﻿1
00:00:19,019 --> 00:00:21,146
‫يمكنك الآن مع مستودع النصوص
‫أن تدير

2
00:00:21,355 --> 00:00:23,774
‫حساباتك من أي مكان.

3
00:00:24,191 --> 00:00:25,317
‫يمكنك الاعتماد عليها.

4
00:00:25,609 --> 00:00:29,029
‫يمكنك الاعتماد علينا...
‫"سيكويا ليبرتي".

5
00:00:30,781 --> 00:00:32,699
‫إذًا، نعم، إنهما متشابهتان.

6
00:00:32,824 --> 00:00:34,201
‫إنهما نفس الأغنية.

7
00:00:34,660 --> 00:00:36,537
‫أحدهم سرق أغنيتي،

8
00:00:36,703 --> 00:00:38,497
‫وحولها إلى أغنية شائعة.

9
00:00:41,375 --> 00:00:43,001
‫قلت إنه لم يسبق لك عزفها
‫في أي عرض؟

10
00:00:43,460 --> 00:00:46,255
‫أمتلك أستوديو صغير في
‫"ألفابت سيتي".

11
00:00:46,463 --> 00:00:47,631
‫أقوم بكل أعمالي هناك.

12
00:00:47,965 --> 00:00:50,425
‫لكنه عازل للصوت.
‫عندما أكتب

13
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
‫فإنني أعمل بمفردي.

14
00:00:55,389 --> 00:00:57,516
‫هلا أذنت لي قليلاً؟

15
00:01:01,186 --> 00:01:02,229
‫"واتسون".

16
00:01:03,146 --> 00:01:04,356
‫ماذا تفعل؟

17
00:01:04,982 --> 00:01:06,691
‫بعد أن قضيت الليل كله
‫أعمل في أمور كثيرة،

18
00:01:06,775 --> 00:01:08,610
‫أحاول أن أخلد إلى النوم الآن.

19
00:01:09,027 --> 00:01:10,237
‫واضح.

20
00:01:10,404 --> 00:01:12,990
‫هل تألفين الأعمال السريالية
‫لـ"سلفادور دالي"؟

21
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
‫نعم، بالطبع أعرف أعمال "دالي".

22
00:01:14,825 --> 00:01:16,868
‫حسنًا، أنا أشاركه رأيه عن النوم.

23
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
‫أقصد تحديدًا أنه مضيعة للوقت.

24
00:01:19,580 --> 00:01:21,164
‫لكن قد تكون ثمة لحظة

25
00:01:21,331 --> 00:01:22,833
‫على الحدود بين العمل والنوم

26
00:01:22,958 --> 00:01:24,542
‫تقدم بعض الفوائد.

27
00:01:24,626 --> 00:01:26,836
‫يستخدم طريقة مماثلة ليدرك

28
00:01:26,920 --> 00:01:28,087
‫اللحظة التي ينام فيها

29
00:01:28,171 --> 00:01:30,882
‫ويسجل شذرات في عقله الباطن.

30
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
‫وأنا أحاول تدريب اللاوعي عندي

31
00:01:32,884 --> 00:01:34,928
‫على حل مشاكل أكثر صعوبة.

32
00:01:35,637 --> 00:01:37,680
‫رغم إدراكي أن الأمر من الخارج

33
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
‫يبدو وكأنني أدور في حلقة مفرغة.

34
00:01:40,517 --> 00:01:42,268
‫من الخارج،
‫الصوت صاخب.

35
00:01:42,352 --> 00:01:43,562
‫أنا في لقاء مع عميلة بالأسفل.

36
00:01:43,783 --> 00:01:44,729
‫امرأة، أليس كذلك؟

37
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
‫إذا كانت هي مَنْ يعزف الغيتار،

38
00:01:46,315 --> 00:01:48,358
‫قولي لها إن معزوفتها جيدة.

39
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
‫هل حالتها مثيرة للاهتمام؟

40
00:01:50,193 --> 00:01:51,778
‫أتحتاجين مساعدتي؟

41
00:01:52,029 --> 00:01:54,615
‫أحتاج الهدوء، ليس أكثر.

42
00:01:55,115 --> 00:01:57,784
‫سأواصل تجربتي في الطابق العلوي.

43
00:02:10,509 --> 00:02:11,464
‫أيها النقيب.

44
00:02:11,548 --> 00:02:14,593
‫"لدىَّ هنا ثلاثة محققين
‫من الشرطة"

45
00:02:14,801 --> 00:02:17,387
‫يرغبون في التحدث إليك
‫بشأن جريمة قتل يتحرون عنها.

46
00:02:17,471 --> 00:02:19,889
‫نعم، بالتأكيد.
‫"واتسون" مشغولة،

47
00:02:19,973 --> 00:02:21,933
‫لكن بوسعي أن أكون هناك
‫في غضون 30 دقيقة.

48
00:02:22,184 --> 00:02:23,602
‫اتفقنا.

49
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
‫"هولمز"، هذا المخبر "ديمس"
‫و"ماك شين".

50
00:02:29,983 --> 00:02:31,109
‫مرحبًا أيها السادة.

51
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
‫سمعت عنكما كثيرًا
‫خلال العامين الماضيين.

52
00:02:34,529 --> 00:02:35,822
‫رغم جهودي المضنية،

53
00:02:35,906 --> 00:02:37,074
‫أؤكد لكما.

54
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
‫كيف أساعدكما؟

55
00:02:40,736 --> 00:02:41,744
‫"ماريا غوتيارس".

56
00:02:41,828 --> 00:02:43,664
‫اختفت منذ ثلاثة أعوام ونيف.

57
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
‫اكتشف رفاتها الأسبوع الماضي

58
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
‫أحد العمال في قطعة أرض خالية
‫بجوار حديقة "توماس جفرسون".

59
00:02:48,418 --> 00:02:50,671
‫تسببت عوامل التعرية في كشف القبر.

60
00:02:51,088 --> 00:02:53,840
‫يقول الطبيب الشرعي أن الوفاة بسبب
‫إصابة في الرأس بسبب عنف مفرط.

61
00:02:57,260 --> 00:02:58,263
‫حسنًا.

62
00:03:01,098 --> 00:03:03,391
‫كانت "غوتيارس" عاملة نظافة،

63
00:03:03,475 --> 00:03:04,476
‫مناوبات ليلية،
‫في الغالب.

64
00:03:06,311 --> 00:03:08,522
‫هل يعني كلامك أنك تعرفها؟

65
00:03:08,980 --> 00:03:10,190
‫بالطبع لا.

66
00:03:10,774 --> 00:03:11,774
‫الشعر في ساعدها الأيمن

67
00:03:11,858 --> 00:03:14,069
‫أفتح لونًا من شعر ساعدها الأيسر.

68
00:03:14,194 --> 00:03:16,655
‫الأمونيا والمبيضات، بالطبع،
‫تجعل لون شعر الجسم أبيضًا.

69
00:03:16,780 --> 00:03:18,156
‫تستعيد لون شعرها الطبيعي بعد حد معين

70
00:03:18,240 --> 00:03:20,075
‫حيث كانت ترتدي قفازات،
‫على ما أظن.

71
00:03:20,534 --> 00:03:22,577
‫لون بشرتها أيضًا
‫فاتح قليلاً

72
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
‫عن لون بشرة أقاربها الأقربين،

73
00:03:24,121 --> 00:03:25,997
‫ما يشير إلى حياة ليلية لأوقات أطول.

74
00:03:26,415 --> 00:03:29,334
‫يا إلهي.
‫لا بد أنك تعرفها.

75
00:03:30,836 --> 00:03:32,921
‫قلت أنك تعرف أساليبي.

76
00:03:33,463 --> 00:03:35,298
‫نعم، سمعنا أنك تعرف بعض الحيل.

77
00:03:35,882 --> 00:03:36,925
‫ليست حيل.

78
00:03:38,802 --> 00:03:40,261
‫متأكد أنك لا تعرفها؟

79
00:03:40,345 --> 00:03:41,847
‫لم ترها من قبل؟

80
00:03:49,312 --> 00:03:51,690
‫ليست هذه استشارة بل تحقيق.

81
00:03:56,319 --> 00:03:58,655
‫هلا أخبرتماني عن سبب اتهامي؟

82
00:04:00,407 --> 00:04:02,117
‫وجدنا هذا في محفظة الضحية.

83
00:04:03,118 --> 00:04:04,453
‫إنه إيصال من مقهى

84
00:04:04,578 --> 00:04:06,079
‫يبعد عن محل إقامتك ببنايتين،

85
00:04:06,580 --> 00:04:08,331
‫مؤرخ في نفس يوم اختفاء "ماريا".

86
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
‫هل تريد أن تخبرنا أيضًا
‫أنك لا تعرفها؟

87
00:04:14,921 --> 00:04:16,465
‫"إليمنتري"

88
00:04:19,009 --> 00:04:20,051
‫أعرف ما يدور في ذهنك.

89
00:04:20,761 --> 00:04:22,763
‫"إس. هولمز"...
‫ربما يشير إلى كثيرين.

90
00:04:23,180 --> 00:04:25,474
‫ربما يكون "ستيف هولمز"
‫أو "سالي".

91
00:04:25,766 --> 00:04:27,851
‫لكننا عرضناه على خبير الخطوط لدينا.

92
00:04:28,143 --> 00:04:29,478
‫كان حرى بي أن أوفر عليكم المشقة.

93
00:04:30,645 --> 00:04:33,565
‫أنا مَنْ كتب هذه الملاحظة،
‫من دون شك.

94
00:04:33,982 --> 00:04:36,609
‫إذًا فقد كذبت في قولك
‫إنك لا تعرف "ماريا غوتيارس".

95
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫لم أكذب.

96
00:04:39,029 --> 00:04:40,822
‫أنا لا أتذكر وجهها،

97
00:04:41,114 --> 00:04:43,033
‫ولا أتذكر أنني كتبت إليها.

98
00:04:43,241 --> 00:04:45,160
‫هل تعني أنك فاقد الذاكرة؟

99
00:04:45,994 --> 00:04:46,912
‫نوعًا ما.

100
00:04:48,288 --> 00:04:50,623
‫أثناء تلك المدة...
‫أي في أواخر 2011،

101
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
‫إبان اختفاء "غوتيارس"...

102
00:04:52,167 --> 00:04:54,252
‫كنتَ مدمنًا تمامًا للمخدرات.

103
00:04:55,170 --> 00:04:57,506
‫بل ولأصناف متنوعة منها.

104
00:04:58,757 --> 00:05:00,300
‫لم يكن فقدان الذاكرة مستبعدًا.

105
00:05:01,301 --> 00:05:02,844
‫وماذا عن تلك الليلة تحديدًا،

106
00:05:03,345 --> 00:05:05,430
‫السابع من كانون الأول 2011؟

107
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
‫أتذكرها بمنتهى الوضوح.

108
00:05:09,142 --> 00:05:11,310
‫لا أتذكر مطلقًا هذه المرأة

109
00:05:11,394 --> 00:05:13,522
‫أو أي شيء ربما يكون قد حدث لها.

110
00:05:14,356 --> 00:05:15,941
‫أيها السادة، إنها فقط ورقة.

111
00:05:16,066 --> 00:05:18,234
‫لكن الضحية تلقتها
‫في نفس يوم اختفائها،

112
00:05:18,318 --> 00:05:20,403
‫وقد اعترف أحد مستشاريك حالاً
‫بأنه مَنْ كتبها.

113
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
‫كانت عاملة نظافة،
‫ربما أراد استئجارها.

114
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
‫قبل أن نحضر هنا،
‫قلتَ إن ذلك مضيعة للوقت،

115
00:05:25,242 --> 00:05:26,409
‫كنت تعرف رجلك.

116
00:05:26,493 --> 00:05:27,439
‫أجل.

117
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
‫هل كنت تعرف شيئًا
‫عن فقدان الذاكرة؟

118
00:05:31,581 --> 00:05:35,210
‫طلبت خمس دقائق،
‫ومنحتك الخمس دقائق.

119
00:05:36,127 --> 00:05:38,880
‫إذا حدث شيء آخر لمستشاري،

120
00:05:39,089 --> 00:05:41,007
‫أثق أنه سيتصل بكما.

121
00:06:11,830 --> 00:06:14,875
‫أدركتُ حاجتي لواحدة منها للطهي.

122
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
‫ماذا دهاك؟

123
00:06:24,009 --> 00:06:26,803
‫لو لم أحرم نفسي من النوم
‫الليالي القليلة السابقة،

124
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
‫ربما كنت قد أدركت
‫ما كان يدور سريعًا.

125
00:06:29,848 --> 00:06:31,224
‫كان على القائد أن يخبرك.

126
00:06:31,308 --> 00:06:32,558
‫كان سيبدو الأمر غير مبررًا

127
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
‫لو كان قد أظهر لي معاملة خاصة.

128
00:06:35,353 --> 00:06:37,939
‫لكنه يثق تمامًا في أن المحققين

129
00:06:38,023 --> 00:06:39,691
‫- يضيعان وقتهما.
‫- صحيح.

130
00:06:40,567 --> 00:06:45,280
‫كتبتُ هذه الورقة.
‫لم يكن معي هاتف في ذلك الوقت.

131
00:06:46,656 --> 00:06:50,035
‫استخدمتُ أطفال الشوارع
‫في نقل المراسلات الواردة والصادرة.

132
00:06:50,201 --> 00:06:51,745
‫وهل يجعل ذلك منك قاتلاً؟

133
00:06:53,163 --> 00:06:54,331
‫أنا واثق

134
00:06:55,290 --> 00:06:57,250
‫أن السمات الأخلاقية لشخصيتي

135
00:06:57,334 --> 00:06:58,918
‫كانت ستمنعني من القتل

136
00:06:59,002 --> 00:07:00,795
‫حتى في أسوأ حالاتي.

137
00:07:01,702 --> 00:07:02,630
‫لكن

138
00:07:02,714 --> 00:07:04,382
‫بعض العقاقير التي كنت أتناولها آنذاك

139
00:07:04,507 --> 00:07:05,800
‫أصابتني بالفصام.

140
00:07:07,260 --> 00:07:09,220
‫وتسببت عقاقير أخرى في هلاوس.

141
00:07:12,265 --> 00:07:13,767
‫الحقيقة المؤسفة أنه

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
‫وبغض النظر عن
‫استبعاد حدوث أشياء معينة

143
00:07:17,103 --> 00:07:18,772
‫تتعلق بهذه الجريمة،

144
00:07:20,690 --> 00:07:21,983
‫لا شيء مستحيل.

145
00:07:24,194 --> 00:07:25,862
‫حدث ذلك بعد "إيرين" بعدة أشهر.

146
00:07:27,197 --> 00:07:29,366
‫كنت تعتقد أنها ماتت،
‫وكنت تزيد من الكمية المستخدمة.

147
00:07:29,783 --> 00:07:31,158
‫بدأ الأمر كمحاولة عملية

148
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
‫لتحسين قدراتي الذهنية.

149
00:07:34,829 --> 00:07:37,499
‫توقعت أن أجد خيوطًا
‫لم يجدها الآخرون.

150
00:07:38,249 --> 00:07:39,834
‫لكن كلما زاد فشلي،

151
00:07:39,918 --> 00:07:41,461
‫زادت رغبتي.

152
00:07:42,671 --> 00:07:45,757
‫وتحول تعلقي بها
‫إلى اعتمادية مطلقة عليها.

153
00:07:47,008 --> 00:07:49,094
‫وهكذا بدأت في دوامة السقوط.

154
00:07:50,011 --> 00:07:51,596
‫أنت تعرف أننا سنفك هذا الغموض.

155
00:07:51,888 --> 00:07:54,224
‫حسنًا، لقد طُلب مني عدم التدخل.

156
00:07:55,266 --> 00:07:57,393
‫تقول أنك لم تسمع بهذا من قبل.

157
00:07:57,477 --> 00:07:59,020
‫لم أقف موقف المتهم من قبل.

158
00:08:00,063 --> 00:08:01,522
‫كذلك نحن في مشكلة عويصة.

159
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
‫من الطبيعي أن تشاركنا الشرطة ملفاتها.

160
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
‫سوف نتمكن من الاطلاع على الأدلة،

161
00:08:04,901 --> 00:08:06,778
‫سوف نتمكن من الاطلاع
‫على رفات الضحية.

162
00:08:09,197 --> 00:08:11,282
‫لا يمكنني حتى أن أقول
‫كيف عرفتها.

163
00:08:11,658 --> 00:08:13,576
‫هذه نقطة البداية لنا.

164
00:08:13,999 --> 00:08:14,911
‫"واطسون"...

165
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
‫نعرف اسمها.
‫قلت أنك رأيت صورها

166
00:08:17,247 --> 00:08:19,124
‫في معية أسرتها.
‫سوف أتحدث إليهم.

167
00:08:20,041 --> 00:08:21,000
‫لقد وعدتُ القائد.

168
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
‫لكنني لم أعده.

169
00:08:23,628 --> 00:08:26,631
‫ابق هنا وافحص ملفاتك
‫لعلك تعثر على اسمها.

170
00:08:26,965 --> 00:08:29,217
‫تعتقدين أنني تعرفت عليها
‫عن طريق عملي.

171
00:08:29,718 --> 00:08:31,218
‫وكيف تتعرف على أي شخص؟

172
00:08:31,302 --> 00:08:32,845
‫ربما أرادت أن تستأجرك،

173
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
‫أو كانت شاهدة في قضية
‫عملت فيها،

174
00:08:35,265 --> 00:08:37,016
‫أو ربما كان "غريغسون" محقًا...
‫احتجت أي شخص

175
00:08:37,100 --> 00:08:39,268
‫لتنظيف هذا المكان.
‫أيًا ما كانت صلتك بها،

176
00:08:39,352 --> 00:08:42,105
‫أؤكد لك الآن أنك
‫لم تقتل تلك المرأة.

177
00:08:52,157 --> 00:08:55,035
‫عفوًا، هل أنت السيدة "ساندوفال"؟
‫مرحبًا، أنا "جون واتسون".

178
00:08:55,535 --> 00:08:56,661
‫أعرفك.

179
00:08:57,454 --> 00:09:00,999
‫محققو الشرطة أخبروكِ عني.

180
00:09:01,124 --> 00:09:02,167
‫وعن شريكك.

181
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
‫آسفة على فقيدتكم.

182
00:09:05,336 --> 00:09:08,465
‫أتصور كم كان الأسبوع قاسيًا عليك،

183
00:09:08,757 --> 00:09:10,466
‫لكنني أعدك أنني هنا فقط

184
00:09:10,550 --> 00:09:12,593
‫لأنني أريد أن أجد قاتل أختك.

185
00:09:12,677 --> 00:09:13,845
‫لا أريد أن أتحدث إليك.

186
00:09:14,888 --> 00:09:17,014
‫من فضلك، هل تدرين
‫كيف أمكن لـ"ماريا" و"شرلوك"

187
00:09:17,098 --> 00:09:18,975
‫أن يتعارفا؟

188
00:09:19,142 --> 00:09:21,686
‫ماذا تقصدين بأن يتعارفا؟

189
00:09:23,021 --> 00:09:24,563
‫كان يمر بوقتٍ عصيب،

190
00:09:24,647 --> 00:09:26,107
‫كان يعاني من مشاكل في الذاكرة.

191
00:09:26,566 --> 00:09:28,234
‫أنا أيضًا أريد أن أنسى
‫قتله لـ"ماريا".

192
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
‫- سيدة "ساندوفال"- -
‫- لا.

193
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
‫تسأليني كيف تعرفوا ببعضهما.
‫لا أدري.

194
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
‫لم تكن تحمل وثائق ثبوتية.

195
00:09:35,992 --> 00:09:37,035
‫غير قانوني.

196
00:09:37,494 --> 00:09:40,371
‫ابتعدت عن المشاكل،
‫كانت تؤدي عملها.

197
00:09:40,830 --> 00:09:42,040
‫كانت تذهب إلى الكنيسة.

198
00:09:42,832 --> 00:09:44,709
‫لكن في النهاية،
‫لم يشفع لها ذلك.

199
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
‫فالمشاكل هي التي سعت إليها.

200
00:09:48,463 --> 00:09:50,548
‫من فضلك، لا تأتي مرة أخرى.

201
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
‫حسنًا، انظري إلى الحياكة، تلمسيها.

202
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
‫أريت؟
‫جيدة، أليس كذلك؟

203
00:10:01,518 --> 00:10:04,187
‫لن تجدي جودة كهذه
‫في شارع "القناة".

204
00:10:06,147 --> 00:10:07,481
‫ماذا، ألا يعجبكم اللون؟

205
00:10:07,565 --> 00:10:09,526
‫تريدون اللون الأحمر؟
‫لدي الأحمر منها.

206
00:10:13,947 --> 00:10:16,574
‫أيتها السيدات، عُدن،
‫ليس كذلك.

207
00:10:16,658 --> 00:10:18,618
‫أقدم اليوم عرضًا خاصًا...

208
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
‫اثنتين بسعر واحدة.

209
00:10:20,036 --> 00:10:22,163
‫ألديكما موعد مع "غودزيلا" أو ما شابه؟

210
00:10:24,040 --> 00:10:26,251
‫إنهما من "الصين" وليس "اليابان".

211
00:10:27,168 --> 00:10:29,420
‫لكن العنصرية أتت ثمارها على أي حال.

212
00:10:31,381 --> 00:10:33,216
‫لا تتوقع أن تجد ضالتك المنشودة
‫في حقيبة يد.

213
00:10:33,440 --> 00:10:34,341
‫الأمر غير محسوم.

214
00:10:34,425 --> 00:10:37,011
‫هل يكتب المورد كلمة "برادا" دائمًا
‫بحرفي "دال"؟

215
00:10:43,893 --> 00:10:44,936
‫لم أراك منذ مدة طويلة.

216
00:10:45,270 --> 00:10:48,314
‫ليست بهذا الطول يا "أوسكار".
‫ليست كذلك.

217
00:10:49,023 --> 00:10:50,859
‫لكنني أحتاج مساعدتك في شيء.

218
00:10:54,070 --> 00:10:56,197
‫لا أصدق أن ثلاثة أعوام قد مرت.

219
00:10:57,157 --> 00:10:59,659
‫حقًا؛ فالوقت يمر سريعًا
‫وأنت تتعاطى الهيروين.

220
00:11:02,245 --> 00:11:03,538
‫تبدو في خير حال.

221
00:11:07,333 --> 00:11:08,334
‫هل أقلعت عن التعاطي؟

222
00:11:08,751 --> 00:11:09,794
‫أجل.

223
00:11:10,587 --> 00:11:12,297
‫أحسنت. أنت!

224
00:11:13,131 --> 00:11:15,758
‫أنت! انصرف!
‫أجل، انصرف!

225
00:11:17,177 --> 00:11:18,928
‫كان يجمعنا شيء رائع.

226
00:11:19,345 --> 00:11:20,513
‫كنا فريق جيد.

227
00:11:21,014 --> 00:11:22,515
‫في الواقع، لم نكن فريقًا.

228
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
‫فأنا كنت مدمن للمخدرات،
‫وأنت شخص

229
00:11:25,977 --> 00:11:28,062
‫يمكنه الحصول على عقاقير مخدرة.

230
00:11:28,354 --> 00:11:29,731
‫ألا تسمي هذا فريقًا؟

231
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
‫لا.

232
00:11:32,901 --> 00:11:35,111
‫حقًا، لقد قضيتَ وقتًا طويلاً في بيتي،

233
00:11:35,570 --> 00:11:36,654
‫لكن ذلك لأنك كنت منطرحًا

234
00:11:36,738 --> 00:11:38,198
‫فاقد الوعي.

235
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
‫كيف تدهور الحال هكذا؟

236
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
‫حسنًا، لو لم تكن ذاكرتك تسعفك
‫يا "أوسكار"، فقد ورطت نفسك يومًا ما

237
00:11:44,621 --> 00:11:46,205
‫وهربت بمجموعة من
‫الكتب النادرة ومهمات الكمبيوتر

238
00:11:46,289 --> 00:11:48,082
‫قيمتها عدة آلاف من الدولارات.

239
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
‫حسنًا، قلت إنك بحاجة لمساعدتي؟

240
00:11:55,840 --> 00:11:58,760
‫ربما تتذكر أنه في الأسابيع
‫التي سبقت افتراقنا

241
00:11:59,010 --> 00:12:01,429
‫كنت أتعاطى المخدرات بكثافة.

242
00:12:03,264 --> 00:12:06,351
‫وأحدث ذلك فجوات لا تقل حدة في ذاكرتي.

243
00:12:07,435 --> 00:12:10,355
‫ولم يقضي أحدًا وقتًا معي في تلك المدة
‫أطول مما قضيته أنت معي.

244
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
‫أود أن أعرف إذا كان اسم
‫"ماريا غوتيارس"

245
00:12:14,943 --> 00:12:16,611
‫يعني شيئًا لك.

246
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
‫ثمة أدلة تشير إلى أنني
‫كنت أرتب لمقابلتها

247
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
‫- في كانون الأول 2011...
‫- "شرلوك"،

248
00:12:24,494 --> 00:12:26,537
‫بالطبع أتذكرها.
‫"ماريا"؟

249
00:12:27,330 --> 00:12:29,331
‫من السيرك.
‫سوداء الشعر وكبيرة الـ...

250
00:12:29,415 --> 00:12:32,543
‫لا، لا. تلك "مارينا".
‫كانت واحدة من عشيقاتي.

251
00:12:32,919 --> 00:12:35,504
‫"ماريا" يا "أوسكار".
‫"ماريا غوتيارس".

252
00:12:35,588 --> 00:12:36,965
‫هل تتذكر هذا الاسم أم لا؟

253
00:12:38,383 --> 00:12:40,009
‫أنا آسف يا رجل.

254
00:12:40,677 --> 00:12:43,096
‫لست الوحيد الذي يواجه صعوبة
‫في التذكر هذه الأيام.

255
00:12:47,267 --> 00:12:49,644
‫حسنًا، استمتعت بذلك.
‫سأواصل عملي.

256
00:12:50,019 --> 00:12:50,930
‫يجب أن أرحل.

257
00:12:51,604 --> 00:12:53,314
‫ربما نكرر هذا لاحقًا.

258
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
‫"واطسون".

259
00:13:05,618 --> 00:13:07,161
‫لقد عدت إلى البيت توًا.
‫أين أنت؟

260
00:13:07,370 --> 00:13:09,538
‫اعتقدت أن التريض ربما يحفز ذاكرتي.

261
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
‫لكنه لم يفلح.

262
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
‫ماذا عنك؟

263
00:13:13,167 --> 00:13:14,710
‫للأمانة، ليس على ما يرام.

264
00:13:14,794 --> 00:13:16,795
‫الزملاء في مركز الشرطة
‫أخبروا أسرة "ماريا"

265
00:13:16,879 --> 00:13:19,340
‫وأصدقاءها عني.
‫لم يكن أحد راغبًا في الكلام.

266
00:13:19,424 --> 00:13:21,426
‫ملفاتي أيضًا كانت عديمة الجدوى.

267
00:13:21,843 --> 00:13:24,887
‫لو كانت "غوتيارس" على صلة
‫بجريمة كنت أتحرى عنها،

268
00:13:25,138 --> 00:13:26,556
‫فأنا فشلت في تدوين ذلك.

269
00:13:26,931 --> 00:13:29,434
‫هل يمكن أن تكون تهمة ملفقة؟

270
00:13:29,809 --> 00:13:32,353
‫كانت الجثة مخفية بحرص،
‫فقد استغرق اكتشافها ثلاثة أعوام.

271
00:13:32,437 --> 00:13:34,814
‫لو أنها ملفقة،
‫لكانت تهمة خائبة.

272
00:13:35,356 --> 00:13:36,774
‫ظللت أطالع مقالات

273
00:13:36,858 --> 00:13:39,068
‫كُتبت إبان اختفائها في 2011.

274
00:13:39,152 --> 00:13:40,903
‫أعرف أن ذلك لا يضارع
‫مطالعة ملفات شرطية،

275
00:13:40,987 --> 00:13:43,072
‫لكن شيئًا لاح أمامي.

276
00:13:43,865 --> 00:13:46,492
‫كانت تقضي وقتًا طويلاً
‫في مطعم الفقراء في الكنيسة.

277
00:13:47,618 --> 00:13:48,744
‫هل تعتقدين أنها صادفت

278
00:13:48,828 --> 00:13:50,788
‫شخصيات مشبوهة هناك؟

279
00:13:51,080 --> 00:13:53,499
‫يقوم "مرقس" بإعداد قائمة
‫بالمترددين كثيرًا عليهم.

280
00:13:53,583 --> 00:13:56,126
‫- هل أقحمت رجال التحري في الأمر؟
‫- بالطبع.

281
00:13:56,210 --> 00:13:58,463
‫سيخبرنا إذا كان لأحدهم سجل.

282
00:13:59,130 --> 00:14:02,091
‫أوشكت على العودة.
‫سوف نناقش الأمر وجهًا لوجه.

283
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
‫"شرلوك هولمز"؟

284
00:14:14,645 --> 00:14:15,855
‫هل أعرفك؟

285
00:14:28,368 --> 00:14:29,952
‫فلنرحل. هيا بنا.
‫يجب أن نرحل. هيا.

286
00:14:30,078 --> 00:14:30,995
‫فلنرحل!

287
00:14:44,175 --> 00:14:46,302
‫كان فحصك سيكون أسهل

288
00:14:46,386 --> 00:14:47,678
‫لو أنك نحيت هاتفك جانبًا.

289
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
‫أتصور ذلك.

290
00:14:49,430 --> 00:14:52,099
‫لحسن حظنا،
‫فإن الجروح كلها سطحية.

291
00:14:52,183 --> 00:14:54,685
‫- ربما توجد إصابة داخلية.
‫- لا توجد.

292
00:14:54,977 --> 00:14:57,313
‫حسنًا، إذا كنت بهذه اللياقة،
‫فلماذا أتيت هنا؟

293
00:14:59,190 --> 00:15:00,357
‫أستمتع بالمستشفيات.

294
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
‫لا سيما في منتصف الليل.

295
00:15:02,485 --> 00:15:03,652
‫لو لم يكن قد خانني السمع،

296
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
‫فقد وصل للتو مريض حقيقي.

297
00:15:05,279 --> 00:15:07,657
‫رجل لديه مصباح محشور
‫في مكان حساس.

298
00:15:08,866 --> 00:15:11,160
‫- حسنًا.
‫- نحتاجك.

299
00:15:11,244 --> 00:15:13,329
‫دخول جسم غريب في فتحة من الجسم.
‫حالة سيئة.

300
00:15:13,830 --> 00:15:15,080
‫لو احتجت مساعدة،

301
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
‫فلن تجد يدين أصغر أو أكثر ثباتًا
‫من يدي "واتسون".

302
00:15:22,964 --> 00:15:25,257
‫هل ستتصل أنت بالشرطة
‫أم أتصل أنا؟

303
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
‫- لا حاجة لذلك.
‫- كنتَ مُستهدفًا.

304
00:15:27,760 --> 00:15:29,512
‫أحد الرجلين ناداك باسمك.

305
00:15:29,971 --> 00:15:31,764
‫لا يمكن أن يكون من باب المصادفة
‫أن تُهاجم

306
00:15:31,848 --> 00:15:33,766
‫في نفس يوم استجوابك
‫بشأن جريمة قتل.

307
00:15:33,850 --> 00:15:36,143
‫أعتقد أنها مصادفة
‫رغم أنني لا أنفي

308
00:15:36,227 --> 00:15:37,687
‫الصلة بين الحدثين.

309
00:15:38,020 --> 00:15:40,647
‫ألا يذكرك اسم
‫"برنتس غوتيارس" بشيء؟

310
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
‫أخو "ماريا".
‫قرأت اسمه

311
00:15:42,525 --> 00:15:44,068
‫في واحدة من المقالات التي طالعتها.

312
00:15:44,360 --> 00:15:45,944
‫لم أتمكن من اقتفاء أثره اليوم.

313
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
‫ربما لانشغاله بالتخطيط لكمين.

314
00:15:49,449 --> 00:15:51,284
‫كيف عرفت أنه أحد...

315
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
‫ثمة مواقف قليلة يكون فيها

316
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
‫نشل شخص أهم من ضربه.

317
00:15:57,165 --> 00:15:59,124
‫واضح أنه من الأفضل
‫أن تكون أنت الضارب

318
00:15:59,208 --> 00:16:00,918
‫لكن قد لا تتاح لك رفاهية الاختيار.

319
00:16:01,294 --> 00:16:02,836
‫بالبحث عن السيد "غوتيارس"
‫على الإنترنت

320
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
‫لم أجد شيئًا إلا صلته بأخته.

321
00:16:05,590 --> 00:16:08,134
‫لكن البحث على
‫الشبكة الداخلية للشرطة...

322
00:16:11,304 --> 00:16:14,723
‫اعتُقل بتهمة السطو على منزل في شهر
‫تشرين الثاني سنة 2011.

323
00:16:14,807 --> 00:16:16,726
‫أي قبل اختفاء "ماريا" بشهرٍ واحد.

324
00:16:17,059 --> 00:16:20,229
‫أصر على براءته أمام كل من سمعه.

325
00:16:20,313 --> 00:16:22,481
‫افترضتِ من قبل
‫أن "ماريا" رغبت في استئجاري

326
00:16:22,565 --> 00:16:23,774
‫كرجل تحري.

327
00:16:24,358 --> 00:16:25,651
‫صدقته.

328
00:16:25,735 --> 00:16:27,904
‫كان مطلوب منك أن تعثر
‫على الشخص الذي فعل ذلك فعلاً.

329
00:16:31,532 --> 00:16:32,992
‫"برنتس".

330
00:16:34,869 --> 00:16:35,912
‫هل أعرفك؟

331
00:16:36,287 --> 00:16:37,997
‫جمعتنا علاقة بدنية قصيرة.

332
00:16:38,247 --> 00:16:40,208
‫ربما تحفز هذه ذاكرتك.

333
00:16:41,584 --> 00:16:44,294
‫فقدتها منذ أيام قليلة. أشكرك.

334
00:16:44,378 --> 00:16:46,964
‫يا سيد "غوتيارس"،
‫أنا لا أكن لك كراهية.

335
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
‫عرفت اسمي من رجال التحري

336
00:16:48,883 --> 00:16:50,510
‫الذين يباشرون التحقيق
‫في مقتل "ماريا"،

337
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
‫وقررت الانتقام بنفسك.

338
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
‫لا أدري عما تتحدث.

339
00:16:55,739 --> 00:16:56,682
‫بل تعرف.

340
00:16:56,766 --> 00:16:57,975
‫تمامًا كما تعرف أنك
‫رهن إطلاق السراح المشروط

341
00:16:58,059 --> 00:17:00,102
‫من تهمة السطو سنة 2011.

342
00:17:00,686 --> 00:17:02,980
‫وأن أي اتهام بالاعتداء
‫قد يعيدك إلى السجن مرة أخرى.

343
00:17:03,064 --> 00:17:04,005
‫لكن الأمر يستحق

344
00:17:04,141 --> 00:17:05,942
‫أليس كذلك؟
‫إيذاء الشخص الذي قتل "ماريا"؟

345
00:17:06,359 --> 00:17:09,695
‫المشكلة أن أيًّا منا لا يمكنه الجزم

346
00:17:09,779 --> 00:17:11,072
‫بأنني هو ذلك الشخص.

347
00:17:11,531 --> 00:17:13,533
‫صحيح.
‫لأنك لا تتذكر.

348
00:17:13,908 --> 00:17:15,576
‫أو على الأقل هذا ما تريد أن تقنع به

349
00:17:15,660 --> 00:17:16,702
‫أختي الأخرى.

350
00:17:17,078 --> 00:17:18,412
‫حادث السطو.
‫نفيتَ ارتكابك له.

351
00:17:18,496 --> 00:17:19,997
‫أتدري مَنْ فعله؟

352
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

353
00:17:22,376 --> 00:17:23,292
‫إننا نتحرى عن

354
00:17:23,376 --> 00:17:26,045
‫احتمال أن تكون "ماريا" قد أرادت
‫مساعدة في العثور على ذلك الشخص.

355
00:17:26,754 --> 00:17:28,756
‫ربما كان لديه الدافع لمنعها.

356
00:17:29,632 --> 00:17:31,676
‫ابتعدا عني وعن أسرتي.

357
00:17:32,468 --> 00:17:33,594
‫كلاكما.

358
00:17:37,348 --> 00:17:39,266
‫سنرجع إلى مركز الشرطة.
‫سنفحص حوادث السطو

359
00:17:39,350 --> 00:17:40,935
‫التي ارتُكبت في ذلك الوقت.

360
00:17:41,185 --> 00:17:43,521
‫ربما نتمكن من العثور على
‫مشتبه فيه دون مساعدة منه.

361
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
‫إذًا فنحن نملك معلومات مهمة،
‫أليس كذلك؟

362
00:17:51,654 --> 00:17:53,197
‫أنت تعرف مرتكب حادث السطو.

363
00:17:53,281 --> 00:17:55,283
‫أمامك حتى أنتهي من استبدال
‫تيل المكابح هذا.

364
00:17:55,449 --> 00:17:57,034
‫إذا ظللت هنا عندما أستدير،

365
00:17:57,118 --> 00:17:58,619
‫فأنا مَنْ سيستدعي الشرطة.

366
00:17:58,703 --> 00:17:59,620
‫يا سيد "غوتيارس"...

367
00:17:59,704 --> 00:18:02,080
‫- هيا لنرحل.
‫- أرى

368
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
‫أن أي أداة من هذه الأدوات

369
00:18:04,125 --> 00:18:05,960
‫كانت ستكتب نهايتي البارحة.

370
00:18:07,044 --> 00:18:10,089
‫لكنك هاجمتني بيديك وبحذائك السميك.

371
00:18:10,548 --> 00:18:14,010
‫أنت إذًا لم تريد قتلي.
‫لكنك أردت إيذائي فحسب.

372
00:18:14,719 --> 00:18:16,178
‫أتريد تكرار ذلك؟

373
00:18:17,305 --> 00:18:18,305
‫عما تتحدث؟

374
00:18:18,389 --> 00:18:19,806
‫أتحدث عن المعاملة بالمثل.

375
00:18:19,890 --> 00:18:21,517
‫أتحدث عن المعاوضة.

376
00:18:23,769 --> 00:18:25,563
‫إذا قبلت أسئلتي...

377
00:18:27,440 --> 00:18:29,525
‫سأقبل منك ضربة بهذا المفتاح.

378
00:18:35,489 --> 00:18:37,992
‫لستَ موقنًا بأنني قتلت "ماريا"،
‫أليس كذلك؟

379
00:18:39,744 --> 00:18:41,411
‫إذا كنت تتقبل اقتراحات،

380
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
‫فها هي يدي.

381
00:18:46,375 --> 00:18:48,294
‫هيا. ستكسر أي عدد من العظام.

382
00:18:48,628 --> 00:18:49,920
‫سيكون الألم شديدًا.

383
00:18:50,004 --> 00:18:51,005
‫"شرلوك"...

384
00:19:02,892 --> 00:19:04,143
‫أنا مرتكب السطو.

385
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
‫أنا الفاعل.

386
00:19:06,103 --> 00:19:08,272
‫وعرفت "ماريا" بذلك؛ فقد أخبرتها.
‫أنت إذًا مخطئ

387
00:19:08,356 --> 00:19:11,734
‫في اعتقادك برغبتها
‫في أن تعثر لها على الفاعل.

388
00:19:12,443 --> 00:19:14,153
‫إذا كانت قد أرادت مساعدة منك،

389
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
‫فلن يكون ذلك لهذا السبب.

390
00:19:18,407 --> 00:19:21,160
‫هل تشك في أحدٍ
‫أراد إلحاق الأذى بها.

391
00:19:25,748 --> 00:19:27,792
‫تعرف أنها كانت عاملة نظافة،
‫أليس كذلك؟

392
00:19:28,417 --> 00:19:30,502
‫في العام الذي اختفت فيه،
‫كان هناك شخص

393
00:19:30,586 --> 00:19:33,088
‫عملت لديه يمتلك بنايتين في "كوينز".

394
00:19:33,172 --> 00:19:35,799
‫كانت إحداهما مؤجرة
‫لعضو في مجلس المدينة

395
00:19:35,883 --> 00:19:37,551
‫كان ينافس على إعادة انتخابه.

396
00:19:37,635 --> 00:19:39,136
‫اسمه "باركلي".

397
00:19:39,220 --> 00:19:41,430
‫أخبرتني أن أحدهم
‫كان يراودها عن نفسه،

398
00:19:41,514 --> 00:19:43,223
‫ما جعلها تشعر بعدم الارتياح.

399
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
‫- هل أخبرتك عن اسمه؟
‫- لا.

400
00:19:45,393 --> 00:19:47,353
‫كانت قلقة من أن أرتكب حماقة معه.

401
00:19:47,645 --> 00:19:49,855
‫أتدرون؟ كانت محقة.
‫فقد كنت لأرتكب ذلك.

402
00:19:50,231 --> 00:19:52,399
‫أبلغت الشرطة بعد اختفائها.

403
00:19:52,483 --> 00:19:54,943
‫وأخبروني بأنهم تحروا عن الأمر
‫دون الوصول لنتيجة،

404
00:19:55,027 --> 00:19:56,612
‫فقد دفع بعدم وجوده في مكان الحادث.

405
00:19:57,196 --> 00:19:58,572
‫وفقًا لما ذكروه.

406
00:19:59,615 --> 00:20:01,158
‫وفقًا لما ذكروه.

407
00:20:05,996 --> 00:20:09,458
‫كلن عضو مجلس المدينة "باركلي"
‫سيبدو كما لو كان صديقًا للدائرة.

408
00:20:10,835 --> 00:20:12,377
‫رجال الشرطة الذين تولوا التحقيق

409
00:20:12,461 --> 00:20:13,629
‫في ادعاء "برنتس" بتعرض أخته

410
00:20:13,713 --> 00:20:15,130
‫للتحرش الجنسي
‫ربما لم تصل

411
00:20:15,214 --> 00:20:17,883
‫إلى طريق مسدود
‫بقدر ما إنها "مُنِعَت" من الاستمرار.

412
00:20:18,592 --> 00:20:21,095
‫ماذا تقول؟
‫هل كان ذلك نوعًا من التستر؟

413
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
‫حسنًا، لو صح ذلك
‫فسيكون نقطة تحول لنا.

414
00:20:23,514 --> 00:20:25,057
‫الأمر ملئ بالمؤامرات.

415
00:20:25,725 --> 00:20:27,685
‫سر واحد يحتفظ به كثيرون.

416
00:20:28,519 --> 00:20:30,396
‫سنجد خيوطًا كثيرة إلى الحقيقة.

417
00:20:33,816 --> 00:20:36,110
‫هل كنت ستسمح له بذلك؟

418
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
‫أخو "ماريا"- -
‫هل كنت ستسمح له

419
00:20:38,279 --> 00:20:39,780
‫بضربك بالمفتاح.

420
00:20:42,950 --> 00:20:43,937
‫عفوًا.

421
00:20:44,702 --> 00:20:46,328
‫سيادة العضو سيراكما الآن.

422
00:20:47,121 --> 00:20:49,540
‫لم أعرف "ماريا" جيدًا،
‫لكنها كانت لطيفة.

423
00:20:49,999 --> 00:20:52,668
‫قضيت ليالي كثيرة هنا حتى وقتٍ متأخر
‫أثناء الحملة الانتخابية.

424
00:20:52,752 --> 00:20:54,419
‫كنت أراها عندما تأتي لتنظيف المكان،

425
00:20:54,503 --> 00:20:56,088
‫وكانت تسألني عن أدائي.

426
00:20:56,505 --> 00:20:59,175
‫عندما...أُبلغ عن تغيب "ماريا"،

427
00:20:59,633 --> 00:21:02,511
‫تمنيت لو كانت قد عادت إلى بلدها،

428
00:21:02,595 --> 00:21:06,014
‫لكنني...تعاملت مع
‫رجال شرطة كثيرين لسنوات طويلة

429
00:21:06,098 --> 00:21:08,475
‫- وهو ما جعلني أعتقد هذا.
‫- ما نفهمه أن

430
00:21:08,559 --> 00:21:11,604
‫أحد أعضاء فريقك الانتخابي
‫كان متهمًا لمدة وجيزة.

431
00:21:12,480 --> 00:21:14,023
‫صحيح.

432
00:21:17,193 --> 00:21:18,861
‫آسف، الواقع أنني...

433
00:21:19,779 --> 00:21:21,822
‫أشير علىَّ ألا أتحدث معك.

434
00:21:22,782 --> 00:21:25,034
‫كنت تدري أنني
‫من المعنيين بالأمر.

435
00:21:25,618 --> 00:21:28,245
‫حتى رغم أن "ماريا"
‫لم تكن عضو في فريقي،

436
00:21:28,329 --> 00:21:30,039
‫ما حدث لها أثر فينا.

437
00:21:30,206 --> 00:21:33,250
‫- ظللت أتابع الأمر.
‫- أنا متحيرة.

438
00:21:33,334 --> 00:21:35,085
‫لماذا وافقت على لقائنا؟

439
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
‫لأنني...

440
00:21:37,213 --> 00:21:38,547
‫أنا أيضًا مهتم.

441
00:21:38,631 --> 00:21:40,674
‫الجلسة الإجرائية
‫التي جرت العام الماضي،

442
00:21:40,758 --> 00:21:43,719
‫كان عليك أن تبدي مسببات
‫استمرارك في الدائرة.

443
00:21:43,803 --> 00:21:46,888
‫كثيرون أرادوا رحيلك،
‫لكنني توسمت فيك خيرًا.

444
00:21:46,972 --> 00:21:49,683
‫كلما اكتشفت عنك أكثر،
‫زاد إعجابي.

445
00:21:50,559 --> 00:21:52,478
‫لو قلتَ إنك لم تؤذي "ماريا"،

446
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
‫سأميل لتصديقك.

447
00:21:54,939 --> 00:21:56,857
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- صحيح،

448
00:21:56,941 --> 00:21:59,735
‫فقد تعرضت "ماريا"
‫للتحرش من شخصٍ

449
00:21:59,819 --> 00:22:00,820
‫كان يعمل هنا.

450
00:22:01,487 --> 00:22:04,657
‫ممثلي الصحفي...
‫رجل يُدعى "توم جريفز".

451
00:22:04,990 --> 00:22:08,076
‫راودها عن نفسه عدة مرات.

452
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
‫لم أدري بذلك
‫إلا عندما استجوبته الشرطة

453
00:22:11,080 --> 00:22:12,665
‫بشأن اختفائها.

454
00:22:13,666 --> 00:22:15,000
‫عرفنا أنه قد بُرِّء.

455
00:22:15,292 --> 00:22:18,044
‫كان خارج الولاية
‫في ليلة اختفاء "ماريا".

456
00:22:18,128 --> 00:22:20,965
‫عرفت أن هناك
‫مقطع فيديو مصور له في الفندق.

457
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
‫ما زلت مستغنيًا عن خدماته، بالطبع.

458
00:22:23,342 --> 00:22:25,594
‫هذا يكفي لإخفاء الأمر.

459
00:22:26,095 --> 00:22:28,430
‫كما قلت،
‫أنا أقدر طريقة عملك.

460
00:22:28,722 --> 00:22:30,724
‫أعرف أنك تلتقط الأشياء

461
00:22:30,808 --> 00:22:32,184
‫التي يسهو عنها غيرك.

462
00:22:32,518 --> 00:22:35,688
‫سأسلمك كل ما سلمته للشرطة في 2011.

463
00:22:36,647 --> 00:22:38,399
‫لو كان "توم" قد أفلت من شيء...

464
00:22:39,108 --> 00:22:41,193
‫ربما تتمكن أنت من اكتشافه.

465
00:22:43,142 --> 00:22:44,112
‫أنت.

466
00:22:44,196 --> 00:22:46,657
‫ظننتك قلت ستذهب في نزهة
‫لتصفية ذهنك.

467
00:22:46,991 --> 00:22:49,285
‫أنت تكثرين من هذا الاعتقاد.

468
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
‫ماذا في الأمر؟

469
00:22:52,413 --> 00:22:53,747
‫بعد أن تحققنا

470
00:22:53,873 --> 00:22:56,584
‫من عدم وجود الممثل الصحفي
‫"توم جريفز" في مكان الحادث،

471
00:22:57,084 --> 00:22:59,336
‫قررت أن أتعامل مع هذه القضية
‫كغيرها من القضايا.

472
00:22:59,837 --> 00:23:01,505
‫ليست خالية تمامًا من الحقائق،

473
00:23:01,630 --> 00:23:03,299
‫ويكتنفها شك قوي.

474
00:23:06,760 --> 00:23:08,012
‫هل هذه صورتك؟

475
00:23:08,679 --> 00:23:10,931
‫التقطها بالصدفة منذ عدة سنوات.

476
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
‫كنتُ في حالة غير طبيعية من الوعي
‫وعبثت بهاتفي.

477
00:23:13,642 --> 00:23:15,603
‫الله وحده يعلم
‫ما كنت أنوي تصويره.

478
00:23:16,270 --> 00:23:17,938
‫إذا فعلاً أنت تقسو على نفسك...

479
00:23:18,272 --> 00:23:19,940
‫تظنين هذا من قبيل
‫الإشفاق على الذات.

480
00:23:20,024 --> 00:23:22,026
‫أظنه بطولة أولمبية
‫في الإشفاق على الذات.

481
00:23:22,192 --> 00:23:23,112
‫أولاً تقول لـ"برنتس غوتيارس"

482
00:23:23,196 --> 00:23:24,778
‫إنه يمكنه تكسير يدك،
‫والآن تجلس

483
00:23:24,862 --> 00:23:27,114
‫في الظلام محدقًا
‫في صورة قديمة لنفسك.

484
00:23:27,656 --> 00:23:29,867
‫أنت لم تقتلها...
‫توقف عن التصرف كما لو كنت قتلتها.

485
00:23:31,577 --> 00:23:32,953
‫تجزمين بأنني لم أرتكب ذلك.

486
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
‫- بالطبع.
‫- لماذا؟

487
00:23:34,163 --> 00:23:35,331
‫لأني أعرفك.

488
00:23:35,581 --> 00:23:37,207
‫نعم، أفضل من أي شخصٍ آخر.

489
00:23:37,499 --> 00:23:39,585
‫لكن دعيني أوضح أمرًا.

490
00:23:40,127 --> 00:23:41,378
‫أنتِ لا تعرفينه.

491
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
‫لم تقابلينه مطلقًا.

492
00:23:45,466 --> 00:23:47,676
‫إذًا فأنت الآن دكتور "جيكلي"
‫وهو السيد "هايد"؟

493
00:23:47,968 --> 00:23:50,637
‫ما زالت لا تفهمين.
‫في تلك اللحظة في حياتي،

494
00:23:50,721 --> 00:23:53,640
‫لم أكن قد تعرفت على
‫جزء مظلم في نفسي.

495
00:23:53,724 --> 00:23:57,102
‫انفصلت عن نفسي،
‫عن كل ما كان ضروريًا لي.

496
00:23:57,186 --> 00:23:58,479
‫ادعاؤك القدرة على معرفة ما كنت

497
00:23:58,604 --> 00:24:01,357
‫قادر عليه غير منطقي...
‫كنت شخصًا مختلفًا.

498
00:24:01,523 --> 00:24:03,775
‫وحقيقة أنني لا أتذكر
‫من تلك المدة إلا القليل

499
00:24:03,859 --> 00:24:06,528
‫ليس إلا انفراجًا قويًا لي

500
00:24:06,612 --> 00:24:07,905
‫حتى الآن!

501
00:24:11,075 --> 00:24:12,826
‫أعتذر، حسنًا؟

502
00:24:13,994 --> 00:24:15,203
‫أعرف أنك تتأذى،

503
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
‫لكنك لا تستطيع أن تقول

504
00:24:17,122 --> 00:24:18,540
‫ما يقنعني بأنك قتلت تلك المرأة.

505
00:24:18,958 --> 00:24:20,333
‫دعينا نتبع نظريتنا المتفائلة

506
00:24:20,417 --> 00:24:21,418
‫للحظة، موافقة؟

507
00:24:21,919 --> 00:24:23,253
‫لم تكن ورقتي لـ"ماريا غوتيارس"

508
00:24:23,337 --> 00:24:25,255
‫في الواقع دعوة للقتل،

509
00:24:25,339 --> 00:24:28,258
‫لكن اتفاق على الاستعانة بي
‫كمخبر خاص.

510
00:24:28,676 --> 00:24:30,051
‫ماذا لو كانت تعلم أنها في خطر؟

511
00:24:30,135 --> 00:24:31,595
‫وماذا لو أنني سهوت عن شيءٍ

512
00:24:31,679 --> 00:24:33,388
‫لاحظته وأنا في كامل وعي

513
00:24:33,472 --> 00:24:36,641
‫كان بإمكانه إنقاذ حياتها؟

514
00:24:36,725 --> 00:24:39,395
‫هل أظل بريئًا من دمها؟

515
00:24:53,441 --> 00:24:54,409
‫مرحبًا "مرقس".

516
00:24:54,493 --> 00:24:56,036
‫مرحبًا. لقد فحصت قائمة العملاء
‫المترددين بانتظام

517
00:24:56,120 --> 00:24:58,831
‫على المطعم حيث كانت
‫"ماريا غوتيارس" متطوعة.

518
00:24:59,164 --> 00:25:01,416
‫وحصلت على أكثر من عشرين اسمًا
‫سبق اعتقالهم.

519
00:25:01,500 --> 00:25:02,876
‫أرسلتها بالبريد الإلكتروني.

520
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
‫ليس من بينهم مَنْ يلفت النظر،
‫لكنهم كلهم يستحقون المناقشة.

521
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
‫فرغت نهاري للمساعدة.

522
00:25:08,799 --> 00:25:10,426
‫فكرت في أن أتولى أمر
‫أول عشرة أو 12 شخصًا.

523
00:25:10,592 --> 00:25:12,135
‫أشكرك أيها المخبر.
‫هذا غير ضروري.

524
00:25:12,219 --> 00:25:13,804
‫لماذا فعلت هذا؟

525
00:25:14,930 --> 00:25:16,514
‫لأنه ثمة علاقة ذات مغزى
‫بين "ماريا غوتيارس"

526
00:25:16,598 --> 00:25:18,308
‫وبيني قد ظهرت.

527
00:25:19,059 --> 00:25:20,978
‫أعرف أحد الأسماء في هذه القائمة.

528
00:25:27,860 --> 00:25:28,902
‫ارحل.

529
00:25:31,905 --> 00:25:33,866
‫أصممت؟
‫قلتُ ارحل!

530
00:25:38,829 --> 00:25:40,205
‫يا رجل، لقد كسرت الباب.

531
00:25:40,289 --> 00:25:41,539
‫ربما يكون ذلك

532
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
‫البداية فقط يا "أوسكار".
‫لقد كذبت عليّ.

533
00:25:44,543 --> 00:25:46,544
‫قلتُ إنك لا تعرف
‫"ماريا غوتيارس"...

534
00:25:46,628 --> 00:25:48,421
‫بلغني أنك كنت تتردد بانتظام

535
00:25:48,505 --> 00:25:49,881
‫على المطعم الذي كانت تعمل فيه.

536
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
‫- ماذا؟
‫- منطقة "سان لوك".

537
00:25:51,800 --> 00:25:53,886
‫أخبرتني أنك لم تأكل هناك مطلقًا.

538
00:25:54,094 --> 00:25:57,014
‫نعم، نعم بالتأكيد،
‫وما زلت كذلك، لكن...

539
00:25:57,598 --> 00:26:00,266
‫رويدك يا رجل،
‫أتظن أنني أتذكر

540
00:26:00,350 --> 00:26:02,060
‫- كل مَنْ يعمل هناك؟
‫- أعتقد أن العلاقة بينك

541
00:26:02,144 --> 00:26:04,229
‫وبين المرأة التي اتُهمت بقتلها
‫جديرة بالملاحظة.

542
00:26:04,313 --> 00:26:06,147
‫وأن كذبك علىَّ بشأنها

543
00:26:06,231 --> 00:26:07,273
‫أمرٌ مثير للشبهات.

544
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
‫رويدك "شارلوك"،
‫من فضلك،

545
00:26:08,776 --> 00:26:10,402
‫- فأنا مريض.
‫- أنت في مرحلة الانسحاب،

546
00:26:10,486 --> 00:26:11,987
‫وهذا جيد...
‫فهذا سيصعب عليك

547
00:26:12,071 --> 00:26:13,655
‫خداعي مرة أخرى.

548
00:26:14,323 --> 00:26:16,492
‫أين كنتَ ليلة اختفاء "ماريا"؟

549
00:26:18,243 --> 00:26:20,120
‫ماذا؟ أتظن أنني قتلتها؟

550
00:26:20,829 --> 00:26:22,664
‫رويدك يا "شارلوك"،
‫هذا درب من الجنون.

551
00:26:22,956 --> 00:26:24,917
‫أخبرنا عن الورقة يا "أوسكار".

552
00:26:25,125 --> 00:26:26,584
‫- أي ورقة؟!
‫- التي وُجدت

553
00:26:26,668 --> 00:26:28,378
‫في محفظة "ماريا"...
‫المكتوب فيها

554
00:26:28,462 --> 00:26:29,671
‫"شارلوك" سيقابلها.

555
00:26:30,631 --> 00:26:32,591
‫هل خدعته ليكتبها؟

556
00:26:36,178 --> 00:26:38,222
‫أنت لا تتذكر حقًا، أليس كذلك؟

557
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
‫أتذكر ماذا؟

558
00:26:41,600 --> 00:26:43,185
‫أنت قتلتها يا رجل.

559
00:26:44,436 --> 00:26:45,479
‫أنت!

560
00:26:47,689 --> 00:26:50,066
‫نعم، أراهن أنك كنت تشعر بالغرور
‫السنوات القليلة الماضية...

561
00:26:50,150 --> 00:26:52,740
‫فقد تخلصت من الإدمان،
‫وعدت إلى وظيفتك،

562
00:26:52,904 --> 00:26:53,821
‫معافى وصحيح تمامًا.

563
00:26:53,946 --> 00:26:55,489
‫لكنك لستَ كذلك،
‫أليس كذلك؟

564
00:26:56,031 --> 00:26:58,867
‫لا، أنت ملوث!
‫دماء!

565
00:26:58,951 --> 00:27:01,036
‫نعم، كنت تعتقد دائمًا
‫أنك أفضل مني،

566
00:27:01,120 --> 00:27:04,123
‫حتى وأنت مدمن،
‫لكنك تدرك الآن...لست أفضل.

567
00:27:04,456 --> 00:27:05,707
‫أنت أسوأ.

568
00:27:05,791 --> 00:27:09,586
‫ربما أكون متشردًا ومدمنًا،
‫لكنني لم أقتل أحدًا.

569
00:27:11,046 --> 00:27:12,728
‫ستخبرني بكل ما تعرفه.

570
00:27:12,892 --> 00:27:13,798
‫حسنًا، صحيح يا رجل.

571
00:27:13,882 --> 00:27:15,425
‫نعم، بالتأكيد.
‫هيا احضر قلمًا.

572
00:27:15,509 --> 00:27:18,303
‫دعني أسهل عليك
‫إلصاق التهمة بي.

573
00:27:19,179 --> 00:27:21,014
‫أتريد نصيحتي؟
‫دعك من ذلك.

574
00:27:22,057 --> 00:27:23,767
‫لو أن كل ما لدى الشرطة
‫هو الورقة...

575
00:27:24,893 --> 00:27:26,645
‫فهذا يكفيك.

576
00:27:32,234 --> 00:27:33,651
‫- "واطسون"
‫- هل سنغادر؟

577
00:27:33,735 --> 00:27:35,779
‫نعم. لم ننتهي من هذا.

578
00:27:35,863 --> 00:27:37,614
‫من الأفضل ذلك،
‫وإلا فإنني أؤكد لك

579
00:27:37,698 --> 00:27:40,159
‫أنك ستقضي باقي حياتك في زنزانة!

580
00:27:55,883 --> 00:27:57,885
‫لم تتكلم كثيرًا منذ عودتنا.

581
00:27:59,928 --> 00:28:01,346
‫لدىَّ خطة،
‫إذا كنت ترغب في أن تسمعها.

582
00:28:03,432 --> 00:28:05,183
‫أول شيء أن نلتقي الرئيس.

583
00:28:05,267 --> 00:28:07,102
‫ونخبره بكل شيء.
‫ويستحضر هو "أوسكار".

584
00:28:07,269 --> 00:28:08,395
‫إذا كان "أوسكار" ما زال مريضًا،

585
00:28:08,896 --> 00:28:10,480
‫فربما لا يستغرق اعترافه طويلاً.

586
00:28:10,981 --> 00:28:12,191
‫خطتك معيبة.

587
00:28:12,774 --> 00:28:15,068
‫لن يعترف لأنه لم يرتكبها.

588
00:28:15,611 --> 00:28:17,905
‫اتُهم من قبل بالنشل
‫والاعتداء على الآخرين.

589
00:28:18,405 --> 00:28:20,365
‫ربما يكون قد حاول
‫سرقة "ماريا" فقاومته.

590
00:28:20,449 --> 00:28:21,382
‫لا.

591
00:28:21,658 --> 00:28:23,368
‫أعراض الانسحاب،
‫كما هو متوقع،

592
00:28:23,452 --> 00:28:24,786
‫جعلته واضحًا تمامًا.

593
00:28:24,870 --> 00:28:26,872
‫كان يقول الحقيقة
‫عندما قال إنني الجاني.

594
00:28:27,581 --> 00:28:29,124
‫أتصدقه؟

595
00:28:29,208 --> 00:28:30,250
‫أقول إنني أصدق

596
00:28:30,334 --> 00:28:32,211
‫أنه يعتقد بأنني الجاني.

597
00:28:32,711 --> 00:28:34,922
‫إما أنه محق أو أنه واقع

598
00:28:35,047 --> 00:28:36,381
‫في سوء فهم رهيب.

599
00:28:36,882 --> 00:28:38,592
‫وفي أي الحالتين، ليس هو الفاعل.

600
00:28:39,218 --> 00:28:41,762
‫لن يعترف.
‫خطتك معيبة.

601
00:28:46,433 --> 00:28:48,143
‫أعتذر على إزعاجك صباح اليوم.

602
00:28:49,144 --> 00:28:51,063
‫في المرآب بسبب حادثة المفتاح.

603
00:28:53,690 --> 00:28:54,693
‫لا بأس.

604
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
‫إنه نوع من العذاب...

605
00:29:00,489 --> 00:29:02,616
‫أن أسبح بذاكرتي في حياتي القديمة.

606
00:29:05,661 --> 00:29:06,661
‫أعرف أنك على مر السنين،

607
00:29:06,745 --> 00:29:07,913
‫قاسيتي متاعبك الخاصة

608
00:29:08,038 --> 00:29:10,415
‫ويمكنك أن تستوعبي
‫الشعور العميق بالذنب.

609
00:29:12,793 --> 00:29:15,504
‫لكن لا يمكنك أن تستوعبي
‫الشعور العميق بالخزي.

610
00:29:25,264 --> 00:29:26,246
‫السادة المحققون.

611
00:29:26,723 --> 00:29:27,737
‫السيد "هولمز".

612
00:29:28,392 --> 00:29:29,601
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

613
00:29:31,687 --> 00:29:33,021
‫ألم يتضح لك الأمر بعد؟

614
00:29:33,689 --> 00:29:34,773
‫أنا قيد الاعتقال.

615
00:29:35,463 --> 00:29:36,357
‫"شرلوك هولمز"،

616
00:29:36,441 --> 00:29:38,610
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة
‫قتل "ماريا غوتيارس".

617
00:29:39,194 --> 00:29:40,529
‫لديك الحق في التزام الصمت

618
00:29:40,904 --> 00:29:42,114
‫ورفض الإجابة عن أي أسئلة.

619
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك

620
00:29:44,366 --> 00:29:45,784
‫في المحكمة.

621
00:29:52,374 --> 00:29:54,667
‫كل ما استطعت أن أعرفه
‫من زملائي في الشرطة

622
00:29:54,751 --> 00:29:56,461
‫هو ظهور شهود جدد.

623
00:29:56,670 --> 00:29:58,839
‫شخص قال إنه شاهد
‫"شرلوك" يقتل "ماريا"؟

624
00:29:59,006 --> 00:30:00,965
‫لا، شخص يقول
‫إنه سمعه يهدد بقتلها

625
00:30:01,049 --> 00:30:02,926
‫قبل اختفائها بأيام قليلة.

626
00:30:03,260 --> 00:30:04,469
‫لا أصدق هذا.

627
00:30:04,720 --> 00:30:06,513
‫لكن رجال الشرطة يصدقونه.

628
00:30:06,972 --> 00:30:08,723
‫وهذا هو الشيء الوحيد المهم الآن.

629
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
‫لا أطن أنك تمكنت
‫من الاطلاع على اسم الشاهد.

630
00:30:11,852 --> 00:30:13,729
‫يتكتمون على كل شيء.

631
00:30:13,979 --> 00:30:15,272
‫كما يفترض بهم.

632
00:30:15,605 --> 00:30:17,273
‫"هولمز" ليس شرطيًا،
‫لكنه شبه ذلك.

633
00:30:17,357 --> 00:30:19,568
‫مضطرون لحماية قضيتهم.

634
00:30:20,402 --> 00:30:22,696
‫هل وفقتم في القائمة
‫التي أرسلتها البارحة؟

635
00:30:22,988 --> 00:30:24,489
‫نعم.
‫تعرف "شرلوك" على أحد الأسماء،

636
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
‫وتحدثنا إليه.

637
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
‫أهو شخص تتهمينه بالقتل؟

638
00:30:27,617 --> 00:30:28,535
‫لا.

639
00:30:29,036 --> 00:30:32,080
‫لكنني واثقة أنه ثمة حديث آخر يدور.

640
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
‫لا تبدو مريضًا بعد يا "أوسكار".

641
00:30:37,627 --> 00:30:39,338
‫أظن أنك حصلت على جرعة ليلة أمس؟

642
00:30:40,839 --> 00:30:42,757
‫- أتدرين أنني لم أتعرف على اسمك.
‫- "جون".

643
00:30:42,841 --> 00:30:44,301
‫أعمل مع "شرلوك".

644
00:30:44,593 --> 00:30:46,261
‫مرحبًا بك "جون"...

645
00:30:47,262 --> 00:30:49,097
‫هل أتيت ببعض المال
‫لاستبدال الباب؟

646
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
‫لا أتيت لأنني أعرف أنك الشاهد

647
00:30:50,974 --> 00:30:52,351
‫الذي تسبب في اعتقال "شرلوك".

648
00:30:52,508 --> 00:30:53,465
‫ماذا؟

649
00:30:53,560 --> 00:30:55,520
‫حسنًا، أريد أن أعرف
‫ما أخبرتهم به الآن.

650
00:30:55,687 --> 00:30:57,855
‫مهلاً، مهلاً.
‫"شرلوك" مسجون؟

651
00:30:57,939 --> 00:30:58,862
‫حسنًا،
‫إياك يا "أوسكار".

652
00:30:58,946 --> 00:31:00,942
‫لقد توعدته.
‫قلت له إنه سيُسجن.

653
00:31:01,026 --> 00:31:04,196
‫يا إلهي، لا.
‫لا، هذا سيئ.

654
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
‫لو لم تخبرني الحقيقة،
‫فسيكون أسوأ.

655
00:31:06,907 --> 00:31:09,576
‫أنت لا تفهمين.
‫الأمر سيئ لكلانا، هو وأنا.

656
00:31:09,785 --> 00:31:12,496
‫انظري، ما قلته كان لإخافته.

657
00:31:12,621 --> 00:31:14,790
‫لكن آخر شيء أريده هو أن يعتقل.

658
00:31:15,040 --> 00:31:16,124
‫كيف يكون ذلك سيئًا لك؟

659
00:31:16,833 --> 00:31:19,127
‫أنا لم أفعل ذلك، حسنًا؟
‫هو من فعلها.

660
00:31:20,045 --> 00:31:21,797
‫لكنه قد يورطني معه.

661
00:31:22,089 --> 00:31:25,384
‫اسمعني، مهما كان ما حدث منذ
‫ثلاث سنوات، سأساعدك.

662
00:31:25,717 --> 00:31:27,260
‫لكن أخبرني أولاً

663
00:31:27,427 --> 00:31:29,137
‫لماذا ترى أن "شرلوك"
‫قتل "ماريا"؟

664
00:31:30,222 --> 00:31:31,431
‫سأسدي لك صنيعًا أفضل.

665
00:31:32,474 --> 00:31:33,683
‫سأريك.

666
00:31:34,851 --> 00:31:35,769
‫"شرلوك" على صواب.

667
00:31:35,894 --> 00:31:37,562
‫كنت أعرف "ماريا" من المطعم.

668
00:31:37,854 --> 00:31:38,980
‫كانت جميلة.

669
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
‫كنت مشردًا لكنها تحدثت إلىَّ.

670
00:31:41,358 --> 00:31:42,776
‫كانت تتحدث إلينا كلنا.

671
00:31:43,402 --> 00:31:46,279
‫كنت أتباهى بأن صديقي
‫مخبر خاص كبير.

672
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
‫كانت تضحك، وفي أحد الأيام
‫أخبرتني بأن لديها مشكلة.

673
00:31:49,032 --> 00:31:50,283
‫وسألتني ما إذا كان
‫بإمكانه مساعدتها.

674
00:31:50,450 --> 00:31:52,076
‫- ماذا كانت المشكلة؟
‫- لست أدري.

675
00:31:52,160 --> 00:31:53,286
‫كانت ستخبر "شرلوك" وحده.

676
00:31:53,370 --> 00:31:54,299
‫لذلك ذهبت إليه،

677
00:31:54,435 --> 00:31:56,039
‫وأخبرته بأنني أعرف شخص
‫يريد أن يتحدث إليه.

678
00:31:56,373 --> 00:31:58,583
‫لكنه كان في حالة يرثى لها،
‫ظل كذلك لأسابيع.

679
00:31:58,667 --> 00:32:00,127
‫لكنه قال إنه سيقابلها.

680
00:32:00,252 --> 00:32:01,294
‫وكان هذا فحوى الورقة؟

681
00:32:01,420 --> 00:32:02,754
‫الورقة التي وُجِدت
‫في حافظة "ماريا"؟

682
00:32:03,463 --> 00:32:04,756
‫لا أدري.
‫ربما.

683
00:32:05,632 --> 00:32:08,593
‫بعد أيام قليلة،
‫سمعت باختفائها.

684
00:32:09,136 --> 00:32:11,847
‫ذهب لمقابلة "شرلوك"،
‫ولكنه كان ثمل.

685
00:32:12,431 --> 00:32:14,015
‫لم أتمكن من إيقاظه.
‫كنت مضطربًا،

686
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
‫أبحث حولي عن بقايا ما تناوله.

687
00:32:17,394 --> 00:32:19,187
‫ولكن بدلاً من المخدرات...

688
00:32:21,314 --> 00:32:22,899
‫وجدت هذه.

689
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‫في رأيي، لا أظن أنه تعمد ذلك.

690
00:32:31,199 --> 00:32:32,909
‫أظنه كان مشوش الذهن فحسب.

691
00:32:33,034 --> 00:32:34,453
‫يحدث هذا أحيانًا.

692
00:32:34,870 --> 00:32:35,787
‫في ذات ليلة ذهبت لأبيت عنده،

693
00:32:35,954 --> 00:32:37,372
‫لكنني استيقظت لأجده
‫يضع سكين على رقبتي.

694
00:32:37,497 --> 00:32:39,040
‫ظل يردد إنني جاسوس أو ما شابه.

695
00:32:39,458 --> 00:32:41,042
‫أنت إذًا أخفيت هذه الأشياء
‫هنا لحمايته؟

696
00:32:41,126 --> 00:32:42,335
‫لا، لحمايتنا.

697
00:32:42,502 --> 00:32:44,171
‫فأنا متورط.
‫أنا مَنْ خطط للمقابلة.

698
00:32:44,421 --> 00:32:46,631
‫أتظنين أن الشرطة
‫لن تلاحقني كمحرض؟

699
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
‫نعم، لذلك أخذت الحقيبة
‫وبعض الأشياء

700
00:32:48,800 --> 00:32:50,468
‫وهذا كل ما في الأمر.

701
00:32:50,552 --> 00:32:53,054
‫لم أرى "شرلوك" مرة أخرى،
‫إلا منذ بضعة أيام كما تعلمين.

702
00:32:53,722 --> 00:32:55,265
‫لماذا لم تتخلص من الحقيبة؟

703
00:32:55,557 --> 00:32:58,434
‫لربما طالبني بالأشياء التي سرقتها،

704
00:32:58,518 --> 00:33:00,479
‫أو ألقى باللائمة علىَّ
‫فيما فعله بـ"ماريا".

705
00:33:00,854 --> 00:33:02,314
‫كان هذا نوعًا من التأمين.

706
00:33:03,190 --> 00:33:04,899
‫أعتذر لو لم يكن هذا
‫ما تودين سماعه،

707
00:33:04,983 --> 00:33:06,193
‫لكنها الحقيقة.

708
00:33:07,235 --> 00:33:08,195
‫أصدقك.

709
00:33:09,946 --> 00:33:10,906
‫بمَن تتصلين؟

710
00:33:11,114 --> 00:33:12,448
‫صديق في الشرطة.

711
00:33:12,532 --> 00:33:14,367
‫هل تسلمين هذه الأشياء للشرطة؟

712
00:33:14,868 --> 00:33:16,995
‫هذا القميص،
‫هذا البنطال...

713
00:33:17,370 --> 00:33:19,539
‫إنهما نهاية "شرلوك".
‫أتدركين ذلك؟

714
00:33:19,664 --> 00:33:21,791
‫في الواقع أنت مخطئ.
‫أطن أنهم سيساعدونه.

715
00:33:36,431 --> 00:33:38,725
‫قضاء الليلة في زنزانة
‫ممتع يا "واتسون".

716
00:33:39,768 --> 00:33:42,312
‫تذكرت أنه توجد
‫أماكن جيدة لأناس أشرار.

717
00:33:43,480 --> 00:33:45,524
‫هل أصبحت هكذا الآن...
‫شخص شرير؟

718
00:33:47,734 --> 00:33:49,027
‫ذهبتِ لمقابلة "أوسكار".

719
00:33:49,402 --> 00:33:51,321
‫أم قمت بنفسك بإعداد الهيروين؟

720
00:33:53,114 --> 00:33:55,408
‫هل لي أن أفترض
‫أنه هو الشاهد الذي أبلغ المخبرين

721
00:33:55,492 --> 00:33:57,869
‫"ديمس" و"ماك شين"
‫أنني هددت "ماريا غوتيارس"؟

722
00:33:57,994 --> 00:33:58,933
‫في الواقع، لا.

723
00:34:00,372 --> 00:34:02,290
‫أخذ هذه الملابس من شقتك

724
00:34:02,582 --> 00:34:04,417
‫بعد اختفاء "ماريا" بأيام قليلة.

725
00:34:05,877 --> 00:34:07,087
‫هل تعرفت عليها؟

726
00:34:08,630 --> 00:34:10,298
‫يعتقد أنك كنت ترتديها
‫عندما قتلتها،

727
00:34:11,132 --> 00:34:13,384
‫لكن المقاسات مختلفة،
‫كما تشير آثار الدماء إلى

728
00:34:13,468 --> 00:34:15,929
‫أن مَنْ كان يرتديها
‫ارتكب القتل بالطعن.

729
00:34:16,388 --> 00:34:18,682
‫في حين أن "ماريا" ماتت
‫بإصابة في الجمجمة بسبب عنف مفرط.

730
00:34:19,975 --> 00:34:22,769
‫أتعتقدين أن هذه الأدلة
‫لجريمة مختلفة تمامًا؟

731
00:34:23,311 --> 00:34:25,188
‫كانت "ماريا" قد أخبرت "أوسكار"
‫أن لديها مشكلة

732
00:34:25,272 --> 00:34:26,481
‫وأنها تحتاج مساعدتك.

733
00:34:26,690 --> 00:34:28,608
‫ماذا لو أن هذه الملابس
‫كانت هي المشكلة؟

734
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
‫ربما كانت موجودة في شقتك

735
00:34:30,694 --> 00:34:32,028
‫لأنها أعطتك إياها.

736
00:34:32,153 --> 00:34:34,281
‫ربما عرفت بشأن جريمة قتل
‫ووضعت يدها على هذه الملابس.

737
00:34:35,657 --> 00:34:37,366
‫بدلاً من تسليمها للشرطة،

738
00:34:37,450 --> 00:34:40,620
‫أحضرتها إلىَّ،
‫أنا مدمن الهيروين.

739
00:34:40,829 --> 00:34:41,787
‫كانت موجودة في البلد

740
00:34:41,871 --> 00:34:43,832
‫بطريقة غير شرعية،
‫وربما كانت تخشى الترحيل.

741
00:34:44,374 --> 00:34:45,541
‫على أي حال،
‫فقد عثر القاتل عليها،

742
00:34:45,625 --> 00:34:48,044
‫وأخذ "أوسكار" الملابس،
‫وأنت نسيت أنك أخذت هذه الملابس منها.

743
00:34:48,295 --> 00:34:49,838
‫تمامًا كما نسيتها.

744
00:34:50,255 --> 00:34:51,881
‫يعكف "مرقس" والقائد الآن
‫على البحث بين

745
00:34:52,007 --> 00:34:53,800
‫قتلى الطعن
‫في الوقت الذي اختفت فيه.

746
00:34:54,175 --> 00:34:56,761
‫إذا تمكننا من العثور على حالة
‫ترتبط بها على أي نحو...

747
00:34:56,845 --> 00:34:59,388
‫شخص كانت تعرفه،
‫مكان قضت فيه وقت طويل...

748
00:34:59,472 --> 00:35:01,600
‫ربما نتمكن من تحديد القاتل الحقيقي.

749
00:35:04,978 --> 00:35:06,062
‫تحتاجين لتوسيع نطاق البحث

750
00:35:06,146 --> 00:35:07,606
‫ليشمل المفقودين أيضًا.

751
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
‫إذا كان القاتل قد أخفى
‫جثة ضحيته الثانية،

752
00:35:09,441 --> 00:35:12,652
‫"ماريا"، فمن المؤكد أنه أخفى
‫جثة الأولى أيضًا.

753
00:35:15,030 --> 00:35:16,864
‫الأخبار الجيدة هي
‫أنني ربما أستطيع

754
00:35:16,948 --> 00:35:19,034
‫تضييق نطاق البحث كثيرًا أمامك.

755
00:35:19,993 --> 00:35:21,118
‫ماذا تقصد؟

756
00:35:21,202 --> 00:35:24,414
‫أخطأت.
‫أنا أعرف هذا القميص،

757
00:35:24,789 --> 00:35:26,207
‫لكنه لا يرجع إلى ثلاث سنوات.

758
00:35:26,708 --> 00:35:28,376
‫هذا القميص له أساور مزدوجة
‫عند المعصم.

759
00:35:28,460 --> 00:35:30,503
‫النقش على الأزرار مميز.

760
00:35:31,129 --> 00:35:32,464
‫رأيته مؤخرًا.

761
00:35:34,299 --> 00:35:36,259
‫أعتقد أنني عرفت مَنْ وراء كل هذا.

762
00:35:49,522 --> 00:35:51,858
‫العضو "باركلي"،
‫أنا "تومي غريغسون".

763
00:35:52,025 --> 00:35:54,027
‫تقابلنا في حفل لجمع تبرعات
‫منذ بضع سنوات؟

764
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
‫نعم، بالطبع.

765
00:35:55,612 --> 00:35:56,946
‫سررت برؤياك مجددًا.

766
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
‫هذا هو المحقق "بل"،
‫وبالتأكيد

767
00:36:00,116 --> 00:36:02,077
‫- تعرف السيدة "واتسون".
‫- بالطبع.

768
00:36:02,619 --> 00:36:04,579
‫طرأت تطورات جديدة
‫في قضية "ماريا".

769
00:36:04,704 --> 00:36:07,082
‫ونود مناقشتها معك.

770
00:36:09,292 --> 00:36:10,919
‫حسنًا، أخبريني كيف أساعدك؟

771
00:36:11,586 --> 00:36:13,838
‫ظهر البارحة شاهد جديد.

772
00:36:14,172 --> 00:36:17,008
‫أخبر الشرطة أنه شاهد
‫"شرلوك" يهدد "ماريا".

773
00:36:18,009 --> 00:36:19,219
‫حقًا؟ لم أسمع بهذا.

774
00:36:19,636 --> 00:36:21,763
‫هل سمعت من قبل باسم
‫"إيدي باينوم"؟

775
00:36:23,390 --> 00:36:24,849
‫لا أعتقد هذا.
‫لماذا؟

776
00:36:25,100 --> 00:36:26,810
‫لأنه هو الشاهد.

777
00:36:27,060 --> 00:36:29,520
‫وهو أيضًا مشرف موقع
‫في "هتانو كونستركشن".

778
00:36:29,604 --> 00:36:31,439
‫أنت تعرف رئيسه،
‫"ماثيو هتانو".

779
00:36:31,773 --> 00:36:33,983
‫قاموا بإنشاء غالبية مساكن
‫القطاع الثامن

780
00:36:34,067 --> 00:36:36,069
‫في الحي السكني التابع لك
‫في الأعوام القليلة الماضية.

781
00:36:37,404 --> 00:36:38,327
‫حسنًا.

782
00:36:38,822 --> 00:36:40,114
‫لقد منحتهم مشاريع كثيرة

783
00:36:40,198 --> 00:36:42,283
‫لا تقل قيمتها عن بضعة ملايين.

784
00:36:42,450 --> 00:36:45,120
‫لو طلبت خدمة،
‫من الصعب أن تُرفَض.

785
00:36:47,330 --> 00:36:49,290
‫أعتذر.
‫أنا لا أفهم شيئًا.

786
00:36:49,374 --> 00:36:51,167
‫لا تعرف "إيدي باينوم". حسنًا.

787
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
‫ماذا عن "كيلسي برايور"؟

788
00:36:56,423 --> 00:36:57,798
‫أيها القائد،
‫لست أدري ما هذا،

789
00:36:57,882 --> 00:36:59,718
‫لكنني أطلب منكم المغادرة.

790
00:36:59,968 --> 00:37:01,720
‫أريد الاتصال بالمأمور.

791
00:37:02,095 --> 00:37:04,597
‫إذا كان الاتصال بشأن وجودنا هنا،
‫فسأجنبك المتاعب.

792
00:37:04,764 --> 00:37:07,726
‫- إنه يعرف.
‫- "كيلسي برايور" يا سيادة العضو.

793
00:37:08,393 --> 00:37:09,686
‫تعرفها، أليس كذلك؟

794
00:37:12,772 --> 00:37:13,857
‫كانت...

795
00:37:15,066 --> 00:37:17,109
‫كانت زوجة صديق عزيز.

796
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
‫ماتت مطعونة في منزلها

797
00:37:18,945 --> 00:37:20,613
‫في كانون الأول 2011.

798
00:37:21,406 --> 00:37:24,242
‫بدا الأمر وكأنه عملية سطو فاشلة،
‫لكنه لم يكن كذلك، أليس كذلك؟

799
00:37:24,784 --> 00:37:26,953
‫ظن أحد أصدقائها
‫أنها تخون زوجها.

800
00:37:27,412 --> 00:37:28,746
‫لكن رجال التحري
‫الذين تولوا القضية

801
00:37:28,830 --> 00:37:30,540
‫لم يجدوا دليلاً على هذا.

802
00:37:31,458 --> 00:37:33,251
‫نظن أنك كنت حريصًا للغاية.

803
00:37:33,543 --> 00:37:34,919
‫فقد كان لديك الكثير لتخسره،

804
00:37:35,044 --> 00:37:36,421
‫فقد كنت تبتغي
‫أن يُعاد انتخابك.

805
00:37:37,797 --> 00:37:39,007
‫هذا سخيف.

806
00:37:39,382 --> 00:37:40,842
‫لماذا لا تخبرنا بما حدث؟

807
00:37:41,009 --> 00:37:42,469
‫هل حاولت قطع العلاقة؟

808
00:37:43,261 --> 00:37:44,345
‫هددت بفضحها؟

809
00:37:44,637 --> 00:37:45,930
‫مهما كان السبب،

810
00:37:46,389 --> 00:37:47,724
‫لقد طعنتها حتى الموت.

811
00:37:47,974 --> 00:37:50,018
‫كنت مضرجًا بدمائها،
‫فبدلاً من العودة لمنزلك

812
00:37:50,143 --> 00:37:52,061
‫إلى زوجتك،
‫أتيت هنا، إلى مكتبك.

813
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
‫أخبرت زملاءنا
‫أنك قضيت ليالٍ كثيرة هنا.

814
00:37:54,606 --> 00:37:55,774
‫وربما بدلت ملابسك.

815
00:37:56,274 --> 00:37:58,651
‫المشكلة أنك لم تكن وحدك هنا.

816
00:37:59,152 --> 00:38:01,738
‫فقد رأتك "ماريا"
‫تتخلص من الأدلة، صحيح؟

817
00:38:02,447 --> 00:38:05,074
‫لعلك أخذتها إلى مكان ما،
‫ولكنها تتبعتك.

818
00:38:05,575 --> 00:38:08,119
‫أو لعلك تخلصت منها
‫في المكتب هنا.

819
00:38:08,578 --> 00:38:11,122
‫وفي كلتا الحالتين،
‫وقعت في يدها.

820
00:38:12,373 --> 00:38:13,625
‫ساورك القلق.

821
00:38:13,917 --> 00:38:17,169
‫وقررت التخلص من الملابس الملطخة
‫في مكان آخر.

822
00:38:17,253 --> 00:38:19,255
‫لكن عندما ذهب لاستعادتها
‫لم تجدها.

823
00:38:19,923 --> 00:38:21,508
‫تبادرت "ماريا" إلى ذهنك.

824
00:38:23,468 --> 00:38:25,470
‫- سأتصل بالمحامي.
‫- قبل أن تفعل،

825
00:38:25,637 --> 00:38:27,180
‫لا بد أن تعرف أن الملابس معنا.

826
00:38:28,431 --> 00:38:29,390
‫تذكر "شرلوك"

827
00:38:29,516 --> 00:38:31,851
‫أنه رآها في صورة
‫عندما حضرنا هنا منذ بضعة أيام.

828
00:38:32,602 --> 00:38:33,811
‫الملابس لا تربطك بمقتل "ماريا"،

829
00:38:33,895 --> 00:38:35,647
‫لكنها تربطك بمقتل "كيلسي".

830
00:38:36,105 --> 00:38:38,023
‫تمكنت الشرطة منذ أربع سنوات

831
00:38:38,107 --> 00:38:39,233
‫من القطع بأن يد القاتل

832
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
‫انزلقت على مقبض السكين
‫عندما طعنها.

833
00:38:41,694 --> 00:38:43,780
‫أصاب نفسه
‫تاركًا آثار دمائه في مسرح الجريمة.

834
00:38:44,364 --> 00:38:46,950
‫عندما نحصل منك
‫على عينة من الحامض النووي،

835
00:38:47,450 --> 00:38:48,660
‫سوف تتطابق معها.

836
00:38:49,202 --> 00:38:50,828
‫ما بين هذا و"إيدي باينوم"،

837
00:38:50,912 --> 00:38:53,289
‫الذي سيخبرنا من دون شك

838
00:38:53,456 --> 00:38:56,334
‫أن رئيسه طلب منه
‫تقديم إفادة كاذبة ليلة أمس،

839
00:38:56,626 --> 00:38:58,711
‫ربما ترغب في إبلاغ محاميك

840
00:38:59,337 --> 00:39:01,965
‫أن هذه المهمة تناسبه تمامًا.

841
00:39:10,473 --> 00:39:12,266
‫الشاهد، "إيدي باينوم"،
‫انهار سريعًا.

842
00:39:12,350 --> 00:39:13,601
‫وكذلك أيضًا "ماثيو هتانو".

843
00:39:14,143 --> 00:39:15,728
‫عندما شاهد عضو المجلس
‫الكتابة على الحائط،

844
00:39:15,812 --> 00:39:16,896
‫أخبرنا بكل شيء.

845
00:39:17,105 --> 00:39:18,189
‫هو الذي قتل "كيلسي برايور"،

846
00:39:18,314 --> 00:39:20,400
‫ثم قتل "ماريا"
‫بعد ذلك ببضع ليالٍ.

847
00:39:21,317 --> 00:39:22,986
‫في نفس ليلة مقابلتي لها.

848
00:39:24,112 --> 00:39:25,154
‫هل كان يتبعها؟

849
00:39:26,030 --> 00:39:27,490
‫لم يكن يعرف عنك شيئًا.

850
00:39:28,157 --> 00:39:29,951
‫فعل فعلته بعد ذلك بساعاتٍ قليلة.

851
00:39:30,083 --> 00:39:30,994
‫ذهب شقتها.

852
00:39:31,119 --> 00:39:33,037
‫لم تكن موجودة،
‫فاتصل بها هاتفيًا.

853
00:39:33,872 --> 00:39:35,206
‫قال إنه سيوضح كل شيء.

854
00:39:35,290 --> 00:39:36,791
‫فالأمر كله يشوبه سوء الفهم.

855
00:39:37,333 --> 00:39:39,460
‫أخبرها إنها لو قبلت مقابلته،

856
00:39:39,878 --> 00:39:41,546
‫بإمكانه أن يستخدم نفوذه
‫في مركز الشرطة،

857
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
‫ويبرئ أخاها

858
00:39:42,964 --> 00:39:44,257
‫من تهمة السطو التي يواجهها.

859
00:39:44,966 --> 00:39:46,009
‫صدقته.

860
00:39:46,551 --> 00:39:49,804
‫التقاها في نُزُل "فروبيشر"
‫في "باي سايد".

861
00:39:52,265 --> 00:39:54,726
‫أتذكر الاسم من ملفات
‫بعض قضاياك القديمة.

862
00:39:55,768 --> 00:39:57,729
‫أعرف أنك قمت
‫في حالتين على الأقل

863
00:39:57,854 --> 00:40:00,440
‫بإخفاء شهودٍ هناك
‫كنت تعتقد أنهم في خطر.

864
00:40:03,610 --> 00:40:04,819
‫في إحدى الليالي مؤخرًا
‫قلت إنك قلق

865
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
‫من شيء ربما تكون قد سهوت عنه.

866
00:40:06,613 --> 00:40:09,032
‫شيء كنت ستلاحظه لو كنت في وعيك.

867
00:40:09,949 --> 00:40:11,284
‫لا أعتقد أنك سهوت عن شيء.

868
00:40:13,119 --> 00:40:15,455
‫لا، لقد نسيت شخصًا
‫كان في حاجة لمساعدتي.

869
00:40:23,212 --> 00:40:24,380
‫أين تذهب؟

870
00:40:25,048 --> 00:40:25,958
‫أتمشى.

871
00:40:27,258 --> 00:40:28,927
‫يجب أن أقلق، أليس كذلك؟

872
00:40:30,011 --> 00:40:31,471
‫كم مرة اعتقدت ذلك؟

873
00:40:46,319 --> 00:40:47,225
‫"أوسكار".

874
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
‫"شرلوك".

875
00:40:49,405 --> 00:40:50,359
‫"مرحبًا".

876
00:40:50,990 --> 00:40:52,200
‫سمعت أنه قد أُطلاق سراحك.

877
00:40:53,618 --> 00:40:54,661
‫هل حاولت الإقلاع؟

878
00:40:56,996 --> 00:40:57,974
‫الإقلاع عن ماذا؟

879
00:40:59,540 --> 00:41:02,627
‫رويدك يا رجل.
‫إعادة تأهيل للمقلعين عن الإدمان.

880
00:41:03,586 --> 00:41:04,837
‫سيكون من العار،

881
00:41:04,963 --> 00:41:06,547
‫أن تترك كل هذا،
‫أليس كذلك؟

882
00:41:11,844 --> 00:41:12,767
‫ما هذا؟

883
00:41:13,805 --> 00:41:17,100
‫إنها بيانات الاتصال
‫بـ"مصحة هيمدال لإعادة التأهيل".

884
00:41:19,310 --> 00:41:20,979
‫يوجد الآن حجز باسمك هناك.

885
00:41:22,397 --> 00:41:23,439
‫هذا...

886
00:41:23,523 --> 00:41:24,440
‫هذا لطفٌ منك.

887
00:41:24,565 --> 00:41:25,775
‫ليس كذلك، في الواقع.

888
00:41:26,818 --> 00:41:28,569
‫أنا أحتقرك يا "أوسكار".
‫ظللت هكذا دائمًا.

889
00:41:29,362 --> 00:41:30,321
‫لم تكن أكثر من مجرد

890
00:41:30,488 --> 00:41:32,240
‫وسيلة مريضة
‫لنهاية تعيسة.

891
00:41:32,740 --> 00:41:34,700
‫سأطردك من حياتي تمامًا،

892
00:41:34,784 --> 00:41:37,996
‫لكنني أشعر ببعض المسؤولية تجاهك.

893
00:41:39,163 --> 00:41:40,372
‫منذ ثلاث سنوات،
‫ساهمت في وصولي

894
00:41:40,456 --> 00:41:42,417
‫إلى أحط نقطة في حياتي.

895
00:41:43,084 --> 00:41:45,545
‫لكن يمكن الزعم بأنني
‫فعلت نفس الشيء لك، لذلك...

896
00:41:46,629 --> 00:41:48,381
‫أتيت هنا لإصلاح الأمر.

897
00:41:50,842 --> 00:41:52,010
‫"هيمدال" يا "أوسكار".

898
00:41:52,135 --> 00:41:54,095
‫اذهب هناك لتصبح أفضل...
‫أو لا تذهب.

899
00:41:54,721 --> 00:41:57,181
‫لكن انتبه إلى كلامي،
‫إذا رأيتك مجددًا،

900
00:41:57,306 --> 00:41:58,391
‫احرص على أن يكون
‫سببها استعدادك

901
00:41:58,516 --> 00:42:00,018
‫لدفع تعويضاتك الخاصة.

902
00:42:03,938 --> 00:42:04,853
‫مهلاً.

903
00:42:06,065 --> 00:42:07,942
‫سوف تراني مجددًا،
‫تأكد من ذلك.

904
00:42:08,276 --> 00:42:10,653
‫حينئذٍ ستكون أنت من يسعى إليّ.

905
00:42:11,279 --> 00:42:12,447
‫إلى حيثما أكون.

906
00:42:13,156 --> 00:42:15,158
‫ولن يكون ذلك
‫طلبًا لإصلاح أي شيء.

