انحرف عما نعتقد
‫أنه النمط الذي يتبعه.

574
00:29:52,699 --> 00:29:54,850
‫لقد تسبب في خلق شئ ما

575
00:29:54,934 --> 00:29:57,784
‫حياة، وهي تعود إليه، ما يعني أنها قد
‫عنت شيئاً بالنسبة إليه.

576
00:29:57,868 --> 00:30:01,457
‫لذا ترك الآنسة "بيانكو"
‫حتى وضعت حملها

577
00:30:01,541 --> 00:30:03,346
‫ذلك ليس منطقي حتى.

578
00:30:03,430 --> 00:30:05,961
‫لم قد يقوم شخص ما بكل ذلك
‫ليتركه للتبني؟

579
00:30:06,045 --> 00:30:08,648
‫من المرجح أنه لم يدر كيف يفسر حصوله
‫على طفل فجأة

580
00:30:08,732 --> 00:30:10,644
‫قيامه بتولي منصب في
‫مؤسسة "هارث أند هوم"

581
00:30:10,728 --> 00:30:14,952
‫مكنه من الوصول إلى "جيسي" وأعطاه
‫طريقة للتأثير على حياته.

582
00:30:15,358 --> 00:30:17,889
‫ثم مول منحته بعد ذلك لنفس السبب.

583
00:30:18,863 --> 00:30:20,611
‫- أودكم أن تغادروا.
‫- من فضلك.

584
00:30:20,695 --> 00:30:22,252
‫نحن نعلم كم من الصعب سماع ذلك.

585
00:30:22,336 --> 00:30:24,479
‫لا نتوقع أن تصدقين ذلك.

586
00:30:24,563 --> 00:30:26,916
‫نحن نريد فقط أن نمسح خد "جيسي"
‫من الداخل.

587
00:30:27,000 --> 00:30:29,552
‫إذا كنا على خطأ ولم يتطابق
‫"الدي إن إيه" الخاص به مع "فرانسين"

588
00:30:29,636 --> 00:30:31,108
‫فسنعلم خلال بضع ساعات.

589
00:30:31,192 --> 00:30:33,489
‫إذا كنا على صواب، صدقينا

590
00:30:33,573 --> 00:30:35,850
‫أنت لا تودين أن يكون
‫والد "جيسي" حراً.

591
00:30:41,691 --> 00:30:43,750
‫لا توجد حقائب بالمنزل.

592
00:30:44,444 --> 00:30:46,237
‫نصف ملابسه مفقودة.

593
00:30:46,321 --> 00:30:48,736
‫لم يخرج "ديل جرونر" لشراء السجائر.

594
00:30:49,393 --> 00:30:51,357
‫حسناً، أتعتقد أنه علم أننا قادمون؟

595
00:30:52,255 --> 00:30:54,575
‫ربما حذرته "تابيثا ليرد".

596
00:30:55,550 --> 00:30:58,653
‫لقد غادر نهائياً منذ ساعتين.

597
00:30:58,767 --> 00:31:00,711
‫حسناً، لقد حصلنا على مذكرة قبض.

598
00:31:00,795 --> 00:31:02,767
‫سيكون من اللطيف مراقبة
‫أنشطة بطاقته الائتمانية

599
00:31:02,851 --> 00:31:04,546
‫ولكن القاضي الذي أعطانا إذن التفتيش

600
00:31:04,630 --> 00:31:06,604
‫كان كريماً في الواقع.

601
00:31:06,688 --> 00:31:07,757
‫كريم؟

602
00:31:07,841 --> 00:31:10,955
‫أجل، لقد حصلنا على اختبار "الدي
‫إن إيه" الذي يظهر أن "جيسي ليرد"

603
00:31:11,039 --> 00:31:13,012
‫هو ابن "فرانسين بيانكو".

604
00:31:13,096 --> 00:31:16,153
‫ولدينا تصريحات "كيتي".
‫كلاهما يثير تساؤلات.

605
00:31:16,237 --> 00:31:18,334
‫ولكنا إذا أردنا الإيقاع بذلك الرجل

606
00:31:18,418 --> 00:31:21,375
‫علينا أن نحصل على إجابة
‫قاطعة من هذا المكان.

607
00:31:21,459 --> 00:31:24,573
‫حسناً، يجب أن تكون هناك عينة "دي إن
‫إيه" قابلة للفحص في مكان ما هنا

608
00:31:24,657 --> 00:31:27,375
‫أرسلت بالفعل فرشاة شعر
‫إلى مختبر"إم إي" لفحصه

609
00:31:27,860 --> 00:31:31,046
‫إذا كان "جرونر" هو الأب فقد انتهت
‫القضية، بزعم أنه يمكننا العثور عليه.

610
00:31:31,130 --> 00:31:34,149
‫حسناً، يجب أن يكون هناك دليل هنا
‫لمساعدتنا في ذلك المسعى.

611
00:31:34,233 --> 00:31:36,116
‫سأبحث في هذا الطابق يا "واتسون"
‫ابحثي أنت في الأعلى.

612
00:31:48,836 --> 00:31:50,701
‫كيف تعلم عندما تكون جاهزة يا "ديل"؟

613
00:31:55,254 --> 00:31:56,687
‫"ديل"؟

614
00:31:58,782 --> 00:32:00,294
‫تحدث إلي يا "ديل".

615
00:32:03,129 --> 00:32:05,167
‫بالتأكيد أنت لا تحب سماع اسمك

616
00:32:05,251 --> 00:32:07,709
‫من فم الشخص الذي سيقتلك.

617
00:32:10,551 --> 00:32:12,113
‫أعلم أنني لم أحب ذلك.

618
00:32:13,796 --> 00:32:15,186
‫كان ذلك أحد أسباب تغيير اسمي.

619
00:32:15,270 --> 00:32:16,437
‫لم يكن ذلك لمنعك من العثور عليّ فقط.

620
00:32:16,521 --> 00:32:18,271
‫كانت الطريقة التي كنت تناديني بها.

621
00:32:20,055 --> 00:32:22,790
‫ستموت الليلة،
‫بطريقة بشعة.

622
00:32:24,934 --> 00:32:26,923
‫ثم سأقوم بإذابتك في مصرف.

623
00:32:27,007 --> 00:32:28,259
‫انتظري!

624
00:32:33,104 --> 00:32:35,052
‫أردتك فقط أن تعرفي...

625
00:32:37,597 --> 00:32:41,103
‫أنني لم أتوقف عن رؤية وجهك.

626
00:32:41,334 --> 00:32:42,965
‫بعد هذه الليلة.

627
00:32:44,425 --> 00:32:47,704
‫الفتيات الأخريات اللاتي لم يهربن

628
00:32:49,055 --> 00:32:51,083
‫حسناً، لقد رأيتك.

629
00:32:52,641 --> 00:32:54,889
‫العاهرة التي كسرت يدي.

630
00:32:56,749 --> 00:32:58,904
‫أتعتقدين أنك اجتزت الجحيم؟

631
00:33:00,820 --> 00:33:04,762
‫لقد عانين أكثر بسببك!

632
00:33:08,996 --> 00:33:11,362
‫ساعدوني! أنا هنا!

633
00:33:28,047 --> 00:33:30,384
‫إنه أنا. وأنا وحدي.

634
00:33:33,296 --> 00:33:34,806
‫افتحي الباب.

635
00:33:51,253 --> 00:33:52,714
‫لقد كنت هنا، أتعرفين.

636
00:33:54,572 --> 00:33:56,077
‫ليس هنا حرفياً.

637
00:33:57,575 --> 00:33:59,526
‫ولكن في موقفك معه.

638
00:33:59,610 --> 00:34:01,392
‫الرجل الذي ظننت أنه قتل "أيرين".

639
00:34:01,476 --> 00:34:03,192
‫لم أتمكن من تخطي الأمر.

640
00:34:03,276 --> 00:34:05,798
‫لقد عثرت على الشخص الخطأ
‫أنا لدي الشخص الصحيح.

641
00:34:05,882 --> 00:34:07,718
‫هل تخدعني أنفي،
‫أم أنك قد لمستِ

642
00:34:07,802 --> 00:34:09,715
‫بعض خلطة جوز الطيب؟

643
00:34:13,165 --> 00:34:15,180
‫- كيف عثرت علي؟
‫- هاتفك.

644
00:34:15,795 --> 00:34:18,329
‫يوجد به تطبيق يمكنني من تعقبك.

645
00:34:19,352 --> 00:34:21,241
‫رأيت إذن أنني لم أعود إلى "لندن".

646
00:34:21,325 --> 00:34:23,759
‫علمت أنك لن تذهبي في
‫اللحظة التي أخبرتني فيها.

647
00:34:25,436 --> 00:34:27,454
‫إذا علمت أني أكذب...

648
00:34:27,538 --> 00:34:29,251
‫لقد كنت على حق ذلك اليوم في المشرحة.

649
00:34:30,308 --> 00:34:32,753
‫عندما قلت إنه لا يمكنني
‫معرفة ما تشعرين به.

650
00:34:36,106 --> 00:34:38,583
‫اعتقدت أنه ربما يكون ذلك ما تحتاجينه.

651
00:34:39,039 --> 00:34:40,367
‫هذا صحيح.

652
00:34:40,451 --> 00:34:42,084
‫لم أكن متأكداً.

653
00:34:42,565 --> 00:34:44,319
‫لذا عدت إلى العمل الراهن.

654
00:34:45,807 --> 00:34:48,235
‫اعتقدت أنه لو قمت أنا و"واتسون"
‫بتقديم "جرونر" للعدالة

655
00:34:48,319 --> 00:34:50,245
‫قبل أن تقومي بالتصرف
‫فستعفين من اتخاذ القرار

656
00:34:50,329 --> 00:34:52,398
‫الذي سيكون عليك اتخاذه بشأن حياته.

657
00:34:53,762 --> 00:34:57,345
‫وعلى الجانب الآخر
‫إذا لم نتمكن من فك "جرونر"...

658
00:35:00,292 --> 00:35:02,046
‫لم أنت هنا إذن؟

659
00:35:04,968 --> 00:35:06,983
‫عندما عدت إلى "لندن" العام الماضي

660
00:35:07,477 --> 00:35:09,483
‫كان لدي توقعات محددة

661
00:35:09,947 --> 00:35:12,318
‫لم يتحقق أي منها.

662
00:35:14,014 --> 00:35:16,815
‫غير تقاطع طريقينا الكثير من
‫الأشياء بالنسبة إلي.

663
00:35:18,970 --> 00:35:20,492
‫أنتِ...

664
00:35:22,517 --> 00:35:24,097
‫قمتِ بإنقاذي.

665
00:35:27,645 --> 00:35:29,268
‫أود رد الجميل.

666
00:35:30,513 --> 00:35:31,950
‫هذا جميل.

667
00:35:33,270 --> 00:35:34,647
‫التدخل.

668
00:35:36,574 --> 00:35:39,026
‫إذا قررتِ أن قتل "جرونر"

669
00:35:39,110 --> 00:35:41,225
‫سيجعلك تشعرين بالكمال مرة أخرى

670
00:35:42,256 --> 00:35:43,766
‫لن أوقفكِ.

671
00:35:46,441 --> 00:35:48,853
‫ولكني سأكون غير مهتم إن لم أخبرك

672
00:35:48,937 --> 00:35:51,138
‫أننا وجدنا طريقة لكشفه.

673
00:35:52,089 --> 00:35:53,960
‫ما علاقة ذلك بي؟

674
00:35:54,425 --> 00:35:56,253
‫بم فعله بي؟

675
00:35:56,727 --> 00:35:58,393
‫لا شيء.

676
00:35:58,936 --> 00:36:00,493
‫كل شيء.

677
00:36:01,963 --> 00:36:03,732
‫أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك.

678
00:36:08,217 --> 00:36:09,959
‫أي كان قرارك

679
00:36:11,810 --> 00:36:15,536
‫عليك أن تفهمي أنك ستكونين
‫مميزة دائماً بالنسبة لي.

680
00:36:19,334 --> 00:36:21,847
‫ستكونين دائماً...

681
00:36:22,818 --> 00:36:24,352
‫صديقتي.

682
00:36:52,496 --> 00:36:54,561
‫الليلة هي ليلة حظك يا "ديل".

683
00:36:59,624 --> 00:37:02,028
‫لن أقتلك رغم كل شيء.

684
00:37:05,922 --> 00:37:10,483
‫كل ما أريتك الليلة كان مجرد قناع.

685
00:37:10,567 --> 00:37:12,230
‫ليس هذا أنا حقاً.

686
00:37:16,178 --> 00:37:18,679
‫أنت تعلم بشأن الأقنعة، أليس كذلك؟

687
00:37:19,756 --> 00:37:22,591
‫لقد ارتديت واحداً طوال حياتك.

688
00:37:26,052 --> 00:37:27,636
‫لقد نزعت قناعي.

689
00:37:32,583 --> 00:37:34,266
‫حان الآن دورك.

690
00:37:56,899 --> 00:37:59,295
‫ألن تخبرني أين كنت خلال
‫الساعات الماضية؟

691
00:38:02,219 --> 00:38:03,322
‫لا.

692
00:38:07,043 --> 00:38:08,801
‫أخبرني أنها بخير.

693
00:38:19,028 --> 00:38:20,303
‫النقيب.

694
00:38:20,387 --> 00:38:22,537
‫لقد قبضنا عليه.
‫"جرونر".

695
00:38:23,140 --> 00:38:25,281
‫لقد كنا نحاول تعقب هاتفه منذ ساعات

696
00:38:25,365 --> 00:38:27,207
‫ولكن تم تشغيله فجأة.

697
00:38:27,864 --> 00:38:30,491
‫وجدناه في مخزن في "ستيتين أيلاند"

698
00:38:30,619 --> 00:38:32,133
‫مقيداً بمعقد.

699
00:38:32,985 --> 00:38:35,717
‫في البداية، ظننا أن أحدهم قد أشعل
‫في رأسه النار

700
00:38:36,677 --> 00:38:40,723
‫ولكن قال الطبيب أنها مادة آكلة.

701
00:38:41,452 --> 00:38:45,687
‫تحليل المختبر المبدئي يشير إلى أنه
‫والد "جيسي ليرد" الحقيقي

702
00:38:45,771 --> 00:38:48,322
‫ووجدت "جون" كتاباً مخبأ بمنزله.

703
00:38:48,485 --> 00:38:51,537
‫توجد به صور لن يستطيع تفسير أمرها.

704
00:38:53,783 --> 00:38:55,529
‫سيفيق بعض بضعة ساعات

705
00:38:55,613 --> 00:38:57,839
‫وبعد أن أخبره أنه رهن الاعتقال

706
00:38:57,923 --> 00:39:00,085
‫سأسأله من فعل ذلك به.

707
00:39:00,511 --> 00:39:02,148
‫ربما يكون اسمًا أعرفه.

708
00:39:03,871 --> 00:39:05,315
‫وربما لا.

709
00:39:05,618 --> 00:39:08,961
‫في كلتا الحالتين، سيكون عليَّ أن
‫أبحث عنهم.

710
00:39:11,339 --> 00:39:12,671
‫مفهوم.

711
00:39:25,053 --> 00:39:27,170
‫هناك بعض الأشياء التي عليّ تدبرها
‫مع النقيب.

712
00:39:34,182 --> 00:39:36,322
‫أردت إخبارك أن هذه ستكون آخر مرة

713
00:39:36,406 --> 00:39:37,862
‫أستخدم فيها هذا الهاتف.

714
00:39:39,340 --> 00:39:40,882
‫اعتقدت أنك ستود التأكد

715
00:39:40,966 --> 00:39:43,007
‫من أني ذهبت إلى المطار حقاً هذه المرة

716
00:39:45,277 --> 00:39:46,565
‫ذهبت إذن.

717
00:39:47,180 --> 00:39:50,180
‫محطة الاستقبال ب

718
00:39:50,308 --> 00:39:52,143
‫أتعتقد أنني قمت بالأمر الصائب؟

719
00:39:54,010 --> 00:39:56,618
‫أعتقد أنه ليس عليك تلويث
‫نفسك بجريمة قتل.

720
00:40:01,556 --> 00:40:04,695
‫تقول إنني أنقذتك ولكن ما أراه...

721
00:40:06,632 --> 00:40:08,490
‫هو أنك أعطيتني كل شيء.

722
00:40:11,482 --> 00:40:13,412
‫هل قررت أين ستذهبين؟

723
00:40:14,554 --> 00:40:16,453
‫حسناً. إلى مكان حيث أستطيع
‫استخدام ما علمتني أياه.

724
00:40:16,537 --> 00:40:18,054
‫حيث أستطيع مساعدة الناس.

725
00:40:19,994 --> 00:40:22,896
‫قد أتصل بك لسؤالك عن شيء ما
‫بين الحين والآخر.

726
00:40:22,980 --> 00:40:24,256
‫أتمنى ألا يكون هناك بأس بذلك.

727
00:40:24,962 --> 00:40:26,536
‫أنا تحت أمرك.

728
00:40:32,869 --> 00:40:36,116
‫أتعلم ما لم أقله لأي شخص
‫منذ وقت طويل للغاية؟

729
00:40:39,177 --> 00:40:40,774
‫أحبك.

730
00:40:42,235 --> 00:40:44,013
‫أليس ذلك محزناً؟

731
00:40:52,729 --> 00:40:57,499
‫لندن قبل 6 أشهر

732
00:41:19,905 --> 00:41:22,023
‫هل نسيتِ شيئاً؟

733
00:41:24,965 --> 00:41:27,085
‫أنا آسفة على ما فعلت الأسبوع الماضي.

734
00:41:29,113 --> 00:41:30,406
‫لقد كان خطأ.

735
00:41:34,912 --> 00:41:38,459
‫لقد بدأت شيئاً ما معي وأود إتمامه.

736
00:41:43,287 --> 00:41:45,004
‫عودي غداً في منتصف النهار...

737
00:41:46,201 --> 00:41:47,728
‫واحضري مناظير واقية.

738
00:41:48,644 --> 00:41:50,538
‫وسلم.

