﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,628
‫سابقاً في "إلمنتري"...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,755
‫أعلم كيف يعمل الاتحاد الآن.

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,215
‫أجبرت جميع ملازمي زوجك على الخروج

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,592
‫واستبدلت بهم نساء.

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
‫أعلم كم يغضبك هذا.

6
00:00:11,303 --> 00:00:14,723
‫أن تحاولي إقناع الجميع
‫بأني العقل المدبر؟

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,558
‫أنت رهن الاعتقال.

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,227
‫يحق لك البقاء صامتة.

9
00:00:18,352 --> 00:00:19,561
‫ورفض إجابة الأسئلة.

10
00:00:19,728 --> 00:00:21,271
‫اتصل أبي اليوم.

11
00:00:21,355 --> 00:00:22,773
‫يريد أن يدعونا للعشاء.

12
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
‫أنا آسف أن الأمر قد تطلب وقتاً طويلاً
‫لنتقابل.

13
00:00:25,567 --> 00:00:26,610
‫أنت رائع.

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,362
‫قد يكون عليك قبول حقيقة أنه

15
00:00:29,446 --> 00:00:31,365
‫بغض النظر عن معنى علاقتك مع "أندرو"

16
00:00:31,573 --> 00:00:32,783
‫أنت لا تريدينها ببساطة.

17
00:00:33,075 --> 00:00:34,368
‫ماذا أريد إذن؟

18
00:00:34,868 --> 00:00:36,202
‫قهوة بحليب خالي من الدسم
‫لـ[جوان]

19
00:00:36,286 --> 00:00:37,913
‫وحليب كامل الدسم من أجل [أندرو].

20
00:00:38,247 --> 00:00:39,289
‫شكراً لك.

21
00:00:39,748 --> 00:00:40,916
‫المعذرة.

22
00:00:43,544 --> 00:00:44,586
‫حليب خالي من الدسم.

23
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
‫أعتقد أنك أعطيتني الكوب الخطأ.

24
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

25
00:00:50,259 --> 00:00:52,302
‫يا إلهي، فليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

26
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
‫"أندرو".

27
00:01:20,621 --> 00:01:21,664
‫قبل ستة أيام،

28
00:01:21,748 --> 00:01:23,541
‫شرب رفيقي "أندرو ميتال" قهوة

29
00:01:23,625 --> 00:01:25,586
‫من كوب مكتوب عليه اسمي.

30
00:01:25,961 --> 00:01:27,296
‫وكانت مسممة.

31
00:01:28,213 --> 00:01:29,965
‫مات قبل أن تصل سيارة الإسعاف.

32
00:01:32,259 --> 00:01:33,885
‫كانت هناك امرأة في المقهى

33
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
‫ترتدي سترة جلدية زرقاء

34
00:01:36,221 --> 00:01:39,808
‫صدمتني عندما كنت أحمل مشروبينا.

35
00:01:40,475 --> 00:01:42,394
‫اسمها "ماريون ديجاردان".

36
00:01:42,769 --> 00:01:44,771
‫إنها مهاجرة فرنسية
‫تعيش في "الولايات المتحدة"

37
00:01:44,855 --> 00:01:46,773
‫وتحمل تأشيرة من شركتك القديمة.

38
00:01:46,982 --> 00:01:50,068
‫نحضر العديد من الناس من الخارج.

39
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
‫استشاريون في الغالب

40
00:01:53,572 --> 00:01:55,324
‫الآنسة "ديجاردان" قاتلة مأجورة.

41
00:01:56,158 --> 00:01:57,909
‫بعد أن تعرفنا عليها حصلنا على أمر
‫تفتيش

42
00:01:57,993 --> 00:02:00,203
‫لتفتيش شقتها ووجدنا نبات الشوكران
‫السام

43
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
‫اعترفت بتسميم القهوة

44
00:02:03,165 --> 00:02:05,375
‫ولكنها تدعي أنها جريمة عشوائية

45
00:02:05,459 --> 00:02:07,002
‫ليس لها علاقة بك.

46
00:02:08,337 --> 00:02:10,631
‫كم دفعت لها لتقوم بذلك؟

47
00:02:11,048 --> 00:02:14,175
‫حتى إذا جعلتيها تعترف بأني قد
‫دفعت لها

48
00:02:14,259 --> 00:02:16,428
‫وأنا لم أقم بذلك بالمناسبة

49
00:02:18,096 --> 00:02:20,807
‫سأقضى حياتي حتى أموت في السجن

50
00:02:21,266 --> 00:02:22,517
‫بفضلك.

51
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
‫لذا...

52
00:02:25,270 --> 00:02:26,855
‫ماذا تفعلين يا "جوان"؟

53
00:02:27,648 --> 00:02:30,067
‫كان "أندرو" ذكياً وعطوفاً

54
00:02:31,026 --> 00:02:33,195
‫هذه الخصومة بيني وبينك.

55
00:02:34,071 --> 00:02:35,822
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة؟

56
00:02:36,698 --> 00:02:38,450
‫إذا كان منخرطًا معك،

57
00:02:39,201 --> 00:02:40,827
‫فهو منخرط معي.

58
00:02:42,537 --> 00:02:43,622
‫خذوها بعيداً.

59
00:02:44,998 --> 00:02:47,334
‫تقولين إن "أندرو" كان حبيبك؟

60
00:02:48,085 --> 00:02:51,004
‫ما سمعته هو أنك كنت ستنفصلين عنه
‫في ذلك اليوم.

61
00:02:52,547 --> 00:02:53,799
‫لا بد أن ذلك شعور شنيع.

62
00:03:00,639 --> 00:03:02,640
‫لا يمكننا حقاً فعل أي شيء بشأن

63
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
‫أن "إيلانا مارش" قد قالت إنها تعرف

64
00:03:04,351 --> 00:03:05,643
‫محتوى حديثك مع "أندرو".

65
00:03:05,727 --> 00:03:07,896
‫لأنه كان هناك العديد من الناس في ذلك
‫المقهى

66
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
‫ومن الممكن أن تكون قد سمعت ذلك
‫من أي شخص.

67
00:03:10,399 --> 00:03:14,402
‫وبالرغم من ذلك، أنا أعلم الحارس هناك،

68
00:03:14,486 --> 00:03:17,488
‫وقد قام بتفتيش زنزانتها الليلة.

69
00:03:17,572 --> 00:03:19,657
‫وقد وجد بعض المهربات

70
00:03:19,741 --> 00:03:21,952
‫التي تكفي لوضعها في السجن الانفرادي
‫لمدة أسبوع أو أسبوعين.

71
00:03:22,369 --> 00:03:23,953
‫لن تتحدث لأي من

72
00:03:24,037 --> 00:03:26,039
‫أصدقائها لفترة

73
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
‫لن تهاجمني مرة أخرى.

74
00:03:28,917 --> 00:03:29,960
‫ليس في الوقت الحالي.

75
00:03:30,669 --> 00:03:32,379
‫ستنتظر حتى تهدأ الأمور.

76
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
‫ولكن حتى تكوني آمنة،

77
00:03:34,381 --> 00:03:36,466
‫يجب عليك تغيير نمط تحركاتك،

78
00:03:36,550 --> 00:03:38,927
‫وسأضع وحدة بخارج منزلك.

79
00:03:41,430 --> 00:03:42,764
‫سنبقيك آمنة.

80
00:03:44,516 --> 00:03:45,642
‫شكراً.

81
00:03:54,109 --> 00:03:56,778
‫"واتسون"، سأظل أحضر الطعام إلى شقتك

82
00:03:56,862 --> 00:03:58,280
‫إذا لم يكن ذلك عبئاً ثقيلاً

83
00:03:58,572 --> 00:04:00,615
‫عقلك منشغل بالعديد من الأشياء الآن،

84
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
‫ولا ينبغي أن يكون الطعام إحداها.

85
00:04:03,827 --> 00:04:05,495
‫وبالنسبة لتعاوننا،
‫أعلميني فقط

86
00:04:05,579 --> 00:04:07,372
‫عندما تكونين مستعدة لاستئناف العمل
‫على القضية،

87
00:04:07,456 --> 00:04:09,082
‫ولن أتطفل حتى ذلك الحين.

88
00:04:09,458 --> 00:04:11,293
‫شكراً. ستكون بضع أيام إضافية فقط.

89
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
‫هل لديك مستشار نفسي؟

90
00:04:15,547 --> 00:04:17,215
‫مر أسبوع تقريباً على وفاة "أندرو".

91
00:04:17,299 --> 00:04:18,841
‫ولم تقولي شيئاً تقريباً عن الأمر.

92
00:04:18,925 --> 00:04:20,218
‫وذلك من حقك بالطبع.

93
00:04:20,302 --> 00:04:21,719
‫أريد فقط التأكد

94
00:04:21,803 --> 00:04:24,014
‫من أن لديك شخص لتناقشي الأمر معه.

95
00:04:24,931 --> 00:04:26,558
‫سأقدم خدماتي إذا لم يكن لديك شخص ما.

96
00:04:29,227 --> 00:04:30,604
‫قُتل "أندرو" لأنه كان يعرفني.

97
00:04:30,937 --> 00:04:33,023
‫لا أدرى حقاً ما يمكنني قوله غير ذلك.

98
00:04:38,403 --> 00:04:40,864
‫سيد [هولمز]،
‫شكراً لك لموافقتك على مقابلتي.

99
00:04:41,156 --> 00:04:44,284
‫لقد تقابلنا من قبل في الواقع.

100
00:04:44,910 --> 00:04:47,913
‫أدير المنتديات الحوارية في موقع
‫"دائرة النحل"

101
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‫أنت "بي بي كنج 17".

102
00:04:52,501 --> 00:04:53,502
‫صحيح.

103
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
‫أنت محقق.

104
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
‫أعرف من منشوراتك.

105
00:04:56,338 --> 00:04:58,131
‫لدي مشكلة...

106
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
‫سأوقفك هنا يا سيد "جوزيف".

107
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
‫لا أستطيع مساعدتك.

108
00:05:01,510 --> 00:05:02,927
‫أنت لا تعرف سؤالي.

109
00:05:03,011 --> 00:05:04,095
‫لست بحاجة لذلك.

110
00:05:04,596 --> 00:05:06,765
‫خلال الأربع سنوات التي ترددت فيها
‫على موقعك.

111
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
‫أرسلت إليك ما لا يقل عن 13 خطاباً

112
00:05:09,351 --> 00:05:11,686
‫يفصل حلّي المقدم للظاهرة

113
00:05:11,770 --> 00:05:13,521
‫المعروفة باسم
‫اضطراب انهيار المستعمرة.

114
00:05:13,605 --> 00:05:16,525
‫ولم تردّ علي مطلقاً.

115
00:05:17,025 --> 00:05:19,026
‫هل تعلم عدد المراسلات التي تصلني؟

116
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
‫ليس لدي فكرة.

117
00:05:20,362 --> 00:05:21,654
‫ولكني أعرف

118
00:05:21,738 --> 00:05:24,031
‫أن مراسلاتي كنت مدعومة بتفكير
‫على مستوى عال.

119
00:05:24,115 --> 00:05:25,825
‫إذا اهتممت بمعرفة ذلك،

120
00:05:25,909 --> 00:05:27,577
‫لم تكن لتجد نفسك دون محقق

121
00:05:27,661 --> 00:05:28,787
‫في وقت الحاجة.

122
00:05:32,165 --> 00:05:34,709
‫هل توجد أي طريقة لتعوضك عن ذلك؟

123
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
‫إذا نشرت نظرياتي

124
00:05:37,212 --> 00:05:39,797
‫حول أشعة جاما كحل محتمل
‫لاضطراب انهيار المستعمرة.

125
00:05:39,881 --> 00:05:41,758
‫فربما أسمعك.

126
00:05:41,842 --> 00:05:45,262
‫أشعة جاما؟
‫لقد نجحت في بعض الحالات

127
00:05:45,387 --> 00:05:47,847
‫ولكنها لا تعتبر حلاً يعتد به.
‫إنها خطيرة للغاية.

128
00:05:47,931 --> 00:05:49,576
‫إذا سمحت "لجوم كيو النحال"
‫باستخدام أشعة جاما،

129
00:05:49,713 --> 00:05:50,725
‫فسيذيب وجهه.

130
00:05:50,809 --> 00:05:53,311
‫عالجت هذه المشكلة في خطابي الأخير.

131
00:05:53,436 --> 00:05:54,479
‫حسناً.

132
00:05:54,688 --> 00:05:56,648
‫سأنشرها على الموقع.

133
00:05:57,983 --> 00:06:00,527
‫وأطالبك أيضاً بتغيير اسم المستخدم
‫الخاص بك.

134
00:06:00,944 --> 00:06:03,154
‫الاسم السخيف "بي بي كنج 17"

135
00:06:03,238 --> 00:06:06,032
‫مهين لكل من الموسيقيين والنحالين.

136
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
‫هل ستقوم بالتغيير؟

137
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
‫أعتقد ذلك.

138
00:06:16,585 --> 00:06:17,586
‫جيد.

139
00:06:18,211 --> 00:06:19,963
‫ما هي المشكلة إذن؟

140
00:06:21,423 --> 00:06:23,216
‫ما رأيك بأن نقوم برحلة ميدانية؟

141
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
‫أنا مساعد أمين الثدييات هنا.

142
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
‫تتعلق مشكلتك بالحمر الوحشية؟

143
00:06:31,558 --> 00:06:34,603
‫أو بعدم وجودها على وجه التحديد.

144
00:06:34,895 --> 00:06:36,938
‫فقدت أثر الحمر الوحشية؟

145
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
‫قام أحدهم باقتحام المكان
‫ليلة أمس وسرقها

146
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
‫اثنتان.
‫لقد استعرناهما

147
00:06:41,902 --> 00:06:43,904
‫لأننا خبراء في استيلاد الخيل.

148
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
‫الاستيلاد؟

149
00:06:46,740 --> 00:06:48,450
‫كلا الحيوانين حامل.

150
00:06:49,534 --> 00:06:51,369
‫وسوف تلدان خلال أقل من أسبوع.

151
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
‫"إلمينتري"

152
00:07:29,491 --> 00:07:31,868
‫المحقق "بيل"، أنت هنا.
‫ممتاز.

153
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
‫لا. ليس المقدم "بيل" اليوم.

154
00:07:34,412 --> 00:07:37,081
‫أخبرتني الإدارة أن لدي العديد من
‫أيام الإجازة المتراكمة،

155
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
‫فإما أن أستخدمها أو أخسرها.

156
00:07:38,917 --> 00:07:40,085
‫أعلم أنك في إجازة.

157
00:07:40,251 --> 00:07:42,003
‫في الواقع لذلك السبب طلبت
‫رؤيتك هنا.

158
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
‫لقد حصلت على عمل من المحتمل أن
‫يكون مثيراً.

159
00:07:44,255 --> 00:07:45,423
‫يتعلق بحمر وحشية مسروقة.

160
00:07:46,049 --> 00:07:47,467
‫اعتقدت أنها قد تكون فرصة

161
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
‫لك لمشاهدة المزيد من أساليبي.

162
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
‫تريدني أن أعمل على قضية معك؟

163
00:07:52,305 --> 00:07:54,932
‫البيئة غير الرسمية تكون أكثر
‫صلاحية للتعلم،

164
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
‫ألا تعتقد ذلك؟

165
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
‫اعتبره معروفاً.

166
00:07:57,519 --> 00:07:59,520
‫أنا أعمل من أجلك وأنت تسدي لي
‫معروفاً بطرية ما؟

167
00:07:59,604 --> 00:08:00,771
‫حسناً، أنا أدين لك.

168
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
‫ستتذكر الأحداث المحزنة والرصاصة.

169
00:08:02,857 --> 00:08:04,734
‫أتذكر حين تسببت في إصابتي برصاصة.

170
00:08:05,610 --> 00:08:07,945
‫اسمع، لقد فهمت الأمر، أنت تريد
‫أحد للتحدث إليه،

171
00:08:08,029 --> 00:08:09,781
‫ولكنك لا تريد أن تزعج "جوان" الآن؟

172
00:08:10,240 --> 00:08:11,282
‫سأدفع لك.

173
00:08:11,491 --> 00:08:12,993
‫لقد تلقيت راتبي بالفعل اليوم.

174
00:08:13,284 --> 00:08:14,744
‫سأتبرع للجهة الخيرية التي تحددها إذن.

175
00:08:14,995 --> 00:08:16,788
‫كيف تعلم أنه ليس لدي خطط لليوم؟

176
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
‫الأشخاص الذين يجبرهم
‫مديروهم على الإجازة

177
00:08:18,832 --> 00:08:20,917
‫ليس لديهم حياة اجتماعية مزدهرة.

178
00:08:22,210 --> 00:08:24,087
‫سعر الساعة التي أقضيها في العمل
‫مع "نادي شباب هارلم"

179
00:08:24,254 --> 00:08:25,505
‫وأنت ستعد الساعات.

180
00:08:28,341 --> 00:08:30,176
‫أنت تعتقد أن أحدهم قد قاد
‫حمارين وحشيين

181
00:08:30,343 --> 00:08:31,845
‫من الباب الخلفي وهرب بهما؟

182
00:08:32,178 --> 00:08:33,805
‫كان عليهم أن يخرجوا الحيوانيين من
‫هنا بطريقة ما.

183
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
‫رصيف التحميل هذا هو

184
00:08:35,390 --> 00:08:36,850
‫طريقة الخروج الوحيدة التي
‫تحافظ على الخصوصية

185
00:08:37,767 --> 00:08:39,269
‫لقد فحصت المكان قبل أن تصل،

186
00:08:39,728 --> 00:08:42,313
‫وكان هناك العديد من
‫آثار الحوافر الحديثة

187
00:08:42,480 --> 00:08:43,731
‫بجانب أحد الأبواب.

188
00:08:43,815 --> 00:08:45,399
‫رأيت بعض كاميرات المراقبة في
‫حديقة الحيوان.

189
00:08:45,483 --> 00:08:47,527
‫- هل رأيت التسجيلات؟
‫- لا يوجد أي تسجيلات.

190
00:08:47,694 --> 00:08:49,362
‫تم إيقاف الكاميرات بشكل متعمد

191
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
‫قبل السرقة بوقت قصير.

192
00:08:51,740 --> 00:08:52,991
‫ولم يتسبب ذلك في إطلاق الإنذار؟

193
00:08:53,324 --> 00:08:55,701
‫هذه حديقة حيوان، لا أعتقد أن السرقة

194
00:08:55,785 --> 00:08:57,996
‫تمثل شاغلاً رئيسياً.

195
00:08:58,163 --> 00:09:00,331
‫يوجد مجموعتان من أثر العجلات

196
00:09:00,415 --> 00:09:01,832
‫في رصيف التحميل.

197
00:09:01,916 --> 00:09:04,210
‫سطوح العجلات متماثلة
‫ولكن أثر أحد العجلات

198
00:09:04,335 --> 00:09:06,921
‫أعمق من الآخر بحوالي سنتيمتر

199
00:09:07,380 --> 00:09:08,464
‫إذا أردتني أن أترجم ذلك

200
00:09:08,548 --> 00:09:10,549
‫إلى التعبيرات الأمريكية الاستثنائية

201
00:09:10,633 --> 00:09:12,260
‫السنتيمتر يساوي حوالي ثلث بوصة.

202
00:09:12,427 --> 00:09:13,439
‫فهمت، شكراً.

203
00:09:13,576 --> 00:09:15,305
‫أول أثر عجلات كان لعملية الدخول

204
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
‫وكان الأثر الثاني أعمق لأنهم كان
‫يحملون الحمارين الوحشيين

205
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
‫في مؤخرة السيارة عندما خرجوا
‫من المكان.

206
00:09:20,060 --> 00:09:22,520
‫استنتاج جيد أيها المحقق "بيل".
‫علمت أن مرافقتك ستكون جيدة.

207
00:09:22,604 --> 00:09:24,772
‫دعني أسألك سؤالاً
‫ماذا تعتقد سيحدث

208
00:09:24,856 --> 00:09:27,525
‫إذا ناديتني باسمي الأول؟
‫هل أنت خائف من أن آخذ

209
00:09:27,734 --> 00:09:28,777
‫نقانق الدم الخاصة بك؟

210
00:09:29,027 --> 00:09:30,695
‫ماذا؟ لا.

211
00:09:31,196 --> 00:09:33,531
‫جيد. لأنني لا أعرف ما هي نقانق الدم.

212
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
‫يمكنك أن تدعوني "ماركوس".

213
00:09:38,453 --> 00:09:40,497
‫يبدو أنهم اصطدموا
‫بالبوابة عند خروجهم.

214
00:09:41,456 --> 00:09:43,082
‫نحن نبحث عن شاحنة وردية اللون

215
00:09:43,166 --> 00:09:45,126
‫بها حمارين وحشيين حاملين في
‫مؤخرة الشاحنة

216
00:09:45,335 --> 00:09:47,378
‫يعلم هؤلاء الرجال كيفية التخفي حقاً.

217
00:09:48,254 --> 00:09:50,590
‫قد يكون هذا تخف أفضل مما يبدو

218
00:09:51,007 --> 00:09:53,718
‫هذا اللون الوردي ملكية مسجلة

219
00:09:53,802 --> 00:09:56,721
‫تمتلكها شركة "أكسيوم بارسيل ديليفري"
‫أو "إيه بي دي".

220
00:09:57,180 --> 00:09:58,723
‫من المستحيل تقريباً إنتاجه

221
00:09:58,890 --> 00:10:00,391
‫دون موافقة الشركة.

222
00:10:00,558 --> 00:10:02,185
‫إذا لم يكن بالإمكان إعادة إنتاج اللون

223
00:10:02,352 --> 00:10:04,729
‫يعني ذلك أن السارقين قد سرقوا
‫حافلة من "إيه بي دي".

224
00:10:04,896 --> 00:10:06,439
‫أو أنهم يعملون كسائقين لها
‫على أي حال، يجب

225
00:10:06,523 --> 00:10:07,941
‫أن نعرف إذا ما تم سرقة سيارة.

226
00:10:08,149 --> 00:10:09,901
‫ثم ماذا؟ أعني ان هؤلاء الجناة لن
‫يكونوا أغبياء بالقدر الكافي

227
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
‫ليقودوا سيارة ذات ألواح قد تم الإبلاغ
‫بسرقتها.

228
00:10:12,403 --> 00:10:13,696
‫ألواح السيارات ليست الطريقة الوحيدة

229
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
‫لإيجاد الشاحنة أيها المحقق "بيل".

230
00:10:15,657 --> 00:10:16,741
‫نادني "ماركوس".

231
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
‫- مرحباً.
‫- أنا هنا.

232
00:10:27,877 --> 00:10:30,755
‫لم صورتك معلقة على حائط المطعم
‫الهندي؟

233
00:10:31,840 --> 00:10:34,842
‫ساعدت العائلة المالكة في حل سوء تفاهم

234
00:10:34,926 --> 00:10:37,637
‫يتعلق بالنظام الطبقي،
‫كانوا ممتنين للغاية.

235
00:10:37,804 --> 00:10:39,222
‫والآن تقوم بوزن محمصة خبز؟

236
00:10:39,389 --> 00:10:40,390
‫أخيراً وصلت

237
00:10:40,515 --> 00:10:42,058
‫إلى مقر شركة "أكسيوم بارسيل ديليفري"

238
00:10:42,809 --> 00:10:44,101
‫يبدو أن أحد شاحناتهم قد سرقت

239
00:10:44,185 --> 00:10:45,770
‫منذ ثمانية أيام في "كوينز"

240
00:10:46,187 --> 00:10:48,148
‫يبدو أن السائق قد ترك الشاحنة

241
00:10:48,439 --> 00:10:49,691
‫عندما دخل إلى منزل للتسليم،

242
00:10:49,816 --> 00:10:52,777
‫وعندما عاد كانت قد اختفت السيارة
‫والبضائع التي بها.

243
00:10:53,111 --> 00:10:55,989
‫من المرجح جداً أن تكون الشاحنة
‫قد استخدمت في سرقة حديقة الحيوان.

244
00:10:57,574 --> 00:11:00,201
‫تقول ذلك وكأنه يوضح لم تزن محمصة
‫الخبز.

245
00:11:00,535 --> 00:11:01,535
‫كان العاملون بـ "إيه بي دي" كريمون

246
00:11:01,619 --> 00:11:03,955
‫وأرسلوا ملف الشاحنة
‫الخاصة بذلك اليوم.

247
00:11:04,289 --> 00:11:06,124
‫أدرجتها هنا.

248
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫نحن نعلم العنوان المرسل الخاص بكل طرد

249
00:11:08,751 --> 00:11:11,588
‫وعنوان المستلم ووزن الطرد.

250
00:11:12,046 --> 00:11:14,174
‫أحاول باستخدام هذه المعلومات

251
00:11:14,299 --> 00:11:16,217
‫أن أتعرف على محتويات كل صندوق.

252
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
‫أقوم بوزن الأشياء التي أمتلكها

253
00:11:19,053 --> 00:11:21,764
‫وأعتمد على الإنترنت لمعرفة
‫وزن الأشياء التي لا أمتلكها

254
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

255
00:11:25,101 --> 00:11:27,270
‫لقد ساعدنا ذلك بالفعل.
‫الطرد رقم 27.

256
00:11:28,229 --> 00:11:31,733
‫من "بيت جنكشن" في "شيكاغو"
‫إلى "سيث باكستون" في "بايسايد"

257
00:11:31,900 --> 00:11:33,568
‫12 رطل و9 أوقيات.

258
00:11:33,735 --> 00:11:35,403
‫وزن الطرد هو مجموع أوزان

259
00:11:35,570 --> 00:11:38,114
‫وعاء ماء وعبوة طعام كلاب
‫ومتعقب حيوانات.

260
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
‫ما هو متعقب الحيوانات؟

261
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
‫إنه طوق حيوانات به جهاز تعقب
‫"جي بي إس".

262
00:11:42,994 --> 00:11:44,370
‫ويكون الطوق مشحوناً،

263
00:11:44,454 --> 00:11:46,289
‫ما يعني أن جهاز التعقب يعمل بالفعل،

264
00:11:46,456 --> 00:11:48,917
‫حتى قبل تشغيله، لذا إذا استطعنا
‫إيجاد جهاز التعقب

265
00:11:49,542 --> 00:11:51,002
‫ربما سنتمكن من إيجاد
‫الشاحنة المسروقة.

266
00:11:51,461 --> 00:11:54,714
‫أو ربما ستقودنا إلى شخص يشتري
‫معدات حيوانات أليفة مسروقة.

267
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
‫على أي حال، إنه دليل لم يكن لدينا من
‫ساعة واحدة.

268
00:11:59,594 --> 00:12:00,845
‫ما هي كمية مسحوق الفلفل الأحمر هنا؟

269
00:12:00,990 --> 00:12:02,012
‫لدى المطعم تعليمات

270
00:12:02,096 --> 00:12:04,057
‫أن يجعلوا جميع الطلبات حارة
‫بقدر الإمكان.

271
00:12:04,390 --> 00:12:05,934
‫هل قلت لهم أنك تطلب الطعام لشخصين؟

272
00:12:06,184 --> 00:12:07,185
‫لا.

273
00:12:07,477 --> 00:12:08,770
‫سأتصل بالدعم الفني.

274
00:12:08,937 --> 00:12:10,897
‫من المفترض أن يحددوا مكان الطوق
‫قريباً.

275
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
‫ثم سأطلب غداءً آخر.

276
00:12:16,611 --> 00:12:17,778
‫يبدو أن الشخص الذي سرق الشاحنة

277
00:12:17,862 --> 00:12:19,530
‫قد ألقى الصناديق هنا.

278
00:12:24,202 --> 00:12:25,328
‫إذا...

279
00:12:26,621 --> 00:12:27,997
‫كيف حال "جوان"؟

280
00:12:28,498 --> 00:12:29,999
‫لم أرها منذ العزاء.

281
00:12:30,375 --> 00:12:31,376
‫لست أدري.

282
00:12:31,584 --> 00:12:32,835
‫كل ما أعرفه هو أنا ليست بخير،

283
00:12:32,919 --> 00:12:35,046
‫ولكن بخلاف ذلك،
‫هي لا تثق بي

284
00:12:35,630 --> 00:12:39,008
‫عندما لا تعملان على قضية،
‫ماذا يحدث؟

285
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
‫تبقون في صمت تام؟

286
00:12:41,302 --> 00:12:42,845
‫أنا لا أعارض الصمت البنّاء،

287
00:12:42,971 --> 00:12:44,847
‫ولكن في هذه الحالة،
‫عرضت أن أستمع.

288
00:12:46,432 --> 00:12:48,851
‫كان شريكي الأول متورطاً في إطلاق نار

289
00:12:49,686 --> 00:12:51,271
‫بعد مرور ثمانية أسابيع على بدء العمل.

290
00:12:51,729 --> 00:12:54,691
‫تركته يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة
‫لمدة ستة أشهر.

291
00:12:55,191 --> 00:12:56,483
‫عرضت المساعدة أيضاً.

292
00:12:56,567 --> 00:12:58,695
‫ولكننا لم نصل إلى أي شيء حتى أصررت.

293
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
‫هل وجدت شيئاً؟

294
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
‫لست أدري.

295
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
‫إنه إيصال استلام.

296
00:13:07,036 --> 00:13:08,079
‫أو كان كذلك.

297
00:13:12,375 --> 00:13:15,211
‫تُطبع الإيصالات الحديثة باستخدام حبر
‫حراري في الغالب.

298
00:13:15,753 --> 00:13:18,131
‫يساعد ذلك على ظهور النص بشكل
‫واضح.

299
00:13:18,423 --> 00:13:20,550
‫المشكلة هي أنه يختفي بسرعة.

300
00:13:21,259 --> 00:13:22,551
‫إلا إذا قمت بتسخينه.

301
00:13:22,635 --> 00:13:23,845
‫بالضبط.

302
00:13:27,181 --> 00:13:30,059
‫"855 شارع [نورث سوليفان]، [بروكلين]"

303
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
‫يبدو أنه عنوان "كرايتيريون

304
00:13:32,437 --> 00:13:34,605
‫"إيكواين للخدمات البيطرية"

305
00:13:34,897 --> 00:13:35,940
‫مستشفى خيول.

306
00:13:36,024 --> 00:13:38,067
‫قد لا يكون هذا هنا بمحض المصادفة.

307
00:13:38,568 --> 00:13:39,860
‫ربما يكون أحد هنا على علاقة

308
00:13:39,944 --> 00:13:41,404
‫بالحمارين الوحشيين المسروقين.

309
00:13:45,825 --> 00:13:48,161
‫آسف على مجيئي بدون الإعلان عن نفسي.

310
00:13:48,453 --> 00:13:49,954
‫كنت أنظف شقة "أندرو".

311
00:13:50,997 --> 00:13:53,166
‫أعتقد أن هذه الأشياء تخصك.

312
00:13:54,334 --> 00:13:55,356
‫شكراً لك.

313
00:13:56,641 --> 00:13:57,670
‫هل تود...

314
00:13:57,795 --> 00:13:59,339
‫أحتاج إلى الذهاب حقاً.

315
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
‫سيد "ميتال"،

316
00:14:01,466 --> 00:14:02,592
‫أنا آسفة جداً.

317
00:14:04,594 --> 00:14:07,137
‫أعلم أني قلت ذلك من قبل في الجنازة،

318
00:14:07,221 --> 00:14:08,555
‫ولكني أردت أن أقول ذلك مرة أخرى.

319
00:14:08,639 --> 00:14:12,101
‫لا أستطيع تجنب الشعور بالمسؤولية

320
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
‫عما حدث لـ "أندرو".

321
00:14:16,851 --> 00:14:17,856
‫تقول زوجتي أنك تعتقدين

322
00:14:17,940 --> 00:14:20,694
‫أن امرأة تدعى "إلينا مارش"
‫قد قتلت ابني؟

323
00:14:25,073 --> 00:14:26,866
‫هل علم "أندرو" أنك قمتي بزجها بالسجن؟

324
00:14:27,825 --> 00:14:28,993
‫تكلمنا حول الأمر.

325
00:14:30,578 --> 00:14:33,164
‫هل تظنين أنه أدرك أنك ربما تكونين
‫مستهدفة؟

326
00:14:35,666 --> 00:14:37,876
‫لأكون صريحة،
‫لم نتكلم عن

327
00:14:37,960 --> 00:14:39,587
‫"إلينا مارش" لمدة طويلة.

328
00:14:42,006 --> 00:14:44,174
‫لا أعدك مسؤولة عن وفاة "أندرو".

329
00:14:44,258 --> 00:14:45,676
‫أنت لم تقومي بدس السم له.

330
00:14:46,719 --> 00:14:48,846
‫ولكن بالنظر لكل ما
‫علمته عن هذه المرأة.

331
00:14:49,055 --> 00:14:52,350
‫لم يكن من المبالغة الظن أنها قد
‫تقوم بشيء ضدك.

332
00:14:53,851 --> 00:14:55,061
‫لديك حراسة.

333
00:14:55,228 --> 00:14:58,314
‫أنت تتخذين حيطتك الآن.

334
00:15:00,233 --> 00:15:02,068
‫كنت أتمنى لو قمتي بذلك من قبل.

335
00:15:09,575 --> 00:15:11,285
‫وصلنا إلى "كرايتيريون إكواين".

336
00:15:12,066 --> 00:15:13,078
‫ماذا سنفعل الآن؟

337
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
‫ندخل وننصت لأصوات الحوافر؟

338
00:15:15,540 --> 00:15:17,208
‫أنا متأكد من أن شيء ما سيظهر

339
00:15:17,333 --> 00:15:18,459
‫بمجرد دخولنا.

340
00:15:21,963 --> 00:15:24,382
‫شيء مثل الشاحنة الأرجوانية التي
‫نبحث عنها؟

341
00:16:22,190 --> 00:16:23,399
‫لم تتكبد عناء

342
00:16:23,483 --> 00:16:25,776
‫سرقة حمارين وحشيين إذا كنت ستضعهما

343
00:16:25,860 --> 00:16:27,653
‫في مستودع بعد مرور 12 ساعة؟

344
00:16:32,575 --> 00:16:33,743
‫تقنياً...

345
00:16:34,619 --> 00:16:36,454
‫من المفترض أن يوجد أربعة حمر وحشية
‫هنا.

346
00:16:38,247 --> 00:16:40,291
‫كانت كلا الأنثيين حامل، أتذكر؟

347
00:16:49,300 --> 00:16:51,093
‫هذا "أوكسيتوسن"

348
00:16:52,470 --> 00:16:54,805
‫هرمون ثديي نخامي عصبي،

349
00:16:54,889 --> 00:16:56,891
‫يستخدم لحث ولادة

350
00:16:57,308 --> 00:16:59,143
‫أنواع الخيول.

351
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
‫ولدت كل من هذين الحيوانين
‫منذ اختطافهما.

352
00:17:08,361 --> 00:17:10,780
‫إذن أراد اللص المولودين لا الأمهات؟

353
00:17:11,822 --> 00:17:12,852
‫لماذا؟

354
00:17:23,209 --> 00:17:24,223
‫حسناً...

355
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
‫حسناً، لقد كنا على صواب بشأن
‫أمر واحد.

356
00:17:46,148 --> 00:17:47,984
‫شخص من "خدمات كرايتيريون إكواين"

357
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
‫متورط في هذه الجريمة.

358
00:17:59,787 --> 00:18:02,456
‫كان "ديفيد تشانغ" طبيباً بيطرياً في
‫"كرايتيريون إكواين"

359
00:18:02,540 --> 00:18:04,584
‫يبدو أن الرصاصة الأولى لم تقتله.

360
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
‫وجدنا آثار حمض نووي أسفل أظافره

361
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
‫بالتأكيد من القاتل.

362
00:18:08,254 --> 00:18:09,964
‫حاول "تشانغ" القتال بعد أن أطلق عليه
‫الرصاص.

363
00:18:10,214 --> 00:18:12,008
‫ماذا عن صديقتينا المخططتين؟

364
00:18:12,383 --> 00:18:14,384
‫الحماران الوحشيان في طريقهما إلى
‫حديقة الحيوان.

365
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
‫من المفترض أن تصلا خلال ساعة.

366
00:18:16,387 --> 00:18:18,388
‫لا تزال لدى وحدة مسرح الجريمة
‫بعض الأعمال غير المنتهية،

367
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
‫ولكن هذا هو ما وصلت إليه حتى الآن.

368
00:18:20,391 --> 00:18:22,768
‫قام "ديفيد تشانغ" وشريكه بسرقة شاحنة
‫"إيه بي دي"

369
00:18:22,935 --> 00:18:24,728
‫في "كوينز" الأسبوع الماضي،
‫والتي استخدماها

370
00:18:24,812 --> 00:18:27,148
‫في نقل حمارين وحشيين مسروقين
‫ليلة أمس.

371
00:18:27,648 --> 00:18:29,775
‫وأشرف د. "تشانغ" على ولادة
‫الحمارين

372
00:18:29,859 --> 00:18:31,444
‫في هذا المخزن صباح اليوم،

373
00:18:31,569 --> 00:18:33,404
‫وبعد ذلك أطلق شريكه عليه النار

374
00:18:33,613 --> 00:18:36,073
‫وغادر مكان الجريمة بصحبة الوليدين.

375
00:18:37,572 --> 00:18:38,611
‫خطأ.

376
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
‫حسناً، ما هي الأجزاء الناقصة؟

377
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
‫جميع الأجزاء الهامة.

378
00:18:43,623 --> 00:18:46,375
‫سرق رجل ليس "ديفيد تشانغ" شاحنة
‫"إيه بي دي".

379
00:18:46,500 --> 00:18:49,002
‫واستخدمت الشاحنتين في سرقة الحمارتين
‫الوحشيتين.

380
00:18:49,086 --> 00:18:51,505
‫وبمعرفة أن عملية حث ولادة الحمارين
‫ستكون مزعجة

381
00:18:51,589 --> 00:18:53,882
‫قاد سارق الحمارين شاحنته
‫إلى المخزن،

382
00:18:53,966 --> 00:18:56,510
‫على بعد 100 من مستشفى خيول مشهور

383
00:18:56,719 --> 00:18:58,596
‫يعمل بها طبيب خيول مشهور.

384
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
‫ويصبح توليد الحمارين مزعج حقاً.

385
00:19:01,307 --> 00:19:03,726
‫وعند هذه النقطة يضطر السارق
‫إلى الاستعانة

386
00:19:03,934 --> 00:19:05,227
‫بمساعدة د. "ديفيد تشانغ".

387
00:19:05,519 --> 00:19:06,895
‫يقوم الطبيب الجيد بمساعدة الحمارين
‫على الولادة،

388
00:19:06,979 --> 00:19:08,439
‫ثم يتم إطلاق النار عليه ليبقى صامتاً.

389
00:19:09,315 --> 00:19:12,067
‫أزعم أن لديك دليل يدعم هذه النظرية؟

390
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
‫ألقيت نظرة على هاتف "ديفيد تشانغ"

391
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
‫قبل أن يُأخذ.

392
00:19:15,446 --> 00:19:17,322
‫يوجد عدد كبير من الرسائل النصية
‫من زوجته

393
00:19:17,406 --> 00:19:20,701
‫التي كانت تسأل عن سبب تأخره عن طائرة
‫متجهة إلى "شيكاغو" منذ حوالي ساعة.

394
00:19:20,785 --> 00:19:23,412
‫"ديفيد تشانغ" ضحية بريئة وليس شريك في
‫الجريمة.

395
00:19:23,788 --> 00:19:25,956
‫لا زلت لا أفهم لم يترك مطلق النار

396
00:19:26,040 --> 00:19:27,625
‫الشاحنة هنا لنجدها.

397
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
‫لا يمكنك قيادة شاحنة بمحور خلفي مكسور

398
00:19:30,012 --> 00:19:31,023
‫ماذا؟

399
00:19:31,160 --> 00:19:32,404
‫المحور الخلفي لهذه الشاحنة مكسور.

400
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
‫ربما حدث ذلك حين حاول سارق الحمارين

401
00:19:34,507 --> 00:19:36,967
‫إنزال الحمارين اللذين يصل وزنهما
‫إلى 1,500 رطل

402
00:19:37,343 --> 00:19:38,427
‫دون استخدام أي منحدر.

403
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
‫هذا المكان غير معتاد

404
00:19:40,596 --> 00:19:42,223
‫لا بد أن الحيوانين قد أصيبا بالذعر.

405
00:19:43,349 --> 00:19:45,475
‫لذا، بعد الولادة في المخزن،

406
00:19:45,559 --> 00:19:48,104
‫حاول السارق أن يبتعد ولكن الشاحنة
‫لم تتحرك،

407
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
‫لذا أخذ وليدي الحمارين

408
00:19:49,647 --> 00:19:51,732
‫وغادر المكان في مركبة أخرى؟

409
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
‫ربما سيارة دفع رباعي بالنظر إلى كمية

410
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
‫الزجاج المتكسر الموجود في الشارع
‫خلفك.

411
00:19:58,698 --> 00:20:00,574
‫سأرسل بلاغاً للبحث عن

412
00:20:00,658 --> 00:20:02,076
‫سيارة دفع رباعي ذات زجاج مكسور.

413
00:20:02,326 --> 00:20:05,037
‫وسنقوم أنا وأنت بإجراء بعض الاتصالات
‫مع منطقة شمال "نيويورك"

414
00:20:06,080 --> 00:20:08,416
‫"فيدرال فيدز، ثيلز، نيويورك"

415
00:20:08,749 --> 00:20:10,208
‫أعتقد أن مستوصف الأغذية

416
00:20:10,292 --> 00:20:12,378
‫هو المكان الذي اشترى منه السارق
‫جميع التبن.

417
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
‫أين وجدت هذه؟

418
00:20:13,963 --> 00:20:16,465
‫كانت وحدة مسرح الجريمة هنا
‫ولم تجد أي شيء

419
00:20:16,799 --> 00:20:18,801
‫لم يفحصوا فضالات الحمارين.

420
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
‫أفضل وقت لتناول اللازانيا هو بعد أن
‫تبرد بفترة.

421
00:20:25,266 --> 00:20:27,393
‫ستكون درجة حرارتها مثالية
‫خلال وقت قصير.

422
00:20:28,853 --> 00:20:32,356
‫لا داعي لذلك على الإطلاق، ولكن شكراً.

423
00:20:44,535 --> 00:20:45,995
‫إذا قررت البقاء، يمكنك العمل.

424
00:20:46,120 --> 00:20:47,413
‫أعلم أنك ترغب في ذلك.

425
00:20:56,922 --> 00:20:58,840
‫أتعلم، لقد ابتعدت عنك العام الماضي

426
00:20:58,924 --> 00:21:00,885
‫بسبب

427
00:21:01,469 --> 00:21:04,930
‫أني شعرت بالغوص في العالم
‫الذي بنيته أنت.

428
00:21:10,603 --> 00:21:12,480
‫أردت شيئاً طبيعة.

429
00:21:13,606 --> 00:21:14,774
‫شيئاُ يخصني.

430
00:21:15,357 --> 00:21:16,859
‫لا بأس بذلك.

431
00:21:18,152 --> 00:21:19,987
‫يحق لك أن تحصلي على مساحتك الخاصة.

432
00:21:20,237 --> 00:21:21,822
‫جسدياً وعقلياً.

433
00:21:24,408 --> 00:21:25,868
‫لست متأكدة من ذلك.

434
00:21:27,578 --> 00:21:29,871
‫لا أعتقد أنه بإمكاني أن أفصل

435
00:21:29,955 --> 00:21:32,208
‫ما بين العمل وحياتي الشخصية.

436
00:21:33,125 --> 00:21:34,919
‫يبدو أنه أمر غير ممكن.

437
00:21:36,879 --> 00:21:37,879
‫أنت تعلم ذلك بالفعل.

438
00:21:37,963 --> 00:21:40,174
‫أعني أنه جزء من السبب الذي من أجله
‫تعيش بهذه الطريقة.

439
00:21:40,549 --> 00:21:43,469
‫أجل، ولكن لا يجب أن تماثل خيارتك
‫خياراتي يا "واتسون".

440
00:21:45,429 --> 00:21:47,223
‫ربما سيكون حالي أفضل إن
‫كانوا متماثلين.

441
00:21:51,560 --> 00:21:53,020
‫سيكون حال "أندرو" أفضل.

442
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
‫يا إلهي، لقد استمتعت بذلك حقاً.

443
00:22:03,155 --> 00:22:05,241
‫أنا آسف للغاية. لم أتعمد أن أقضي
‫الليلة هنا.

444
00:22:05,407 --> 00:22:06,867
‫انشغلت بالعمل.

445
00:22:07,201 --> 00:22:08,661
‫ما أمر هذه الخرائط؟

446
00:22:09,161 --> 00:22:10,370
‫نبحث أنا والتحري "بيل"

447
00:22:10,454 --> 00:22:11,956
‫عن زوجين من صغار الحمر الوحشية.

448
00:22:12,331 --> 00:22:15,167
‫من المرجح أن يكون سارقهما قاتلاً.

449
00:22:15,292 --> 00:22:17,628
‫توصلنا ليلة أمس إلى أنه قد اشترى
‫طعام حمر وحشية

450
00:22:17,753 --> 00:22:20,464
‫وبضائع أخرى من متجر يدعى
‫"فيدرال فيدز"

451
00:22:20,798 --> 00:22:22,716
‫تحدثنا إلى مدير المتجر وأكد

452
00:22:22,800 --> 00:22:24,134
‫أنه باع بضائع إلى رجل

453
00:22:24,218 --> 00:22:26,929
‫يقود شاحنة توصيل تابعة لـ "إيه بي دي"
‫يوم الخميس الماضي.

454
00:22:27,346 --> 00:22:28,430
‫عظيم، لديك وصف المشتبه به.

455
00:22:28,514 --> 00:22:29,515
‫نعم ولا.

456
00:22:29,807 --> 00:22:30,932
‫التفاصيل الوحيدة المفيدة هي أنه

457
00:22:31,016 --> 00:22:32,977
‫قوقازي طوله ستة أقدام.

458
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
‫تذكر المدير أن الرجل

459
00:22:35,187 --> 00:22:37,273
‫كان يشكو من عاصفة ثلجية
‫الليلة السابقة.

460
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
‫وأنت تنظر في

461
00:22:38,691 --> 00:22:40,108
‫خرائط طقس مقاطعة "روكلاند"

462
00:22:40,192 --> 00:22:42,152
‫متى اشتري الرجل البضائع؟ يوم الخميس؟

463
00:22:42,570 --> 00:22:44,738
‫حسناً، هذه الخرائط
‫تغطي ليلة الأربعاء.

464
00:22:44,947 --> 00:22:46,990
‫لتعرف المنطقة التي هطل فيها البرد
‫في مقاطعة "روكلاند"،

465
00:22:47,074 --> 00:22:48,742
‫ثم ترى إذا يمكنك أن تجد مكاناً

466
00:22:48,868 --> 00:22:50,369
‫يمكن أن تضع فيه صغيري حمر وحشية.

467
00:22:50,619 --> 00:22:52,538
‫هذا هو ما قمت به،
‫الشرطة تقوم بالفعل

468
00:22:52,663 --> 00:22:54,915
‫بتفتيش جميع الإسطبلات والحظائر
‫والمزارع في مقاطعة "روكلاند"

469
00:22:55,040 --> 00:22:56,834
‫في المنطقة التي سقط فيها البرد.

470
00:22:59,712 --> 00:23:00,754
‫ماذا؟

471
00:23:00,880 --> 00:23:02,923
‫قرأت عن مستشفى للأمراض النفسية في
‫مقاطعة "روكلاند"

472
00:23:03,007 --> 00:23:04,049
‫تدعى "ليتكورث فيلدج".

473
00:23:04,133 --> 00:23:05,509
‫مغلقة منذ فترة.

474
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
‫ولكنها كانت شهيرة لأن النزلاء

475
00:23:07,720 --> 00:23:08,846
‫كانوا يعملون بمزرعة تابعة لها.

476
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
‫كانوا يزرعون المحاصيل ويربون الدجاج
‫والأبقار.

477
00:23:10,890 --> 00:23:12,224
‫أنا متأكد أن بها حظائر.

478
00:23:12,641 --> 00:23:13,726
‫لم يهدموها؟

479
00:23:14,184 --> 00:23:15,227
‫لا.

480
00:23:16,562 --> 00:23:17,563
‫إنها هنا.

481
00:23:20,608 --> 00:23:23,903
‫إنها هادئة، وبها مساحات شاسعة وبعيدة
‫عن أعين الناس.

482
00:23:24,236 --> 00:23:26,530
‫ليست مكاناً سيئاً لتربية
‫صغيري حمر وحشية.

483
00:23:26,614 --> 00:23:28,824
‫بالرغم من أن هذا المكان
‫يذكرني بأفلام الرعب.

484
00:23:29,658 --> 00:23:31,994
‫ولا شك أن هذا المكان نال نصيبه
‫من البشاعة.

485
00:23:32,870 --> 00:23:34,246
‫وقام البعض بعمل جيد هنا أيضاً.

486
00:23:34,371 --> 00:23:36,081
‫أتعلم أن "ليكتورث فيلدج" هو المكان
‫الذي قام فيه الأطباء

487
00:23:36,165 --> 00:23:37,708
‫بأول تطعيم لشلل الـ...

488
00:23:37,875 --> 00:23:39,835
‫تطعيم شلل الأطفال؟
‫أجل، كنت أعرف ذلك.

489
00:23:41,462 --> 00:23:43,756
‫اسمع، لقد بحثت عن المكان في
‫"جوجل" في الطريق إلى هنا مثلك.

490
00:23:45,174 --> 00:23:47,509
‫وجدنا شيئاً في الطرف الشمالي
‫للبناية رقم ثلاثة

491
00:23:47,843 --> 00:23:48,886
‫نحن في طريقنا.

492
00:23:52,431 --> 00:23:53,557
‫هناك.

493
00:23:57,519 --> 00:23:58,728
‫نحن نبحث عن اثنين.

494
00:23:58,812 --> 00:23:59,939
‫لا يوجد أي أثر للآخر؟

495
00:24:00,272 --> 00:24:01,315
‫لا شيء بعد.

496
00:24:02,900 --> 00:24:05,194
‫حسناً، أعتقد أن صغير واحد
‫أفضل من لا شيء

497
00:24:07,196 --> 00:24:08,697
‫أنت لست على خطأ...

498
00:24:11,033 --> 00:24:13,452
‫ولكن إذا لم أكن مخطئاً،
‫هذا ليس حمار وحشي.

499
00:24:14,244 --> 00:24:15,287
‫ماذا؟

500
00:24:30,594 --> 00:24:31,762
‫هذا الحيوان ليس حمارًا وحشيًا.

501
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
‫إنه "كواها".

502
00:24:34,515 --> 00:24:36,892
‫نوع فريد من الحيوانات موطنه
‫"جنوب أفريقيا".

503
00:24:37,434 --> 00:24:38,519
‫لم أسمع به مطلقاً.

504
00:24:38,936 --> 00:24:40,688
‫لا يدعو ذلك إلى الدهشة.

505
00:24:41,021 --> 00:24:44,441
‫مضت 100 عام منذ أن رأي أحد حيوان
‫"الكواها"

506
00:24:47,444 --> 00:24:50,906
‫انقرض هذا النوع منذ عام 1883.

507
00:24:59,123 --> 00:25:01,041
‫ولد الحمار الوحشي حيوانًا منقرضًا؟

508
00:25:01,500 --> 00:25:03,084
‫يبدو أن الرجل كان بالخارج مع الصغير

509
00:25:03,168 --> 00:25:05,295
‫الثاني عندما قمنا بتفتيش المكان.

510
00:25:05,838 --> 00:25:08,924
‫ربما يعرض بضاعته الجديدة
‫على مشتر محتمل.

511
00:25:09,425 --> 00:25:11,510
‫لا أهتم بعثورك على كواها واحدة،

512
00:25:11,719 --> 00:25:13,804
‫أو اثنتين...
‫ما أهتم به هو أنك عثرت على أحدها.

513
00:25:14,805 --> 00:25:15,858
‫إنها منقرضة.

514
00:25:16,306 --> 00:25:18,851
‫يبدو أن انقراضها قد انتهى الآن.

515
00:25:19,351 --> 00:25:21,645
‫أنا متأكد أنك تعرف أن العلماء قد
‫قاموا مؤخراً

516
00:25:21,729 --> 00:25:25,941
‫بابتكار تقنيات حيوية قادرة على بعث
‫الأنواع المنقرض.

517
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‫ببساطة، يتم وضع الحمض النووي
‫للحيوان المنقرض

518
00:25:28,819 --> 00:25:31,321
‫داخل رحم أقرب الأنواع الحية
‫جينياً إليه.

519
00:25:31,405 --> 00:25:33,449
‫في حال الكواها،
‫ذلك القريب هو الحمار الوحشي.

520
00:25:33,866 --> 00:25:37,035
‫بعد حمل واحد،
‫يعود نوع منقرض

521
00:25:37,119 --> 00:25:38,662
‫إلى الحياة مرة أخرى.

522
00:25:40,414 --> 00:25:43,375
‫بعث الحيوانات المنقرضة عملية مرهقة
‫يا د. "جوزيف".

523
00:25:44,043 --> 00:25:46,044
‫يتطلب الحيوان الحامل قدر كبير من
‫الرعاية والاهتمام

524
00:25:46,128 --> 00:25:47,880
‫خلال فترة الحمل،

525
00:25:48,172 --> 00:25:50,049
‫التي تكون في حالة الحمر الوحشية
‫13 شهراً.

526
00:25:50,632 --> 00:25:52,885
‫كان يفحص أحدهم حمرنا الوحشية سراً؟

527
00:25:54,455 --> 00:25:55,470
‫لا يستطيع أحد الوصول

528
00:25:55,554 --> 00:25:57,097
‫إلى تلك الحيوانات باستثناء
‫موظفي حديقة الحيوان.

529
00:25:58,474 --> 00:26:00,892
‫من 17 شهراُ، وصل زوج من
‫إناث الحمر الوحشية

530
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
‫إلى حديقة حيوانات "برونكس".

531
00:26:02,895 --> 00:26:04,396
‫وبعد ثلاثة أشهر، تم إعلان

532
00:26:04,521 --> 00:26:06,356
‫حمل الحيوانين.

533
00:26:06,440 --> 00:26:09,610
‫دون علم أي شخص باستثناء
‫باعث الحيوانات المنقرضة،

534
00:26:10,069 --> 00:26:12,988
‫لم تكن الحيوانات حاملاً بالحمر
‫الوحشية بل بالكواها.

535
00:26:13,363 --> 00:26:14,990
‫وفي الأسابيع الخمسة وستين التالية،

536
00:26:15,157 --> 00:26:16,491
‫استمتعا بعناية من الدرجة الأولى

537
00:26:16,575 --> 00:26:18,201
‫ومكان إقامة بمنشأتكم،

538
00:26:18,285 --> 00:26:20,788
‫وعندما يقترب وقت ولادتهما،
‫يقوم المجرم

539
00:26:21,080 --> 00:26:23,290
‫بنقلهما بعيداً بشاحنة
‫ليضعا حملهما سراً.

540
00:26:23,624 --> 00:26:26,126
‫لماذا؟ إذا كنت ستقوم ببعث حيوان منقرض

541
00:26:26,293 --> 00:26:28,045
‫ألن ترغب في أن تُكرم على ذلك؟

542
00:26:28,378 --> 00:26:30,047
‫تُكرم أم يدفع لك.

543
00:26:30,631 --> 00:26:32,007
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب.

544
00:26:32,591 --> 00:26:34,843
‫السوق غير القانوني
‫للحيوانات النادرة والمعرضة للخطر

545
00:26:34,927 --> 00:26:35,969
‫سوق مزدهر.

546
00:26:36,637 --> 00:26:39,056
‫تقديم نوع منقرض

547
00:26:39,723 --> 00:26:42,476
‫قد يثير ضجة في بعض الأماكن المبهمة.

548
00:26:42,893 --> 00:26:45,186
‫د. "جوزيف"، نحن نعتقد
‫أن لديك حجة غياب

549
00:26:45,270 --> 00:26:46,730
‫لليلة أمس وهذا الصباح؟

550
00:26:46,855 --> 00:26:48,481
‫كنت مع زوجتي وأبنائي ليلة أمس.

551
00:26:48,565 --> 00:26:51,276
‫كان أصدقائنا يتناولون العشاء معنا،
‫وأخذت ابنتي

552
00:26:51,527 --> 00:26:52,986
‫إلى المدرسة هذا الصباح.

553
00:26:53,153 --> 00:26:55,239
‫ممتاز، بما أننا قد أوضحنا ذلك الأمر،

554
00:26:55,572 --> 00:26:56,865
‫نحن نحتاج مساعدتك.

555
00:26:59,451 --> 00:27:00,577
‫مساء الخير.

556
00:27:00,911 --> 00:27:03,038
‫شكراَ لهؤلاء الذين أتوا
‫في يوم إجازتهم.

557
00:27:03,789 --> 00:27:06,166
‫كونكم المجموعة المسؤولة عن العناية
‫بالحمر الوحشية هنا في حديقة الحيوان

558
00:27:06,250 --> 00:27:08,710
‫وددت أن تقابلوا الرجل المسؤول عن

559
00:27:08,794 --> 00:27:09,878
‫إعادتها إلينا.

560
00:27:10,337 --> 00:27:11,377
‫المحقق "ماركوس بيل"

561
00:27:11,547 --> 00:27:14,091
‫ومستشار شرطة "نيويورك"
‫"شرلوك هولمز"

562
00:27:15,759 --> 00:27:18,846
‫نحن نقدر الترحيب، ولكن للأسف،

563
00:27:18,971 --> 00:27:20,931
‫أحدكم منافق.

564
00:27:22,099 --> 00:27:23,642
‫الرجل الذي سرق الحمر الوحشية

565
00:27:24,560 --> 00:27:26,561
‫والذي من المرجح أنه نفس الرجل الذي

566
00:27:26,645 --> 00:27:29,565
‫قتل طبيب بيطري يدعى "ديفيد تشانغ"،

567
00:27:30,941 --> 00:27:33,110
‫يوجد بيننا في هذه اللحظة.

568
00:27:38,699 --> 00:27:40,701
‫اسمه "دونفان جينز".

569
00:27:40,868 --> 00:27:42,995
‫ماذا؟ لا، أنا...

570
00:27:43,120 --> 00:27:44,788
‫وفر اعتراضك للمحاكمة.

571
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
‫أنت يا "دونفان" هو الرجل الذي
‫سرق الشاحنة

572
00:27:47,583 --> 00:27:49,710
‫من "أكسيوم بارسيل ديليفري"
‫الأسبوع الماضي.

573
00:27:49,960 --> 00:27:52,420
‫أنت هو الرجل الذي استخدم الشاحنة
‫لسرقة الحمر الوحشية

574
00:27:52,504 --> 00:27:53,755
‫من هذه المنشأة.

575
00:27:54,089 --> 00:27:56,175
‫وعندما لم يتم الوضع على النحو الذي
‫كنت تأمله،

576
00:27:56,341 --> 00:27:58,718
‫من المرجح جداً أن تكون من قتلت

577
00:27:58,802 --> 00:28:00,470
‫د. "ديفيد تشانغ" بدم بارد.

578
00:28:00,679 --> 00:28:01,888
‫لا، أنت مجنون،
‫لم يكن لدي...

579
00:28:01,972 --> 00:28:03,223
‫أيها المحقق "بيل"،
‫هل يمكنني التحدث معك

580
00:28:03,307 --> 00:28:04,683
‫هنا لدقيقة؟
‫أيمكنك...

581
00:28:04,850 --> 00:28:05,934
‫لحظة واحدة.

582
00:28:08,937 --> 00:28:11,189
‫ماذا تفعل؟ لم تخبرني أن لديك
‫مشتبه به.

583
00:28:11,273 --> 00:28:13,692
‫ليس لدي. أو لم يكن لدي عندما بدأت
‫الحديث. لدي مشتبه به الآن.

584
00:28:13,901 --> 00:28:15,860
‫أتذكر حين قام مدير "فيدرال فيدز"

585
00:28:15,944 --> 00:28:17,946
‫بوصف المجرم بأنه رجل أبيض.

586
00:28:18,030 --> 00:28:19,322
‫بالطبع أذكر.
‫لهذا السبب اندهشت.

587
00:28:19,406 --> 00:28:21,033
‫عندما اتهمت هذا الرجل.

588
00:28:21,325 --> 00:28:22,826
‫اتهمت "دونفان جينز" لأنني متأكد

589
00:28:22,910 --> 00:28:24,953
‫من أنه لم يرتكب الجريمة،
‫أردت ملاحظة

590
00:28:25,037 --> 00:28:26,621
‫سلوك الآخرين في الغرفة.

591
00:28:26,705 --> 00:28:28,332
‫كلما اتهمت "دونفان جينز"

592
00:28:28,498 --> 00:28:30,667
‫يشعر رجل يدعى
‫"بين رينولدز" بالاسترخاء

593
00:28:30,876 --> 00:28:32,794
‫تتباطأ أنفاسه، وينخفض ضغط دمه،

594
00:28:32,961 --> 00:28:35,297
‫وتسترخي يداه، ويشعر بالراحة.

595
00:28:35,631 --> 00:28:37,465
‫هل كل شيء على ما يرام؟

596
00:28:37,549 --> 00:28:39,051
‫ينتظر الجميع ليرى

597
00:28:39,301 --> 00:28:40,885
‫إن كنتم تنوون العودة...

598
00:28:40,969 --> 00:28:43,221
‫في الواقع نحن نهتمّ بشخص واحد فقط
‫من بين موظفيك

599
00:28:43,305 --> 00:28:44,306
‫"بين رينولدز".

600
00:28:44,556 --> 00:28:46,516
‫ونفضل الحديث معه بالمخفر.

601
00:28:52,856 --> 00:28:53,887
‫أخيراً.

602
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
‫سأقول شيء واحد وبعد ذلك أريد محاميّ.

603
00:28:57,236 --> 00:29:00,030
‫لم أسرق الحمارين.

604
00:29:00,614 --> 00:29:01,907
‫لم قد يقوم أي شخص بذلك؟

605
00:29:02,157 --> 00:29:04,159
‫في هذه الحالة، لاستخدام رحمها

606
00:29:04,243 --> 00:29:06,495
‫لإعادة نوع الكواها إلى الحياة.

607
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
‫ألا تعتمد على عملك في حديقة الحيوان
‫لتمويل

608
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
‫رسالة الدكتوراه في علم الحيوان؟

609
00:29:11,583 --> 00:29:12,793
‫أجل، ماذا في ذلك؟

610
00:29:13,418 --> 00:29:14,878
‫لذلك، لديك الخبرة الفنية

611
00:29:14,962 --> 00:29:16,797
‫لإعادة حيوان منقرض،
‫بإمكانك الوصول إلى الحمارين،

612
00:29:16,964 --> 00:29:18,548
‫ولديك بعض الديون أيضاً.

613
00:29:18,757 --> 00:29:21,009
‫أنت مشتبه به مثالي لهذه الجريمة.

614
00:29:23,053 --> 00:29:25,055
‫سيد "رينولدز"
‫سنكف عن المناورة.

615
00:29:25,472 --> 00:29:26,973
‫الرجل الذي قتل "ديفيد تشانغ"

616
00:29:27,057 --> 00:29:28,517
‫ترك "دي إن إيه" في مسرح الجريمة.

617
00:29:29,059 --> 00:29:31,186
‫إذا لم تكن أنت مرتكب الجريمة،
‫قدم لنا عينة،

618
00:29:31,436 --> 00:29:32,896
‫وستغادر.

619
00:29:33,188 --> 00:29:34,356
‫لم عليّ أن أساعدكما؟

620
00:29:34,773 --> 00:29:36,232
‫إذا قررت عدم التعاون،

621
00:29:36,316 --> 00:29:37,775
‫سنراقب أماكن تواجدك

622
00:29:37,859 --> 00:29:39,569
‫حتى نجبرك على ذلك.

623
00:29:41,863 --> 00:29:42,894
‫محام.

624
00:29:43,949 --> 00:29:44,956
‫الآن.

625
00:29:48,704 --> 00:29:50,747
‫سيتولى أمره فريق
‫حتى ننتهي من الأوراق.

626
00:29:50,914 --> 00:29:53,166
‫إذا كنا محظوظين،
‫فلن نحتاج حتى لأمر محكمة

627
00:29:53,333 --> 00:29:54,584
‫لن يعطينا عينة "دي إن إيه"،

628
00:29:54,751 --> 00:29:57,087
‫ولكن ربما ترك أثراً في مكان ما.

629
00:30:06,263 --> 00:30:08,056
‫أنت تتحلى بأفضل سلوك بالفعل.

630
00:30:10,142 --> 00:30:11,852
‫لا بد أنك كنت تتوق لفتح الباب بنفسك.

631
00:30:12,144 --> 00:30:14,313
‫هراء. أستطيع الانتظار لأكثر من ذلك.

632
00:30:14,730 --> 00:30:15,730
‫بريدك.

633
00:30:15,814 --> 00:30:16,827
‫فتحت ذلك القفل.

634
00:30:17,065 --> 00:30:19,318
‫وعلى الرغم من ذلك،
‫لم أفتح أي من المراسلات.

635
00:30:21,377 --> 00:30:22,388
‫كنت تتبضعين.

636
00:30:22,487 --> 00:30:23,738
‫أجل، لقد كنت رائعاً خلال
‫الأيام الماضية

637
00:30:23,822 --> 00:30:25,532
‫ولكن حان الوقت لأن أقوم
‫ ببعض الحركة.

638
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
‫سيسرك معرفة أن شكوك بشأن

639
00:30:27,826 --> 00:30:29,703
‫"ليتشورث فيلدج" كانت مفيدة.

640
00:30:30,329 --> 00:30:32,205
‫قمت أنا والمحقق "بيل" هذا المساء

641
00:30:32,289 --> 00:30:34,374
‫بالتعرف على القاتل سارق الحمارتين وهو
‫موظف بحديقة الحيوان

642
00:30:34,499 --> 00:30:35,625
‫يدعى "بين رينولدز".

643
00:30:35,910 --> 00:30:36,918
‫رفض أن يعطينا

644
00:30:37,002 --> 00:30:39,045
‫عينة "دي إن إيه"،
‫لذا اتصلت بمصدري

645
00:30:39,129 --> 00:30:41,006
‫بالحديقة، فقام بالبحث في القمامة

646
00:30:41,214 --> 00:30:43,091
‫ووجد عبوة مشروب صودا بنكهة العنب

647
00:30:43,175 --> 00:30:44,593
‫المفضلة لدى السيد "رينولدز".

648
00:30:45,010 --> 00:30:47,721
‫وأكدت نتائج فصح "الدي إن إيه" المبدئي
‫وجود تطابق.

649
00:30:48,484 --> 00:30:49,514
‫"بيل" ورجاله

650
00:30:49,598 --> 00:30:51,683
‫في طريقهم إلى القبض عليه بينما نتحدث.

651
00:30:53,393 --> 00:30:54,412
‫ما الأمر؟

652
00:30:54,811 --> 00:30:55,937
‫انظر إلى رمز الإعادة البريدي.

653
00:30:56,021 --> 00:30:58,215
‫إنه مقر السجن الذي تقبع به
‫"إلينا مارش".

654
00:30:58,398 --> 00:30:59,857
‫أشك أن هذا خطها.

655
00:30:59,941 --> 00:31:01,860
‫لا بد أن أحدهم قد أرسله
‫بالنيابة عنها.

656
00:31:02,652 --> 00:31:04,988
‫يمكننا الاتصال بالنقيب
‫وإعلامه بوجود خطر

657
00:31:07,699 --> 00:31:09,618
‫المحقق "بيل".
‫هل قبضتم على السيد "رينولدز"؟

658
00:31:10,535 --> 00:31:12,120
‫لقد هرب "بين رينولدز".

659
00:31:12,371 --> 00:31:14,331
‫كيف حدث ذلك؟
‫لقد كان تحت المراقبة.

660
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
‫يجب عليك الحضور هنا.

661
00:31:18,251 --> 00:31:19,919
‫اذهب. سأتصل بـ "جريجسون".

662
00:31:20,003 --> 00:31:21,838
‫"إلينا" تحاول فقط العبث بعقلي.

663
00:31:28,053 --> 00:31:29,513
‫وصل "رينولدز" إلى منزله الساعة
‫الرابعة والنصف.

664
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
‫كان لدينا وحدة عند الباب الأمامي
‫والخلفي.

665
00:31:31,890 --> 00:31:34,976
‫لم يغادر مطلقاً. وعندما حضرنا
‫لاعتقاله الساعة السادسة والنصف،

666
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
‫وجدنا المكان خالياً.

667
00:31:39,439 --> 00:31:40,857
‫أتوقع أنكم قد فتشتم بقية الشقق

668
00:31:40,941 --> 00:31:42,567
‫- في البناية؟
‫- ليس هنا.

669
00:31:42,734 --> 00:31:45,529
‫وكأنه قد اختفى في الهواء.

670
00:32:06,124 --> 00:32:07,175
‫هل تعرف العبارة الدارجة

671
00:32:07,259 --> 00:32:09,093
‫"أن تقوم بالرقم 86" تعني أن تتخلص
‫من شخص ما،

672
00:32:09,177 --> 00:32:12,597
‫تعود إلى حانة في "نيويورك"
‫تدعى "تشامليز"؟

673
00:32:12,942 --> 00:32:13,981
‫لا.

674
00:32:14,099 --> 00:32:15,892
‫كان عنوان مدخل الحانة الخلفي

675
00:32:15,976 --> 00:32:18,645
‫86 شارع "بيدفورد"

676
00:32:19,563 --> 00:32:22,482
‫عندما كان يعلم المدير أن مداهمة على
‫وشك الوصول،

677
00:32:22,566 --> 00:32:24,150
‫كان يقوم بالرقم 86 لزبائنه.

678
00:32:24,234 --> 00:32:25,943
‫كان يخرجهم من الباب الخلفي،

679
00:32:26,027 --> 00:32:27,403
‫باب 86 شارع "بيدفورد"،

680
00:32:27,487 --> 00:32:29,239
‫بينما يرحب بالشرطة عند
‫الباب الأمامي.

681
00:32:30,449 --> 00:32:32,325
‫أزعم أنك تريد الوصول إلى نقطة ما
‫بقولك ذلك.

682
00:32:32,742 --> 00:32:35,411
‫نحن نقف بالجهة المقابلة للشارع

683
00:32:35,495 --> 00:32:37,873
‫الكائن به بناية حانة "تشامليز".

684
00:32:39,291 --> 00:32:42,169
‫لم تتمكن شرطة ذلك الوقت من تحديد...

685
00:32:43,837 --> 00:32:44,837
‫كيف كان "تشامليز"

686
00:32:44,921 --> 00:32:47,549
‫يحضر الخمور المهربة إلى البناية.

687
00:32:50,552 --> 00:32:52,428
‫اتضح بعد ذلك وجود شبكة من الأنفاق

688
00:32:52,512 --> 00:32:56,433
‫تصل الحانة ببناية مجاورة...

689
00:32:57,851 --> 00:32:59,686
‫...بناية لم تكن الشرطة تراقبها.

690
00:33:01,813 --> 00:33:04,316
‫أترغب في تخمين ما يوجد أسفل
‫هذه الألواح الأرضية؟

691
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
‫لم يختف "بين رينولدز" في الهواء.

692
00:33:18,455 --> 00:33:20,415
‫لقد اختفى في نفق.

693
00:33:26,129 --> 00:33:28,881
‫"بين رينولدز" مطلوب بسبب قتل
‫"ديفيد تشانغ".

694
00:33:28,965 --> 00:33:32,719
‫الأدلة قوية ضده،
‫ليس لديه خيار غير الهرب.

695
00:33:33,428 --> 00:33:34,637
‫إنه طالب دراسات عليا مثقل بالديون

696
00:33:34,721 --> 00:33:36,640
‫يمتلك أصول مالية قليلة

697
00:33:37,557 --> 00:33:39,225
‫إذا أراد أن يمول نفسه أثناء الهرب،

698
00:33:39,309 --> 00:33:42,938
‫فلن يكون لديه إلا مصدر واحد
‫لتوفير للمال

699
00:33:43,647 --> 00:33:45,106
‫كواها صغير.

700
00:33:46,483 --> 00:33:47,734
‫هذه هي الحقائق.

701
00:33:48,026 --> 00:33:49,070
‫هل لديك أسئلة؟

702
00:33:49,819 --> 00:33:50,843
‫أجل.

703
00:33:51,196 --> 00:33:52,280
‫ماذا أفعل هنا؟

704
00:33:52,656 --> 00:33:54,824
‫أعني أن يوم العمل قد انتهى.

705
00:33:55,283 --> 00:33:58,370
‫من الطبيعي أن يذهب كل منا في طريقه
‫لبضعة ساعات.

706
00:34:00,163 --> 00:34:01,747
‫لا يمكن إيقاد نار الاستنتاج

707
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
‫دون حرارة الاتصال الشخصي.

708
00:34:04,876 --> 00:34:06,127
‫إذا أردت العمل معي،

709
00:34:06,378 --> 00:34:07,837
‫يجب عليك اعتياد ساعات العمل الغريبة

710
00:34:08,380 --> 00:34:09,839
‫أنا أعمل على هذه القضية كشرطي

711
00:34:09,923 --> 00:34:11,633
‫منذ أن وجدنا جثة "تشانغ"

712
00:34:11,967 --> 00:34:13,885
‫بغض النظر.
‫الخطوط مبهمة.

713
00:34:14,302 --> 00:34:16,513
‫أنت ملزم بالنظر إلى الأمور
‫من خلال أساليبي

714
00:34:18,682 --> 00:34:19,724
‫ليس لدينا أدنى فكرة

715
00:34:19,808 --> 00:34:21,267
‫عن مكان "رينولدز"
‫لم ينتج تفتيش شقته

716
00:34:21,351 --> 00:34:23,728
‫عن العثور على أي أدلة على مكان

717
00:34:23,812 --> 00:34:26,147
‫الكواها المتبقية.

718
00:34:26,398 --> 00:34:28,692
‫ولكنه مضطر لبيع الحيوان.

719
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
‫فرصتنا الوحيدة في القبض عليه سريعاً

720
00:34:30,986 --> 00:34:32,695
‫هو أن ننتحل صفة المشترين ثم نقبض عليه

721
00:34:32,779 --> 00:34:33,822
‫أثناء عملية البيع.

722
00:34:34,239 --> 00:34:35,261
‫كيف نقوم بذلك؟

723
00:34:35,532 --> 00:34:36,699
‫إنه يعلم أننا نبحث عنه.

724
00:34:36,783 --> 00:34:38,367
‫لن يضع إعلان للراغبين في الشراء.

725
00:34:38,451 --> 00:34:41,246
‫لا، ولكنه سيرغب في وجود سوق نشط

726
00:34:41,496 --> 00:34:42,539
‫لبيع الحيوان.

727
00:34:42,914 --> 00:34:44,207
‫يوجد حاليا

728
00:34:44,291 --> 00:34:46,293
‫مزاد في مكان ما.

729
00:34:47,335 --> 00:34:50,046
‫كل ما علينا فعله هو إيجاده والفوز به.

730
00:34:50,461 --> 00:34:51,464
‫ما هذا؟

731
00:34:51,548 --> 00:34:53,257
‫هذا كل ما استطعت العثور عليه بخصوص
‫جرائم

732
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
‫بيع الحيوانات المعرضة للخطر.

733
00:34:55,594 --> 00:34:58,179
‫يوجد سوق عالمي
‫لهذه الكائنات البائسة.

734
00:34:58,597 --> 00:35:00,056
‫إنه سري. ولكن لا بد من وجود طريقة

735
00:35:00,140 --> 00:35:01,974
‫لتواصل المشترين مع البائعين.

736
00:35:02,058 --> 00:35:04,769
‫أتعتقد بوجود رمز سري
‫يستخدمه هؤلاء الراجل؟

737
00:35:04,853 --> 00:35:06,896
‫يوجد أشخاص يعملون في هذا المجال
‫بدوام كامل.

738
00:35:07,522 --> 00:35:08,857
‫ألا تعتقد أنهم عثروا عليه بالفعل؟

739
00:35:09,065 --> 00:35:11,276
‫الناس أيها المحقق "بيل"
‫ليسوا أنا وأنت.

740
00:35:35,759 --> 00:35:38,470
‫أتود إخباري عن سبب تناولنا
‫للفطور في "جرين بوينت"؟

741
00:35:38,720 --> 00:35:40,472
‫لقد أتيت.
‫ممتاز.

742
00:35:41,806 --> 00:35:43,475
‫سمحت لنفسي بالطلب نيابة عنك.

743
00:35:43,767 --> 00:35:45,894
‫أنا لا آكل اللحوم الحمراء.

744
00:35:46,728 --> 00:35:48,438
‫رجل ذو أعماق خفية.

745
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
‫نحن هنا لأن هذا المقهى

746
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
‫يوفر لنا نقطة أفضلية.

747
00:35:54,194 --> 00:35:55,654
‫بعد أن خلدت للنوم ليلة أمس،

748
00:35:55,904 --> 00:35:57,446
‫علمت أن هناك عامل مشترك

749
00:35:57,530 --> 00:35:59,991
‫بين العديد من عمليات بيع الحيوانات
‫غير القانونية.

750
00:36:00,617 --> 00:36:03,911
‫في كل حالة، كانت عملية البيع تتم من
‫خلال إعلان مبوب

751
00:36:03,995 --> 00:36:06,581
‫يتم وضعه في موقع إلكتروني خاص
‫ببيع الحيوانات.

752
00:36:07,374 --> 00:36:09,751
‫معظم عمليات البيع والشراء التي تتم في
‫الموقع قانونية،

753
00:36:09,918 --> 00:36:12,211
‫ولكن يظهر كل فترة إعلان

754
00:36:12,295 --> 00:36:15,423
‫يحتوي على العبارة
‫"حين يكون القمر أزرق اللون"

755
00:36:15,757 --> 00:36:17,467
‫هل هذه أحد شاحناتنا المجهولة؟

756
00:36:18,093 --> 00:36:22,389
‫تكون عبارة "حين يكون القمر أزرق
‫اللون" بمثابة إشارة في هذه الإعلانات

757
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
‫تستخدم لتشير إلى أن حيوان معرض للخطر
‫أو غير قانوني

758
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
‫معروض للبيع.

759
00:36:27,435 --> 00:36:29,604
‫وهل وجدت إعلان
‫ليلة أمس به تلك العبارة؟

760
00:36:29,979 --> 00:36:31,147
‫خمسة في الواقع.

761
00:36:31,439 --> 00:36:33,941
‫يبدو أن "بين رينولدز" حريص

762
00:36:34,025 --> 00:36:36,194
‫على بيع الحيوان.

763
00:36:36,695 --> 00:36:39,656
‫اتصلت به مدعياً أني رجل يدعى
‫"سيجرسون"

764
00:36:40,240 --> 00:36:41,241
‫لماذا "سيجرسون"؟

765
00:36:41,950 --> 00:36:43,952
‫إنه اسم مستعار أستخدمه أحياناً.

766
00:36:45,578 --> 00:36:46,913
‫تقدمت بسعر أعلى من الآخرين،

767
00:36:47,038 --> 00:36:49,040
‫ورتبت لقاء،
‫واتصلت بالنقيب "جريجسون".

768
00:36:49,999 --> 00:36:51,125
‫ها نحن ذا.

769
00:36:51,209 --> 00:36:53,085
‫سيقوم الطرفان بتفقد الأمور

770
00:36:53,169 --> 00:36:56,214
‫لضمان رضائهما المتبادل
‫ثم يتبادلان السيارات بعد ذلك.

771
00:36:57,215 --> 00:36:58,299
‫هذا "رينولدز".

772
00:37:00,176 --> 00:37:01,927
‫لم لا يقبضون عليه؟

773
00:37:02,011 --> 00:37:04,055
‫لأنهم لم يروا الكواها بعد.

774
00:37:15,191 --> 00:37:16,359
‫لا تتحرك!

775
00:37:19,654 --> 00:37:22,948
‫كان بإمكاني تدبر كل ذلك مع الإدارة.

776
00:37:23,032 --> 00:37:24,492
‫لقد كنت نائماً.

777
00:37:41,718 --> 00:37:43,052
‫سررت بالعمل معك يا "هولمز".

778
00:37:43,136 --> 00:37:46,431
‫بل كان السرور من نصيبي وحدي
‫يا "ماركوس".

779
00:38:04,365 --> 00:38:06,826
‫عزيزتي "واتسون"
‫بالرغم من مرور وقت طويل

780
00:38:06,993 --> 00:38:08,661
‫منذ أن رأينا بعضنا البعض،

781
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
‫أستمر في متابعة عملك باهتمام بالغ.

782
00:38:11,873 --> 00:38:14,167
‫أسفت لسماعي بمقتل "أندرو ميتال"

783
00:38:14,584 --> 00:38:16,711
‫وكنت غير سعيدة بمعرفتي أن وفاته

784
00:38:16,795 --> 00:38:19,672
‫كانت محاولة للنيل من حياتك العزيزة.

785
00:38:20,173 --> 00:38:22,258
‫لا زلت أعتقد بوجود لعبة جارية...

786
00:38:22,383 --> 00:38:24,802
‫...بين "شرلوك" وبيني،
‫ولقد جعلتي من نفسك

787
00:38:24,886 --> 00:38:27,931
‫مشاركة قيمة وأساسية.

788
00:38:28,389 --> 00:38:30,934
‫لن أزيحك من اللعبة قبل الأوان.

789
00:38:31,684 --> 00:38:34,312
‫لا يرحب بالمشاركين غير المدعوين
‫على المائدة،

790
00:38:34,771 --> 00:38:37,941
‫وسيتم التعامل مع تطفلهم وفقاً لذلك.

791
00:38:38,775 --> 00:38:41,027
‫لدي مشكلة.
‫افتح الزنزانة رقم 10.

792
00:38:44,614 --> 00:38:45,907
‫اتصل بغرفة المراقبة في الحال.

793
00:38:46,658 --> 00:38:48,451
‫ربما سيكون هناك المزيد من
‫الأدوار لنلعبها

794
00:38:48,535 --> 00:38:51,120
‫فيما بيننا،
‫وحتى ذلك الحين

795
00:38:51,204 --> 00:38:53,039
‫حين يكون كل منا حر في المشاركة،

796
00:38:53,665 --> 00:38:56,584
‫سيسرني الانتظار...

797
00:38:57,210 --> 00:38:58,503
‫"جيمي موريارتي"

798
00:39:00,004 --> 00:39:01,213
‫اتصل "جريجسون" بالسجن من ساعة.

799
00:39:01,297 --> 00:39:02,757
‫ماتت "إيلينا مارش".

800
00:39:03,258 --> 00:39:04,592
‫تم نقل "موريارتي" من ثلاثة أسابيع.

801
00:39:04,676 --> 00:39:06,302
‫ليس متأكداً من مكان احتجازها.

802
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
‫بمجرد معرفتهم، سيذهب أحدهم إليها
‫ليسألها كيف قامت بذلك.

803
00:39:11,850 --> 00:39:13,226
‫لا جدوى من ذلك.

804
00:39:14,644 --> 00:39:17,021
‫لن تترك شيئاً يربطها بالجريمة.

805
00:39:21,317 --> 00:39:22,527
‫وأنت؟

806
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
‫أشعر...

807
00:39:29,158 --> 00:39:30,238
‫أنني بخير.

808
00:39:33,329 --> 00:39:34,831
‫تجلى لي أمر.

809
00:39:36,291 --> 00:39:37,876
‫عملنا، ما نقوم به...

810
00:39:39,502 --> 00:39:42,005
‫إنه ليس مجرد عمل.
‫إنه جزء مني.

811
00:39:44,257 --> 00:39:46,634
‫أنا محققة.
‫أنا مستعدة للإيمان بذلك.

812
00:39:48,219 --> 00:39:49,846
‫أنا أعيش في هذا العالم،
‫عالمك،

813
00:39:50,972 --> 00:39:53,016
‫وربما سأبقى فيه لبقية حياتي.

814
00:39:54,017 --> 00:39:55,435
‫إنه ليس عالمي.

815
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
‫إنه عالمنا.

816
00:40:02,984 --> 00:40:04,569
‫أفهم ذلك الآن.

817
00:40:07,155 --> 00:40:08,740
‫أقبله.
‫أعلم ما يعنيه.

818
00:40:10,325 --> 00:40:11,618
‫وماذا يعني؟

819
00:40:15,622 --> 00:40:18,833
‫يعني أنه من السخيف أن أعتقد

820
00:40:18,917 --> 00:40:21,961
‫أنه...بإمكاني أن أحيا حياة طبيعية.

821
00:40:23,463 --> 00:40:25,089
‫لن أقوم بذلك بعد الآن.

822
00:40:27,008 --> 00:40:28,717
‫كما سأكف عن التظاهر

823
00:40:28,801 --> 00:40:31,136
‫بأن هذا المكان ليس أفضل
‫مكان لنا للعمل.

824
00:40:31,220 --> 00:40:32,722
‫أنت مرحب بقدومك هنا دائماً.

825
00:40:33,389 --> 00:40:34,474
‫أنت تعلمين ذلك.

826
00:40:35,058 --> 00:40:37,185
‫أنت لا تفهم.

827
00:40:39,646 --> 00:40:41,272
‫أنا أقول إن ما أحتاجه هو

828
00:40:41,356 --> 00:40:43,900
‫تكريس نفسي لهذا العمل بشكل كامل.

829
00:40:46,986 --> 00:40:49,697
‫أفضل مكان لأقوم بذلك هو هنا.

830
00:40:52,825 --> 00:40:54,786
‫أريد أن أعود إلى "براون ستون".

