﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:07,382
‫لا يجب أن تكون أكثر من ساعة، حسنًا؟

2
00:00:07,799 --> 00:00:10,051
‫آخر مرة كانت فقط مجرد 20 دقيقة،
‫وقبلها كانت فقط مجرد ثانية.

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,511
‫إننا نتراجع إلى الوراء هنا.

4
00:00:11,595 --> 00:00:13,304
‫هوسك بالوقت وكأنه يقول لماذا

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,265
‫تستحق هذه التجربة الجهد.

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,559
‫أؤكد لك أن صنعك لذلك
‫المصباح منزلي الصنع

7
00:00:17,643 --> 00:00:19,936
‫لا يساوي عناء تكلفة لوحة إلكترونية جديدة.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
‫إنك تغريني.

9
00:00:21,480 --> 00:00:24,524
‫مصباح الزينون القوسي بهذا الحجم
‫غير مسموع به

10
00:00:24,608 --> 00:00:26,526
‫تصميمي كان ناجحًا.

11
00:00:26,610 --> 00:00:28,528
‫كل فائدة صحية عقلية للشمس

12
00:00:28,612 --> 00:00:30,822
‫ستكون لنا لنستمتع بها بأية ساعة
‫في النهار أو الليل.

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,740
‫النهار والليل مفاهيم
‫قد أصبحت

14
00:00:32,824 --> 00:00:34,576
‫خالية من المعنى داخل هذه الجدران.

15
00:00:34,660 --> 00:00:37,579
‫حسنًا، لم تنجح، ولم استطع إيجاد
‫وشاحي الجديد في أي مكان

16
00:00:37,663 --> 00:00:39,164
‫الوشاح المزركش؟
‫لقد رميته.

17
00:00:39,373 --> 00:00:41,332
‫كان مغطى بمضغة من الموز الممضوغ
‫واللعاب.

18
00:00:41,416 --> 00:00:43,835
‫- لست أذكر هذا.
‫- واقعة الأفعى السامة الأسبوع الماضي.

19
00:00:43,919 --> 00:00:46,213
‫- احتجت ربطة.
‫- ولذلك استخدمت...

20
00:00:47,464 --> 00:00:48,631
‫والدتي أعطتني ذلك الوشاح.

21
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
‫كنت سأرتديه في غدائنا غدًا.

22
00:00:50,259 --> 00:00:51,676
‫- ذلك مثير للفضول.
‫- ما هو؟

23
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
‫حسنًا، إلى جانب كونها اختصاصية
‫متحمسة،

24
00:00:53,971 --> 00:00:56,848
‫في الحكم الأمومي، فأن "ماري واتسون"
‫هي أيضًا نموذج في الثبات.

25
00:00:56,932 --> 00:00:58,683
‫لا تتغديان معًا حتى يوم الاثنين الثالث

26
00:00:58,767 --> 00:01:00,644
‫من كل شهر، فلم التغيير؟

27
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
‫كل ما أعلمه هو أن صوتها بدا غير سعيدًا
‫عندما كلمتني.

28
00:01:03,522 --> 00:01:04,981
‫اعتقدت أنني سأعطي لنفسي بعض الأناقة

29
00:01:05,065 --> 00:01:06,483
‫بارتدائي الهدية التي أعطتني إياها.

30
00:01:06,567 --> 00:01:07,818
‫حسنًا، إذًا فقد قدمت لك معروفًا.

31
00:01:08,026 --> 00:01:10,487
‫عندما واجهتها بخطئها في التفكير
‫في الموضة،

32
00:01:10,571 --> 00:01:11,613
‫لا شك أنها شكت

33
00:01:11,697 --> 00:01:13,365
‫بذوقك كما شكت بذوقها، لذا،

34
00:01:13,699 --> 00:01:15,117
‫أتعلم،
‫اذهب وأصلح الضوء وحسب.

35
00:01:16,326 --> 00:01:17,785
‫أقسم، إنه غريب جدًا.

36
00:01:17,869 --> 00:01:20,163
‫من المفترض أن أصدق أن "دانيس"
‫قد صادف وذهب

37
00:01:20,247 --> 00:01:22,290
‫مثلي إلى ذات النادي العشوائي الليلة؟

38
00:01:22,374 --> 00:01:24,125
‫إنني أخبرك، يومًا ما سيجدون
‫هيكلي العظمي

39
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
‫مسنودًا على سريره الفوتوني.

40
00:01:25,586 --> 00:01:29,381
‫انتظري. أكره هذه الأغنية
‫وأنا إلى حد ما ضائعة.

41
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
‫"كريستي"

42
00:01:55,407 --> 00:01:56,533
‫مرحبًا.

43
00:01:57,367 --> 00:02:00,162
‫هل أنت بخير؟

44
00:02:06,209 --> 00:02:07,502
‫يا إلهي.

45
00:02:14,301 --> 00:02:15,761
‫وصلتما إلى هنا سريعًا يا رفاق.

46
00:02:16,219 --> 00:02:17,846
‫كنا مستيقظين مسبقًا عندما راسلتنا.

47
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
‫نم مبكرًا، تصحو مبكرًا.

48
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
‫الحياة دون كهرباء
‫تقدم عدة إيجابيات.

49
00:02:22,434 --> 00:02:23,726
‫إذًا ماذا لدينا هنا؟

50
00:02:23,810 --> 00:02:25,228
‫احتدام سائقين، على ما يبدو.

51
00:02:25,312 --> 00:02:28,815
‫الضحية هي "آلي نيومير"
‫طالبة جامعية من "يونكيرس".

52
00:02:28,982 --> 00:02:31,192
‫بالنظر إلى السيارة، الملابس
‫سأقول أنها ضاعت

53
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
‫في طريقها للمنزل من الاحتفال،
‫تجاوزت إشارة التوقف

54
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
‫صدمت جانب الجاني
‫و قد كسر جمجمتها.

55
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
‫هل دلك الطلاء على أي شيء؟

56
00:02:38,742 --> 00:02:42,328
‫الارتفاع واللون يخبرنا، أننا نبحث
‫عن سيارة بيضاء كبيرة أو شاحنة

57
00:02:42,412 --> 00:02:45,582
‫لكن ذلك كله لا يخبرنا شيئًا،
‫عمن نبحث عنه.

58
00:02:45,666 --> 00:02:47,875
‫لا كاميرات مرور،
‫لا شهود عيان.

59
00:02:47,959 --> 00:02:51,046
‫ومع ذلك، يبدو أن الأمر بين يديك.

60
00:02:51,630 --> 00:02:52,964
‫هل تنسحب؟

61
00:02:53,048 --> 00:02:55,592
‫من ماذا؟
‫إصدار التعميم؟

62
00:02:55,676 --> 00:02:58,011
‫فحص دقيق أكثر للحي؟

63
00:02:58,178 --> 00:03:01,055
‫بكل احترام، إما أنك تحرز
‫طرافة أو شيئًا غامضًا

64
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
‫فإن مسرح الجريمة هذا
‫لا يستحق بالفعل، أليس كذلك؟

65
00:03:04,101 --> 00:03:05,852
‫- ألق نظرة على الجثة.
‫- أيها المحقق.

66
00:03:05,936 --> 00:03:08,313
‫هلا ألقيت نظرة فقط على الجثة؟

67
00:03:20,617 --> 00:03:22,369
‫ألم يكن من الأبسط إخبارنا وحسب؟

68
00:03:22,828 --> 00:03:24,037
‫ماذا؟

69
00:03:26,123 --> 00:03:27,708
‫هذه المرأة لم تقتل عمدًا وحسب.

70
00:03:28,542 --> 00:03:30,961
‫لقد تحولت بشكل سريع إلى مومياء.

71
00:03:59,364 --> 00:04:01,867
‫"إلمينتري"

72
00:04:03,744 --> 00:04:05,620
‫لن تصدقا ما الذي فعل هذا بها.

73
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
‫- مبرّد؟
‫- مبرّد.

74
00:04:07,164 --> 00:04:10,249
‫- أعطاكما المخبر نتائج مطياف الكتلة؟
‫- كلا، لكنني رأيته من قبل.

75
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‫دخل عامل تصليح المكيف
‫إلى غرفة الطوارئ

76
00:04:12,461 --> 00:04:14,837
‫كان يصفي المكثف وانسكب
‫بعض السائل على ذراعه.

77
00:04:14,921 --> 00:04:16,381
‫لقد علمت وحسب.

78
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
‫لا تحرد.
‫أخبرنا أي صنف.

79
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
‫"آر ٢٢"، مؤذي جدا.

80
00:04:22,179 --> 00:04:24,347
‫سبب ذلك التشوه الجلدي
‫الذي تريانه هناك

81
00:04:24,598 --> 00:04:26,099
‫ليست طريقة سيئة لاستنزاف
‫كل نقطة أخيرة

82
00:04:26,183 --> 00:04:27,934
‫من الرطوبة خارج الجلد البشري.

83
00:04:28,018 --> 00:04:30,061
‫لا بد أنه كان موجعًا
‫إن لم تكن ميتة مسبقًا.

84
00:04:30,145 --> 00:04:32,105
‫إذًا فأنتما تعرفان ترتيب
‫الأحداث أيضًا.

85
00:04:32,564 --> 00:04:34,524
‫عضلات وجهها كانت مرتخية

86
00:04:34,608 --> 00:04:36,902
‫وهذا يعني أنها لم تكن تعاني
‫لحظة الموت.

87
00:04:37,194 --> 00:04:39,612
‫يمكنني إعطاؤك أفضل تخميناتي عن
‫سلاح الجريمة إن أردت ذلك.

88
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
‫إطار حديدي قديم.
‫يوجد قليل من الصدأ في الجرح.

89
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
‫بالحكم على الزاوية
‫سأقول إنكما تبحثان عن

90
00:04:44,201 --> 00:04:46,995
‫رجل ضخم أيمن اليد،
‫طويل، وقوي.

91
00:04:47,120 --> 00:04:48,454
‫لا يجب أن يكون هناك أكثر
‫من مليون شخصا

92
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
‫مطابقين لتلك المواصفات في "نيويورك".

93
00:04:50,624 --> 00:04:52,959
‫كانت الجثة والملابس مغبرة.
‫لا وجود للبصمات.

94
00:04:53,627 --> 00:04:55,545
‫أتمنى لو استطعت إعطاءكما
‫شيئًا آخر لتسهيل البحث.

95
00:04:56,296 --> 00:04:58,089
‫معادلة محلول التبريد قد تكفي.

96
00:04:58,173 --> 00:04:59,590
‫لا يمكن أن يمشي عدد
‫كبير من الناس حاملين

97
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
‫كميات كبيرة من "آر ٢٢".

98
00:05:01,802 --> 00:05:03,553
‫سنحتاج وضع لائحة بالأعمال

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,722
‫التي لديها مخازن من المبرّد...

100
00:05:05,806 --> 00:05:07,640
‫شركات تصليح أنظمة التبريد والتهوية
‫والتسخين، مصانع كيميائية

101
00:05:07,724 --> 00:05:09,976
‫وبالطبع أية مستودعات لتوزيع
‫الطعام

102
00:05:10,060 --> 00:05:12,186
‫في منطقة الحادثة.
‫هلا فعلنا؟

103
00:05:12,270 --> 00:05:13,938
‫عليك ذلك. أنا لا أستطيع.

104
00:05:14,022 --> 00:05:15,899
‫لدي ذلك الغداء مع والدتي، أتذكر؟

105
00:05:16,441 --> 00:05:17,567
‫لا تنظر بتجهم كبير.

106
00:05:17,651 --> 00:05:20,486
‫أنا الشخص الذي عليه التدقيق في آلاف
‫شركات تعليب اللحوم حي "برونكس"

107
00:05:20,570 --> 00:05:22,948
‫عليك فقط أن تقاومي نباتية
‫صغيرة واحدة.

108
00:05:32,499 --> 00:05:34,959
‫أمي، ألم تتلقي رسالتي؟
‫أخبرتك أنني كنت سأتأخر.

109
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
‫كان لدي موعد تصفيف شعر
‫لم استطع تغييره.

110
00:05:38,004 --> 00:05:39,630
‫أنت مشغولة أيضًا، كما أرى؟

111
00:05:39,714 --> 00:05:41,924
‫أجل، قضية جديدة، لكنني سأقابلك
‫في وقت آخر.

112
00:05:42,008 --> 00:05:43,718
‫لن يكون هذا المكان الأفضل
‫على الأرجح.

113
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
‫سيكون ذلك مناسبًا.

114
00:05:45,929 --> 00:05:48,765
‫يجب أن أستعد للذهاب،
‫ويجب أن أصل على الموعد.

115
00:05:50,684 --> 00:05:53,436
‫- ويجب أن تتحدثي إلى أخيك.
‫- لماذا؟

116
00:05:54,229 --> 00:05:57,566
‫- لديه علاقة غرامية.
‫- ماذا؟

117
00:05:58,149 --> 00:06:01,152
‫ستة أشهر بعد الزواج فقط
‫وبدأ يفعل هذا.

118
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
‫سيدمر زواجه.

119
00:06:03,697 --> 00:06:05,574
‫من أين أتى هذا؟
‫هل قال شيئًا؟

120
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
‫كما تعلمين ذهبت لرؤيتهم ذلك الأسبوع.

121
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
‫بدا سعيدًا.
‫وبدت "غابريل" سعيدة.

122
00:06:12,122 --> 00:06:13,707
‫مثل متزوجين حديثًا، لكن...

123
00:06:15,834 --> 00:06:18,336
‫طلبت سيارة إلى "فانويل هول"
‫للتسوق في يوم ما.

124
00:06:18,461 --> 00:06:20,379
‫عندما عدت، رأيت "أورين"

125
00:06:20,463 --> 00:06:23,049
‫يقبل امرأة شقراء في الشارع
‫المؤدي للمنزل.

126
00:06:23,466 --> 00:06:25,594
‫حسنًا، ما الذي قاله ليدافع عن نفسه؟

127
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
‫لم أدعه يعلم أنني رأيته.

128
00:06:28,254 --> 00:06:31,254
‫- ألم تكلميه؟
‫- لم استطع.

129
00:06:31,474 --> 00:06:33,851
‫بالكاد تكلم "أورين" معي أو والدك.

130
00:06:33,935 --> 00:06:36,938
‫بعد علاقة والدك الغرامية
‫ولم أكن لألومه.

131
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
‫لكنني فهمت.

132
00:06:39,566 --> 00:06:42,026
‫إنه أمر يصعب التحدث عنه.

133
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
‫أجل إنه كذلك، لكنني لا أرى

134
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
‫كيف أن دخولي بمنتصف هذا
‫سيجعل الأمر أحسن بأية حال.

135
00:06:45,697 --> 00:06:47,240
‫عدا ربما بالنسبة لك.

136
00:06:48,491 --> 00:06:50,160
‫ما الذي تريدين مني أن افعله هنا؟

137
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
‫إنه يستمع إليك "جون".

138
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
‫ربما سيستمع إن أخبرته ألا يدمر حياته.

139
00:06:58,919 --> 00:07:00,086
‫هل أنتما الاثنان مغادران؟

140
00:07:00,170 --> 00:07:03,173
‫سأفترض أنك وجدت شيئًا
‫في موضوع اصطدام السائقين؟

141
00:07:03,340 --> 00:07:06,843
‫أجل، لقد كنا نتصل بكبار
‫بائعي ومشتري "آر 22".

142
00:07:06,927 --> 00:07:09,303
‫اكتشفنا أنه يوجد عدد أقل من الشركات
‫التي تاجرت في

143
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
‫هذه المادة الكيميائية المعينة
‫مما كان من قبل.

144
00:07:11,348 --> 00:07:14,392
‫في التسعينات، أطلقت وكالة حماية
‫البيئة إلغاء تدريجيًا طويل الأمد

145
00:07:14,476 --> 00:07:16,352
‫لنوع المبرد الذي حمله قاتلنا.

146
00:07:16,436 --> 00:07:19,021
‫كجزء من جهودهم لتقليص الانبعاث
‫الذي يجعل طبقة الأوزون تهترئ.

147
00:07:19,105 --> 00:07:22,692
‫بحلول عام 2022 سيصبح بيع
‫وتصنيع "آر 22" غير قانوني بالكامل

148
00:07:22,776 --> 00:07:25,736
‫داخل الولايات المتحدة وهذه السنة
‫ستشهد تخفيضا إجباريا بـ 56%

149
00:07:25,820 --> 00:07:27,613
‫وكما خمنت سابقا بلا شك،

150
00:07:27,697 --> 00:07:29,490
‫ذلك النوع من التشديد المنظم
‫قد أدى إلى ارتفاع

151
00:07:29,574 --> 00:07:31,284
‫في أسعاره في السوق السوداء الناشئة.

152
00:07:31,368 --> 00:07:33,912
‫إذًا ماذا، أصار عمل التثليج هو
‫الغرب الأمريكي الآن؟

153
00:07:34,120 --> 00:07:36,414
‫ليس تمامًا، لكن صديقًا لي في المباحث
‫الفدرالية يقول

154
00:07:36,498 --> 00:07:39,083
‫أن الكثير من المصنعين يتجاوزون
‫مخصصاتهم

155
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
‫ويبيعون الفائض خارج الإطار الرسمي.

156
00:07:41,169 --> 00:07:43,629
‫الخبر الجيد هو أن السرقات
‫في تزايد أيضًا.

157
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‫- ذلك خبر جيد.
‫- إنه يعطينا عدة دلائل.

158
00:07:46,299 --> 00:07:49,051
‫من بين عشرة قضايا مفتوحة. اثنتان منهما
‫كان لديهما تصريحات شاهد

159
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
‫والذي يذكر شاحنات بيضاء مشبوهة.

160
00:07:50,845 --> 00:07:52,555
‫لذا بينما أقابل "واتسون"
‫في حلبة تزلج،

161
00:07:52,639 --> 00:07:54,307
‫سيكون المحقق في طريقه إلى سوق السمك.

162
00:07:54,391 --> 00:07:56,142
‫أتوقع الكثير من الروائح الشيقة،

163
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
‫في حال أردت الانضمام إلي.

164
00:07:57,811 --> 00:08:00,313
‫أنا بخير
‫أعلمني بما تجده.

165
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
‫أين هذا الرجل؟

166
00:08:07,946 --> 00:08:09,238
‫قال التقرير أن المشتكي

167
00:08:09,322 --> 00:08:11,073
‫كان يدير هذا المبنى لمدة 12 سنة.

168
00:08:11,157 --> 00:08:13,242
‫لو كان هذا نصيبي في الحياة
‫لكان عليك أن تحمسيني

169
00:08:13,326 --> 00:08:15,161
‫للعمل بأداة نخز الماشية.

170
00:08:16,287 --> 00:08:19,666
‫- ضجرك غير عادي.
‫- ماذا، ألا تشعر بالبرد؟

171
00:08:21,251 --> 00:08:23,294
‫كيف كان غداؤك مع والدتك؟

172
00:08:23,795 --> 00:08:25,714
‫في الحقيقة، أخي يحظى بعلاقة غرامية.

173
00:08:26,339 --> 00:08:28,633
‫"أوران" يحظى بعلاقة غرامية؟

174
00:08:28,967 --> 00:08:31,720
‫أجل. تريدني أن، لا أدري، أن أصلح هذا،
‫كما أظن

175
00:08:32,178 --> 00:08:33,512
‫كيف لها أن تكون مشكلتك؟

176
00:08:33,596 --> 00:08:36,766
‫ليست كذلك. الأمر فقط، كما تعلم،
‫أنا أقل شخص غريب في عائلتي.

177
00:08:37,559 --> 00:08:39,685
‫والدي، زوج أمي،
‫وأخي - -

178
00:08:39,769 --> 00:08:41,729
‫لدى جميعهم مشاكلهم وكما تعلم،

179
00:08:41,813 --> 00:08:43,481
‫في بعض الأحيان يحتاجون لحكم.

180
00:08:43,815 --> 00:08:45,608
‫بدأت ترين الحكمة في إبقاء

181
00:08:45,692 --> 00:08:48,110
‫مساحة شاسعة ما بين ذات الشخص وأقاربه.

182
00:08:48,194 --> 00:08:49,946
‫صحيح، لأنك وعائلتك...

183
00:08:50,030 --> 00:08:51,489
‫جميع أموركم محلولة. صحيح.

184
00:08:51,573 --> 00:08:54,743
‫- لا شيء غريب فيكم.
‫- نحن لا نحتاج لحكام.

185
00:08:55,994 --> 00:08:59,413
‫لولا الميزة الارتقائية الفريدة التي
‫لا تسمح لعقل بشري بالغ

186
00:08:59,497 --> 00:09:01,499
‫أن يمر خلال عنق رحم متوسع،

187
00:09:01,583 --> 00:09:04,919
‫فربما سنكون مجردين من زوج العقد
‫بين الأهل والطفل بالكامل.

188
00:09:05,128 --> 00:09:06,504
‫حسنًا، أنا أحب عائلتي.

189
00:09:06,588 --> 00:09:09,173
‫أنت تستمعين بالوجبة الدورية
‫مع "أورين"

190
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
‫وتتبادلان بطاقات عيد الميلاد،

191
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
‫السبب في أنك متكدرة هو النظرية

192
00:09:13,011 --> 00:09:14,762
‫التي تقول أن أرفع حالق من الحمض
‫النووي المشترك

193
00:09:14,846 --> 00:09:17,974
‫الذي يجعل رياضته البدنية خارج
‫نطاق الزوجية، مسؤوليتك.

194
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
‫العائلة هي الرباط الذي يربط،

195
00:09:20,143 --> 00:09:23,354
‫لكن حين تكون إحدى النهايتين مستهترة
‫بالحضارة الإنسانية،

196
00:09:23,438 --> 00:09:26,816
‫تكون الأخرى عقدة تخنق تفردنا.

197
00:09:28,443 --> 00:09:30,653
‫بإمكانك قطع الرباط، "واتسون".

198
00:09:33,531 --> 00:09:34,741
‫أنتم الشرطة؟

199
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
‫نحن مستشارو دائرة شرطة "نيويورك".

200
00:09:37,619 --> 00:09:39,495
‫أنا "جون واتسون".
‫وهذا "شرلوك هولمز".

201
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
‫أنت مدير المبنى، سيد "ويسمان"؟

202
00:09:41,831 --> 00:09:44,542
‫أجل. قال "كيمي" أنكما أردتما
‫التحدث إلي.

203
00:09:44,626 --> 00:09:46,711
‫الآنسة "واتسون" وأنا نحقق
‫في جريمة قتل.

204
00:09:47,337 --> 00:09:48,337
‫جريمة قتل؟

205
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
‫لدينا تلميح بأن اللص الذي سرق

206
00:09:50,131 --> 00:09:52,258
‫منك حاويات غاز
‫"آر 22" الشهر الماضي

207
00:09:52,342 --> 00:09:54,552
‫ربما يكون قد ضرب شابة حتى الموت.

208
00:09:55,136 --> 00:09:57,972
‫هلا تلطفت وأريتنا أين حدث السرقة؟

209
00:10:02,227 --> 00:10:03,811
‫قبل شهرين،

210
00:10:03,895 --> 00:10:07,398
‫أتيت إلى هنا لأزيل زينة عيد الميلاد،

211
00:10:07,732 --> 00:10:09,901
‫وجدت الباب هنا مفتوحا على مصراعيه.

212
00:10:10,235 --> 00:10:11,986
‫غادر الرجل على عجلة، كما أخمن.

213
00:10:12,070 --> 00:10:14,322
‫- من لديه أذن دخول إلى هذه الغرفة؟
‫- أنا فقط.

214
00:10:14,614 --> 00:10:16,533
‫هكذا علمت أن شيئا ما كان يحدث.

215
00:10:17,325 --> 00:10:20,703
‫- قالت الشرطة أنهم فتحوا القفل عنوة.
‫- ذلك كلام فارغ، أليس كذلك؟

216
00:10:21,121 --> 00:10:23,539
‫لقد ارتكبت الجريمة
‫ومن ثم رفعت بلاغًا زائفًا.

217
00:10:23,623 --> 00:10:25,583
‫- المعذرة؟
‫- سرقت المبرد.

218
00:10:26,084 --> 00:10:27,418
‫هذه الحزوز الصغيرة هنا
‫هي ما تحصل عليه

219
00:10:27,502 --> 00:10:29,879
‫عندما يحاول شخص غير محترف
‫ضرب قفل.

220
00:10:29,963 --> 00:10:31,797
‫تم تنعيم الأسنان على المنطقة الفارغة
‫بحده شديدة للغاية،

221
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
‫ثم أُدخل المفتاح المضروب في القفل،

222
00:10:33,800 --> 00:10:35,801
‫ودفع ببعض القوة...
‫بل بقوة كثيرة،

223
00:10:35,885 --> 00:10:37,970
‫لكن في هذه الحالة...
‫حينها قصدت ترك

224
00:10:38,054 --> 00:10:40,390
‫دليل لإثبات بعض العمل غير المشروع،
‫أليس كذلك؟

225
00:10:40,557 --> 00:10:42,975
‫لدي المفتاح. لم سأريد
‫حتى القيام بشيء؟

226
00:10:43,059 --> 00:10:44,852
‫لأن لديك مفتاح
‫ولأن لديك المفتاح الوحيد.

227
00:10:44,936 --> 00:10:47,272
‫كان لابد من وجود تفسير
‫بديل للجريمة.

228
00:10:47,397 --> 00:10:50,817
‫على أية حالة، لدى هذا النوع
‫قفل إيصاد جانبي...إنه غير قابل للصدم.

229
00:10:51,693 --> 00:10:54,403
‫كان هذا خداعا لتضليل المحققين.

230
00:10:54,487 --> 00:10:57,615
‫لذا قمت بالإبلاغ أن 25 خزانًا
‫من الـ "آر 22" قد سرقت.

231
00:10:57,699 --> 00:11:01,160
‫تراوحت السعر في السوق السوداء
‫حول بمئتي دولارًا للخزان.

232
00:11:01,244 --> 00:11:03,454
‫لذا إن سحبنا سجلات بنكك
‫هل سنجد

233
00:11:03,538 --> 00:11:06,082
‫إيداعًا نقديًا بقيمة أربعة آلاف دولارًا
‫لا يمكنك تفسيرها؟

234
00:11:07,667 --> 00:11:09,126
‫أنا لم أقتل أحدًا.

235
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
‫ذلك ليس ما نلمح إليه.

236
00:11:11,087 --> 00:11:13,548
‫نتمنى أن نعرف إن قام مشتريك بذلك.

237
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
‫موظفة استقبالك، "كيمي"،

238
00:11:15,425 --> 00:11:17,676
‫قالت أنها لاحظت شاحنة ببيضاء
‫مركونة بشكل غير قانوني

239
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
‫صباح السرقة.

240
00:11:19,429 --> 00:11:21,723
‫والآن، إن كان لديك شيء مفيد
‫لتخبرنا عنه؟

241
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
‫لم أحصل على اسمه أبدًا.

242
00:11:26,936 --> 00:11:29,772
‫ليس لدي رقم هاتفه
‫بطاقته الائتمانية، أو أي شيء كذلك.

243
00:11:29,856 --> 00:11:32,233
‫صفقتنا كانت نقدية
‫مثلما قلت.

244
00:11:33,902 --> 00:11:37,154
‫كان أكبر مني بقليل، كان رجلًا
‫أبيضًا طويلًا.

245
00:11:37,238 --> 00:11:39,866
‫أتى من الشارع، وقدم لي عرضًا
‫هكذا فقط.

246
00:11:39,991 --> 00:11:41,868
‫- هل كانت شاحنته؟
‫- أجل.

247
00:11:42,243 --> 00:11:44,120
‫أرادني أن أوصل المادة،

248
00:11:44,204 --> 00:11:45,621
‫كنني كنت قلقًا من أن يكون فخًا،

249
00:11:45,705 --> 00:11:48,458
‫لذا أخبرته أنه توجب عليه
‫أخذ الحاويات بنفسه.

250
00:11:49,125 --> 00:11:51,418
‫لكنه سبق وأعطاني العنوان.

251
00:11:51,502 --> 00:11:53,420
‫لقد كتبته في مكان ما في المكتب.

252
00:11:53,504 --> 00:11:56,174
‫- هل كان في "برونكس"؟
‫- أجل، في واقع الأمر.

253
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
‫حسنًا واضح أن هذه ليست الشاحنة

254
00:12:03,056 --> 00:12:04,933
‫التي ارتطمت بها "آلي نيومير".

255
00:12:05,808 --> 00:12:09,062
‫لكن حتى اللحظة توجد أسباب لتصديق
‫أن المالك هو القاتل.

256
00:12:10,605 --> 00:12:12,940
‫- لا أرى شيئًا.
‫- هذا قصدي.

257
00:12:13,024 --> 00:12:15,109
‫شاحنة بعمر سبع سنوات
‫لكنها في أحسن حالة.

258
00:12:15,401 --> 00:12:17,612
‫لا يوجد لوحات،
‫ولا نسيج كتاني، ولا لطخات.

259
00:12:19,280 --> 00:12:20,656
‫فقط دليل على مادة لاصقة
‫على الزجاج الأمامي

260
00:12:20,740 --> 00:12:23,368
‫تشير إلى أن ملصق "للبيع"
‫قد أنتزع مؤخرًا.

261
00:12:23,660 --> 00:12:25,911
‫إنها مركونة في العنوان الذي أعطاه
‫لنا السيد "ويسمان".

262
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
‫جميعها مؤشرات تدل على أن
‫هذا مجرد استبدال مستعجل.

263
00:12:29,123 --> 00:12:31,709
‫للشاحنة التي اصطدمت بها الآنسة
‫"نيومير" ليلة أمس.

264
00:12:31,793 --> 00:12:33,002
‫لكن ما هذا المكان؟

265
00:12:33,086 --> 00:12:34,712
‫لا يوجد لافتة
‫لا يوجد عمل.

266
00:12:34,796 --> 00:12:36,297
‫هل تعتقد أن رجلنا قد احتل
‫الأرض هنا دون حق؟

267
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
‫من الصعب القول.

268
00:12:38,841 --> 00:12:42,803
‫لكن الأجوبة
‫موجودة عند أطراف أصابعنا.

269
00:12:42,887 --> 00:12:45,097
‫ننتظر. دعني أتصل،
‫لنرى إن كان النقيب يعتقد

270
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
‫إن لدينا ما يكفي لإصدار أذن تفتيش.

271
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
‫درجة الحرارة 12.

272
00:12:49,519 --> 00:12:50,769
‫كم من الوقت ستنتظرين هنا
‫وأنت تسمعين

273
00:12:50,853 --> 00:12:52,771
‫بكاء الرضيع المتروك في الداخل؟

274
00:12:52,855 --> 00:12:55,149
‫- لا يوجد رضيع في الداخل.
‫- الآن أسمع اثنين.

275
00:12:55,233 --> 00:12:56,483
‫لا يوجد عجلة، لا أحد هنا.

276
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
‫لا يوجد سبب لكيلا نقوم بهذا
‫بشكل صحيح.

277
00:12:58,069 --> 00:13:00,696
‫هل تريدين تجاهل خطر انخفاض
‫درجة الحرارة الحاد بابتهاج؟

278
00:13:00,780 --> 00:13:02,407
‫أيها النقيب، هل يمكنك سماعي؟

279
00:13:03,700 --> 00:13:05,576
‫أنتظر. أريد محاولة الحصول
‫على إشارة أفضل.

280
00:13:57,420 --> 00:13:58,713
‫"شرلوك"؟

281
00:14:03,217 --> 00:14:05,178
‫لست متفاجئًا من غير ريب.

282
00:14:06,637 --> 00:14:09,015
‫لكنني اعترف أنني لم أتوقع هذا.

283
00:14:17,523 --> 00:14:20,401
‫إذًا فلدينا عائلات "فولسوم"، "جينكينس"
‫"داينير"،

284
00:14:20,485 --> 00:14:22,278
‫"شوي" و"ناردوتشي".

285
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
‫هل هؤلاء كلهم أم أن هناك المزيد؟

286
00:14:24,364 --> 00:14:26,323
‫في الواقع، يوجد عشرة آخرون
‫هنا في "فلاشينج".

287
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
‫لقد كان العمل مشغولًا مؤخرًا.

288
00:14:27,992 --> 00:14:29,619
‫أخبرنا سيد "ميسراكي".

289
00:14:30,078 --> 00:14:33,038
‫عندما تتعاقد شركتك لإطالة العمر
‫مع زبون جديد،

290
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
‫هل يشرح لهم مندوبوك أن جثثهم
‫المجمدة

291
00:14:35,166 --> 00:14:37,377
‫ستحفظ ذات يوم في حجرة تخزين اللحم؟

292
00:14:38,586 --> 00:14:41,047
‫يفترض بك إبقاءهم في تلك
‫الأشياء، صحيح؟

293
00:14:41,631 --> 00:14:44,216
‫حالما يموت عضو في "كرايو إن-واي-سي"،

294
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
‫فإن جسده يحقن بمحلول
‫ذو أساس غليكول الايثيلين

295
00:14:47,303 --> 00:14:49,722
‫وتخفض حرارته إلى 77 درجة كلفينية.

296
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
‫نقوم بهذا في واحدة من المبردات
‫المصورة هنا.

297
00:14:53,434 --> 00:14:57,730
‫الهدف هو جعل التفسخ الخلوي
‫مستحيلًا.

298
00:14:57,980 --> 00:14:59,481
‫ذلك هو تعهدنا...

299
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
‫إن جميع الأعضاء سيحفظون في ثبات

300
00:15:02,360 --> 00:15:05,863
‫حتى تتطور تقنية النانو
‫لإعادتهم إلى الحياة.

301
00:15:05,947 --> 00:15:07,406
‫كان الجو باردًا في مجمدتكم.

302
00:15:07,490 --> 00:15:10,242
‫لكنها لم تكن سالب 196 درجة
‫سنتجريدية.

303
00:15:10,326 --> 00:15:13,245
‫سأعترف بصوغ بعض السياسات

304
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
‫التي قد تسيء للذوق.

305
00:15:15,665 --> 00:15:19,126
‫الحقيقة هي، لقد زدنا مبيعات
‫منشآتنا الحالية

306
00:15:19,210 --> 00:15:23,839
‫لكننا رفعنا رأس المال لنكبر
‫ونجاري الطلب.

307
00:15:23,923 --> 00:15:27,259
‫صحيح. إذًا، بكلمات أخرى
‫عندما يموت زبون جديد،

308
00:15:27,343 --> 00:15:30,138
‫فإنكم ترمون بواحد قديم
‫في حجرة تخزين اللحم.

309
00:15:30,388 --> 00:15:31,722
‫نبدلهم.

310
00:15:32,014 --> 00:15:36,393
‫لكن جميع درجات حرارة الزبائن
‫الجوفية،

311
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
‫تحفظ ضمن الحد المسموح به لدى
‫قادة الصناعة.

312
00:15:39,772 --> 00:15:41,691
‫"قادة الصناعة"، تعني بذلك نفسك،
‫صحيح؟

313
00:15:42,442 --> 00:15:44,986
‫إذًا فأنت تحتفظ بهم في الثلج وحسب،
‫وتأملون الأفضل؟

314
00:15:45,278 --> 00:15:48,531
‫ينبغي على "كريو-ان-واي-سي" أن
‫تبقي التكاليف منخفضة.

315
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
‫إننا نستثمر كل دولار نستطيع
‫استثماره،

316
00:15:51,200 --> 00:15:55,537
‫وهي إستراتيجية مرتقبة لتأمين
‫سيولة مالية

317
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
‫من أجل أكثر مدة يستلزمها الأمر.

318
00:15:57,790 --> 00:15:59,792
‫ألف عام إن لزم الأمر.

319
00:15:59,876 --> 00:16:01,460
‫هل هذا ما تسمي به عملية شراء

320
00:16:01,544 --> 00:16:04,254
‫مبرد مسروق من ملاعب
‫التزلج الجليدي؟ استثمارًا؟

321
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
‫لم أكن لأزعج نفسي بإنكار هذا.

322
00:16:06,007 --> 00:16:08,300
‫"غاري ويسمان" في "سكايت بيلهام"
‫سبق وتعرف عليك.

323
00:16:08,384 --> 00:16:10,386
‫لقد عرضت عليه سعرًا من أجل
‫بعض المبرد.

324
00:16:10,470 --> 00:16:11,970
‫لم يكن لدي وسيلة لأعرف

325
00:16:12,054 --> 00:16:14,306
‫أنه لم يصرح بالاتفاق مع مشغله.

326
00:16:14,390 --> 00:16:16,683
‫أنا تاجر صفقات
‫ولست مجرمًا.

327
00:16:16,767 --> 00:16:19,770
‫حسنًا، لسنا هنا من أجل "آر 22"،

328
00:16:19,979 --> 00:16:22,899
‫أو التخزين غير المناسب
‫لمعتوهين ميتين.

329
00:16:25,151 --> 00:16:28,404
‫"آلي نيومير"
‫قد قتلت منذ ليلتين

330
00:16:28,488 --> 00:16:30,531
‫بعد أن صدمت واحدة من شاحناتك.

331
00:16:30,615 --> 00:16:34,493
‫ربما ألقت نظرة على لعبة الخداع المروع

332
00:16:34,577 --> 00:16:37,955
‫التي كنت تلعبها
‫وقررت قتل الشاهدة.

333
00:16:38,122 --> 00:16:41,375
‫أنتظر. هل تعتقد أن شخصًا هنا؟
‫لا يمكن أن نفعل،

334
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
‫قلت قبل ليلتين، صحيح؟

335
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
‫منذ ليلتين
‫تعرضنا للسرقة.

336
00:16:45,755 --> 00:16:48,090
‫الشخص الذي تبحثون عنه
‫قد أخذ تلك الشاحنة.

337
00:16:48,174 --> 00:16:51,427
‫إذًا فأنني متأكد أننا سنجد أنك
‫قدمت بلاغًا للشرطة؟

338
00:16:51,511 --> 00:16:53,512
‫كلا. كان الأمر، معقدًا.

339
00:16:53,596 --> 00:16:57,475
‫لكن رجاء، تحدثوا إلى رجالي،
‫سترون إنني أقول الحقيقة.

340
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
‫عندما دخلت البارحة،
‫رأيت ان الشاحنة لم تكن هنا.

341
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
‫إنه أمر نادر قليلًا.

342
00:17:03,564 --> 00:17:05,482
‫لكن بين الفينة والفينة
‫سنرصفها في...

343
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
‫في أي مبنى خارجي نتكفل به.

344
00:17:08,069 --> 00:17:10,363
‫لا بأس "سكوت"
‫إنهم يعملون على منطقة "هنتس بوينت"

345
00:17:10,613 --> 00:17:13,282
‫أجل، بكل حرية
‫سيد "ريسنيك."

346
00:17:13,366 --> 00:17:15,826
‫بإمكانك فقط تجنب تهمة إعاقة
‫الادعاء العام.

347
00:17:16,077 --> 00:17:17,619
‫قلت إنه علينا الاتصال بكم.

348
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
‫حالما أدركنا أن كل شيء قد حصل.

349
00:17:19,622 --> 00:17:21,207
‫ماذا يعتبر "كل شيء"؟

350
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
‫كان هناك اقتحام،

351
00:17:23,584 --> 00:17:25,711
‫حضرت باكرًا لأخذ بعض القراءات.

352
00:17:25,795 --> 00:17:29,131
‫أنا كبير المهندسين لذا من الطبيعي
‫أن أكون أول من يصل هنا.

353
00:17:29,799 --> 00:17:32,676
‫لاحظت أن أحدًا قد اقتحم
‫باب المكتب الرئيسي.

354
00:17:32,760 --> 00:17:34,679
‫على الأرجح ليحصل على مفاتيح الشاحنة.

355
00:17:34,887 --> 00:17:37,974
‫وعندها أدركت أن السيد "سوليفان"
‫كان مفقودًا.

356
00:17:38,349 --> 00:17:39,558
‫ومن هو السيد "سوليفان"؟

357
00:17:39,642 --> 00:17:43,395
‫"جيم سوليفان"
‫كان مدفونًا في حوض منذ ستة أشهر.

358
00:17:43,479 --> 00:17:46,148
‫أنتظر ثانية، سُرقت جثة ولم تبلغ عنها؟

359
00:17:46,232 --> 00:17:48,692
‫لقد حدث البارحة فقط،
‫وبالنظر إلى عاداتنا المتبعة

360
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
‫فيما يتعلق بـ "هأنتس بوينت"
‫كان هناك فرصة

361
00:17:50,945 --> 00:17:53,530
‫أن السيد "سوليفان" بكل بساطة قد وضع
‫في غير مكانه.

362
00:17:53,614 --> 00:17:57,034
‫شعرت أن من التعقل إجراء
‫بحث في كافة أنحاء مرافقنا.

363
00:17:57,118 --> 00:17:59,244
‫شعرت أنه كان تعقلًا لتجنب
‫كشف شرطة

364
00:17:59,328 --> 00:18:00,996
‫لممارسات عملك المشكوك بها.

365
00:18:01,080 --> 00:18:03,165
‫أنا أحاول القيام بالأمر الصائب هنا.

366
00:18:03,291 --> 00:18:04,750
‫التأخر أفضل من عدمه.

367
00:18:05,501 --> 00:18:08,587
‫إن أحببت "واتسون" وأنا يمكننا التحقق
‫من الاقتحام المزعوم هنا

368
00:18:08,671 --> 00:18:10,756
‫بينما تأخذ السيد "ميسراكي"
‫إلى القسم.

369
00:18:10,840 --> 00:18:12,591
‫سأطلب على أي حال
‫أن يكون تحقيق السيد "ريسنيك"

370
00:18:12,675 --> 00:18:14,134
‫مؤجلًا حتى ننتهي،

371
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
‫لأننا قد نحتاج خبرته التقنية.

372
00:18:16,596 --> 00:18:18,764
‫أخبرتكم كل شيء أعرفه.

373
00:18:18,848 --> 00:18:20,474
‫أجل، وإنها أشياء رائعة.

374
00:18:20,683 --> 00:18:22,810
‫سيحب المسؤولون عن الخداع سماع
‫ذلك أيضًا.

375
00:18:30,484 --> 00:18:32,319
‫لذا إن أمكنك أن ترينا

376
00:18:32,403 --> 00:18:35,072
‫المكان النهائي الذي يفترض أن يرتاح
‫فيه "جيم سوليفان".

377
00:18:41,621 --> 00:18:42,913
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا، ماذا؟

378
00:18:42,997 --> 00:18:44,790
‫قلت إنك كنت ذاهبًا لإحضار قهوة
‫منذ ساعة.

379
00:18:44,874 --> 00:18:46,667
‫ذهبت بالفعل لإحضار قهوة.
‫لم تكن جيدة جدًا.

380
00:18:46,751 --> 00:18:47,876
‫كيف كان تحصيلك للنتائج؟

381
00:18:47,960 --> 00:18:51,380
‫برغم كل جنون ما قاله "ميسراكي"،
‫إلا أنه كله في مكانه.

382
00:18:51,464 --> 00:18:53,006
‫إنه غير مفاجئ.

383
00:18:53,090 --> 00:18:55,592
‫بدا أنه يعتقد أن الصراحة الكاملة
‫في الساعة الحادية عشرة،

384
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
‫سينقذ شركته من الفضح.

385
00:18:58,387 --> 00:19:00,138
‫تبدو سرقة السيارة مبرئة قليلا

386
00:19:00,222 --> 00:19:01,890
‫من الاتهام، ألا تعتقدين ذلك؟

387
00:19:01,974 --> 00:19:04,393
‫أبقت "كريو-إن-واي-سي"
‫على سجلات مفصلة جدًا

388
00:19:04,477 --> 00:19:07,396
‫عن لحظة تبديل الجثث
‫"بين الأحواض و"هنتس بوينت".

389
00:19:07,897 --> 00:19:10,399
‫لم يكن لديهم أي شيء مجدول
‫خلال ثلاثة أيام من الحادث.

390
00:19:10,483 --> 00:19:12,109
‫بناء على ملفاته.

391
00:19:12,193 --> 00:19:14,945
‫لا يجب أن يكون بائع المنتجات الصحية
‫الكاذبة غير مُصدِّق في كل شيء،

392
00:19:15,029 --> 00:19:17,990
‫لكن مزاعمه تجيز إمعانًا إضافيًا.

393
00:19:18,074 --> 00:19:19,700
‫جميعها متناسب مع قراءات الحرارة.

394
00:19:19,784 --> 00:19:21,952
‫التي أخذناها من الأحواض،
‫ذات الجثث.

395
00:19:23,079 --> 00:19:25,790
‫لا اعتقد أن الشاحنة كانت هناك
‫من أجل عمل للشركة.

396
00:19:26,207 --> 00:19:27,958
‫لنقل إنك محقة.

397
00:19:28,042 --> 00:19:30,460
‫المعتدي على "آلي نيومير"
‫كان يقود سيارة مسروقة.

398
00:19:30,544 --> 00:19:33,463
‫فيما عدا وضع تعميم أكثر تفصيلا
‫عن الشاحنة،

399
00:19:33,547 --> 00:19:36,049
‫ذلك يفسر أن مصادرنا مطبقة بشكل أفضل

400
00:19:36,133 --> 00:19:39,053
‫للاختناق غير المحلول لـ"جيم سوليفان".

401
00:19:39,470 --> 00:19:41,597
‫أنتظر. رجلنا الميت المفقود
‫هو ضحية جريمة قتل؟

402
00:19:41,681 --> 00:19:43,515
‫خنق حتى الموت منذ عدة أشهر.

403
00:19:43,599 --> 00:19:45,851
‫كنت أراجع التفاصيل مع المحقق "بيل".

404
00:19:45,935 --> 00:19:48,186
‫تجميد الجثث يحظى بالقليل
‫جدًا من قيمة إعادة البيع،

405
00:19:48,270 --> 00:19:51,648
‫تبدو مصادفة غير مرجحة أن
‫ضحية القتل الوحيد

406
00:19:51,732 --> 00:19:55,152
‫في مخزن "كريو-إن-واي-سي" البارد
‫كان هدف سارقنا.

407
00:19:56,529 --> 00:19:58,530
‫إذًا، فإن أحد ما قد هرب
‫من جريمة القتل،

408
00:19:58,614 --> 00:20:00,699
‫لكن عندها لم يعارض العودة
‫من أجل كأس نصر؟

409
00:20:00,783 --> 00:20:03,160
‫ربما شعر القاتل أن بعض دلائل الإدانة

410
00:20:03,244 --> 00:20:06,330
‫قد حفظت عن طريق أسلوب غير المتبع
‫في دفن ضحيته.

411
00:20:06,414 --> 00:20:08,206
‫ربما أراد أن يخرب الجثة.

412
00:20:08,290 --> 00:20:09,959
‫بغض النظر عن دافع السرقة،

413
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
‫اقترح أن حل جريمة قتل
‫"جيم سوليفان" يمنحنا

414
00:20:12,837 --> 00:20:14,797
‫أفضل فرصة لحل جريمة قتل "آلي نيومير".

415
00:20:17,216 --> 00:20:19,676
‫الخنق عادة هو جريمة عاطفة، صحيح؟

416
00:20:19,760 --> 00:20:22,138
‫رجل كان طبيبًا نفسيا
‫هوجم في مكتب منزله.

417
00:20:22,346 --> 00:20:24,473
‫قضى أيامه يستكشف الحقائق
‫غير المريحة عن

418
00:20:24,557 --> 00:20:27,684
‫أكثر أسرار مريضه طيا للكتمان، لذا
‫فالدوافع جمة.

419
00:20:27,768 --> 00:20:30,270
‫في النهاية يظهر أن جميع مرضاه
‫قد حظوا بحجج غياب مقنعة.

420
00:20:30,354 --> 00:20:32,273
‫الدليل الأفضل كان جسديًا.

421
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
‫تتبع آثار حذاء القاتل الموحل
‫قياس 11، في البهو

422
00:20:35,693 --> 00:20:37,152
‫قبل أن يقتل "سوليفان".

423
00:20:37,236 --> 00:20:40,197
‫أعتقد الطبيب الشرعي أنه بدا عمل
‫رجل قوي أيمن اليد.

424
00:20:40,281 --> 00:20:41,865
‫إنهم في حالة استنفار مؤخرًا.

425
00:20:41,949 --> 00:20:43,784
‫ركز المحقق الرئيسي في البدء على
‫الرجل

426
00:20:43,868 --> 00:20:46,328
‫الذي اكتشف الجثة "فانس فورد".

427
00:20:46,412 --> 00:20:48,455
‫قال أنه كان مريضًا للمرة الأولى
‫لدى "سوليفان"،

428
00:20:48,539 --> 00:20:50,374
‫لكن لم يكن هنالك شيء
‫في ملفات "سوليفان"

429
00:20:50,458 --> 00:20:52,000
‫ليؤكد أنه كان لديه موعد.

430
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
‫حسب أقوال "فورد"، فقد صاف الجريمة

431
00:20:54,003 --> 00:20:56,672
‫حيث كانت منتهية
‫لكن كان غير قادر على اللحاق

432
00:20:56,756 --> 00:20:59,300
‫بالمجرم الذي ركض بعيدًا.

433
00:21:00,968 --> 00:21:02,010
‫"البحث عن المعلومات"

434
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
‫ربما لأن "وايت إيراب" قد عاد
‫إلى آلة زمنه واختفى.

435
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
‫غني عن القول
‫حقيقة أن لا شهود آخرين تذكروا

436
00:21:07,850 --> 00:21:09,685
‫رؤية شخص بحجم لافت في الشارع

437
00:21:09,769 --> 00:21:11,228
‫لكان قد رفع بعض الحواجب.

438
00:21:11,729 --> 00:21:13,730
‫تم التحقيق مع السيد "فورد" ثلاث مرات،

439
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
‫وكان راسخًا في سرده.

440
00:21:15,566 --> 00:21:17,777
‫ويجب أن يقال
‫أنه لم يكن لديه دافع.

441
00:21:18,986 --> 00:21:21,905
‫- ما الأمر؟
‫- هذا جنوني، لكن...

442
00:21:21,989 --> 00:21:24,157
‫أشعر وكأنني أعرفه من مكان ما.

443
00:21:24,241 --> 00:21:26,076
‫عشيق سابق؟
‫لن يكون الأغرب.

444
00:21:26,160 --> 00:21:28,370
‫الأمر وكأنني درست معه في الثانوية
‫أو شيء ما.

445
00:21:29,371 --> 00:21:32,124
‫ربما هو متصل ببعض القضايا
‫التي كنا نعمل عليها.

446
00:21:32,208 --> 00:21:34,126
‫بعد سنوات قضيتها بالتحديق
‫في المشتبه بهم،

447
00:21:34,210 --> 00:21:36,169
‫المحقق المتوسط قد صنف،

448
00:21:36,253 --> 00:21:38,964
‫تقريبًا كل مجموعة من معالم الوجوه.

449
00:21:39,048 --> 00:21:42,218
‫سحابة من رؤية سابقة يمكن
‫أن تكون حصيلة طبيعية.

450
00:21:42,593 --> 00:21:45,178
‫ينبغي أن ألحق بتحقيق "ميسراكي".

451
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
‫لا تتردد بالذهاب للاصطياد
‫عبر صور للوجه

452
00:21:47,181 --> 00:21:48,849
‫إن لم يكن بإمكانك تحفيز الشعور،
‫حسنًا؟

453
00:21:50,267 --> 00:21:52,436
‫أعتقد أن وقتنا سيكون أفضل إن قضيناه
‫بالتحدث مع السيد "فورد".

454
00:21:52,520 --> 00:21:54,521
‫يبدو خيارًا أفضل لتذكر شيء مشوق

455
00:21:54,605 --> 00:21:56,482
‫عن رجلنا الغامض
‫ألا تعتقدين ذلك؟

456
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
‫لقد كنت عازمًا على الخروج عندما
‫اتصلتم،

457
00:21:59,485 --> 00:22:01,236
‫لكنني أسعد دائمًا بمساعدة الشرطة.

458
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
‫تفضلا بالجلوس.

459
00:22:02,988 --> 00:22:04,824
‫تبدو متلهفًا لتقف على قدمك.

460
00:22:05,282 --> 00:22:08,369
‫يجب أن أسألك، هل تعرضت
‫لحادث سيارة مؤخرًا؟

461
00:22:08,577 --> 00:22:10,620
‫أنا رجل قطارات الأنفاق،
‫ولدت ونشأت عليها.

462
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
‫إنني أعرج فقط بسبب...
‫أنني صحوت وكانت ملتهبة قليلا.

463
00:22:13,749 --> 00:22:16,460
‫يجب أن يحدث هذا بوتيرة أقل
‫لحظة تنتهي من العلاج الإشعاعي.

464
00:22:16,836 --> 00:22:19,839
‫رأيت دواءك "فورينوستات"، أتمنى أنه
‫يعمل بنجاح.

465
00:22:20,965 --> 00:22:24,385
‫انتكاس سرطان دم النخاع الشوكي
‫سريع الانتشار يسحقني.

466
00:22:24,510 --> 00:22:26,636
‫على ما أظن أنه تبقى
‫لي شهر فقط لكن،

467
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
‫سأبقى حيا حتى "تريبيكا" على الأقل.

468
00:22:28,931 --> 00:22:31,559
‫أنا ممول أفلام
‫أخيرًا ترشح أحد أفلامي في المهرجان.

469
00:22:31,767 --> 00:22:33,894
‫حسنًا، لا نود إضاعة وقتك أو وقتنا،

470
00:22:33,978 --> 00:22:35,479
‫لذا سأكون مباشرًا.

471
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
‫لا تبدو مؤهلا جسديًا

472
00:22:37,231 --> 00:22:39,024
‫للجريمة التي نحقق بها.

473
00:22:39,108 --> 00:22:40,609
‫لكنني أتخيل أنك كنت في هيئة أفضل

474
00:22:40,693 --> 00:22:42,236
‫عندما قتل "جيم سوليفان".

475
00:22:42,695 --> 00:22:44,655
‫أخيرًا، أتى أحدهم وسأل.

476
00:22:44,989 --> 00:22:47,116
‫عرفت أنهم اشتبهوا بي
‫بالطريقة التي استمروا بها بالعودة

477
00:22:47,241 --> 00:22:49,577
‫وسؤالي لم ذهبت إلى هناك.

478
00:22:49,785 --> 00:22:52,746
‫يفترض أنه كان يجب أن أعترف
‫لكن سابقًا لم يعلم أحد.

479
00:22:54,081 --> 00:22:57,918
‫قال أخصائي السرطان أنني يجب أن أتكلم
‫مع أحد بشأن، تعلم، الموت.

480
00:22:58,127 --> 00:22:59,544
‫ساخر، صحيح؟

481
00:22:59,628 --> 00:23:01,672
‫على أية حال، وجدته على الإنترنت.

482
00:23:02,006 --> 00:23:03,382
‫حددنا موعدًا.

483
00:23:03,507 --> 00:23:05,467
‫لكن الرجل لم يحدّث جدوله.

484
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
‫لم تلتقيا من قبل إذا؟

485
00:23:07,428 --> 00:23:10,639
‫والسؤال الذي يطرح نفسه هنا:
‫لم بحق الجحيم سأود قتله، صحيح؟

486
00:23:10,764 --> 00:23:12,974
‫لم أفعل.
‫لكنت قلت لك إن فعلت.

487
00:23:13,058 --> 00:23:15,394
‫لست خائفا من حكم بسجن
‫مدى الحياة مثلا.

488
00:23:15,728 --> 00:23:17,979
‫الرجل الذي رأيته يهرب
‫من مسرح الجريمة

489
00:23:18,063 --> 00:23:19,397
‫لقد أعدوا له رسما تشبيهيًا.

490
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
‫ستقدم لنا خدمة رائعة

491
00:23:21,275 --> 00:23:23,401
‫أعدت سرد الأحداث مرة أخرى.

492
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
‫ورجاء، لا تغفل أي تفصيل.

493
00:23:25,321 --> 00:23:28,114
‫لا تعلم أبدًا أية ذرة قد تكون مفيدة.

494
00:23:28,198 --> 00:23:32,828
‫لقد عبرت الشارع تمامًا بينما كان
‫يمشي خارجًا

495
00:23:32,912 --> 00:23:34,871
‫من الباب الأمامي للطبيب "سوليفان".

496
00:23:34,955 --> 00:23:36,749
‫عندما رآني، غادر مسرعًا.

497
00:23:38,000 --> 00:23:40,418
‫كانت لديه لحية
‫نوعًا ما كستنائية اللون

498
00:23:40,502 --> 00:23:42,463
‫و قبعة رعاة بقر.

499
00:23:42,838 --> 00:23:45,174
‫متأكد جدًا انه كان يوجد ندب
‫أعلى عينه.

500
00:23:46,091 --> 00:23:47,468
‫ذلك كل شيء.

501
00:23:50,137 --> 00:23:52,890
‫ألن تضيف أو تغير شيئًا؟

502
00:23:54,433 --> 00:23:56,977
‫سألت الرجل الذي رسمه إن كان
‫رسام لوحات شخصية.

503
00:23:57,061 --> 00:23:58,646
‫لقد أصاب الرسم.

504
00:24:00,814 --> 00:24:03,108
‫- هل أنت منتشية؟
‫- "أورين" اهدأ.

505
00:24:03,192 --> 00:24:05,360
‫اهدأ؟ لقد اتهمتني للتو بخيانة زوجتي.

506
00:24:05,444 --> 00:24:06,695
‫لم اتهمك بشيء.

507
00:24:06,779 --> 00:24:08,321
‫أنا فقط أخبرك ما اعتقدت
‫أمي أنها رأته.

508
00:24:08,405 --> 00:24:10,073
‫حسنًا، إذًا إما أنها تصاب بالعمى.

509
00:24:10,157 --> 00:24:13,535
‫- أو أنها منتشية.
‫- كلا، لقد بدت متأكدة جدًا.

510
00:24:13,619 --> 00:24:15,912
‫لم تر شيئًا
‫لم يكن هناك شيء لتراه.

511
00:24:15,996 --> 00:24:18,081
‫سأقول لك ما الأمر
‫انه انتقام.

512
00:24:18,165 --> 00:24:20,792
‫لم اخرج أبدًا من حالة الخزي
‫منذ أن خانها أبي.

513
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
‫لم اصرخ بشأن حقارته،

514
00:24:22,461 --> 00:24:24,254
‫لذا اعتقدت أنني انحزت إلى جانبه.

515
00:24:24,338 --> 00:24:26,047
‫لا اعتقد حقًا أن ذلك ما في الأمر.

516
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
‫لم تكوني هنا الأسبوع الماضي.

517
00:24:27,633 --> 00:24:29,301
‫يمكن أن تفعل هذا لأنني نسيت

518
00:24:29,385 --> 00:24:31,678
‫أن أغير مناشف الضيوف،
‫المرأة غريبة الأطوار.

519
00:24:31,762 --> 00:24:33,597
‫حسنًا لننظر للأمر من زاوية أن

520
00:24:33,681 --> 00:24:35,348
‫"ذلك هو ما اعتقدت أنها رأته."

521
00:24:35,432 --> 00:24:37,893
‫لا. ينبغي أن اذهب
‫"غابريل" تتصل.

522
00:24:37,977 --> 00:24:41,105
‫والتي لا تحتاج أبدًا أن تسمع بشأن
‫هذه التفاهة، فهمت؟

523
00:24:41,230 --> 00:24:42,481
‫فهمت.

524
00:24:45,484 --> 00:24:47,652
‫لحيته، كانت كستنائية اللون.

525
00:24:47,736 --> 00:24:50,906
‫وكانت لديه قبعة رعاة بقر
‫مع حافظة عريضة.

526
00:24:50,990 --> 00:24:53,367
‫متأكد جدًا أنه كان يوجد
‫ندب أعلى عينه.

527
00:24:54,618 --> 00:24:56,912
‫يوجد احتمال 81 بالمائة أن "فينس فورد"
‫يكذب

528
00:24:56,996 --> 00:24:58,914
‫بشأن دوره في جريمة قتل "جيم سوليفان".

529
00:24:59,123 --> 00:25:01,125
‫- لقد سجلت لقائنا؟
‫- كلا.

530
00:25:01,583 --> 00:25:03,460
‫ما سمعته للتو هو
‫تسجيل من ثاني

531
00:25:03,544 --> 00:25:07,005
‫المقابلات الثلاث التي أجرتها الشرطة
‫مع السيد "فورد".

532
00:25:07,089 --> 00:25:08,798
‫يبدو مثل لقائنا اليوم تمامًا.

533
00:25:08,882 --> 00:25:11,885
‫لأنه صاغ وصفه بشكل قريب جدًا
‫لوصفه الأصلي.

534
00:25:11,969 --> 00:25:14,554
‫لا يوجد اختلاف تقريبي
‫في كل من قصصه.

535
00:25:14,638 --> 00:25:16,181
‫قصته لم تتغير أبدًا.

536
00:25:16,306 --> 00:25:17,849
‫وبناء على ذلك، فهو يكذب.

537
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
‫حسنًا، إن كان يقول الحقيقة

538
00:25:19,393 --> 00:25:21,144
‫عندها إذًا لم تتوقع قصته أن تتغير؟

539
00:25:21,228 --> 00:25:23,688
‫لقائنا اليوم استحضر في ذهني
‫دراسة حديثة

540
00:25:23,772 --> 00:25:25,274
‫من قبل مجموعة من أخصائي علم النفس.

541
00:25:25,607 --> 00:25:28,526
‫وجدوا أن عد أرقام الكلمات
‫المميزة المستخدمة

542
00:25:28,610 --> 00:25:31,822
‫من قبل الشهود كانت تقنية
‫غريبة كشف الكذب.

543
00:25:32,656 --> 00:25:34,491
‫الكاذبون يلتصقون بقصصهم المسرودة.

544
00:25:34,575 --> 00:25:36,993
‫إنهم لا ينحرفون عن طرقهم اللغوية.

545
00:25:37,077 --> 00:25:39,496
‫التي سبق وخططوا لها
‫في أقوالهم الأصلية.

546
00:25:39,580 --> 00:25:43,876
‫إنهم يستخدمون كلمات أقل، وكلمات واضحة
‫والتي تستحضر حاسة الذاكرة.

547
00:25:44,752 --> 00:25:46,962
‫لأنهم لا يتذكرون من الذاكرة.

548
00:25:47,046 --> 00:25:49,297
‫وكالات تطبيق القانون
‫يدفقون موارد معتبرة.

549
00:25:49,381 --> 00:25:51,383
‫نحو دراسة التعابير المجهرية

550
00:25:51,467 --> 00:25:53,551
‫ونحو تقنية مكشاف الكذب،

551
00:25:53,635 --> 00:25:56,137
‫لكن بغض النظر عن مدى الدقة التي
‫يقيسون بها التقلصات اللاإرادية للوجه

552
00:25:56,221 --> 00:25:59,391
‫ومعدل دقات القلب، فإنهم نادرًا ما
‫ينجحون بقدر قلب عملة معدنية.

553
00:25:59,475 --> 00:26:02,602
‫تدوين كلمات مفردة
‫قد يكون الطريقة الأفضل.

554
00:26:02,686 --> 00:26:05,271
‫لاستئصال مثل كذبات السيد "فورد".

555
00:26:05,355 --> 00:26:07,149
‫وهو مجاني تمامًا.

556
00:26:11,945 --> 00:26:13,530
‫تطور ذو مغزي في قضيتنا

557
00:26:13,614 --> 00:26:15,156
‫وتقدم جذري في مجالنا.

558
00:26:15,240 --> 00:26:16,825
‫ولا يمكنك أن تكوني أكثر مللًا.

559
00:26:18,285 --> 00:26:19,703
‫أنا مشتتة الفكر.

560
00:26:20,496 --> 00:26:22,080
‫أقفلت الهاتف مع "اورين" للتو.

561
00:26:22,164 --> 00:26:23,582
‫أنكر أن لديه علاقة غرامية.

562
00:26:24,333 --> 00:26:27,795
‫واستخدم الكثير من الكلمات
‫في حالة أنك تتساءل.

563
00:26:29,880 --> 00:26:33,217
‫واعتقد انه كان مستعدًا لاستخدام كلمات
‫كثيرة إضافية ليصف والدتي.

564
00:26:33,634 --> 00:26:35,010
‫هل تصدقينه؟

565
00:26:36,887 --> 00:26:39,515
‫كما قلت، هو ليس من النوع
‫الذي يدخل في علاقات غرامية.

566
00:26:40,432 --> 00:26:42,684
‫لذا فهذه الكلمات الأخرى التي كان
‫ليستخدمها لوصف والدتك،

567
00:26:42,768 --> 00:26:44,353
‫ستكون "كثيرة النسيان" واحدة منها؟

568
00:26:44,895 --> 00:26:46,188
‫ماذا تقصد؟

569
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
‫عندما كنت في "لندن" الصيف الماضي.

570
00:26:49,149 --> 00:26:50,984
‫تلقيت مكالمتين هاتفيتين منها.

571
00:26:51,652 --> 00:26:53,445
‫الأولى، كانت تحاول العثور عليك.

572
00:26:53,529 --> 00:26:55,655
‫كانت غير عالمة بأنني لم أعد
‫في للولايات المتحدة الأمريكية

573
00:26:55,739 --> 00:26:57,407
‫الثانية، كانت بعد أسبوع واحد.

574
00:26:57,491 --> 00:27:00,118
‫قبل أن يخرج السؤال من فاهها، اعترفت

575
00:27:00,202 --> 00:27:02,079
‫أنها نسيت انتقالي.

576
00:27:03,288 --> 00:27:05,499
‫افترضت أنك لم تذكري الأمر وحسب،

577
00:27:05,791 --> 00:27:07,584
‫فكرت أنها قد نسيت مرة فقط.

578
00:27:07,668 --> 00:27:10,462
‫لا، أخبرتها أنك ذهبت إلى "لندن"
‫بعد يوم من مغادرتك.

579
00:27:11,130 --> 00:27:13,423
‫والدتك في أواخر الستينات، صحيح؟

580
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
‫أجل عمرها ثمانية وستون.

581
00:27:15,259 --> 00:27:17,177
‫مازال عمرها مبكرًا جدًا
‫على الزهايمر أو الخرف،

582
00:27:17,261 --> 00:27:18,636
‫إن كان ذلك ما تفكر به.

583
00:27:18,720 --> 00:27:21,682
‫التدهور المعرفي العام هو عادة
‫سائد في تلك النقطة.

584
00:27:21,932 --> 00:27:23,267
‫فتات من فقدان الذاكرة.

585
00:27:23,892 --> 00:27:26,603
‫اعني، قد لا يكون مريعًا جدًا
‫كحالة مزمنة، لكن،

586
00:27:27,437 --> 00:27:29,565
‫يمكن أن يفسر لم هي مخطئة
‫بشأن "أورين".

587
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
‫لا، كانت متأكدة.
‫وأنت تعلم كيف هي، إنها

588
00:27:34,153 --> 00:27:36,071
‫إنها موس شفرة حادة.
‫إنها والدتك.

589
00:27:36,155 --> 00:27:38,365
‫لست أقترح أنها مستحوذة
‫بالتخيلات

590
00:27:39,575 --> 00:27:41,618
‫لكن ربما حولت "أورين" في ذاكرتها

591
00:27:41,702 --> 00:27:43,620
‫لأحد آخر يقبل امرأة شقراء.

592
00:27:49,960 --> 00:27:50,960
‫أيها المحقق.

593
00:27:51,044 --> 00:27:53,296
‫لقد تحدثتما إلى "فينس فورد"
‫هذا المساء، صحيح؟

594
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
‫هل رأيتم أي شيء قد جعلكم
‫تتحفزون؟

595
00:27:55,132 --> 00:27:58,009
‫كلا، لكننا سمعنا الكثير من الأشياء
‫التي كانت مريبة جدًا.

596
00:27:58,093 --> 00:28:01,096
‫لقد روى حكاية طويلة مألوفة جدًا
‫عن قاتل على شكل راع بقر ذو لحية.

597
00:28:01,180 --> 00:28:03,265
‫حسنًا، أتمنى أنك قد حصلت على وصف جيد.

598
00:28:03,390 --> 00:28:06,185
‫يوجد احتمال أن يقوم المجرم ذاته
‫بالهجوم مجددًا .

599
00:28:06,768 --> 00:28:09,021
‫تعرض "فينس فورد" للخنق الليلة.

600
00:28:09,521 --> 00:28:11,607
‫تبدو تمامًا مثل جريمة قتل
‫"جيم سوليفان".

601
00:28:14,067 --> 00:28:16,737
‫"جيم سوليفان". "فينس فورد".

602
00:28:17,696 --> 00:28:19,239
‫أفكر بوضع لاصقات

603
00:28:19,323 --> 00:28:21,283
‫على هذه الصور لتبقى مستقيمة.

604
00:28:21,533 --> 00:28:23,911
‫لدى منزل "سوليفان" زينة
‫إمبريالية فرنسية.

605
00:28:24,286 --> 00:28:27,664
‫"فورد" مثل حدث صغر
‫في هوسه بثقافة البوب.

606
00:28:27,748 --> 00:28:30,166
‫مقصدي هو أنه يوجد الكثير من التشابهات
‫بين الجرائم.

607
00:28:30,250 --> 00:28:33,253
‫لا ترى رجالًا يخنقون حتى الموت
‫بأيد عارية في أحوال كثيرة.

608
00:28:33,420 --> 00:28:35,380
‫لا يوجد دخول قسري
‫لا دليل كاف

609
00:28:35,547 --> 00:28:37,799
‫ليشير إلى قتال طويل
‫في كلا الموقعين.

610
00:28:38,300 --> 00:28:41,595
‫يبدو أن كلا الرجلين كانا متفاجئين
‫بشخص عرفاه

611
00:28:41,929 --> 00:28:46,307
‫اختلاف واحد وجيه هو أن موقع
‫جريمة "فورد" نظيف جدًا.

612
00:28:46,391 --> 00:28:49,728
‫كانت آثار حذاء قاتل "سوليفان" من جهة
‫أخرى، تملأ المكان.

613
00:28:50,479 --> 00:28:52,481
‫ربما تعلم من أخطائه.

614
00:28:52,773 --> 00:28:54,983
‫مقصدي هو أننا يجب أن نبقى
‫منفتحين لاحتمالية

615
00:28:55,067 --> 00:28:56,776
‫أن يكون هذا عمل قاتلين مختلفين.

616
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
‫إن لم يكن كذلك، فقد أثبت "فورد"
‫أنه بريء

617
00:28:59,029 --> 00:29:01,531
‫من جريمة قتل "سوليفان"
‫بأسوأ طريقة ممكنة.

618
00:29:03,408 --> 00:29:04,659
‫ألن تأتي "جون" اليوم؟

619
00:29:04,743 --> 00:29:07,495
‫لديها التزام عائلي
‫ستنضم إلينا قريبًا.

620
00:29:07,579 --> 00:29:09,873
‫يجب أن تخبرها أننا قد
‫لا نتواجد هنا في الفرع.

621
00:29:09,957 --> 00:29:13,042
‫لدينا أفراد شرطة يتقربون من "كريو-إن-
‫واي-سي" استجابة لبلاغ عن إعتداء مُسلح.

622
00:29:13,126 --> 00:29:14,878
‫اتصل شخص ما بالطوارئ.

623
00:29:15,128 --> 00:29:18,006
‫اقتحم دخيل السرداب واعتدى على
‫أحد مهندسيهم متسببًا في فقده وعيه.

624
00:29:18,090 --> 00:29:21,051
‫"كريو-إن-واي-سي"

625
00:29:25,013 --> 00:29:27,348
‫لذا ربما يكون قد حان الوقت لوضع بعض
‫كاميرات المراقبة

626
00:29:27,432 --> 00:29:29,268
‫وبعض الأقفال الجديدة سيد "ريسنيك".

627
00:29:30,143 --> 00:29:32,353
‫لقد رأينا سيارة الإسعاف
‫مغادرةً أثناء مجيئنا إلى هنا.

628
00:29:32,437 --> 00:29:34,231
‫الرجل الذي أصيب
‫هل سيكون على ما يرام؟

629
00:29:35,524 --> 00:29:37,817
‫"رايان لي"، أجل.
‫أجل، شريكي يُرافقه.

630
00:29:37,901 --> 00:29:39,944
‫بدأ يستفق . علنا
‫نحصل على إفادة كاملة.

631
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
‫عند مُغادرتنا بالأمس كان هذا
‫المكان مغلقًا كمسرح جريمة.

632
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
‫اليوم تعود وتقوم بافتتاحه؟

633
00:29:44,908 --> 00:29:46,367
‫قام المحامون بإخراجه من الإغلاق.

634
00:29:46,451 --> 00:29:48,912
‫على أحدهم المجيء والمحافظة
‫على برودة المبرد.

635
00:29:49,538 --> 00:29:51,789
‫أنا و "ريان" أتينا هنا مُبكرًا لفحص
‫أجهزة القياس

636
00:29:51,873 --> 00:29:53,374
‫والتأكد أن لا شيء قد أُفسد

637
00:29:53,458 --> 00:29:55,210
‫من قبل رجال الشرطة
‫الذين فتشوا المكان.

638
00:29:55,669 --> 00:29:58,505
‫وفجأةً، سمعنا شيئًا خلف
‫هذا الخزان.

639
00:29:59,464 --> 00:30:02,342
‫كان أحدهم يعبث بخزان حفظ
‫"جيم سوليفان "؟

640
00:30:03,093 --> 00:30:05,887
‫عندما ذهبنا للتحقق من ذلك
‫هذا الرجل ظهر من العدم

641
00:30:05,971 --> 00:30:08,514
‫وضرب "ريان " في رأسه بقوة،
‫ضربه بمفتاح البراغي.

642
00:30:08,598 --> 00:30:11,100
‫- ظننت أنه قد قتله.
‫- وما الذي حدث بعدها؟

643
00:30:11,184 --> 00:30:14,437
‫قمت بدفع الرجل، ولوح هو المفتاح
‫تجاهي لكنه أخطا الهدف.

644
00:30:14,521 --> 00:30:16,732
‫- ضرب جانب الخزان.
‫- أجل.

645
00:30:18,859 --> 00:30:21,569
‫وبعدها تولى راكضًا نحو مخرج
‫الطوارئ.

646
00:30:21,653 --> 00:30:24,448
‫هل ترك أية خدوش أو علامات عليك؟

647
00:30:24,990 --> 00:30:26,532
‫كلا، ولكنك أمعنت النظر إليه؟

648
00:30:26,616 --> 00:30:29,536
‫.كلانا، إنه رجل أبيض.

649
00:30:29,661 --> 00:30:33,040
‫في أواخر الثلاثينات على ما أظن.
‫ولديه لحية بنية كثة.

650
00:30:33,582 --> 00:30:35,291
‫ولست متأكدًا،

651
00:30:35,375 --> 00:30:36,793
‫لأنه كان يرتدي قبعة غريبة
‫المظهر.

652
00:30:36,877 --> 00:30:40,005
‫ولكنيّ أظن أن لدية ندبة فوق عينه،
‫تمامًا هنا.

653
00:30:40,672 --> 00:30:41,839
‫صديقه كان مشوشا للغاية،

654
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
‫ولكنه أعطانا نفس المواصفات قبل أن
‫نرسله للمشفى.

655
00:30:47,387 --> 00:30:50,140
‫هذا هو. أتعلم من يكون هذا؟

656
00:30:50,515 --> 00:30:52,351
‫نحن على معرفة جيدة بأعماله.

657
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
‫أعدك، لا أحاول الرد
‫لأنك تأخرت يوم الاثنين.

658
00:30:58,899 --> 00:31:01,985
‫خطوط الكابل قد تعطلت، والتعامل
‫مع هؤلاء الأشخاص بمثابة كابوس.

659
00:31:02,069 --> 00:31:04,821
‫تحتم علي الانتظار ، أعتذر.
‫كان عليك أن تطلبي طعامك.

660
00:31:04,905 --> 00:31:06,114
‫ليست مشكلة.

661
00:31:07,824 --> 00:31:10,201
‫أكل شيء على ما يرام ؟
‫هل تكلمتي مع "أورين "؟

662
00:31:10,285 --> 00:31:13,372
‫أجل فعلت . وقد أنكر ذلك.
‫قال أنه لم يحدث مُطلقًا.

663
00:31:14,164 --> 00:31:17,709
‫حسنًا، أعتقد أن ذلك متوقعًا.
‫هذا مُحبط للغاية.

664
00:31:17,793 --> 00:31:19,628
‫حقًا لا أعلم ما علىّ فعله.

665
00:31:20,212 --> 00:31:23,507
‫عليّ أن أسألك، أأنتِ متأكدة
‫أن من رأيته هو "أورين "؟

666
00:31:23,632 --> 00:31:25,342
‫ماذا تعنين؟ بالطبع هو.

667
00:31:25,842 --> 00:31:28,595
‫أتعلم ، نحن بحاجه لدقيقة أخرى.
‫أشكرك.

668
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
‫إذا كنتِ تعتقدين أنه بإمكانكِ
‫فعل ما بوسعك.

669
00:31:31,598 --> 00:31:33,475
‫إذًا فقد فعلت ما بوسعك.

670
00:31:33,892 --> 00:31:35,477
‫أشكرك على المحاولة.

671
00:31:37,396 --> 00:31:40,774
‫إذًا ما كان طلبك آخر مرة
‫الذي كان يبدو طيبًا؟

672
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
‫- أجل إنك تمتحنينني.
‫- ماذا؟

673
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
‫كُنت مُعتادة على القيام بنفس الشيء
‫مع أُمي.

674
00:31:46,738 --> 00:31:48,072
‫لا تُصدقينني بشأن "أورين".

675
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
‫تعتقدين بأنني مشوشة.
‫أنتِ مُخطئة.

676
00:31:51,618 --> 00:31:54,538
‫أنتِ لستِ بطبيبة بعد الآن
‫وأنا لستُ مريضة لديكِ.

677
00:31:55,539 --> 00:31:58,249
‫بالطبع ، أنا لستُ طبيبة بعد الآن.
‫لكنيّ أعتقد أن عليكِ رؤية أحدهم.

678
00:31:58,333 --> 00:31:59,876
‫نالك بعض الفحوصات البسيطة
‫التي بإمكانهم إجراؤها.

679
00:32:01,378 --> 00:32:03,380
‫نحن لن نُناقش هذا.

680
00:32:04,381 --> 00:32:06,883
‫.لقد تحدثت مع والدكِ. هو قال أنه لا
‫يعجبكِ الحديث بشأن الموضوع،

681
00:32:06,967 --> 00:32:08,718
‫لكنكِ غدوتِ تنسين أماكن وضعكِ
‫للأشياء.

682
00:32:08,969 --> 00:32:10,929
‫مفاتيحي، لمرة.

683
00:32:11,888 --> 00:32:13,640
‫قال أن الأمر تعدى ذلك.

684
00:32:14,307 --> 00:32:16,143
‫ياله من أمر سخيف.

685
00:32:16,351 --> 00:32:18,061
‫هو لديه هفوات أكثر مما هو لدي.

686
00:32:18,145 --> 00:32:20,980
‫ستُعانين منها أنتِ أيضًا
‫يومًا ما. إنها تحدث للجميع.

687
00:32:21,064 --> 00:32:23,274
‫وهذا لا يعني أنه لا يمكن الوثوق بي

688
00:32:23,358 --> 00:32:26,694
‫لتذكر ابني وهو يدنس زواجه.

689
00:32:26,778 --> 00:32:29,030
‫- أمي،
‫- انسي الأمر.

690
00:32:29,406 --> 00:32:31,407
‫لن أطيل البقاء هنا
‫لتنصبي لي الكمائن.

691
00:32:31,491 --> 00:32:32,909
‫.أمي ، أرجوكِ ، أنا..

692
00:32:40,584 --> 00:32:42,878
‫أتساءل ما الذي يجعل الطبيب
‫النفسي أن يصنع أمام إغراء

693
00:32:43,003 --> 00:32:45,630
‫لاستخدام هذا البرنامج لتحويل وجه
‫مجرم إلى إنسان.

694
00:32:45,714 --> 00:32:47,382
‫بإمكاني التخمين.

695
00:32:47,799 --> 00:32:51,470
‫حتى الآن رجال شركة التبريد
‫غير قادرين على تحسين مخطط "فرود"؟

696
00:32:51,636 --> 00:32:54,597
‫بالنظر إلى كثرة إنتاج الرجل
‫في السنتين الماضيتين...

697
00:32:54,681 --> 00:32:57,725
‫ناهيك عن الشهريين...
‫أفترض أنه سيكون لديه سوابق.

698
00:32:57,809 --> 00:33:00,228
‫لكن لو كان لديه سجل
‫فإنني لم أستطع إيجاده.

699
00:33:00,979 --> 00:33:03,356
‫حتى مع القيام ببعض التعديلات
‫على معالمه المتعددة،

700
00:33:03,440 --> 00:33:05,900
‫لم أتمكن من إنشاء أي تطابق للوجه

701
00:33:05,984 --> 00:33:08,111
‫في قاعدة بيانات شرطة نيويورك.

702
00:33:08,195 --> 00:33:10,905
‫حسنًا بالأمس كنت تظن أن "فانيس فورد "
‫يكذب بشأن هذا الرجل.

703
00:33:10,989 --> 00:33:13,449
‫اليوم "فانيس فورد " ميت.

704
00:33:13,533 --> 00:33:16,202
‫ولو أسعفتني الذاكرة، قُلت أن هناك
‫احتمال ٨١ بالمائة، أنه يكذب.

705
00:33:16,286 --> 00:33:18,538
‫مما يعني أن هنالك احتمال ١٩ بالمائة،
‫أنه كان يقول الحقيقة.

706
00:33:18,997 --> 00:33:21,124
‫هنالك أمرا ما في وجه هذا الرجل.

707
00:33:21,875 --> 00:33:23,876
‫لو لم يكن الشهود من شركة التبريد
‫متأكدين وبشدة

708
00:33:23,960 --> 00:33:25,670
‫كنت سأقول أن عقلك يقوم بخداعك.

709
00:33:26,463 --> 00:33:28,048
‫حسنًا ، ربما هو كذلك.

710
00:33:28,965 --> 00:33:30,383
‫هناك فكرة سار.

711
00:33:32,219 --> 00:33:35,179
‫- لم تسر الأمور على ما يرام مع أمكِ؟
‫- حسنًا، لا يفترض بي أن أتفاجئ.

712
00:33:35,263 --> 00:33:36,472
‫أعني ، لقد سبق لي أن رأيت هذا
‫مع المرضى.

713
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
‫الرعاية الصحية العقلية أمر صعب.

714
00:33:38,183 --> 00:33:40,268
‫كما تعلم وترى هذه العائلات.

715
00:33:40,352 --> 00:33:42,437
‫التي تُصارع بعضها بعضًا.

716
00:33:42,521 --> 00:33:44,230
‫محاولين إقناع ذويهم لقبول
‫المساعدة.

717
00:33:44,314 --> 00:33:46,107
‫أنا حقًا لا أريد الخوض في ذلك الصراع.

718
00:33:46,441 --> 00:33:48,860
‫يمكن لزوج أمك أن يقنعها برؤية مختص
‫بلا شك.

719
00:33:48,944 --> 00:33:52,155
‫لقد أقتنع أمي مرة بطلب الخبز
‫مع البيتزا.

720
00:33:52,447 --> 00:33:54,407
‫أعتقد أننا نشاهد حلقة جديدة
‫من مسلسل "ماش"،

721
00:33:54,491 --> 00:33:56,451
‫لذلك يوجد هو وبعدها أخي،

722
00:33:56,701 --> 00:33:59,329
‫الذي هو حانق عليها ويبعد
‫عنها مسافة خمسمائة ميل.

723
00:33:59,913 --> 00:34:01,248
‫أعتقد أنني هنا لوحدي.

724
00:34:01,540 --> 00:34:04,041
‫آسف. نحن مدعوان لمراجعة

725
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
‫نتائج تشريح " فانيس فورد".

726
00:34:06,169 --> 00:34:08,630
‫إن كانت لديكِ نية أن
‫تجدي المواساة في العمل.

727
00:34:17,597 --> 00:34:21,017
‫لقد استخدمت طريقة عصا التعرض للبخار
‫التي تروق لك

728
00:34:21,142 --> 00:34:22,852
‫لم تُظهر أية بصمات حول عنقه.

729
00:34:22,936 --> 00:34:26,022
‫لكن يمكنني الإجابة على سؤالك
‫الذي اتصلت من أجله.

730
00:34:26,898 --> 00:34:29,234
‫مُحال أن يكون هذا الرجل قد قتل
‫"ألي نيومير".

731
00:34:29,985 --> 00:34:32,236
‫أجل، تأكدنا من ذلك تمامًا
‫منذ اللحظة التي رأيناه فيها.

732
00:34:32,320 --> 00:34:33,696
‫حسنًا، الآن هذا تأكيد رسمي.

733
00:34:33,780 --> 00:34:37,617
‫كان سرطان الدم سيُرديه
‫لو لم يمت خنقًا.

734
00:34:38,743 --> 00:34:40,328
‫لا نرى اختبارات دم كهذه
‫في كثير من الأحيان

735
00:34:40,412 --> 00:34:42,079
‫خارج نطاق الطب الأكاديمي.

736
00:34:42,163 --> 00:34:43,999
‫عنده عدد خلايا الدم البيضاء ٣١٢ خلية.

737
00:34:44,833 --> 00:34:47,669
‫أجل ، ذلك يؤدي إلى ترقق في الجلد
‫وإضعاف الأوعية الدموية.

738
00:34:48,420 --> 00:34:50,755
‫وهذا يفسر لماذا هذه الكدمات
‫سيئة للغاية أيضًا،

739
00:34:51,089 --> 00:34:52,716
‫إنه يفسر بعضًا من هذا الكدمات.

740
00:34:53,174 --> 00:34:54,718
‫لقد لاحظت القدم أيضًا؟

741
00:34:55,135 --> 00:34:57,720
‫كنت أعتقد أنها ربما نوعًا
‫من الزرقة الثانوية المُريبة،

742
00:34:57,804 --> 00:35:01,057
‫لكن مساعد الطبيب الشرعي أقسم
‫أنه أبقى عليه سليمًا في العربة.

743
00:35:01,224 --> 00:35:03,184
‫في الواقع التفسير أبسط
‫من ذلك بكثير.

744
00:35:04,644 --> 00:35:07,230
‫هذا الرجل كان كاذبا و قاتلا
‫بعد كل شيء.

745
00:35:12,402 --> 00:35:14,695
‫إذًا فأنت تقول أن "فانيس فورد" لم يقم
‫فقط بقتل

746
00:35:14,779 --> 00:35:18,449
‫"جيم سوليفان" قبل شهرين فقط،
‫بل وسرق حذاءه أيضًا؟

747
00:35:18,533 --> 00:35:20,368
‫كل هذا ليُفلت من العقاب.

748
00:35:21,202 --> 00:35:22,453
‫ستتذكر أن القاتل ترك أثرًا

749
00:35:22,537 --> 00:35:25,332
‫لحذاء بمقاس ١١ في كافة أرجاء
‫بهو "سوليفان".

750
00:35:25,832 --> 00:35:27,792
‫الآن ، ربما "فورد " كان على عجلة
‫من أمره لأن الجيران

751
00:35:27,876 --> 00:35:30,211
‫سمعوا الضوضاء
‫أو ربما كان قلقا

752
00:35:30,295 --> 00:35:31,921
‫من أنه سيفسد المكان
‫لو أنه قام بتنظيف مسرح الجريمة

753
00:35:32,005 --> 00:35:33,965
‫في الحالتين تراءت له الفرصة.

754
00:35:34,174 --> 00:35:36,801
‫ارتدي زوج أحذية "سوليفان"
‫الصغيرة هذه

755
00:35:36,885 --> 00:35:39,054
‫وقام بعرض أنه اكتشف الجثة.

756
00:35:39,554 --> 00:35:42,765
‫لقد عثرنا على هذه الأحذية مقاس 11
‫في منزل "فورد".

757
00:35:42,849 --> 00:35:44,392
‫خزانته كانت ممتلئة بهم.

758
00:35:44,476 --> 00:35:48,104
‫عندما قابلناه كان يرتدي
‫هذا المقاس من أحذية بدون كعب.

759
00:35:48,897 --> 00:35:50,940
‫وقد لاحظته عندما كان يعرج.

760
00:35:51,483 --> 00:35:54,777
‫إنه خيار مدروس لرجل
‫يتبع الموضة الأحدث

761
00:35:54,861 --> 00:35:56,028
‫ولكن يصعب عليك أن
‫تجد ما يناسب مظهرك

762
00:35:56,112 --> 00:35:57,697
‫عندما تتسوق في خزانة القتيل.

763
00:35:57,781 --> 00:36:00,283
‫لذلك نحن نعتقد أن "فورد" قد حشر
‫قدميه في هذا الحذاء

764
00:36:00,367 --> 00:36:02,077
‫كلما التقى برجال الشرطة.

765
00:36:02,369 --> 00:36:07,040
‫تلك الكدمات هي الثمن التي دفعه
‫ليضمن روايته.

766
00:36:08,249 --> 00:36:11,294
‫ربما ، ربما لا
‫لا يبدو أن بإمكاننا أن نسأله.

767
00:36:11,461 --> 00:36:14,506
‫لا حاجة لذلك، نعتقد أننا
‫ربما كشفنا دافعه.

768
00:36:15,215 --> 00:36:17,550
‫ما الذي يملكه رجل على وشك
‫أن يموت بسرطان الدم.

769
00:36:17,634 --> 00:36:19,135
‫ليقتل رجلا غريبا؟

770
00:36:20,345 --> 00:36:23,056
‫كان لدينا حدس ما، فطلبنا من المختبر
‫فحص الحمض النووي.

771
00:36:23,348 --> 00:36:25,975
‫نخاع عظم "سوليفان" كان يطابق
‫نخاع "فورد".

772
00:36:26,059 --> 00:36:28,978
‫ليس فقط تحت تغيير اسم واحد
‫بل اثنين

773
00:36:29,062 --> 00:36:33,274
‫في مكتب المقاطعة،
‫لقد كشفنا اللغز.

774
00:36:35,151 --> 00:36:37,153
‫كانا أقارب منفصلين.

775
00:36:37,445 --> 00:36:39,905
‫نصف العائلة لا يحب النصف الآخر.

776
00:36:39,989 --> 00:36:42,533
‫لم يرغب "سوليفان" في المرور
‫بالإجراءات المؤلمة

777
00:36:42,617 --> 00:36:45,411
‫ليمنحه النخاع ، لكن "فورد " لا يقبل
‫بالرفض كإجابة.

778
00:36:45,495 --> 00:36:48,247
‫إنها جريمة عاطفة كما
‫تقول "واتسون".

779
00:36:48,331 --> 00:36:50,374
‫الآن، استمرت حالة "فورد" بالتدهور.

780
00:36:50,458 --> 00:36:53,044
‫وكل جهوده ذهبت سُدى
‫إلى أن اكتشف

781
00:36:53,128 --> 00:36:56,255
‫أن ضحيته قد دفن في شركة
‫"كرايو-إن-واي-سي".

782
00:36:56,339 --> 00:37:00,009
‫الآن ، النخاع والخلايا الجذعية
‫تم تجميدها طوال الوقت.

783
00:37:00,093 --> 00:37:03,387
‫تعتقد إذًا أن "فورد" وراء عملية
‫السطو في شركة التبريد، كذلك؟

784
00:37:03,471 --> 00:37:05,056
‫خلفها ولكنه ليس قادرًا على تنفيذها.

785
00:37:05,140 --> 00:37:07,391
‫سيكون بحاجة للمساعدة لسحب
‫الجثة خارج خزانات التجميد،

786
00:37:07,475 --> 00:37:09,811
‫وبحاجه لخبير لحصد النخاع.

787
00:37:09,936 --> 00:37:11,520
‫صديقنا بقبعة راعي البقر.

788
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
‫الآن أنا على يقين تام أنه غير موجود
‫بالأصل.

789
00:37:13,523 --> 00:37:15,232
‫- وأن "فورد " أختلقه.
‫- إذًا من؟

790
00:37:15,316 --> 00:37:17,861
‫التقنيان اللذان يعملان في الشركة.

791
00:37:18,319 --> 00:37:20,780
‫أولئك الذين ادعيا أن هذا الرجل
‫قد هاجمهما.

792
00:37:20,947 --> 00:37:23,658
‫دفع لهما "فورد" لمساعدته في
‫حصد نخاع العظم.

793
00:37:23,742 --> 00:37:26,160
‫أحدهما أو كليهما تعرضا لمشكلة
‫في تلك الليلة

794
00:37:26,244 --> 00:37:28,163
‫عندما اصطدمت "آلي" بعربتهما.

795
00:37:28,496 --> 00:37:29,830
‫كان لا بد أن تموت.

796
00:37:29,914 --> 00:37:32,124
‫نعتقد أنهما شعرا بالقلق من أنه ضمير
‫"فورد" قد يؤنبه.

797
00:37:32,208 --> 00:37:34,794
‫قبل موته، فاختصرا وقته أكثر.

798
00:37:34,878 --> 00:37:37,088
‫وبعدها استغلا الشخصية الوهمية
‫التي وصفها

799
00:37:37,172 --> 00:37:39,715
‫قبل شهرين
‫مما جعلنا ندور في حلقة مفرغة.

800
00:37:39,799 --> 00:37:41,342
‫مثير للاهتمام.

801
00:37:42,343 --> 00:37:44,846
‫ولكن لا أرى أنه بإمكاننا الحصول
‫على مذكرة من هذا.

802
00:37:45,764 --> 00:37:48,975
‫إلا إذا قادنا واحد من التقنيين
‫للإمساك بالخيط.

803
00:37:50,101 --> 00:37:52,937
‫يا إلهي ، أعرف من يكون هو الآن...
‫قبعة راعي البقر.

804
00:37:53,480 --> 00:37:56,732
‫هل أنا مجنون أم أن شريكك لم يقل للتو
‫أن "فورد" اختلق القصة؟

805
00:37:56,816 --> 00:37:58,359
‫كلا ، كنت مخطئًا
‫إنه حقيقي.

806
00:37:59,360 --> 00:38:00,779
‫نوعا ما، و...

807
00:38:01,738 --> 00:38:03,239
‫أعتقد أنه بإمكانه مساعدتنا.

808
00:38:05,492 --> 00:38:06,826
‫يا إلهي.

809
00:38:06,910 --> 00:38:09,704
‫أجل، يمكنك أن ترى لماذا نعتقد أننا
‫اكتشفنا شيئًا.

810
00:38:10,121 --> 00:38:12,456
‫زُملاؤنا في المستشفى يحققون
‫مع السيد "لي".

811
00:38:12,540 --> 00:38:15,543
‫لكن نأمل أن تكون قادرًا على
‫تحديد الهوية.

812
00:38:15,627 --> 00:38:19,756
‫سيكون ثقل شهادته أقل
‫في المحكمة بسبب الارتجاج.

813
00:38:21,883 --> 00:38:25,136
‫أعلم أنه لربما يمكنك أن تضع الكثير
‫من الأشخاص بهذه القبعة،

814
00:38:25,220 --> 00:38:28,264
‫ومنحهم لحية،
‫لكن العينان.

815
00:38:29,140 --> 00:38:30,808
‫لن أنسى أبدًا طريقة نظره

816
00:38:30,892 --> 00:38:32,977
‫عندما تقدم نحو "رايان"
‫مع مفتاح البراغي بيده.

817
00:38:35,146 --> 00:38:36,606
‫إنه هو.

818
00:38:37,065 --> 00:38:39,901
‫- أأنت متأكد تمامًا؟
‫- مئة في المئة.

819
00:38:42,320 --> 00:38:43,446
‫ماذا؟

820
00:38:43,530 --> 00:38:46,199
‫للتو تعرفت على هوية رجل يدعي
‫"جون رينولدز" وهو ممثل.

821
00:38:47,659 --> 00:38:51,078
‫هذه ليست صورة توضيحية من الشرطة.

822
00:38:51,162 --> 00:38:53,289
‫"مونوس: هاندز أوف فيت"

823
00:38:53,540 --> 00:38:55,375
‫لعب دور شخصية اسمها
‫"تورغو".

824
00:38:58,001 --> 00:38:59,044
‫ماذا؟

825
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
‫قد يكون فيلم "مونوس" الأسوأ
‫على الإطلاق،

826
00:39:01,047 --> 00:39:02,799
‫لذلك بالطبع سيكون له
‫متابعين مُتحيزين.

827
00:39:03,049 --> 00:39:04,884
‫لطالما وجده أخي فيلمًا مثيرًا
‫وممتعًا.

828
00:39:04,968 --> 00:39:06,427
‫كان من مهووسي الأفلام.

829
00:39:06,928 --> 00:39:09,973
‫كان يزعجني منذ أن رأيته
‫في منزل صديقك.

830
00:39:11,224 --> 00:39:13,058
‫إنه معجب بأفلام الدرجة
‫الثانية أيضًا.

831
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

832
00:39:14,853 --> 00:39:17,105
‫- أي صديق؟
‫- "فانيس فورد".

833
00:39:17,438 --> 00:39:20,275
‫هذا الرجل الذي ألصقت
‫به التهمة للتو...

834
00:39:20,567 --> 00:39:22,360
‫توفي عام ١٩٦٦.

835
00:39:22,902 --> 00:39:25,946
‫عندما طُلب من "فورد " وصف
‫قاتل "جيم سوليفان"،

836
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
‫اختار وجهًا يعرفه جيدًا.

837
00:39:28,157 --> 00:39:29,784
‫إنها إستراتيجية ممتازة للكاذب.

838
00:39:29,868 --> 00:39:31,619
‫ساعدته على إبقاء روايته مُتسقة.

839
00:39:32,078 --> 00:39:34,914
‫أنت تكرمت بالسماح لنا بتسجيل اللقاء.

840
00:39:35,081 --> 00:39:37,082
‫ونحن متأكدون أنه سيكون كافيًا
‫للحصول على مذكرة تفتيش

841
00:39:37,166 --> 00:39:39,294
‫لمنزلك ومنزل السيد "لي".

842
00:39:39,586 --> 00:39:41,837
‫ربما سنجد المال الذي دفعه
‫لكما "فورد".

843
00:39:41,921 --> 00:39:44,423
‫وربما سنجد رفات "د. سوليفان"

844
00:39:44,507 --> 00:39:46,134
‫فهي لم تظهر بعد.

845
00:39:46,843 --> 00:39:48,260
‫هذا جنون.

846
00:39:48,344 --> 00:39:51,889
‫قمتما أنتما الاثنان بتمثيل الاقتحام
‫الثاني للشركة.

847
00:39:51,973 --> 00:39:53,390
‫بعد أن قتلتما "فورد".

848
00:39:53,474 --> 00:39:55,100
‫لست متأكدًا من روايتك من منكما
‫سيكون

849
00:39:55,184 --> 00:39:56,727
‫الذي سيضرب الآخر بالمفتاح،

850
00:39:56,811 --> 00:39:58,813
‫لكن بما أنه هو الذي في المستشفى،

851
00:39:58,897 --> 00:40:01,023
‫لا أعتقد أنه كان دقيقا مثلك.

852
00:40:01,107 --> 00:40:02,274
‫نشعر بالفضول...

853
00:40:02,358 --> 00:40:05,153
‫عندما يخبره زملاؤنا بالحقيقة
‫بشأن الرجل الذي في الرسم،

854
00:40:05,403 --> 00:40:07,613
‫عندما يشرحون له أن
‫أول شخص يدلي بالشهادة

855
00:40:07,697 --> 00:40:10,658
‫ضد الآخر سيكون قادرًا على نيل
‫اتفاقية مع مكتب المدعي العام،

856
00:40:11,409 --> 00:40:13,369
‫أتعتقد أنه سيتمسك بالنص،

857
00:40:13,912 --> 00:40:15,663
‫أم سينجو بنفسه؟

858
00:40:19,292 --> 00:40:21,002
‫فكر بالموضوع "سيد "ريسنيك".

859
00:40:21,252 --> 00:40:22,879
‫سنعود بعد قليل.

860
00:40:26,049 --> 00:40:27,383
‫اتركها قيد التشغيل.

861
00:40:28,593 --> 00:40:30,053
‫لا زال هناك ما سأخبرك به.

862
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
‫راسلتني؟

863
00:40:39,771 --> 00:40:41,063
‫كنت تتسوقين؟

864
00:40:41,147 --> 00:40:43,024
‫أجل، إنها هدية لأمي تعويضا.

865
00:40:43,524 --> 00:40:45,192
‫لو كان بإمكاني أن أجعلها
‫تُجيب الهاتف،

866
00:40:45,276 --> 00:40:46,443
‫سأحاول التحدث معها مرة أخرى.

867
00:40:46,527 --> 00:40:48,279
‫ظننت أن ملعقة مليئة بالسكر ستفي.

868
00:40:48,363 --> 00:40:50,239
‫دائما ما أجد العتلة أكثر فاعلية.

869
00:40:51,532 --> 00:40:54,034
‫لكن افعلي ما يحلو لك، ينبغي أن تأتي
‫إلى هنا من لحظة إلى أخرى.

870
00:40:54,118 --> 00:40:56,120
‫- ماذا؟
‫- هل كنت مخطئة يا "واتسون"؟

871
00:40:56,621 --> 00:40:58,790
‫ليس عليكِ أن تحملي رعاية
‫أمك على عاتقكِ وحدك.

872
00:40:59,415 --> 00:41:01,376
‫لديك عائلة أكبر مما
‫تتصورين.

873
00:41:02,627 --> 00:41:04,879
‫على أي حال لا أريد
‫منك التهرب من العمل.

874
00:41:05,546 --> 00:41:07,965
‫تلك طريقة أنانية للتعبير عن
‫عرض سخي.

875
00:41:08,049 --> 00:41:09,592
‫ما الذي حدث بشأن العمل باستقلالية؟

876
00:41:10,426 --> 00:41:11,635
‫أنا معجب بـ"ماري".

877
00:41:11,719 --> 00:41:13,804
‫كلا، أقدر لك ذلك، ولكنك لا
‫تعرفها حق المعرفة كما أعرفها.

878
00:41:13,888 --> 00:41:15,765
‫أعني، هي لن تكون مجرد،

879
00:41:16,140 --> 00:41:17,475
‫"ماري"!

880
00:41:19,101 --> 00:41:20,144
‫تصرفي بشكل طبيعي.

881
00:41:20,228 --> 00:41:21,937
‫سنأخذها لمقابلة
‫أحد المعارف في شارع "سأنت بيدي"

882
00:41:22,021 --> 00:41:23,731
‫- من هو "أحد المعارف"؟
‫- طبيب أعصاب.

883
00:41:23,815 --> 00:41:25,900
‫- حسنًا، أهي تعلم بذلك؟
‫- بالطبع تعلم.

884
00:41:26,150 --> 00:41:27,318
‫كيف لك أن تُقنعها بـ...

885
00:41:27,402 --> 00:41:28,986
‫اتصلت بها وأقنعتها

886
00:41:29,070 --> 00:41:30,988
‫أنها نسيت عيد ميلادك ذلك الشهر.

887
00:41:31,072 --> 00:41:32,656
‫لكنها لم تفعل، أهدتني الوشاح
‫الذي أفسدته.

888
00:41:32,740 --> 00:41:34,575
‫أقنعتها أنها لم تفعل.

889
00:41:35,284 --> 00:41:36,619
‫تطلب الأمر جهدًا كبيرًا.

890
00:41:37,412 --> 00:41:40,915
‫وفي النهاية ولمصلحتها
‫أنا كنت المُسيطر.

891
00:41:41,249 --> 00:41:43,042
‫ذلك قاسي جدًا في الواقع.

892
00:41:43,167 --> 00:41:46,254
‫العتلة يا "واتسون"، بتلك الطريقة
‫نفعلها في عائلتي.

893
00:41:49,590 --> 00:41:50,717
‫مرحبًا أمي.

