﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,711
‫سابقاً في "إليمنتري"...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,212
‫مرحبًا، أنا "أندرو ميتال".

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,298
‫- ماذا، هل عثرت على عملك القادم؟
‫- أعتقد ذلك.

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,967
‫لقد اتصلت بشركة الطيران واتضح
‫أنه لا يمكنني البقاء كل هذا الوقت

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,053
‫لكنني لطالما أردت رؤية "كوبنهاغن".

6
00:00:12,930 --> 00:00:15,724
‫تقول إنني أنقذتك
‫لكن حسبما أرى،

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
‫فإنك أعطيتني كل شيء.

8
00:00:19,478 --> 00:00:20,979
‫هل قررت إلى أين ستذهبين؟

9
00:00:21,355 --> 00:00:24,023
‫ميولك الرومانسية ليست مجرد
‫عيب ينبغي تصحيحه.

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,817
‫إنها سمة شخصية ينبغي تقبلها.

11
00:00:25,901 --> 00:00:27,235
‫إنني أعرفك جيدًا يا "واتسون"

12
00:00:27,319 --> 00:00:29,237
‫وأعرف أنك لن تكوني
‫سعيدة أبدًا داخل حدود...

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,072
‫"العلاقة التقليدية".

14
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
‫إنني سعيدة مع "أندرو".

15
00:00:32,574 --> 00:00:34,326
‫لكن هل ستكونين أكثر سعادة بدونه؟

16
00:00:37,704 --> 00:00:41,040
‫"إليزابيث شورت"،
‫مختفية منذ الـ9 من كانون الثاني.

17
00:00:41,124 --> 00:00:44,085
‫عثر على جثتها،
‫مبتورة إلى نصفين ومستنزفة الدماء.

18
00:00:44,169 --> 00:00:45,754
‫في الـ14 من كانون الثاني.

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,130
‫مستنزفة الدماء؟

20
00:00:47,214 --> 00:00:48,674
‫مصفاة من الدماء.

21
00:00:50,759 --> 00:00:53,178
‫"إليزابيث شورت"
‫إنني أعرف هذا الاسم.

22
00:00:53,262 --> 00:00:55,221
‫لقبتها الصحافة بـ"داليا السوداء"

23
00:00:55,305 --> 00:00:56,932
‫عقب مقتلها بفترة قصيرة.

24
00:00:57,099 --> 00:00:59,267
‫أجل، لقد استبقيت العديد من الملفات

25
00:00:59,351 --> 00:01:01,269
‫الخاصة بقضايا غير محلولة
‫لأحافظ على نشاطي

26
00:01:01,353 --> 00:01:02,729
‫حينما لا أحصل على أي قضايا مثيرة.

27
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
‫وهذه واحدة منها.

28
00:01:04,565 --> 00:01:08,151
‫كيف يفترض أن تحل قضية قتل
‫من ثلاثينيات القرن الـ20؟

29
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
‫1947.

30
00:01:09,987 --> 00:01:11,154
‫ليس أمرًا مستحيلًا.

31
00:01:11,238 --> 00:01:12,530
‫قمت بالأمر نفسه
‫مع جرائم قتل "وايت تشابل"،

32
00:01:12,614 --> 00:01:15,200
‫- التي تعود للثمانينيات.
‫- "وايت تشابل"؟

33
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
‫هل كنت تعلم هوية "جاك السفاح"؟

34
00:01:17,244 --> 00:01:19,162
‫كما ترين، لقد افترضتُ
‫لفترة طويلة وجود رابط

35
00:01:19,246 --> 00:01:21,164
‫بين وفاة الآنسة "شورت"

36
00:01:21,248 --> 00:01:22,790
‫ومقتل تلك الفتاة الصغيرة في "شيكاغو"

37
00:01:22,874 --> 00:01:24,792
‫التي تدعى "سوزان ديغنان"،
‫في العام السابق.

38
00:01:24,876 --> 00:01:27,670
‫انظري، الرسائل التي بعثها
‫كلا القاتلين تحتوي تعبيرات متشابهة

39
00:01:27,754 --> 00:01:29,061
‫ومجموعات متشابهة من الأحرف،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

40
00:01:29,145 --> 00:01:30,537
‫اقبضوا عليّ قبل أن أقتل المزيد.
‫لا أستطيع التحكم بنفسي

41
00:01:30,674 --> 00:01:33,051
‫ربما. لا أعرف.

42
00:01:33,135 --> 00:01:34,260
‫لا، لا. انظري.

43
00:01:34,344 --> 00:01:36,930
‫ماذا تعتقدين؟
‫جربي تقديم أي رأي فحسب.

44
00:01:38,640 --> 00:01:39,975
‫حسنًا، ماذا عنكِ أنتِ؟

45
00:01:44,062 --> 00:01:45,147
‫لا أعرف.

46
00:01:46,023 --> 00:01:48,442
‫هل يمكننا أن نفعل شيء آخر
‫عدا التحدث عن الجرائم؟

47
00:02:12,215 --> 00:02:13,300
‫هل أنتَ وحيد؟

48
00:02:15,802 --> 00:02:17,137
‫ليس هذا هو المقصود.

49
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
‫"جاك أندرسون ويلسون" مشتبه به مهم،

50
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
‫لكن لا يوجد دليل قاطع
‫على وجوده في "شيكاغو".

51
00:02:25,187 --> 00:02:27,897
‫اعتاد "ويلسون" أحيانًا استخدام
‫الاسم المستعار "أرنولد سميث".

52
00:02:27,981 --> 00:02:30,900
‫إن أمكنني إثبات أن "أرنولد سميث"
‫ذهب إلى "شيكاغو"،

53
00:02:30,984 --> 00:02:33,028
‫عندها قد يكون بحوزتنا
‫شيء يستحق النقاش.

54
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
‫ليس وكأنك رجل محبً للنقاش.

55
00:02:44,706 --> 00:02:46,083
‫هاتِ ما عندكِ.

56
00:02:47,959 --> 00:02:49,127
‫اسمي..."جيل هورويتز".

57
00:02:49,211 --> 00:02:52,214
‫أخبرني أحد معارفي أنك
‫أفضل محقق خاص في المدينة.

58
00:02:52,798 --> 00:02:53,882
‫هل هذا توقيت سيء للزيارة؟

59
00:02:54,341 --> 00:02:56,385
‫على العكس،
‫إنه توقيت مثالي.

60
00:02:58,804 --> 00:03:02,265
‫"ستيفن" زوجي يعمل محامٍ
‫لدى "دورتشستر ريد".

61
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
‫تقولين هذه الكلمات كما لو أنها
‫من المفترض...

62
00:03:05,852 --> 00:03:07,312
‫أن تحمل معنى معين بالنسبة لي.

63
00:03:07,854 --> 00:03:10,107
‫إنها واحدة من أفضل
‫شركة المحاماة في المدينة.

64
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
‫لقد كان "ستيفن" منعزلًا مؤخرًا.

65
00:03:15,946 --> 00:03:17,238
‫يعمل في أوقات غريبة،

66
00:03:17,322 --> 00:03:19,700
‫ويقدم أعذارًا سخيفة.

67
00:03:20,659 --> 00:03:22,327
‫مقارنة بكونه محامٍ،
‫فهو كاذب سيء.

68
00:03:22,828 --> 00:03:24,871
‫هل تشكين بأن زوجك في علاقة غرامية؟

69
00:03:24,955 --> 00:03:26,206
‫لا بدّ أنه كذلك.

70
00:03:26,915 --> 00:03:30,877
‫إنهم يعملون لساعات طويلة
‫لكن الأمر بات أسوأ من المعتاد مؤخرًا.

71
00:03:30,961 --> 00:03:32,795
‫لقد تعذر "ستيفن"
‫بالكثير من الدوام الليلي،

72
00:03:32,879 --> 00:03:35,090
‫لكنني لم أره منذ يومين.

73
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
‫ألم تريْ زوجك أو تتحدثي
‫إليه منذ 48 ساعة؟

74
00:03:40,595 --> 00:03:42,472
‫- إنه مفقود.
‫- أرجوك.

75
00:03:42,556 --> 00:03:45,016
‫عليك أن تعيش حياة مثيرة
‫أولًا لكي تكون مفقودًا.

76
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
‫لكن كل ما يفعله "ستيفن" هو العمل.

77
00:03:47,602 --> 00:03:48,729
‫لقد هجرني.

78
00:03:49,521 --> 00:03:51,481
‫أريد منك أن تقوم
‫بما يقوم به المحقق الخاص.

79
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
‫اكتشفت أي مكانه، ومن معه.

80
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
‫أحضر لي بعض الصور
‫التي يمكنني استخدامها في المحكمة.

81
00:03:56,194 --> 00:03:57,529
‫تستمرين في استخدام جملة
‫"المحقق الخاص"

82
00:03:57,738 --> 00:03:58,822
‫لكن هذا ليس ما أقوم به.

83
00:03:59,030 --> 00:04:01,157
‫إن المشاحنات الزوجية بين اثنين
‫من البرجوازيين الصغار في "مانهاتن"

84
00:04:01,241 --> 00:04:02,534
‫لا تثير اهتمامي مثقال ذرة.

85
00:04:04,287 --> 00:04:05,453
‫لا بأس.

86
00:04:05,537 --> 00:04:07,539
‫عادة ما يكون هذا هو الحال،
‫أنهم لا يثيرون اهتمامي مثقال ذرة.

87
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
‫لكنك جئت إليّ في لحظة ضعف.

88
00:04:11,877 --> 00:04:13,336
‫فأنا في حاجة إلى شيء يلهيني.

89
00:04:19,384 --> 00:04:21,136
‫رسمتك تحمل شبهًا كبيرًا.

90
00:04:22,554 --> 00:04:25,223
‫تخيلي الجلوس من أجل لوحة زيتية
‫في مثل ذلك اليوم والعمر.

91
00:04:26,016 --> 00:04:28,852
‫وكأن الكبرياء يتسرب حرفيًا
‫من حواف اللوحة.

92
00:04:32,647 --> 00:04:34,149
‫لقد مارستِ الجنس هذا الصباح.

93
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
‫عذرًا؟

94
00:04:36,276 --> 00:04:38,445
‫تشير طريقة مشيك إلى أنك تخلصتِ
‫من بعض التوتر مؤخرًا.

95
00:04:39,279 --> 00:04:40,697
‫هل عاد "أندرو" إلى المدينة؟

96
00:04:40,781 --> 00:04:43,157
‫أم أنك اتخذت حبيبًا آخر؟

97
00:04:43,241 --> 00:04:45,827
‫لقد عاد للمنزل بالأمس.
‫عاد إلى المدينة نهائيًا.

98
00:04:45,911 --> 00:04:47,328
‫لقد بدأ فرع المصنع
‫في "كوبنهاغن" في العمل

99
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
‫لذا أصبح بإمكانه الآن العمل
‫من الولايات المتحدة.

100
00:04:49,456 --> 00:04:51,290
‫وأصبح بإمكانكما العيش
‫كرفيقين بدوام كامل.

101
00:04:51,374 --> 00:04:52,501
‫لابد أنكِ متشوقة.

102
00:04:52,876 --> 00:04:54,044
‫بكل تأكيد.

103
00:04:54,961 --> 00:04:56,046
‫طبعًا.

104
00:04:57,672 --> 00:04:59,590
‫لماذا إذن نحقق في قضية زوج خائن؟

105
00:04:59,674 --> 00:05:00,884
‫هل أنت يائس للعمل إلى هذا الحد؟

106
00:05:01,593 --> 00:05:03,803
‫لقد اعتدت الاستمتاع بعزلتي

107
00:05:03,887 --> 00:05:06,222
‫لكن الحقيقة هي أنني اعتدت

108
00:05:06,306 --> 00:05:08,224
‫على وجود رفيقة في المنزل.

109
00:05:08,308 --> 00:05:10,227
‫فالمكان يبدو موحشًا
‫بعض الشيء هذه الفترة.

110
00:05:10,644 --> 00:05:11,978
‫ألم تتصل "كيتي"؟

111
00:05:13,688 --> 00:05:15,774
‫تعلم أنه بإمكانك دائمًا
‫الاتصال بي إن أردت التحدث.

112
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
‫تريدين استقلالك.

113
00:05:17,818 --> 00:05:19,152
‫لذا فلن أتطفل.

114
00:05:21,530 --> 00:05:25,450
‫وعلى أي حال، قد تتحول هذه القضية
‫إلى عمل مثير للاهتمام.

115
00:05:25,534 --> 00:05:27,452
‫قبل وصولك إلى هنا
‫أخبرت عاملة الاستقبال

116
00:05:27,536 --> 00:05:29,078
‫أنني جئت للقاء "ستيفن هورويتز".

117
00:05:29,162 --> 00:05:31,248
‫وقالت أنه لا أحد بهذا الاسم يعمل هنا.

118
00:05:31,790 --> 00:05:33,250
‫ألم تقل زوجته أنه يعمل
‫في "دورتشستر ريد"؟

119
00:05:35,210 --> 00:05:36,836
‫هل أنتم الزوار الذي يسألون
‫عن "ستيفن"؟

120
00:05:36,920 --> 00:05:38,546
‫لا أعلم ماذا أقول لكما.

121
00:05:38,630 --> 00:05:41,091
‫كان "ستيفن" لا يزال موظفًا هنا
‫قبل حوالي ستة أشهر.

122
00:05:41,299 --> 00:05:42,425
‫لكنهم سرحوه.

123
00:05:42,509 --> 00:05:43,801
‫هل تعلم السبب؟

124
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
‫نقوم بتغيير دماء الشركة من وقت لآخر.

125
00:05:45,345 --> 00:05:47,054
‫أظن أنهم لم يعتقدوا
‫أنه كان جديرًا ليصبح شريكًا.

126
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
‫لكن زوجته تعتقد أنه لا يزال يعمل هنا.

127
00:05:49,558 --> 00:05:52,101
‫وقد أعطتنا رقم هاتف
‫يتطابق مع أرقام هواتفكم.

128
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
‫كما قلت، لا أعلم ماذا أخبركما.

129
00:05:54,229 --> 00:05:56,398
‫لكن عليّ الذهاب،
‫فهذه ليست جلسة مدفوعة.

130
00:06:01,820 --> 00:06:03,154
‫ماذا تفعل؟

131
00:06:03,238 --> 00:06:05,532
‫إنني أتصل بالرقم الذي أعطتنا
‫إياه زوجة "ستيفن".

132
00:06:08,660 --> 00:06:10,328
‫هنا مكتب "ستيفن هورويتز".

133
00:06:10,412 --> 00:06:12,413
‫نعم، مرحبًا،
‫هل هذا مكتب "ستيفن هورويتز"

134
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
‫الذي يعمل كمحامٍ
‫في شركة "دورتشستر ريد"؟

135
00:06:14,374 --> 00:06:15,500
‫هذا صحيح.

136
00:06:18,003 --> 00:06:20,714
‫إنك تعتقد أن التي أجابت على الهاتف
‫موجودة في مكان ما هنا.

137
00:06:22,841 --> 00:06:25,385
‫- لو سمحتم.
‫- لحظة واحدة، إنني فقط...

138
00:06:33,602 --> 00:06:34,811
‫مكتب "ستيفن هورويتز"

139
00:06:34,895 --> 00:06:36,187
‫مرحبًا، هل هو موجود؟

140
00:06:36,271 --> 00:06:38,105
‫ليس في الوقت الحالي،
‫هل ترغب في ترك رسالة؟

141
00:06:38,189 --> 00:06:39,774
‫أريد حقَا التحدث إليه.

142
00:06:39,858 --> 00:06:41,776
‫من المفترض أن لدينا موعد
‫للعب الاسكواش في هذه اللحظة.

143
00:06:41,860 --> 00:06:44,445
‫السكواش؟
‫لكن "ستيفن" لا يلعب السكواش.

144
00:06:44,529 --> 00:06:46,697
‫أتخبرينني بأنني لست موجودًا
‫في ملعب السكواش

145
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
‫بينما نتحدث؟

146
00:06:48,158 --> 00:06:50,410
‫لا أعلم أين أنتَ يا سيدي.

147
00:06:51,036 --> 00:06:53,371
‫هذا أمر مؤسف. لو كان لديك
‫قدر أكبر من الإدراك المكاني

148
00:06:53,455 --> 00:06:54,956
‫لكنتِ أدركتِ أنني أقف خلفك مباشرة.

149
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
‫هلا أخبرتنا لماذا تتظاهرين

150
00:06:59,878 --> 00:07:01,128
‫بأنك سكرتيرة موظف

151
00:07:01,212 --> 00:07:02,756
‫لم يعد يعمل هنا منذ 6 أشهر؟

152
00:07:33,036 --> 00:07:35,205
‫"إليمنتري"

153
00:07:36,456 --> 00:07:40,210
‫"دورتشستر ريد"

154
00:07:44,089 --> 00:07:46,173
‫أرجوك، لا يمكنك إخبار أي أحد

155
00:07:46,257 --> 00:07:47,842
‫أنني ما زلت أجيب على اتصالات "ستيفن".

156
00:07:47,926 --> 00:07:50,387
‫فهم يتصيدون الأعذار دائمًا
‫لتسريح الموظفين هنا.

157
00:07:51,638 --> 00:07:55,057
‫المشرفون هم المسؤولون
‫عن تعطيل الهواتف

158
00:07:55,141 --> 00:07:57,560
‫حينما يتم طرد أحد الموظفين،
‫لكن "ستيفن" ترجاني ألا أفعل ذلك.

159
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
‫يدفع لي القليل من المال أسبوعيًا
‫لكي أستمر في الإجابة على الهاتف.

160
00:08:00,814 --> 00:08:03,191
‫إذا فهو يريد أن يعتقد الناس
‫أنه ما يزال يعمل هنا.

161
00:08:03,525 --> 00:08:04,567
‫أظن ذلك.

162
00:08:04,818 --> 00:08:06,569
‫غالبًا تكون زوجته هي المتصلة.

163
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
‫وأنا أقوم بتحويل الاتصال
‫إلى هاتفه المحمول أغلب الوقت.

164
00:08:09,197 --> 00:08:11,032
‫لكن هذه كذبة كبيرة،
‫ألم تكتشف زوجته الأمر بعد؟

165
00:08:11,324 --> 00:08:13,994
‫"ستيف" و"جيل" ليسا
‫على قدر كبير من التواصل.

166
00:08:14,327 --> 00:08:16,746
‫فهي تقوم بالكثير من الأعمال الخيرية
‫وهو يعمل ساعات طويلة.

167
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
‫أعتقد أنها كانت
‫لتكتشف الأمر في النهاية.

168
00:08:18,540 --> 00:08:20,291
‫لكنني لست متفاجئة أنه خدعها.

169
00:08:20,834 --> 00:08:22,710
‫هل يوجد سبب محدد لعدم إخبارها؟

170
00:08:22,794 --> 00:08:24,045
‫لم يذكر السبب أبدًا.

171
00:08:24,295 --> 00:08:26,881
‫لكن اسم "دورتشستر ريد"
‫يفتح الكثير من الأبواب.

172
00:08:26,965 --> 00:08:28,883
‫يعيش "ستيفن" و"جيل"
‫في مبنى إسكان تعاوني،

173
00:08:28,967 --> 00:08:30,760
‫ولديهما اشتراك في نادي "بريباري".

174
00:08:30,844 --> 00:08:33,346
‫أعتقد أنه ربما أراد
‫الحفاظ على المظاهر.

175
00:08:33,513 --> 00:08:35,807
‫حسنًا، سيكون الأمر على ما يرام
‫حتى يحين موعد دفع الفواتير.

176
00:08:36,099 --> 00:08:38,226
‫كنت مسؤولة عن مراسلات
‫"ستيفن" لنحو عامين.

177
00:08:38,476 --> 00:08:40,103
‫لم تكن لديه مدخرات كبيرة، لكن...

178
00:08:41,646 --> 00:08:44,357
‫كان يتلقى بعض الأموال من جهة ما.

179
00:08:44,482 --> 00:08:46,276
‫أتعتقدين أنه كان متورطًا
‫في أنشطة غير شرعية؟

180
00:08:46,693 --> 00:08:47,860
‫لا أعرف.

181
00:08:47,944 --> 00:08:50,529
‫لكن زوجته لم تكن الوحيدة التي تتصل.

182
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
‫بعض المتصلين الآخرين كانوا يبدون...

183
00:08:53,575 --> 00:08:55,242
‫لا أعرف تحديدًا، غامضين؟

184
00:08:55,326 --> 00:08:57,328
‫معظمهم لم يكونوا حتى
‫يخبرونني بأسمائهم.

185
00:08:57,537 --> 00:09:00,040
‫حينما عرض عليّ المال
‫مقابل الرد على اتصالاته،

186
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
‫افترضت أنني سأتلقى شيكًا كل أسبوع.

187
00:09:02,208 --> 00:09:03,460
‫لكنه كان يرسل لي المال نقدًا.

188
00:09:03,835 --> 00:09:05,670
‫وكأنه لم يكن يريد أن يخلف
‫آثارًا من المستندات.

189
00:09:06,046 --> 00:09:07,296
‫هل دفع لكِ مؤخرًا؟

190
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
‫نعم، تلقيت ظرفًا منذ يومين.

191
00:09:09,799 --> 00:09:11,718
‫وكنت سآخذه إلى البنك
‫في استراحة الغداء.

192
00:09:12,969 --> 00:09:14,179
‫أيمكنني...

193
00:09:19,392 --> 00:09:20,727
‫شكرًا.

194
00:09:22,437 --> 00:09:23,855
‫لا يوجد عنوان للمرسل.

195
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
‫الرقم البريدي 11101.

196
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
‫هذه مدينة "لونغ آيلند".
‫ليس بالقرب من منزله.

197
00:09:29,736 --> 00:09:31,321
‫ربما يكون بالقرب من عمله الجديد.

198
00:09:40,205 --> 00:09:41,414
‫هذه بقعة من مشروب "هورتشاتا"

199
00:09:41,498 --> 00:09:43,708
‫وبالتحديد الـ"هورتشاتا" السلفادوري.

200
00:09:43,917 --> 00:09:45,418
‫بذور المورو هي التي كشفت نوعه.

201
00:09:45,502 --> 00:09:47,294
‫مما يعني أن مكتبه قد يكون
‫بالقرب من أحد الأماكن

202
00:09:47,378 --> 00:09:49,631
‫التي تقدم الطعام السلفادوري
‫في "لونغ آيلند".

203
00:09:50,090 --> 00:09:52,092
‫شكرًا لكِ.
‫لقد كنتِ متعاونة جدًا.

204
00:09:53,051 --> 00:09:56,346
‫لديك الحرية لاستئناف حياتك
‫المليئة بالملل والخداع التافه.

205
00:09:59,724 --> 00:10:02,059
‫أقدم لك أكبر مروجي مدينة "لونغ آيلند"

206
00:10:02,143 --> 00:10:05,063
‫للتمال والبوبوسا وبالطبع الهورتشاتا.

207
00:10:05,355 --> 00:10:06,981
‫وفقًا للتقييمات على الإنترنت،

208
00:10:07,065 --> 00:10:09,191
‫فإن أسلوب الطهي أصلي،
‫رغم أن الأجواء المحيطة

209
00:10:09,275 --> 00:10:12,111
‫قد يخربها ظهور أحد الفئران
‫من حين لآخر.

210
00:10:12,195 --> 00:10:13,404
‫وهذا يفسر وجود ذلك التنبيه
‫من وزارة الصحة.

211
00:10:13,488 --> 00:10:14,572
‫"مطعم [مونتيروسا] السلفادوري"

212
00:10:14,656 --> 00:10:16,825
‫ما الذي نبحث عنه هنا إذن؟
‫إشارات تدل على وجود "ستيفن"؟

213
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
‫هل سبق لك أن فكرت
‫في الحصول على رفيق سكن؟

214
00:10:25,291 --> 00:10:27,251
‫في بعض الأحيان،
‫يبدو أنك تفهمينني جيدًا،

215
00:10:27,335 --> 00:10:29,211
‫ثم تفعلين شيئًا كهذا،
‫تسألينني إذا كنت قد فكرت

216
00:10:29,295 --> 00:10:30,713
‫في الحصول على رفيق سكن.

217
00:10:30,797 --> 00:10:32,381
‫لماذا تعتبره سؤالًا غريبًا؟

218
00:10:32,465 --> 00:10:33,967
‫إنك تحب التواجد بصحبة الناس.

219
00:10:34,926 --> 00:10:37,344
‫أنتِ لست ككل الناس يا "واتسون".
‫ولا "كيتي".

220
00:10:37,428 --> 00:10:38,596
‫الناس، في حال أنك لم تلاحظي،

221
00:10:38,680 --> 00:10:40,514
‫هم مجموعة من البدناء متبلدي الذهن.

222
00:10:40,598 --> 00:10:42,975
‫حسنًا، لا أدري ما الذي
‫تعنيه بكلمة "بدناء".

223
00:10:43,059 --> 00:10:45,186
‫لكنني لا أعني أن تقبل رفيقًا
‫من أحد إعلانات الإنترنت.

224
00:10:45,270 --> 00:10:47,104
‫أعني أن لديك الكثير
‫من المعارف الممتعين.

225
00:10:47,188 --> 00:10:49,940
‫وأنا متأكدة من أن بينهم من سيقبل
‫الحصول على غرفة رخيصة

226
00:10:50,024 --> 00:10:51,317
‫في منزل ضخم.

227
00:10:51,401 --> 00:10:53,194
‫بمن تفكرين إذن؟

228
00:10:53,278 --> 00:10:56,114
‫من الأفضل ألا يكون
‫أحد أعضاء البرنامج.

229
00:10:56,990 --> 00:10:58,783
‫ماذا عن الآنسة "هَدسون"؟
‫إنها ذكية.

230
00:10:58,867 --> 00:11:01,744
‫لكنني أعرف أكثر مما ينبغي
‫عن حياتها العاطفية.

231
00:11:01,828 --> 00:11:04,497
‫و"ميسون" يافعة جدًا.

232
00:11:05,095 --> 00:11:07,625
‫ماذا عن "ذا نوز"
‫يبدو منظمًا.

233
00:11:07,709 --> 00:11:09,251
‫يمتلك "ذا نوز" نصف حي "واشنطن هايتس".

234
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
‫لا أعتقد أنه في حاجة
‫لغرفة النوم الاحتياطية بمنزلي.

235
00:11:12,046 --> 00:11:13,672
‫لابد من وجود أحد.

236
00:11:13,756 --> 00:11:15,424
‫- الحمد لله!
‫- لماذا؟

237
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
‫وجدت مخرجًا من هذه المحادثة.

238
00:11:17,677 --> 00:11:19,095
‫ملف "هورويتز" الذي أعطيتك إياه،

239
00:11:19,179 --> 00:11:20,763
‫هل قرأت الجزء المتعلق بسيارته؟

240
00:11:20,847 --> 00:11:23,516
‫أجل، "لكزس" سوداء، لوحتها
‫تبدأ بحرف "بي" على ما أعتقد.

241
00:11:23,808 --> 00:11:26,519
‫بي. سي. تي. 2093

242
00:11:27,020 --> 00:11:28,313
‫هذه سيارته.

243
00:11:35,236 --> 00:11:37,113
‫مخالفة لإعاقة تنظيف الشارع.

244
00:11:37,947 --> 00:11:39,198
‫عصر الأربعاء.

245
00:11:39,282 --> 00:11:40,783
‫هذه السيارة موجودة هنا منذ عدة أيام.

246
00:11:42,994 --> 00:11:44,787
‫"شركة س. م. هـ. المتحدة"

247
00:11:45,038 --> 00:11:46,664
‫"ستيفن ماثيو هورويتز"

248
00:12:05,099 --> 00:12:07,518
‫يبدو أن المكان قد أُغلق على عجل.

249
00:12:13,024 --> 00:12:15,609
‫نظرًا لعمر العفن المتراكم
‫في هذا الفنجان،

250
00:12:15,693 --> 00:12:17,570
‫سأقول إنه كان نشطًا
‫منذ ما يقل عن أسبوع.

251
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
‫نفس الوقت الذي اختفى
‫فيه "ستيفن" تقريبًا.

252
00:12:22,492 --> 00:12:24,785
‫من المحتمل جدًا أن تكون
‫الحادثتان مترابطتين.

253
00:12:24,869 --> 00:12:26,663
‫والسؤال الأهم هنا،
‫أيهما سبقت الأخرى؟

254
00:12:31,167 --> 00:12:32,835
‫الكثير من الهواتف.

255
00:12:33,628 --> 00:12:36,214
‫يبدو أنهم كانوا يبيعون سلعة ما.

256
00:12:42,553 --> 00:12:44,055
‫أترين الكيفية التي استقرت
‫بها الأتربة؟

257
00:12:44,722 --> 00:12:46,557
‫كانت هناك سجادة في هذا المكان

258
00:12:46,641 --> 00:12:48,267
‫على الأرض، قبل عدة أيام.

259
00:12:48,351 --> 00:12:49,476
‫طفاية الحريق مفقودة.

260
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
‫ولا أثر لحدوث حريق.

261
00:12:52,397 --> 00:12:55,275
‫أشك في أنها قد استخدمت
‫في أغراض غير مصرح بها.

262
00:12:58,861 --> 00:13:00,738
‫تبدو هذه دماء.

263
00:13:14,961 --> 00:13:17,922
‫هذا سبب كافٍ للاتصال
‫بالنقيب "جريجسون".

264
00:13:20,717 --> 00:13:22,385
‫هذا جزء من أنسجة الدماغ.

265
00:13:25,471 --> 00:13:26,681
‫لقد تحدثت للتو مع الطبيب الشرعي.

266
00:13:26,973 --> 00:13:29,808
‫التحليل الأولي للحمض النووي
‫يؤكد أن أنسجة الدم والمخ

267
00:13:29,892 --> 00:13:31,310
‫تعود كلاها إلى "ستيفن هورويتز".

268
00:13:31,394 --> 00:13:33,521
‫لدينا وحدات من الكلاب
‫البوليسية تمشط المنطقة.

269
00:13:33,980 --> 00:13:35,231
‫لا أثر للجثة.

270
00:13:35,356 --> 00:13:36,982
‫لكَ أن تتفاجأ إن وجدت جثة.

271
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
‫لقد قام القاتل على الأرجح بلفها

272
00:13:38,568 --> 00:13:40,694
‫في السجادة المفقودة
‫ثم نقلها بالسيارة.

273
00:13:40,778 --> 00:13:42,821
‫- وبهذا ربما يكون قد ذهب هو لأي مكان.
‫- هو؟

274
00:13:42,905 --> 00:13:43,989
‫لقد حافظ "ستيفن هورويتز"

275
00:13:44,073 --> 00:13:45,449
‫على لياقة عالية.

276
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
‫لذلك أعتقد أنه من غير المحتمل
‫أن تكون امرأة

277
00:13:47,035 --> 00:13:48,160
‫قد ضربته حتى الموت بطفاية حريق.

278
00:13:48,244 --> 00:13:49,411
‫رغم أن الاحتمال غير مستحيل بالطبع.

279
00:13:49,495 --> 00:13:50,829
‫لكنني واثق تمامًا يا "واتسون"

280
00:13:50,913 --> 00:13:52,456
‫من أنه بمقدورك شج رأس
‫أي رجل بأنبوب معدني.

281
00:13:52,540 --> 00:13:53,624
‫إذا عقدتِ العزم على ذلك.

282
00:13:53,708 --> 00:13:54,792
‫لطف كبير منك أن تقول ذلك.

283
00:13:55,501 --> 00:13:56,669
‫ماذا عن الزوجة؟

284
00:13:56,753 --> 00:13:58,504
‫ألم تقل أنهما لا ينسجمان سويًا؟

285
00:13:58,588 --> 00:14:00,798
‫هل تعتقدين أنها ربما
‫استأجرت أحدًا للقيام بذلك؟

286
00:14:00,882 --> 00:14:02,341
‫لا يمكننا استثناء هذا الاحتمال.

287
00:14:02,425 --> 00:14:04,093
‫لكنني لا أفهم لمَ قد ترتكب جريمة قتل

288
00:14:04,177 --> 00:14:05,470
‫ثم تقوم بتعييني.

289
00:14:07,221 --> 00:14:09,015
‫ما الذي وجدناه حول شركة "س.م.هـ."؟

290
00:14:09,474 --> 00:14:10,850
‫هل لديكم فكرة عن طبيعة عملها بعد؟

291
00:14:11,059 --> 00:14:12,518
‫لقد بدأَتْ العمل منذ شهر آب.

292
00:14:12,602 --> 00:14:14,728
‫و"ستيفن هورويتز" هو الموظف
‫الوحيد في السجلات،

293
00:14:14,812 --> 00:14:16,855
‫لذلك سنسحب سجلات الضرائب
‫لنبحث عن المزيد من الموظفين.

294
00:14:16,939 --> 00:14:18,190
‫سأبلغك بأية معلومات جديدة.

295
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
‫ماذا عن سجلات الهاتف؟

296
00:14:19,609 --> 00:14:21,151
‫من الواضح أن المكاتب

297
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
‫تشبه مراكز الاتصالات.

298
00:14:22,487 --> 00:14:23,862
‫إننا نتحقق من ذلك.

299
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
‫كل المكاتب مغلقة هذه الليلة،

300
00:14:25,281 --> 00:14:27,033
‫لكننا سنتلقى تلك المعلومات
‫في الصباح الباكر.

301
00:14:27,367 --> 00:14:29,369
‫حسنًا، يجب أن أبلغ الزوجة.

302
00:14:30,787 --> 00:14:32,705
‫من الأفضل أن نعود سويًا إلى منزلي،

303
00:14:32,789 --> 00:14:34,665
‫لبحث المزيد من الاحتمالات.

304
00:14:34,749 --> 00:14:35,874
‫ماذا هناك لنبحثه؟
‫سنحصل على السجلات

305
00:14:35,958 --> 00:14:37,293
‫في الصباح وسنبدأ البحث حينها.

306
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
‫أتفضل ألا تكون وحيدًا؟

307
00:14:41,047 --> 00:14:43,382
‫دعكِ من هذا الكلام الفارغ،
‫أريد فقط الحفاظ على التركيز.

308
00:14:43,466 --> 00:14:45,718
‫كنت أود التسكع معك،
‫لكنني سأعد العشاء مع "أندرو" الليلة.

309
00:14:45,802 --> 00:14:47,428
‫في الواقع، أنا لا أتسكع يا "واتسون"

310
00:14:47,637 --> 00:14:51,140
‫حسنًا، اتصل بي إن جن جنونك،
‫وفكر في مسألة رفيق السكن.

311
00:14:52,600 --> 00:14:54,184
‫لن أنتقل للعيش معك.

312
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
‫لم أطلب منك ذلك.

313
00:14:57,313 --> 00:14:59,898
‫تبدو شقة حي "ترايبيكا" في موقع مركزي،

314
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
‫لكن لست متيقنًا.
‫إنها صغيرة.

315
00:15:02,402 --> 00:15:03,861
‫لكنها في "ترايبيكا".

316
00:15:03,945 --> 00:15:05,904
‫الناس رائعون جدًا في "ترايبيكا".

317
00:15:05,988 --> 00:15:07,281
‫- وأنت رائع أيضًا.
‫- شكرًا.

318
00:15:07,365 --> 00:15:08,741
‫تفهمين ما أقصد.

319
00:15:08,825 --> 00:15:10,993
‫إذا ذهبت إلى حي "بوشويك"
‫سأحصل على نافذة مشربية حقيقية،

320
00:15:11,077 --> 00:15:13,746
‫ومكتب به باب قابل للغلق،

321
00:15:13,830 --> 00:15:15,247
‫وغرفة بمساحة أكبر.

322
00:15:15,331 --> 00:15:17,750
‫حسنًا، يبدو وكأنك قد اخترت بالفعل.

323
00:15:18,960 --> 00:15:20,128
‫فلتحيا "بوشويك".

324
00:15:22,672 --> 00:15:24,841
‫العشاء جاهز.

325
00:15:26,259 --> 00:15:27,431
‫حسنًا، لا تنتقدني.

326
00:15:29,011 --> 00:15:31,639
‫اه.. صحيح،
‫لقد اتصل والدي عصر اليوم.

327
00:15:32,223 --> 00:15:33,683
‫سيزور المدينة غدًا في رحلة عمل.

328
00:15:33,850 --> 00:15:35,309
‫ويريد أن يأخذنا للعشاء في الخارج.

329
00:15:36,352 --> 00:15:38,062
‫هذا إن كنت متفرغة.

330
00:15:39,021 --> 00:15:41,524
‫أكيد.
‫ستسعدني مقابلته.

331
00:15:42,316 --> 00:15:44,735
‫لا تقلقي.
‫إنها ليست مقابلة رسمية مع والدي.

332
00:15:44,819 --> 00:15:46,028
‫بل مجرد عشاء فحسب.

333
00:15:46,112 --> 00:15:47,280
‫مقابلة عادية جدًا.

334
00:15:48,239 --> 00:15:49,949
‫هل أحدد موعد معه في السابعة والنصف؟

335
00:15:52,118 --> 00:15:53,119
‫أجل.

336
00:15:57,331 --> 00:15:59,041
‫- "أتشعر بالرضا عن نفسك؟"
‫- مرحبًا!

337
00:15:59,250 --> 00:16:00,459
‫"حقًا، في نهاية اليوم"

338
00:16:00,543 --> 00:16:01,919
‫"هل تقول لنفسك: مدهش، لقد أزعجتُ"

339
00:16:02,003 --> 00:16:03,295
‫"الكثير من الناس اليوم؟"

340
00:16:03,379 --> 00:16:04,963
‫"لأنني أعتقد أنه لو كانت
‫لدي وظيفة كوظيفتك"

341
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
‫"لكنت على الأرجح قتلت نفسي"

342
00:16:06,466 --> 00:16:08,384
‫سيدتي، لقد حصلت على رقم هاتفك

343
00:16:08,468 --> 00:16:10,094
‫من خلال شركة "س. م. هـ"

344
00:16:10,178 --> 00:16:11,845
‫لكنني لست تابعًا لهم.

345
00:16:11,929 --> 00:16:13,556
‫إنني أحذرك،
‫لا تتصل بهذا الرقم مرة أخرى.

346
00:16:15,057 --> 00:16:16,270
‫إحدى صديقاتك؟

347
00:16:16,434 --> 00:16:18,143
‫كانت هذه الآنسة "روث تالبيرت"

348
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
‫من "تاوس" في "نيومكسيكو".

349
00:16:20,104 --> 00:16:21,605
‫لقد أرسل المحقق "بيل" سجلات الهاتف

350
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
‫من مكتب "ستيف" باكرًا صباح اليوم.

351
00:16:23,232 --> 00:16:24,858
‫وقد كنت أتصل بالأرقام في محاولة

352
00:16:24,942 --> 00:16:27,111
‫لاكتشاف طبيعة عمل شركة "س. م. هـ."

353
00:16:27,195 --> 00:16:29,655
‫وربما اكتشاف واحد
‫أو اثنين من المشتبه بهم.

354
00:16:29,822 --> 00:16:31,157
‫ويبدو أنك عثرت على واحدة.

355
00:16:31,491 --> 00:16:34,285
‫في الحقيقة، وجدت الآلاف منهم.

356
00:16:36,454 --> 00:16:38,163
‫كل واحد ممن تلقوا اتصالات هاتفية

357
00:16:38,247 --> 00:16:41,417
‫من شركة "س. م. هـ." لديهم دافع
‫لقتل "ستيفن هورويتز".

358
00:16:46,005 --> 00:16:48,341
‫كان "ستيفن هورويتز"
‫يعمل تاجرًا للديون.

359
00:16:48,799 --> 00:16:49,926
‫ماذا يكون؟

360
00:16:50,301 --> 00:16:53,512
‫لنفترض أن امرأة ما في مكان ما
‫قد اشترت دراجة مائية بالدين.

361
00:16:53,596 --> 00:16:54,763
‫ثم فقدت وظيفتها

362
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
‫وتوقفت عن السداد.

363
00:16:56,057 --> 00:16:57,808
‫شخص آخر يكره انحناءات ردفيه،

364
00:16:57,892 --> 00:16:59,351
‫فيبدأ في تبذير المال
‫على مجموعة من عمليات الزرع.

365
00:16:59,435 --> 00:17:01,478
‫إنسان آخر يرى سيارة
‫إيطالية فاخرة ويقول لنفسه

366
00:17:01,562 --> 00:17:02,938
‫"لم لا أمتلك مثلها؟"

367
00:17:03,022 --> 00:17:04,356
‫يشتري الناس أشياء لا يمتلكون ثمنها.

368
00:17:04,440 --> 00:17:05,524
‫أعي هذه الفكرة جيدًا.

369
00:17:05,608 --> 00:17:07,401
‫الكثير والكثير من الناس.

370
00:17:07,485 --> 00:17:09,611
‫معظم تلك الأشياء تافهة،
‫لكن بعضها ليس كذلك.

371
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
‫كل واحدة من عمليات الشراء
‫تلك تتدفق نحو محيط ضخم

372
00:17:12,281 --> 00:17:13,365
‫من ديون المستهلكين.

373
00:17:13,449 --> 00:17:15,117
‫في هذا البلد فقط،
‫يصل حجمها

374
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
‫إلى نحو 2.4 تريليون دولار،

375
00:17:17,495 --> 00:17:19,872
‫ومعظمها مملوك لشركات بطاقات الائتمان.

376
00:17:19,956 --> 00:17:22,040
‫لكن "هورويتز" لم يكن يعمل
‫في شركة لبطاقات الائتمان.

377
00:17:22,124 --> 00:17:25,711
‫صحيح، لكن تلك الشركات
‫تمتلك سياسة الإقلاع

378
00:17:25,795 --> 00:17:28,547
‫عن محاولة تجميع الديون
‫المستحقة بعد 180 يوم.

379
00:17:28,631 --> 00:17:31,258
‫لأن شخصًا ما قرر أن الأمر
‫لا يستحق الجهد المبذول فيه.

380
00:17:31,342 --> 00:17:32,843
‫وبالتالي يقومون ببيعه.

381
00:17:33,511 --> 00:17:34,762
‫يبيعون الديون؟

382
00:17:35,221 --> 00:17:36,305
‫لمن؟

383
00:17:36,722 --> 00:17:38,557
‫لمَ قد يود أحد شراء
‫فاتورة غير مدفوعة؟

384
00:17:38,641 --> 00:17:40,893
‫لأنه يمكنك الحصول عليها
‫بخصم كبير جدًا.

385
00:17:40,977 --> 00:17:44,480
‫لنفترض أنك قمت بشراء
‫ديون قيمتها 10 آلاف دولار

386
00:17:44,564 --> 00:17:46,106
‫مقابل ألف دولار.

387
00:17:46,190 --> 00:17:48,192
‫سيكون بإمكانك عندها مضايقة

388
00:17:48,276 --> 00:17:51,153
‫أو انتزاع 5 آلاف دولار
‫من المدينين تعيسي الحظ.

389
00:17:51,237 --> 00:17:52,404
‫وبالتالي تكونين قد جنيتِ...

390
00:17:52,488 --> 00:17:53,906
‫4 آلاف دولار.

391
00:17:53,990 --> 00:17:55,407
‫كطريقة لكسب العيش...

392
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
‫إنها حقيرة نوعًا ما.

393
00:17:57,076 --> 00:17:59,077
‫لهذا السبب أخفى "ستيفن"
‫الأمر عن زوجته.

394
00:17:59,161 --> 00:18:00,579
‫لكنها قد تكون طريقة مربحة جدًا

395
00:18:00,663 --> 00:18:02,415
‫وهذا هو سبب قيامه بها
‫في المقام الأول.

396
00:18:02,957 --> 00:18:04,082
‫سنحتاج إلى مركز اتصالات

397
00:18:04,166 --> 00:18:06,001
‫خاص بنا لكي نتمكن
‫من بحث كل هؤلاء الناس.

398
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
‫في الحقيقة، سنذهب إلى مركز الشرطة.

399
00:18:09,213 --> 00:18:11,256
‫لقد طلبت من المحقق "بيل"
‫فرز سجلات الضرائب

400
00:18:11,340 --> 00:18:12,799
‫الخاصة بشركة "ستيفن".

401
00:18:12,883 --> 00:18:15,928
‫وسيُحضر موظفًا يدعى "إدواردو بينيا".

402
00:18:16,304 --> 00:18:18,764
‫أي واحد من تلك الأسماء
‫المعلقة على الحائط

403
00:18:18,848 --> 00:18:20,098
‫لديه دافع للرغبة في التخلص من "ستيف".

404
00:18:20,182 --> 00:18:21,558
‫ولن أستبعد أي منهم،

405
00:18:21,642 --> 00:18:23,101
‫لكن صناعة تجميع الدين

406
00:18:23,185 --> 00:18:25,896
‫تشتهر بتوظيف المدانين
‫وسجناء الإفراج المشروط.

407
00:18:25,980 --> 00:18:27,731
‫أعتقد أنه من المحتمل أيضًا
‫أن يكون "ستيفن" قد أغضب

408
00:18:27,815 --> 00:18:29,233
‫واحدًا من شركائه الغامضين الجدد.

409
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
‫شخص مثل "إدواردو بينيا".

410
00:18:32,028 --> 00:18:33,320
‫الرجل لديه بالفعل سجل طويل من السجن

411
00:18:33,404 --> 00:18:34,780
‫والاعتداء العنيف.

412
00:18:41,495 --> 00:18:43,580
‫نسخ من نماذج ضرائب
‫شركة "س.م.هـ"

413
00:18:43,664 --> 00:18:45,458
‫لم يصل "بيل" بصحبة السيد "بينيا" بعد،

414
00:18:45,583 --> 00:18:46,792
‫لذلك فكرت في أنه يمكننا تفحصهم

415
00:18:46,876 --> 00:18:49,295
‫بينما ننتظر لنرى إذا ما كان
‫هناك شيء غير مضبوط.

416
00:18:49,670 --> 00:18:52,300
‫"أندرو"
‫أيناسبك مطعم "ماريانا" للعشاء؟

417
00:18:52,437 --> 00:18:53,482
‫بالتأكيد

418
00:18:55,426 --> 00:18:56,761
‫لماذا كذبتِ؟

419
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
‫ماذا؟

420
00:18:58,054 --> 00:18:59,805
‫هذا مطعم لحوم أرجنتيني.

421
00:18:59,889 --> 00:19:01,557
‫وهناك حقيقة ثابتة مفادها
‫أنك تمقتين صلصلة التشيميتشيري.

422
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
‫أولًا، لا تنظر في هاتفي من خلفي.

423
00:19:03,851 --> 00:19:05,561
‫ثانيًا، لم تكن هذه كذبة.
‫أحاول أن أكون مهذبة.

424
00:19:05,645 --> 00:19:07,020
‫سنتناول العشاء
‫مع والد "أندرو" الليلة.

425
00:19:07,104 --> 00:19:08,480
‫ومن المحتمل أن يكون
‫هو من اختار المكان.

426
00:19:08,564 --> 00:19:09,898
‫لذلك لا يمكنني أن أرفض الذهاب هناك.

427
00:19:09,982 --> 00:19:11,317
‫مقابلة الأهل رسميًا.

428
00:19:11,776 --> 00:19:14,486
‫هذه نقطة تحول هامة
‫في مسرحيتك الرومانسية العاطفية.

429
00:19:14,570 --> 00:19:15,862
‫لا، لن أقابل والديه.
‫سأتناول العشاء

430
00:19:15,946 --> 00:19:17,155
‫مع والده وحسب.
‫ليس أمرًا مهمًا.

431
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
‫لماذا إذن يجعلك الأمر متوترة هكذا؟

432
00:19:18,741 --> 00:19:20,075
‫لست متوترة بسبب الوجبة.
‫إنني متوترة

433
00:19:20,159 --> 00:19:21,243
‫بسبب استجوابك لي بشأنها.

434
00:19:22,119 --> 00:19:23,412
‫لا.

435
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
‫وصل "ماركوس".

436
00:19:26,540 --> 00:19:27,833
‫الحمد لله.

437
00:19:28,417 --> 00:19:30,752
‫لقد عملت مع "ستيفن"
‫على أول حزمة دين لنا معًا

438
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
‫قبل عدة شهور.

439
00:19:33,172 --> 00:19:35,048
‫وكانت تلك المرة الأولى بالنسبة له.

440
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
‫وقد أوضحت له القواعد نوعًا ما.

441
00:19:37,510 --> 00:19:39,344
‫وكنتما تعملان على مشروع آخر معًا،

442
00:19:39,428 --> 00:19:40,679
‫أليس كذلك؟

443
00:19:40,763 --> 00:19:42,180
‫في مدينة "لونغ آيلند"؟

444
00:19:42,264 --> 00:19:44,517
‫تلقى "ستيفن" إخبارية عن حزمة كبيرة.

445
00:19:44,975 --> 00:19:46,685
‫كان يسميها "الصفقة الكبرى".

446
00:19:46,769 --> 00:19:48,437
‫ديون تساوي ملايين الملايين،

447
00:19:48,521 --> 00:19:50,314
‫حصل عليها بسعر بخس.

448
00:19:50,398 --> 00:19:52,691
‫- كم مليونًا؟
‫- لا أعلم.

449
00:19:52,775 --> 00:19:55,236
‫لم يرني "ستيفن" القائمة كاملة أبدًا.

450
00:19:55,486 --> 00:19:57,947
‫كان يعطينا أسماءً
‫نتصل بها يوميًا فحسب.

451
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
‫ولماذا أُغلقت مكاتبكم؟

452
00:20:00,241 --> 00:20:01,575
‫لا أعلم السبب تحديدًا.

453
00:20:02,243 --> 00:20:04,786
‫أحيانًا، حينما كان "ستيفن"
‫يقع على شخص

454
00:20:04,870 --> 00:20:07,372
‫يدين بالكثير من المال
‫ويعيش بالقرب من الشركة،

455
00:20:07,456 --> 00:20:08,957
‫كان يقود سيارته للقائه،

456
00:20:09,041 --> 00:20:10,542
‫لكي يحاول جمع المال شخصيًا.

457
00:20:10,626 --> 00:20:13,045
‫وقد خرج في مثل هذه المحاولات
‫الأسبوع الماضي،

458
00:20:13,629 --> 00:20:16,256
‫وحينما عاد،
‫أخبرنا جميعًا أن نعود لبيوتنا.

459
00:20:16,340 --> 00:20:17,591
‫ماذا حدث؟

460
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
‫- من الذي ذهب للقائه؟
‫- ليست لدي فكرة.

461
00:20:20,219 --> 00:20:22,596
‫كل ما قاله هو أننا انتهينا
‫من جمع الدين من هذه الحزمة...

462
00:20:22,680 --> 00:20:25,265
‫الأمر الذي بدا سخيفًا،
‫لأننا لم نكن قد اتصلنا بثلث

463
00:20:25,349 --> 00:20:27,976
‫- تلك الأسماء بعد.
‫- وكيف عرفت ذلك؟

464
00:20:28,060 --> 00:20:29,979
‫كنت أظن أنك
‫لم ترَ القائمة كلها من قبل.

465
00:20:32,565 --> 00:20:34,149
‫مجرد تخمين.

466
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
‫- إنه يكذب.
‫- بشكل سيء.

467
00:20:37,489 --> 00:20:38,612
‫بمن تتصل؟

468
00:20:38,696 --> 00:20:41,406
‫بشركة الاتصالات.
‫سأتظاهر بأنني السيد "بينيا".

469
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
‫لابد أنك كنت مستاءً جدًا،

470
00:20:43,993 --> 00:20:46,287
‫بسبب خسارة العمل بلا داعٍ هكذا.

471
00:20:46,620 --> 00:20:48,998
‫كنت أتساءل متى ستصل إلى هذه النقطة.

472
00:20:49,331 --> 00:20:51,667
‫إنك تعتقد أنني قتلت "ستيفن"،
‫أليس كذلك؟

473
00:20:51,751 --> 00:20:53,043
‫يبدو الأمر منطقيًا.

474
00:20:53,753 --> 00:20:55,004
‫فقد طردني من العمل.

475
00:20:55,671 --> 00:20:56,922
‫وأنا لديّ سجل جنائي.

476
00:20:57,673 --> 00:20:59,425
‫هل مات، لنقل، منذ يومين؟

477
00:20:59,842 --> 00:21:01,051
‫هذا صحيح.

478
00:21:01,135 --> 00:21:03,095
‫لقد قام "ستيفن" بتسريح
‫الجميع الأسبوع الماضي.

479
00:21:03,846 --> 00:21:05,931
‫وقد غادرت في اليوم التالي
‫إلى "سبرينغفيلد" في "أوهايو".

480
00:21:06,015 --> 00:21:07,641
‫وعدت الليلة الماضية.

481
00:21:08,184 --> 00:21:10,977
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- حفلة عيد ميلاد ابن أخي.

482
00:21:11,061 --> 00:21:13,189
‫سأريك إيصالات السفر إن أردت ذلك.

483
00:21:14,023 --> 00:21:15,565
‫ربما لا يكون قد قتل "ستيفن هورويتز"،

484
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
‫لكنه يكذب في أمر واحد.

485
00:21:17,151 --> 00:21:18,652
‫لديه قائمة الديون الكاملة.

486
00:21:18,736 --> 00:21:19,945
‫لقد سرقها.

487
00:21:20,321 --> 00:21:21,739
‫من هذا؟

488
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
‫لقد ركب السيد "بينيا"
‫14 خطًا هاتفيًا جديدًا في شقته.

489
00:21:25,034 --> 00:21:27,077
‫إنه يفتتح غرفته الخاصة
‫للأعمال غير القانونية.

490
00:21:27,453 --> 00:21:28,662
‫هل هذا صحيح؟

491
00:21:29,205 --> 00:21:30,622
‫إذا بحثنا في شقتك،

492
00:21:30,706 --> 00:21:32,708
‫هل سنجد قائمة "ستيفن" للمدينين؟

493
00:21:32,792 --> 00:21:35,711
‫إذا وجدناها، سيكون ذلك بمثابة
‫حيازة جنائية لممتلكات مسروقة.

494
00:21:35,795 --> 00:21:38,171
‫وهي تهمة جنائية
‫ومخالفة لإطلاق السراح المشروط.

495
00:21:38,255 --> 00:21:40,632
‫لكن بالطبع إذا صحت حجة غيابك،

496
00:21:40,716 --> 00:21:42,509
‫وأعطيتنا اللائحة طوعًا...

497
00:21:42,593 --> 00:21:44,512
‫فقد يكون باستطاعتنا التوصل لاتفاق
‫مع الضابط المسؤول عن تسريحك المشروط.

498
00:21:46,680 --> 00:21:48,599
‫أقدم لكِ "الصفقة الكبرى".

499
00:21:48,766 --> 00:21:50,142
‫للوهلة الأولى، يبدو

500
00:21:50,226 --> 00:21:52,645
‫أنها تساوي 20 مليون دولار
‫من الفواتير غير المدفوعة.

501
00:21:53,062 --> 00:21:54,646
‫إذا ما الذي نبحث عنه هنا؟

502
00:21:54,730 --> 00:21:56,106
‫أية كميات كبيرة

503
00:21:56,190 --> 00:21:58,817
‫يدين بها أحد سكان
‫"نوغاتك" في "كونيتيكت"

504
00:21:58,901 --> 00:22:01,278
‫لدينا سجلات نظام جمع الضرائب
‫الخاصة بـ"ستيفن"

505
00:22:01,362 --> 00:22:02,946
‫وإشارات من أحد أبراج الهاتف المحمول

506
00:22:03,030 --> 00:22:04,156
‫على أحد الطرق الريفية
‫في "نوغاتك"

507
00:22:04,240 --> 00:22:05,533
‫قبل اختفائه بفترة قصيرة.

508
00:22:05,825 --> 00:22:07,033
‫لم تكن لديه أعمال معتادة هناك،

509
00:22:07,117 --> 00:22:08,619
‫وبالتالي ربما كان يبحث
‫عن أحد المدينين.

510
00:22:08,898 --> 00:22:09,911
‫وأنت تريد أن تعرف

511
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
‫ما الذي حدث في تلك الزيارة الشخصية.

512
00:22:12,039 --> 00:22:13,331
‫كان كل شيء يجري بشكل طبيعي

513
00:22:13,415 --> 00:22:14,666
‫حتى تلك النقطة،

514
00:22:14,750 --> 00:22:16,334
‫لذلك نريد أن نعرف
‫ما الذي أخاف "ستيفن"

515
00:22:16,418 --> 00:22:17,461
‫لدرجة أنه أغلق شركته.

516
00:22:18,921 --> 00:22:20,338
‫لا يجب أن تشعري بالسوء

517
00:22:20,422 --> 00:22:21,673
‫لأنك لا تريدين مقابلة والديّ "أندرو".

518
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
‫لقد كان الرجل دائمًا نوع من

519
00:22:23,008 --> 00:22:24,050
‫مجرد ملء خانة بالنسبة لك.

520
00:22:24,134 --> 00:22:25,761
‫"ملء خانة"؟
‫لم أقل ذلك أبدًا.

521
00:22:25,845 --> 00:22:27,679
‫لكنك في كل المرات التي تواعدتما فيها،

522
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
‫لم تُظهري ولو لمحة من الشعور بالنشوة

523
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
‫الذي يصاحب الوقوع في حب جديد.

524
00:22:30,891 --> 00:22:32,684
‫والآن عاد الرجل بشكل دائم،

525
00:22:32,768 --> 00:22:33,935
‫وبدأ يسعى نحو تصعيد
‫جديد متواضع في العلاقة

526
00:22:34,019 --> 00:22:35,228
‫بينما أنتِ مجبرة على مواجهة

527
00:22:35,312 --> 00:22:36,521
‫فتور عاطفتك نحوه.

528
00:22:36,605 --> 00:22:38,064
‫وهذا تسلسل فكري سيؤدي

529
00:22:38,148 --> 00:22:39,441
‫حتمًا إلى الانفصال.

530
00:22:39,525 --> 00:22:40,942
‫لا أريد الانفصال عن "أندرو"

531
00:22:41,026 --> 00:22:42,444
‫إننا نعيد بدء علاقتنا نوعًا ما.

532
00:22:42,736 --> 00:22:43,862
‫إن كنتِ لا تريدين الانفصال عنه،

533
00:22:43,946 --> 00:22:45,530
‫لماذا إذن تملؤك فكرة لقاء والديه

534
00:22:45,614 --> 00:22:47,199
‫بخوف لا يوصف؟

535
00:22:47,283 --> 00:22:49,493
‫- إنني...
‫- لا تجيبي على هذا السؤال حالًا.

536
00:22:49,660 --> 00:22:51,119
‫في الواقع، سيكون لدينا
‫الكثير من الوقت للتفكير

537
00:22:51,203 --> 00:22:52,413
‫لأننا سنذهب بالسيارة إلى "كونيتيكت".

538
00:22:52,913 --> 00:22:54,080
‫اعتقال أحد السكان المحليين
‫في مشاجرة بحانة

539
00:22:54,164 --> 00:22:55,248
‫- لقد وجدت أحدهم.
‫- "أوين داوني"

540
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
‫لقد قام وفقًا لهذه القائمة بتجميع

541
00:22:57,626 --> 00:22:59,712
‫بضع مئات الآلاف من الدولارات
‫المستحقة من الديون.

542
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
‫لدى "أوين داوني" سجل جنائي،

543
00:23:03,966 --> 00:23:05,383
‫لذا إن لم يجب على الباب...

544
00:23:05,467 --> 00:23:06,886
‫فلن نكسر القفل.

545
00:23:10,306 --> 00:23:12,433
‫- مرحبًا.
‫- مساء الخير.

546
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
‫نحن مستشارون تابعون
‫لقسم شرطة "نيويورك".

547
00:23:14,643 --> 00:23:15,894
‫نريد مقابلة "أوين داوني".

548
00:23:15,978 --> 00:23:17,270
‫أنا آسفة.

549
00:23:17,354 --> 00:23:18,939
‫"أوين" يتلقى علاجه في الوقت الحالي.

550
00:23:19,023 --> 00:23:21,150
‫لدينا بضع أسئلة له فحسب.

551
00:23:21,317 --> 00:23:22,901
‫لقد كانت رحلة طويلة بعض الشيء.

552
00:23:22,985 --> 00:23:24,152
‫حسنًا، إن كنتما تريدان الانتظار،

553
00:23:24,236 --> 00:23:25,737
‫يمكنكما التحدث معه في غضون دقيقة.

554
00:23:25,821 --> 00:23:28,115
‫لكن "أوين" لن يتمكن من التحدث الآن.

555
00:23:33,746 --> 00:23:35,748
‫لا أعتقد أن الرجل
‫قد ضرب أي أحد مؤخرًا.

556
00:23:36,415 --> 00:23:39,251
‫- ما هو تشخيصه؟
‫- انتفاخ رئوي.

557
00:23:39,335 --> 00:23:41,753
‫يعتقد "أوين" أنه أصيب بالمرض
‫أثناء عمله في البناء

558
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
‫لكنه لم يحصل على أي تعويض
‫مالي من الشركة.

559
00:23:44,423 --> 00:23:45,799
‫أنا عمة "أوين".

560
00:23:45,883 --> 00:23:47,927
‫وأعمل في مشفى في المدينة.

561
00:23:48,510 --> 00:23:50,095
‫أمر بمنزله حينما أستطيع،

562
00:23:50,179 --> 00:23:52,055
‫وأعطيه أي أدوية أستطيع الحصول عليها.

563
00:23:52,139 --> 00:23:53,974
‫هل سبق لك أن رأيت
‫هذا الرجل أثناء زياراتك؟

564
00:23:54,516 --> 00:23:55,935
‫بالتأكيد. إنه "ستيفن".

565
00:23:56,602 --> 00:23:58,187
‫لقد جاء إلى هنا بضع مرات.

566
00:23:58,854 --> 00:24:01,523
‫- هل هو بخير؟
‫- للأسف لا.

567
00:24:01,815 --> 00:24:02,941
‫لقد قُتل.

568
00:24:03,025 --> 00:24:04,276
‫يا إلهي!

569
00:24:05,361 --> 00:24:06,904
‫أنا آسفة جدًا لسماع ذلك.

570
00:24:07,363 --> 00:24:09,781
‫أعرف أن "ستيفن" كان يكافح ليجد طريقه،

571
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
‫لكنه كان رجلًا صالحًا.

572
00:24:11,617 --> 00:24:14,619
‫رجلًا صالحًا؟ لقد كان يحاول
‫جمع المال من ابن أخيك.

573
00:24:14,703 --> 00:24:15,996
‫في البداية.

574
00:24:16,080 --> 00:24:18,707
‫لكنه تحدث مع "أوين" لفترة.

575
00:24:18,791 --> 00:24:21,918
‫وحينما رأيته هنا للمرة الثانية،
‫كان قد أحضر معه مشتريات.

576
00:24:22,002 --> 00:24:23,795
‫وأخبر "أوين" الأسبوع الماضي

577
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
‫أنه لم يعد مدين له بأي شيء بعد الآن.

578
00:24:25,881 --> 00:24:26,965
‫حقًا؟

579
00:24:27,049 --> 00:24:28,633
‫لقد كانت معجزة.

580
00:24:28,717 --> 00:24:30,802
‫قال "ستيفن" أنه لم يعد يستطيع
‫التعايش مع ما كان يفعله.

581
00:24:30,886 --> 00:24:32,512
‫لم يعد يستطيع استنزاف المال من الناس

582
00:24:32,596 --> 00:24:34,347
‫سيئي الحظ بعد الآن.

583
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
‫لقد عفى عن ديون "أوين".

584
00:24:36,725 --> 00:24:38,935
‫ربما أغلق عمله لهذا السبب.

585
00:24:39,019 --> 00:24:40,729
‫لم يكن يسقط فقط ديون "أوين"،

586
00:24:40,813 --> 00:24:43,399
‫لقد كان يسقط ديون الجميع
‫في ذلك الملف.

587
00:24:43,774 --> 00:24:45,192
‫اعذروني.

588
00:24:47,069 --> 00:24:48,320
‫ربما لم يُقتل "ستيفن هورويتز"

589
00:24:48,404 --> 00:24:50,113
‫بسبب كونه جامع ديون،

590
00:24:50,197 --> 00:24:53,200
‫ربما قُتل بسبب إسقاطه تلك الديون.

591
00:24:58,956 --> 00:25:01,833
‫إذا فقد كان "ستيفن هورويتز" ماذا،
‫شخص كـ"روبن هود"؟

592
00:25:01,917 --> 00:25:03,835
‫المقارنة ليست دقيقة،

593
00:25:03,919 --> 00:25:05,879
‫لكن في سياق الحديث، نعم.

594
00:25:06,338 --> 00:25:09,215
‫لم يكن ينوي في البداية
‫إسقاط حزمة ديون ضخمة.

595
00:25:09,299 --> 00:25:11,051
‫بل كانت لديه نية خالصة
‫في تجميع ديون "الصفقة الكبرى"

596
00:25:11,135 --> 00:25:13,553
‫لكنه في مرحلة ما من الطريق
‫مر بصحوة أخلاقية.

597
00:25:13,637 --> 00:25:16,140
‫وكأنه "الغرينش" يعيد للناس
‫عيد الميلاد المسروق.

598
00:25:16,515 --> 00:25:17,766
‫حسنًا، بورك "ستيفن"،
‫لكن ما علاقة

599
00:25:17,850 --> 00:25:19,517
‫ذلك بموته؟

600
00:25:19,601 --> 00:25:20,936
‫سؤال في صميم الموضوع تمامًا.

601
00:25:21,020 --> 00:25:22,896
‫قبل أن يتمكن من إتمام
‫المعاملات الورقية

602
00:25:22,980 --> 00:25:24,272
‫التي كانت ستوثق في الحقيقة

603
00:25:24,356 --> 00:25:26,442
‫سداد الديون،
‫فإن "ستيفن" قد قتل.

604
00:25:26,859 --> 00:25:28,735
‫أتعتقد أن أحدهم أراد
‫منعه من إتمام الأمر؟

605
00:25:28,819 --> 00:25:31,238
‫أعتقد أن "ستيفن" لم يكن لديه
‫الكثير من المدخرات.

606
00:25:31,822 --> 00:25:33,031
‫لابد أن أحدًا قد أبلغه

607
00:25:33,115 --> 00:25:34,908
‫بوجود "الصفقة الكبرى".

608
00:25:35,617 --> 00:25:36,910
‫كانت حزمة من شأنها، إن نجحت،

609
00:25:36,994 --> 00:25:38,536
‫أن تؤمن له مستقبله لبقية حياته.

610
00:25:38,620 --> 00:25:40,956
‫لكنها كانت ستكلفه
‫ملايين الدولارات لشرائها.

611
00:25:41,040 --> 00:25:44,251
‫- إذا كان لديه مستثمرون؟
‫- من الذي قد يشتري أسهم

612
00:25:44,418 --> 00:25:46,628
‫في حزم كبيرة من الديون غير المدفوعة؟

613
00:25:47,046 --> 00:25:48,088
‫مجموعة من المحتالين.

614
00:25:48,547 --> 00:25:49,547
‫هؤلاء الذين قضوا حياتهم

615
00:25:49,631 --> 00:25:52,009
‫في خط الوسط
‫ما بين القانون والجريمة.

616
00:25:52,134 --> 00:25:53,260
‫أقدم لكما...

617
00:25:54,094 --> 00:25:57,347
‫المستثمرين الأساسيين
‫في شركة "س. م. هـ."

618
00:25:58,057 --> 00:25:59,140
‫هل هذا "سام جيانيني"؟

619
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
‫الرئيس الشهير لكل ما تبقى
‫من ممتلكات العائلة الإجرامية بالمدينة

620
00:26:01,769 --> 00:26:03,061
‫مستثمَرةً عبر شركة وهمية

621
00:26:03,145 --> 00:26:04,813
‫سميت باسم ابنة أخيه.

622
00:26:05,064 --> 00:26:06,189
‫"جريس يي"،

623
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
‫عميدة تجارة المراهنة
‫غير المشروعة في "بروكلين"؛

624
00:26:08,484 --> 00:26:10,486
‫"ووكر تولان"
‫القائم على نوادي الجنس

625
00:26:10,736 --> 00:26:12,070
‫التي تربط الأموال بـ"وول ستريت"

626
00:26:12,154 --> 00:26:13,321
‫عبر شبان وشابات مرنين...

627
00:26:13,405 --> 00:26:14,948
‫يمكنني الإسهاب، لكنك أصبحت
‫تدرك الصورة كاملة...

628
00:26:15,032 --> 00:26:17,575
‫لا أحد على هذه اللوحة
‫ستشرفك دعوته إلى حفلة شاي.

629
00:26:17,659 --> 00:26:19,995
‫ولا أحد منهم قد تريد أن تستولي
‫على أصول أمواله كذلك.

630
00:26:20,079 --> 00:26:21,913
‫بالضبط.
‫صحوة "ستيف هورويتز"

631
00:26:21,997 --> 00:26:24,332
‫الروحية ترتب عليها أثر جانبي سيء

632
00:26:24,416 --> 00:26:27,252
‫وهو إغضاب مجموعة
‫من الأوغاد وقاطعي الطرق.

633
00:26:27,336 --> 00:26:30,714
‫ويتبقى لنا أن نكتشف أيهم قد قتله.

634
00:26:30,798 --> 00:26:33,801
‫مع مجموعة كهذه، سيكون قتله
‫بمثابة سباق نحو خط النهاية.

635
00:26:35,344 --> 00:26:36,636
‫من الواضح إذن أنني لم أصبح

636
00:26:36,720 --> 00:26:38,304
‫مرافقة راشدة للمدمنين لكي أصبح محققة.

637
00:26:38,388 --> 00:26:40,390
‫لم أكن أعرف حتى أنني أرغب
‫في أن أكون محققة

638
00:26:40,474 --> 00:26:42,225
‫حتى بدأت بممارسة العمل فعلًا.
‫أعني…

639
00:26:42,309 --> 00:26:44,769
‫أنني قاومت الفكرة لفترة طويلة.
‫لكنني سعيدة جدًا

640
00:26:44,853 --> 00:26:46,313
‫أنني قمت بهذا التغيير.

641
00:26:46,772 --> 00:26:47,890
‫وهكذا...

642
00:26:48,273 --> 00:26:52,068
‫جراحة...مرافقة راشدة للمدمنين...
‫ثم محققة.

643
00:26:52,152 --> 00:26:53,529
‫أعلم أن الأمر يبدو معقدًا حينما

644
00:26:53,654 --> 00:26:56,740
‫أصفه لك، لكنني أعدك
‫أن الأمر كان انسيابيًا تمامًا

645
00:26:56,824 --> 00:26:59,367
‫- في وقت حدوثه.
‫- هذا وصف ملائم في الحقيقة

646
00:26:59,451 --> 00:27:00,786
‫لحياة معظم الناس.

647
00:27:01,245 --> 00:27:03,246
‫أجد أن قصتك ملهمة، في الواقع.

648
00:27:03,330 --> 00:27:07,250
‫مدهش. أعتقد أن والدتي كانت لتصفها
‫بـ"طائشة"، لكن ...شكرًا.

649
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
‫بالطبع كانت ستقول ذلك.

650
00:27:09,044 --> 00:27:10,546
‫فنحن نقلق على أبنائنا.

651
00:27:10,838 --> 00:27:12,922
‫وقلقنا لا يتوقف أبدًا.
‫لكن بالنسبة لي،

652
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
‫يبدو أنكِ وجدتِ شغفك.

653
00:27:15,926 --> 00:27:18,679
‫وكنت منفتحة تجاهه حينما
‫أظهر نفسه؛ لم تكوني جامدة.

654
00:27:19,638 --> 00:27:22,098
‫وهذا هو بالضبط حس المغامرة
‫الذي حاولنا أنا ووالدة "أندرو"

655
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
‫أن نعززه في أبنائنا.

656
00:27:23,934 --> 00:27:26,812
‫لقد ألحقتماني بدروس البرمجة
‫حينما كنت في الصف الثالث.

657
00:27:27,271 --> 00:27:28,605
‫انظر إلى نفسك الآن.

658
00:27:30,023 --> 00:27:32,359
‫أنا آسف على مرور
‫كل هذا الوقت قبل أن نلتقي.

659
00:27:32,734 --> 00:27:33,986
‫إنكِ مدهشة.

660
00:27:45,205 --> 00:27:46,498
‫"واتسون"، ماذا تفعلين هنا؟

661
00:27:46,665 --> 00:27:48,375
‫لقد أتيت إلى هنا فقط لأضربك.

662
00:27:51,211 --> 00:27:53,630
‫- لمَ كان هذا؟
‫- أكره حينما تكون محقًا.

663
00:27:53,714 --> 00:27:55,298
‫هل هذا بشأن عشاءك؟

664
00:27:55,382 --> 00:27:57,634
‫لقد كان اللقاء بالفعل
‫مقابلة رسمية للوالدين.

665
00:27:58,719 --> 00:28:00,261
‫ليست هناك نسخة من مقابلة
‫والدي أي شخص

666
00:28:00,345 --> 00:28:02,388
‫لا تتضمن فعلًا رؤيتهم.

667
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
‫أنت تعرف ما أعنيه.
‫ووالد "أندرو"

668
00:28:04,016 --> 00:28:05,642
‫كان...رائعًا جدًا.
‫كان حميميًا ومُرحبًا

669
00:28:05,726 --> 00:28:08,061
‫وكان من الواضح أنه متحمس جدًا
‫لأنني أواعد ابنه.

670
00:28:08,187 --> 00:28:10,271
‫أعني.. أن المقابلة جرت
‫بأفضل صورة قد تتخيلها.

671
00:28:10,355 --> 00:28:11,356
‫ومع ذلك...

672
00:28:11,440 --> 00:28:13,983
‫لم أكن أريد أي من هذا.

673
00:28:14,067 --> 00:28:15,985
‫لم أشعر بالارتياح فحسب.

674
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
‫أعنى، "أندرو" رجل ذكي،
‫ولطيف،

675
00:28:17,654 --> 00:28:19,155
‫ولا يرتدي ملابس طالب ثانوي

676
00:28:19,239 --> 00:28:21,491
‫طرد للتو من المدرسة.
‫ما خطبي؟

677
00:28:21,575 --> 00:28:23,368
‫لا أشعر بأي شيء
‫مما يفترض أن أشعر به.

678
00:28:23,452 --> 00:28:26,037
‫إنني خبير في الكثير من الأشياء،
‫والحب ليس من ضمنها.

679
00:28:26,121 --> 00:28:27,997
‫لكنني أعرف، رغم ذلك،
‫أنه لا يمكن أن يُختصر في شكل

680
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
‫قائمة من الصفات.

681
00:28:30,125 --> 00:28:31,460
‫ربما سيكون عليك تقبل

682
00:28:31,668 --> 00:28:34,504
‫حقيقة أنه أيًا كان
‫ما تمثله علاقتك بـ"أندرو"

683
00:28:34,588 --> 00:28:36,590
‫فإنك لا تريدينها.

684
00:28:38,717 --> 00:28:40,969
‫- وماذا أريد إذن؟
‫- لا أعرف.

685
00:28:41,053 --> 00:28:43,221
‫بينما تحاولين اكتشاف ذلك،
‫قد تجدين نفسك دون قصد

686
00:28:43,305 --> 00:28:46,558
‫تعاملين رجلًا طيبًا...
‫بطريقة مزرية.

687
00:28:50,687 --> 00:28:52,773
‫أعرف ما الذي عليّ فعله.

688
00:28:53,082 --> 00:28:54,274
‫ماذا تفعل على أي حال؟

689
00:28:54,358 --> 00:28:56,652
‫لماذا… لماذا تجبر "كلايد" على الرسم؟

690
00:28:56,818 --> 00:28:59,029
‫لم أجبره على أي شيء.
‫إنه مستمتع بالأمر.

691
00:29:00,614 --> 00:29:02,282
‫من المريح مشاهدة ذلك...

692
00:29:02,366 --> 00:29:04,952
‫بينما أنتظر إهانة مرتقبة.

693
00:29:05,911 --> 00:29:08,580
‫حينما افترقنا سابقًا،
‫كنا نفترض أن "ستيفن هورويتز"

694
00:29:08,664 --> 00:29:10,540
‫قد قُتل على يد أحد مستثمريه.

695
00:29:10,624 --> 00:29:13,335
‫والآن، كشفت التحقيقات السريعة
‫خطأ هذا الافتراض.

696
00:29:13,502 --> 00:29:15,503
‫لقد تبين أن "ستيفن" قد جمع
‫ما يكفي من "الصفقة الكبرى"

697
00:29:15,587 --> 00:29:16,713
‫لكي يسدد أموال مستثمريه

698
00:29:16,797 --> 00:29:18,673
‫قبل أن يغير قراره.

699
00:29:18,757 --> 00:29:20,842
‫إذا، إن لم يكن القاتل واحد منهم...

700
00:29:20,926 --> 00:29:22,844
‫فلم يعد لدينا أي مشتبه بهم.

701
00:29:23,053 --> 00:29:24,220
‫وسعيًا للكشف عن مشتبه به،

702
00:29:24,304 --> 00:29:26,556
‫كنت أفكر في طبيعة الدين نفسه.

703
00:29:26,733 --> 00:29:27,807
‫فالديون، وقبل كل شيء،

704
00:29:27,891 --> 00:29:30,644
‫سلطة يملكها شخص ضد شخص آخر.

705
00:29:31,353 --> 00:29:32,729
‫- حسنًا.
‫- وبالنظر إلى ذلك،

706
00:29:32,813 --> 00:29:34,898
‫كنت أتساءل إذا ما كان القاتل لديه سبب

707
00:29:34,982 --> 00:29:36,649
‫يجعله يرغب في إبقاء
‫أحد هؤلاء المدينين

708
00:29:36,733 --> 00:29:38,986
‫أو بعضهم، تحت قيد الديون.

709
00:29:39,444 --> 00:29:40,945
‫قبل أن يغير قراره،

710
00:29:41,029 --> 00:29:42,906
‫قاد "ستيفن" سيارته
‫في رحلة طويلة إلى "كونيتيكت"

711
00:29:42,990 --> 00:29:44,991
‫سعيًا خلف شخص واحد:
‫"أوين داوني".

712
00:29:45,075 --> 00:29:47,410
‫كان هناك أشخاص آخرين
‫على قائمة "الصفقة الكبرى"

713
00:29:47,494 --> 00:29:49,412
‫يدينون بقدر أكبر من المال
‫ويعيشون بالقرب منه.

714
00:29:49,496 --> 00:29:50,706
‫لكن "ستيفن" ركز على "أوين".

715
00:29:51,373 --> 00:29:52,457
‫لماذا؟

716
00:29:53,875 --> 00:29:55,419
‫عقب زيارتي الثانية لـ"أوين"،

717
00:29:55,711 --> 00:29:56,794
‫اكتشفت شيئًا مهمًا جدًا

718
00:29:56,878 --> 00:30:00,549
‫عن المكان الذي يعيش فيه.
‫جميع العقارات

719
00:30:00,716 --> 00:30:03,468
‫التي تقع في نطاق خمسة أميال
‫من...منزل "أوين"

720
00:30:03,635 --> 00:30:05,262
‫قد اشترتها خلال العامين الماضيين

721
00:30:05,429 --> 00:30:08,223
‫نفس شركة التطوير العقاري:
‫"استثمارات جاي ستيرن"

722
00:30:08,807 --> 00:30:10,099
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

723
00:30:10,183 --> 00:30:11,434
‫لم يتم الإعلان عن الغرض بعد.

724
00:30:11,518 --> 00:30:13,102
‫لقد طلبت من معارفي في "إيفري ون"

725
00:30:13,186 --> 00:30:15,104
‫البحث فيما وراء جدران حماية
‫شركة "استثمارات ستيرن"

726
00:30:15,188 --> 00:30:17,607
‫وربما إلقاء بعض الضوء على المسألة.

727
00:30:17,691 --> 00:30:20,193
‫وهم يقررون في الوقت الحالي
‫المقابل الذي يريدون مني تقديمه.

728
00:30:20,610 --> 00:30:22,863
‫وهذا هو سبب ترقبك للإهانة إذن.

729
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
‫أعتقد أن هذه الرسالة منهم.

730
00:30:33,832 --> 00:30:34,916
‫أذكياء.

731
00:30:35,000 --> 00:30:36,793
‫أجل. لا شك أنهم يهنئون أنفسهم

732
00:30:36,918 --> 00:30:39,129
‫لتمكنهم من اقتراح أكثر مطالبهم
‫صعوبة حتى اليوم.

733
00:30:39,296 --> 00:30:41,089
‫بالطبع، إنهم يريدون
‫خاتم بطولة "السوبر بول".

734
00:30:41,757 --> 00:30:42,799
‫هذا أمر يضرب به المثل في السهولة.

735
00:30:42,883 --> 00:30:45,635
‫ببساطة، سأتصل بـ"فيليب"
‫وسيكون الأمر تحت السيطرة.

736
00:30:45,719 --> 00:30:47,512
‫"فيليب"؟ "فيل سيمز"؟
‫أعني، أعرف أنكما

737
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
‫قد عملتما سويًا أو ما شابه،
‫لكني هل تعتقد حقًا

738
00:30:49,556 --> 00:30:51,891
‫أنه سيعطيك أحد خواتم "السوبر بول"
‫الخاصة به بكل بساطة؟

739
00:30:51,975 --> 00:30:54,144
‫ليست لديك فكرة
‫عما يدين به الرجل لي.

740
00:31:01,318 --> 00:31:03,904
‫صباح الخير.
‫المأكل. الملبس.

741
00:31:04,613 --> 00:31:07,366
‫سنذهب لمقابلة أعضاء
‫مجلس إدارة "استثمارات ستيرن".

742
00:31:08,408 --> 00:31:10,535
‫لم أكن أعرف
‫أنني تركت أيًا من ملابسي هنا.

743
00:31:10,619 --> 00:31:12,453
‫لم تفعلي.
‫لقد اشتريت هذه.

744
00:31:12,537 --> 00:31:15,415
‫فنحن كثيرًا ما نعمل لوقت متأخر،
‫وقد فكرت في أنك قد تحتاجينهم.

745
00:31:15,832 --> 00:31:16,958
‫أتمنى أن يناسبوا ذوقك.

746
00:31:17,042 --> 00:31:19,836
‫هذا مناسب جدًا في الحقيقة.
‫شكرًا لك.

747
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
‫لماذا سنذهب إلى "استثمارات ستيرن"؟

748
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
‫لقد سدد "فيليب" ديونه لي،

749
00:31:24,007 --> 00:31:25,217
‫وحصل أعضاء "إيفري ون" على الخاتم.

750
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
‫واستغرقوا وقتًا طويلًا
‫في فحص خوادم شبكة "ستيرن"

751
00:31:28,470 --> 00:31:29,971
‫وعرفت منهم بعض التفاصيل
‫المهمة عن الحياة الجنسية

752
00:31:30,097 --> 00:31:32,099
‫لبعض أعضاء مجلس الإدارة.
‫كما أنني أجزم

753
00:31:32,265 --> 00:31:34,476
‫أنهم يخططون لبناء
‫منتجع تزلج في "كونيتيكت".

754
00:31:34,893 --> 00:31:36,937
‫وفي "نوغاتك" بالتحديد.

755
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
‫وهذا هو سبب شرائهم للأرض كلها.

756
00:31:39,064 --> 00:31:41,817
‫في الوقت الحالي، تفاصيل المشروع
‫معروفة فقط للأعضاء الستة

757
00:31:42,025 --> 00:31:44,152
‫في مجلس إدارة "ستيرن"
‫والمدير التنفيذي.

758
00:31:44,236 --> 00:31:45,778
‫يريدون الإعلان عن خططهم
‫الأسبوع المقبل.

759
00:31:45,862 --> 00:31:48,865
‫لكن هناك مشكلة واحدة:
‫يقع منزل "أوين داوني" مباشرة

760
00:31:48,949 --> 00:31:51,326
‫في منتصف منتجعهم الجبلي المقترح.

761
00:31:51,952 --> 00:31:53,078
‫إنه مُقاوم.

762
00:31:53,537 --> 00:31:55,455
‫يرفض السيد "داوني" لأسباب مفهومة

763
00:31:55,539 --> 00:31:57,749
‫اقتلاع معيشته من هناك
‫في ظل حالته الراهنة.

764
00:31:57,958 --> 00:31:59,667
‫وشركة "ستيرن" تعتقد
‫أنه بإمكانها إجباره على البيع

765
00:31:59,751 --> 00:32:02,254
‫لأن "أوين" لن يتمكن
‫من سداد ديونه الطبية

766
00:32:02,379 --> 00:32:04,965
‫إلا إذا قام ببيع آخر ما تبقى
‫له من ممتلكاته، منزله.

767
00:32:05,215 --> 00:32:07,300
‫لكن إذا ألغى "ستيفن" ديون "أوين"...

768
00:32:07,759 --> 00:32:08,802
‫فلن تكون هناك حاجة للبيع.

769
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
‫وسيتعرض مشروع المنتجع بأكمله للخطر.

770
00:32:12,055 --> 00:32:13,473
‫ولم يعلم بهذا إلا ستة أشخاص فقط؟

771
00:32:13,765 --> 00:32:15,642
‫سبعة، بما فيهم المدير التنفيذي.

772
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
‫أحب أن تكون هناك مجموعة
‫منمقة صغيرة من المشتبه بهم.

773
00:32:19,563 --> 00:32:20,772
‫يجب أن يكون بإمكاننا حشد

774
00:32:20,897 --> 00:32:23,191
‫جميع الأشخاص في المدينة،
‫وأعني حرفيًا حشدهم جنبًا إلى جنب

775
00:32:23,275 --> 00:32:25,402
‫وإلا سيبدو موقفنا ضعيفًا للغاية
‫خلال الاجتماع القادم.

776
00:32:25,527 --> 00:32:26,611
‫صباح الخير، سيداتي وسادتي.

777
00:32:26,695 --> 00:32:27,862
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- آسفة يا سيدي.

778
00:32:27,946 --> 00:32:30,281
‫- لم أستطع منعهم.
‫- نعتذر على المقاطعة،

779
00:32:30,365 --> 00:32:32,409
‫لكن المنطق البحت يفترض أن أحدكم

780
00:32:32,534 --> 00:32:34,535
‫قد يكون قاتلًا.
‫أنا وزميلتي على علاقة

781
00:32:34,619 --> 00:32:37,372
‫مهنية متقطعة بقسم شرطة نيويورك.

782
00:32:37,456 --> 00:32:39,082
‫وقد فكرنا في أن نلقي نظرة
‫عليكم جميعًا في مكان واحد

783
00:32:39,249 --> 00:32:40,875
‫- ونرى إذا ما كان أحدكم سيبرز.
‫- هذا جنون.

784
00:32:40,959 --> 00:32:42,085
‫ما الذي تتحدث عنه أصلًا؟

785
00:32:42,169 --> 00:32:44,838
‫مهلًا، لا يمكنكما اقتحام المكان هكذا.
‫اخرجا فورًا.

786
00:32:45,706 --> 00:32:46,800
‫اتصلوا بمحامينا.

787
00:32:48,079 --> 00:32:49,279
‫"شرلوك".

788
00:32:53,847 --> 00:32:56,307
‫اعتذاراتي. بعد إعادة النظر،
‫من الممكن بلا ريب

789
00:32:56,391 --> 00:32:58,435
‫ألا يكون هناك قاتل في هذه القاعة.

790
00:32:59,227 --> 00:33:01,021
‫لكن أحدكم يحب
‫الصفع على المؤخرة بالتأكيد.

791
00:33:02,898 --> 00:33:04,274
‫واصلوا اجتماعكم!

792
00:33:05,942 --> 00:33:07,276
‫ما الذي حدث هناك؟
‫ظننت أنك متأكد

793
00:33:07,360 --> 00:33:08,904
‫من أن أحدهم هو القاتل.

794
00:33:09,446 --> 00:33:10,905
‫من بين السبعة الحاضرين في تلك الغرفة،

795
00:33:10,989 --> 00:33:12,281
‫هناك ثلاث نساء قصيرات القامة.

796
00:33:12,365 --> 00:33:14,117
‫وواحد عجوز، وواحد يحاول إخفاء

797
00:33:14,201 --> 00:33:16,912
‫حقيقة أنه أعمى عن بقية زملائه.

798
00:33:17,120 --> 00:33:18,872
‫وواحد، صدف أن قرأتُ
‫رسالته الإلكترونية،

799
00:33:19,039 --> 00:33:20,790
‫ووجدت أنه كان يقضي ليلة
‫بصحبة رفيقته السادية

800
00:33:20,874 --> 00:33:22,834
‫في نفس الوقت الذي
‫قُتل فيه "ستيفن هورويتز".

801
00:33:22,918 --> 00:33:25,294
‫لكن المدير التنفيذي هو الوحيد
‫الذي كان بإمكانه التغلب

802
00:33:25,378 --> 00:33:27,380
‫على رجل ناضج وضربه،
‫وكانت لديه آثار

803
00:33:27,589 --> 00:33:29,424
‫قشور حروق شمس
‫على طرف حافة شعر رأسه.

804
00:33:29,549 --> 00:33:30,925
‫سنتأكد من الأمر،
‫لكنني أعتقد أنه كان في عطلة

805
00:33:31,009 --> 00:33:32,176
‫في وقت الجريمة.

806
00:33:32,260 --> 00:33:34,012
‫كان يمكن لأي منهم استئجار قاتل.

807
00:33:34,387 --> 00:33:36,681
‫غير مرجح. القتلة المحترفون
‫يميلون لقتل الناس

808
00:33:36,765 --> 00:33:38,391
‫بطريقة محترفة.
‫ولا يتخبطون

809
00:33:38,475 --> 00:33:39,725
‫باستخدام طفاية الحريق.

810
00:33:39,809 --> 00:33:41,436
‫ما تعنيه إذن هو أننا عند نقطة الصفر.

811
00:33:41,978 --> 00:33:43,021
‫على العكس تمامًا.

812
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
‫لديّ فكرة جيدة
‫عن هوية قاتل "ستيفن هورويتز".

813
00:33:51,863 --> 00:33:53,823
‫عذرًا، من الذي حضرتم لمقابلته؟

814
00:33:53,907 --> 00:33:56,075
‫لا، لسنا هنا لمقابلة أحد.
‫لقد جئنا فقط لنلقِ نظرة على

815
00:33:56,159 --> 00:33:57,869
‫لوحة أحد شركائكم،
‫"كولمان براون".

816
00:33:57,953 --> 00:34:01,622
‫هذه اللوحات...معروضة للعامة،
‫أليس كذلك؟

817
00:34:01,706 --> 00:34:04,334
‫- أظن ذلك.
‫- عظيم. شكرًا لكِ.

818
00:34:08,755 --> 00:34:10,631
‫عندما طُردنا من "استثمارات ستيرن"

819
00:34:10,715 --> 00:34:13,050
‫أعطاني المدير التنفيذي بطاقة محاميهم.

820
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
‫هل تعلمين أن "استثمارات ستيرن"
‫تمثلها شركة محاماة...

821
00:34:16,012 --> 00:34:17,221
‫"دورتشستر ريد"؟

822
00:34:17,305 --> 00:34:18,431
‫"دورتشستر ريد"
‫"السيد كولمان براون"

823
00:34:18,515 --> 00:34:19,765
‫أحد الأشخاص من محل عمل "ستيفن"

824
00:34:19,849 --> 00:34:21,267
‫القديم يمثل الأفراد

825
00:34:21,351 --> 00:34:24,020
‫الذين يريدون بناء منتجع تزلج
‫على أرض "أوين داوني".

826
00:34:24,104 --> 00:34:26,606
‫المحامي الذي إن استحق أجره كمفاوض،

827
00:34:26,690 --> 00:34:28,608
‫سيجني عمولة ضخمة

828
00:34:28,692 --> 00:34:31,027
‫إن أصبح المنتجع حقيقة.

829
00:34:31,778 --> 00:34:32,904
‫"كولمان براون".

830
00:34:32,988 --> 00:34:34,780
‫قمتُ ببحث صغير في طريقنا إلى هنا.

831
00:34:34,864 --> 00:34:37,283
‫ووجدت أن "كولمان" و"ستيفن" كانا عضوين

832
00:34:37,367 --> 00:34:38,868
‫في نادي "بريباري" الريفي.

833
00:34:38,952 --> 00:34:41,288
‫وقد اعتادا لعب الجولف معًا
‫على ما يبدو.

834
00:34:41,997 --> 00:34:44,040
‫وأظن أن "كولمان براون"
‫هو من أبلغ "ستيفن"

835
00:34:44,124 --> 00:34:45,625
‫بوجود "الصفقة الكبرى"
‫في المقام الأول.

836
00:34:45,709 --> 00:34:47,877
‫وبهذا دل ذلك الرجل
‫"ستيفن" على "أوين".

837
00:34:47,961 --> 00:34:50,296
‫لكن إن قرر "ستيفن" إلغاء ديون "أوين"

838
00:34:50,380 --> 00:34:53,049
‫بدلًا من الضغط عليه حتى يبيع منزله...

839
00:34:53,133 --> 00:34:55,552
‫فسوف يخسر "كولمان" الملايين.

840
00:34:56,553 --> 00:34:57,970
‫عذرًا.

841
00:34:58,054 --> 00:34:59,180
‫السيد "براون".

842
00:34:59,264 --> 00:35:00,765
‫هناك شبه كبير بينك وبين اللوحة، نعم.

843
00:35:00,849 --> 00:35:02,475
‫لكن عظام الوجنتين أفضل قليلًا.

844
00:35:02,559 --> 00:35:04,102
‫- لوحة جميلة.
‫- قالت موظفة الاستقبال لدينا

845
00:35:04,603 --> 00:35:06,270
‫أن هناك شخصان بالخارج
‫قد جاءا لمشاهدة لوحة لي.

846
00:35:06,354 --> 00:35:07,480
‫أيمكنني مساعدتكما بشيء؟

847
00:35:07,564 --> 00:35:08,981
‫لا. ليس في الوقت الحالي.

848
00:35:09,065 --> 00:35:11,401
‫شكرًا لك على أي حال.

849
00:35:16,531 --> 00:35:17,782
‫ماذا سنفعل الآن؟

850
00:35:17,866 --> 00:35:20,076
‫الآن نبني قضية ضد السيد "براون".

851
00:35:30,712 --> 00:35:32,589
‫هل كان عليكَ حقًا
‫إحضار هذه اللوحة إلى هنا؟

852
00:35:33,798 --> 00:35:35,508
‫أعتقد أن لا أحد سيفتقد هذه اللوحة.

853
00:35:35,884 --> 00:35:38,427
‫وحالما نثبت أن "كولمان براون"
‫قاتل وحشيّ،

854
00:35:38,511 --> 00:35:40,305
‫سيقومون بإزالتها على أي حال.

855
00:35:41,097 --> 00:35:44,392
‫إلى جانب أن هناك شيء ما
‫في مظهره المغرور

856
00:35:44,976 --> 00:35:46,728
‫يحفزني بقوة.

857
00:35:46,895 --> 00:35:48,145
‫إذا كنتَ متحفزًا للعمل بهذه الدرجة،

858
00:35:48,229 --> 00:35:50,398
‫فلماذا لم نفلح بعد في ربطه بالجريمة؟

859
00:35:50,482 --> 00:35:53,568
‫أظن أن السبب هو نقص الدليل الملموس.

860
00:35:56,780 --> 00:35:57,780
‫لا يهمني إن كانت يحفزك

861
00:35:57,864 --> 00:35:59,908
‫أو لا. أشعر وكأنه يحدق بي.

862
00:36:00,450 --> 00:36:01,910
‫سأنزلها.

863
00:36:11,795 --> 00:36:13,921
‫يرتدي السيد "براون" في هذه اللوحة

864
00:36:14,005 --> 00:36:15,632
‫زوجًا من النظارات ذات الإطار.

865
00:36:15,965 --> 00:36:16,966
‫وإذا بحثت عنه على الإنترنت،

866
00:36:17,050 --> 00:36:19,302
‫ستجد أنه يرتدي نفس النظارات
‫في جميع صوره.

867
00:36:19,386 --> 00:36:20,720
‫لكن حينما قابلناه اليوم...

868
00:36:20,804 --> 00:36:22,472
‫كان يرتدي نظارات بلا إطار.

869
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
‫من الممكن أنه يمتلك
‫أكثر من زوج نظارات.

870
00:36:25,016 --> 00:36:26,434
‫ربما.

871
00:36:26,518 --> 00:36:28,978
‫وربما يكون هناك دليل
‫ملموس رغم كل شيء.

872
00:36:31,940 --> 00:36:34,651
‫سيد "براون"، شكرًا على قدومك.

873
00:36:35,026 --> 00:36:36,944
‫أيًا كان.
‫لننتهِ من الأمر بسرعة.

874
00:36:37,028 --> 00:36:39,864
‫لدينا فقط بعض الأسئلة.
‫من هنا.

875
00:36:43,118 --> 00:36:44,994
‫حقًا؟
‫هذان الاثنان؟

876
00:36:45,578 --> 00:36:47,246
‫لقد سرقا لوحة تساوي آلاف الدولارات

877
00:36:47,330 --> 00:36:49,124
‫من مكتبي بالأمس.

878
00:36:50,542 --> 00:36:51,876
‫حسنًا، سنقوم...

879
00:36:52,085 --> 00:36:53,503
‫بحل هذه المشكلة لاحقًا.

880
00:36:54,045 --> 00:36:56,005
‫لكن أولًا...تفضل بالجلوس.

881
00:36:56,423 --> 00:36:58,842
‫أردنا التحدث إليك بشأن...

882
00:36:59,134 --> 00:37:00,593
‫"ستيفن هورويتز".

883
00:37:00,927 --> 00:37:02,345
‫الرجل الذي كان يعمل في شركتي؟

884
00:37:02,887 --> 00:37:03,888
‫نعلم أنك أبلغت "ستيفن"

885
00:37:03,972 --> 00:37:05,681
‫بوجود حزمة ديون تضم

886
00:37:05,765 --> 00:37:07,684
‫فواتير "أوين داوني" الطبية.

887
00:37:08,101 --> 00:37:10,311
‫ونعلم أيضًا أنك كنت تتوقع
‫جني ملايين الدولارات

888
00:37:10,395 --> 00:37:12,355
‫إذا ما تمكنت "استثمارات ستيرن"
‫من إجبار السيد "داوني"

889
00:37:12,439 --> 00:37:13,815
‫على بيع منزله.

890
00:37:14,149 --> 00:37:15,399
‫لكن للأسف،

891
00:37:15,483 --> 00:37:18,527
‫جامع الديون الذي استعنت به
‫كانت لديه نزعة عاطفية.

892
00:37:18,611 --> 00:37:20,905
‫وحينما أخبرك "ستيفن" أنه ينوي
‫التنازل عن ديون "أوين"

893
00:37:20,989 --> 00:37:22,698
‫بالإضافة لديون البقية،
‫لم تستطع تقبل الأمر،

894
00:37:22,782 --> 00:37:25,242
‫أليس كذلك؟
‫ذهبتَ إلى مكتبه

895
00:37:25,326 --> 00:37:26,828
‫وواجهته.

896
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
‫ثم قتلته.

897
00:37:28,872 --> 00:37:31,999
‫هذا كلام فارغ.
‫لم يسبق لي أن ذهبت إلى مكتبه.

898
00:37:32,083 --> 00:37:35,503
‫- هل أنتَ واثق من ذلك؟
‫- بالتأكيد. سأتصل بمحامٍ.

899
00:37:35,587 --> 00:37:38,214
‫هذه فكرة جيدة.
‫لأنك ستحتاج محاميًا.

900
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
‫لقد اشتريت مؤخرًا زوج جديد
‫من النظارات، أليس كذلك؟

901
00:37:40,759 --> 00:37:41,801
‫والمعنى؟

902
00:37:41,885 --> 00:37:44,595
‫لقد احتجت لشراء زوج جديد
‫من النظارات لأنك حطمت

903
00:37:44,679 --> 00:37:47,182
‫نظارتك القديمة حينما هاجمت
‫السيد "هورويتز".

904
00:37:48,224 --> 00:37:49,809
‫لقد فحصنا الأدلة مجددًا ليلة أمس.

905
00:37:49,893 --> 00:37:51,644
‫معظم ما عثرنا عليه هو زجاج محطم

906
00:37:51,728 --> 00:37:54,230
‫من صندوق طفاية الحريق.
‫لكن بعض قطع الزجاج

907
00:37:54,314 --> 00:37:55,774
‫كانت من البولي كربونات.

908
00:37:56,566 --> 00:37:58,985
‫مثل النوع المستخدم في صناعة النظارات.

909
00:37:59,402 --> 00:38:01,237
‫حينما قمنا بتجميع تلك القطع معًا،

910
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
‫تجمعت بصمة واحدة بكل كياسة

911
00:38:04,115 --> 00:38:06,075
‫على العدسات المجمعة بشكل جزئي.

912
00:38:07,452 --> 00:38:09,287
‫أتريد أن تخمن لمن تعود تلك البصمة؟

913
00:38:10,038 --> 00:38:11,038
‫ماذا كنت تقول سابقًا

914
00:38:11,122 --> 00:38:12,916
‫عن عدم دخولك إلى مكتبه؟

915
00:38:14,834 --> 00:38:17,212
‫لن أقول شيئًا آخر بدون حضور محاميّ.

916
00:38:21,382 --> 00:38:24,636
‫لم تتبقَ لديك إلا ورقة مساومة واحدة.

917
00:38:25,178 --> 00:38:27,764
‫موقع جثة "ستيفن هورويتز".

918
00:38:29,599 --> 00:38:31,350
‫سنتصل بمحاميك

919
00:38:31,434 --> 00:38:35,188
‫فور الانتهاء من تلاوة
‫حقوقك القانونية.

920
00:38:43,530 --> 00:38:44,780
‫ما هذا؟

921
00:38:44,864 --> 00:38:46,908
‫هذه، يا سيدتي، ملكيتك.

922
00:38:48,076 --> 00:38:51,078
‫أنتِ أقرب أقارب "ستيفن هورويتز"،
‫وبالتالي...

923
00:38:51,162 --> 00:38:53,414
‫فإنك ترثين باستحقاق
‫ملكية الديون التي كان يجمعها

924
00:38:53,498 --> 00:38:55,792
‫من أجل الحفاظ
‫على المستوى المعيشي للعائلة.

925
00:38:57,627 --> 00:38:59,879
‫كان بإمكان "ستيفن"
‫إخباري بأنه قد طرد.

926
00:39:01,756 --> 00:39:02,799
‫يا إلهي.

927
00:39:03,675 --> 00:39:04,967
‫ما الذي حدث لنا؟

928
00:39:05,051 --> 00:39:06,261
‫لا يمكنني أن أجزم.

929
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
‫يمكنني القول أنه بإمكان هذه الحزمة،
‫إن استخدمت بالشكل الصحيح،

930
00:39:09,264 --> 00:39:11,140
‫أن تجعلك ثرية جدًا جدًا.

931
00:39:12,976 --> 00:39:15,520
‫لقد قرر "ستيفن" أن لديه
‫نوايا أخرى بشأنها.

932
00:39:17,689 --> 00:39:20,232
‫وسواء قررتِ أن تحترمي نواياه أو لا...

933
00:39:20,316 --> 00:39:22,068
‫فهذا أمر يعود إليكِ بالكامل.

934
00:39:54,809 --> 00:39:58,313
‫لبن منزوع الدسم لـ"جون"
‫ولبن كامل الدسم لـ"أندرو".

935
00:39:58,605 --> 00:39:59,855
‫شكرًا جزيلًا.

936
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
‫آسفة.

937
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

938
00:40:11,743 --> 00:40:13,870
‫لبن منزوع الدسم.
‫أعتقد أنكِ أعطيتني الكوب الخطأ.

939
00:40:15,038 --> 00:40:16,205
‫آسفة.

940
00:40:16,664 --> 00:40:20,752
‫إذًا، ماذا هناك؟
‫لماذا أردتِ مقابلتي؟

941
00:40:26,925 --> 00:40:28,843
‫"أندرو"، أنت شخص رائع،

942
00:40:29,677 --> 00:40:31,387
‫وأنا سعيدة بمعرفك.
‫لكنني فقط...

943
00:40:35,767 --> 00:40:37,518
‫لستُ ما تبحثين عنه في الوقت الحالي؟

944
00:40:38,603 --> 00:40:39,895
‫أجل، ولستُ أعرف
‫ما الذي أبحث عنه تحديدًا.

945
00:40:39,979 --> 00:40:41,189
‫- وهذه هي المشكلة.
‫- نعم.

946
00:40:44,067 --> 00:40:45,443
‫أعني، إذا...

947
00:40:48,196 --> 00:40:49,447
‫"أندرو"، هل أنت بخير؟

948
00:40:51,824 --> 00:40:53,201
‫يا إلهي،
‫ماذا بك؟

949
00:40:57,872 --> 00:40:59,916
‫يا إلهي،
‫فليطلب أحدكم الإسعاف!

950
00:41:00,249 --> 00:41:01,501
‫مهلًا، مهلًا.

951
00:41:02,085 --> 00:41:03,586
‫"أندرو". "أندرو".

952
00:41:04,754 --> 00:41:06,380
‫يا إلهي!

953
00:41:06,464 --> 00:41:09,133
‫لا، "أندرو"؟

954
00:41:13,471 --> 00:41:14,973
‫حسنًا.

955
00:41:15,348 --> 00:41:20,103
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...

